1
00:00:50,033 --> 00:00:55,706
ARIA DE INTERES
2
00:05:12,087 --> 00:05:14,005
Mergeți înainte, copii.
3
00:05:15,090 --> 00:05:17,217
Sunt câteva în stânga mea...
4
00:05:18,218 --> 00:05:19,427
și altele aici în față.
5
00:06:45,138 --> 00:06:46,848
- Nu, nu.
- Da, da.
6
00:06:48,850 --> 00:06:50,852
Dormi, fiule.
7
00:06:50,935 --> 00:06:53,104
Nu sta pe mine.
8
00:06:53,188 --> 00:06:54,355
N-am făcut-o eu.
9
00:06:55,523 --> 00:06:59,319
Asta pățesti pentru că
mi-ai lovit piciorul.
10
00:08:02,715 --> 00:08:05,301
Mai bine nu te juca
cu găleată de apă.
11
00:08:05,426 --> 00:08:07,011
Nu, n-aș face niciodată asta.
12
00:08:07,428 --> 00:08:08,930
Sper că asta nu mă face
să întârzii.
13
00:08:12,433 --> 00:08:14,435
În acest fel... ai ieșit afară.
14
00:08:16,688 --> 00:08:18,314
Fii atent la pași.
15
00:08:19,023 --> 00:08:21,693
Mai întâi pune piciorul
apoi coboară. Perfect.
16
00:08:25,196 --> 00:08:27,949
Ultimul pas, acum întoarce-te.
17
00:08:28,449 --> 00:08:30,785
Asta este. Așteaptă. Stai aici.
18
00:08:34,205 --> 00:08:35,832
Surpriză!
19
00:08:37,125 --> 00:08:38,918
- Asta-i pentru mine?
- Da.
20
00:08:40,211 --> 00:08:42,505
- Mulțumesc.
- La mulți ani.
21
00:08:43,673 --> 00:08:45,800
- De unde ai luat-o?
- Am contactele mele.
22
00:08:47,301 --> 00:08:49,470
Unul, doi, trei pasageri.
23
00:08:49,846 --> 00:08:51,347
- Cine vrea să meargă primul?
- Eu!
24
00:08:53,683 --> 00:08:55,893
Tu. Poți merge prima.
25
00:08:59,439 --> 00:09:01,149
Vopseaua nu s-a uscat.
26
00:09:01,315 --> 00:09:04,026
Annagret va avea fundul verde.
27
00:09:26,174 --> 00:09:28,885
- Hainele, ghiozdanele și la școală.
- Mulţumesc copii.
28
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
Repede.
29
00:09:32,013 --> 00:09:33,055
Pa
30
00:09:36,058 --> 00:09:38,603
Inge, trage-ți șosetele.
31
00:09:48,446 --> 00:09:51,199
Pa, tati.
32
00:10:25,775 --> 00:10:27,401
Vrei să simți cum
miroase trandafirul?
33
00:10:28,236 --> 00:10:31,572
Miroși un trandafir.
34
00:10:35,618 --> 00:10:36,827
Ăsta-i minunat.
35
00:10:48,005 --> 00:10:50,716
Uite, ce dalie mare.
36
00:10:53,261 --> 00:10:57,598
Și un mac. Da.
37
00:12:31,817 --> 00:12:32,817
Bronek.
38
00:12:50,377 --> 00:12:51,377
Marta.
39
00:12:56,509 --> 00:12:59,803
Încearcă asta, te rog.
Vino apoi să te văd.
40
00:13:02,306 --> 00:13:03,306
Sophie.
41
00:13:06,644 --> 00:13:07,644
Aniela, vino.
42
00:13:19,073 --> 00:13:21,325
Alegeți ceva care vă place.
Fiecare câte un lucru.
43
00:13:21,450 --> 00:13:22,785
Ia ceva.
44
00:14:29,476 --> 00:14:33,397
Aceasta trebuie spălată.
Iar căptușeala trebuie cusută.
45
00:14:33,522 --> 00:14:35,524
- Fii atentă cum faci.
- Desigur.
46
00:14:35,899 --> 00:14:37,276
Du-te înapoi jos.
47
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
Nu.
48
00:15:48,847 --> 00:15:50,432
Albinele zboară.
49
00:15:51,058 --> 00:15:53,393
- E cald, nu?
- Da.
50
00:15:53,769 --> 00:15:54,937
Cum a fost călătoria?
51
00:15:55,813 --> 00:15:58,482
Lungă. Dar am ajuns cu bine.
52
00:15:58,607 --> 00:16:00,609
Deci, nimic rău?
53
00:16:00,984 --> 00:16:02,110
Nimic rău.
54
00:16:03,070 --> 00:16:04,738
Mai simplu decât data trecută.
55
00:16:05,364 --> 00:16:08,075
Excelent.
Bine ai venit.
56
00:16:08,575 --> 00:16:10,577
Și noi ne bucurăm să fim aici.
57
00:16:11,828 --> 00:16:13,455
Ar trebui să ne descălțăm?
58
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
Nu.
59
00:16:15,165 --> 00:16:17,501
Ai călătorit prin Praga sau Viena?
60
00:16:18,252 --> 00:16:22,297
Prin Praga.
Cu 56 de minute mai repede.
61
00:16:48,407 --> 00:16:51,285
M-a întrebat de unde am luat
una dintre hainele mele.
62
00:16:51,368 --> 00:16:54,496
I-am spus, din Canada.
Și a întrebat: „Cum ai ajuns în Canada?”
63
00:16:55,956 --> 00:16:57,756
- Credea că te referi la ţară?
- Da, desigur.
64
00:16:58,667 --> 00:16:59,835
O greșeală de înțeles.
65
00:16:59,918 --> 00:17:02,963
Apoi s-a întâmplat când
Helga a venit pentru prima dată.
66
00:17:03,046 --> 00:17:06,800
Dintre toate hainele posibile,
a ales o rochie...
67
00:17:06,925 --> 00:17:10,929
care aparținuse unei evreice
pe jumătate cât ea.
68
00:17:11,013 --> 00:17:15,726
Abia am putut trage fermoarul,
iar rochia s-a făcut bucăți.
69
00:17:15,809 --> 00:17:19,187
Și ea a tras tare.
S-a uitat și a spus:
70
00:17:21,732 --> 00:17:25,360
„Îmi place această rochie”.
Până la urmă a luat-o.
71
00:17:25,444 --> 00:17:28,405
Și a mai spus: „Voi ține dietă”.
72
00:17:32,367 --> 00:17:35,162
- Mai vrei cafea?
- Da, te rog. Mulțumesc.
73
00:17:38,373 --> 00:17:40,834
- Îți place fără zahăr?
- Da, este bine. Mulțumesc.
74
00:17:44,254 --> 00:17:46,590
Soțul lui Helga a adoptat...
75
00:17:46,673 --> 00:17:50,010
acel băiețel polonez
ca s-o țină acasă.
76
00:17:52,679 --> 00:17:54,139
Asta mi-a spus ea.
77
00:17:55,599 --> 00:17:56,599
Și o lovește.
78
00:17:58,810 --> 00:18:01,104
- Nu ştiam asta.
- De unde ştii?
79
00:18:01,688 --> 00:18:03,523
N-ai văzut vânătăile
de pe brațele ei?
80
00:18:06,526 --> 00:18:08,487
Am uitat să-ți spun ceva.
81
00:18:08,945 --> 00:18:12,449
Ghicește unde am găsit acest diamant.
82
00:18:13,241 --> 00:18:14,701
Într-un tub cu pastă de dinți.
83
00:18:14,910 --> 00:18:16,286
Nu, serios?
84
00:18:16,870 --> 00:18:19,581
- Cât de inteligent ...
- Da, sunt foarte deștepți.
85
00:18:19,915 --> 00:18:22,667
Am comandat să aducă multe tuburi
cu pastă, nu poți ști niciodată.
86
00:18:41,311 --> 00:18:44,356
Cred că ți-am spus deja
despre concertul lui Schilling.
87
00:18:44,481 --> 00:18:47,108
Despre haina cu blană de hermină
de la Brigitte Frank.
88
00:18:47,234 --> 00:18:49,277
Ți-am spus despre asta?
89
00:18:49,694 --> 00:18:51,363
- Nu cred.
- Uite.
90
00:18:53,824 --> 00:18:55,283
Arată ca o haină
de împărăteasă.
91
00:18:55,867 --> 00:18:58,620
Celălalt capăt este
în camera următoare...
92
00:18:58,745 --> 00:19:02,624
cu următoarea încărcătură gata
pentru incinerare...
93
00:19:02,749 --> 00:19:04,709
odată ce subiecții de aici...
94
00:19:04,835 --> 00:19:07,838
sunt complet incinerați.
95
00:19:08,171 --> 00:19:09,171
Cât durează?
96
00:19:09,256 --> 00:19:12,551
Șapte ore, între 400 și 500 pe loc.
97
00:19:12,676 --> 00:19:14,094
Chiar aproape 500.
98
00:19:14,344 --> 00:19:16,513
Deci, când asta se întâmplă,
99
00:19:16,638 --> 00:19:19,891
acest horn este închis...
100
00:19:20,016 --> 00:19:22,269
iar următorul se deschide
în același timp.
101
00:19:22,394 --> 00:19:25,146
Focul urmează aerul...
102
00:19:25,272 --> 00:19:28,108
prin acest deflector, desigur,
103
00:19:28,233 --> 00:19:31,861
spre această cameră
și arde sarcina curentă.
104
00:19:33,029 --> 00:19:37,409
Camera de vizavi este zona de ardere,
105
00:19:37,993 --> 00:19:40,745
care dezvoltă aproximativ o mie de grade,
106
00:19:41,246 --> 00:19:43,832
între timp s-a răcit...
107
00:19:43,957 --> 00:19:48,211
la vreo patruzeci de grade.
108
00:19:48,336 --> 00:19:52,549
Suficient pentru a descărca cenușa
și reîncărca acea cameră.
109
00:19:53,049 --> 00:19:56,386
Deci camera asta se răcește
cât timp alta se încălzește?
110
00:19:56,553 --> 00:20:01,433
Corect. Procesul
rulează într-o cameră...
111
00:20:01,558 --> 00:20:03,536
în sens invers
sensului acelor de ceasornic.
112
00:20:03,560 --> 00:20:08,523
Arde, se răcește,
se descărcă și se reîncărcă.
113
00:20:09,274 --> 00:20:10,274
Și...
114
00:20:10,942 --> 00:20:12,193
Continuu.
115
00:20:24,581 --> 00:20:25,581
Trăiască!
116
00:20:28,626 --> 00:20:29,626
Dila.
117
00:20:33,757 --> 00:20:35,884
- La mulți ani, comandante.
- Mulțumesc.
118
00:20:37,177 --> 00:20:39,054
La mulți ani, comandante.
119
00:20:39,179 --> 00:20:42,265
Este o onoare să servim sub comanda ta.
120
00:20:43,475 --> 00:20:45,727
- La mulți ani, comandante.
- Mulțumesc.
121
00:20:46,353 --> 00:20:49,356
- La mulți ani, comandante.
- Mulțumesc.
122
00:20:50,857 --> 00:20:52,650
Asta e o pușcă.
123
00:20:53,109 --> 00:20:55,862
Și aceasta... și aceasta.
124
00:20:56,279 --> 00:20:59,491
Și iată unul cu o pistolul...
125
00:20:59,616 --> 00:21:01,785
...și o altă pușcă aici.
126
00:21:25,225 --> 00:21:26,225
Auzi?
127
00:21:27,185 --> 00:21:31,439
Este un țipăt.
Un stârc. Un stârc cenușiu.
128
00:22:07,183 --> 00:22:10,562
Țipi și tu așa...
129
00:22:11,145 --> 00:22:12,981
Și faci zgomot mai mult.
130
00:22:14,816 --> 00:22:16,776
Ce se întâmplă?
131
00:22:16,901 --> 00:22:18,278
E puternic glasul, ce crezi?
132
00:22:20,989 --> 00:22:22,824
Vreau să-l încerc și pe al meu.
133
00:23:34,020 --> 00:23:35,355
Ce faci?
134
00:23:36,773 --> 00:23:38,858
- Ce faci?
- Mă uit la ceva.
135
00:23:39,567 --> 00:23:40,610
Ce?
136
00:23:41,152 --> 00:23:42,152
Dinți.
137
00:23:50,286 --> 00:23:51,286
Ce faci?
138
00:23:51,913 --> 00:23:52,955
Nimic.
139
00:26:15,264 --> 00:26:16,390
Ce faci aici?
140
00:26:17,433 --> 00:26:18,976
Împart zahăr.
141
00:26:19,977 --> 00:26:20,977
Cui?
142
00:26:21,896 --> 00:26:23,105
Încerc să găsesc.
143
00:26:27,151 --> 00:26:28,151
Vino.
144
00:26:42,708 --> 00:26:46,712
"Apoi a trecut o pasăre mică albă...
145
00:26:46,796 --> 00:26:50,257
să-i călăuzească afară din pădure.
146
00:26:51,467 --> 00:26:53,302
Curând, au ajuns la un lac imens.
147
00:26:53,427 --> 00:26:56,806
Erau descumpăniți,
că nu știau să-l traverseze.
148
00:26:57,765 --> 00:27:03,729
Deodată o lebădă frumoasă,
foarte mare, se apropie de ei.
149
00:27:03,854 --> 00:27:06,607
„Frumoasă lebădă, te rugăm,
fii luntrea noastră.
150
00:27:07,441 --> 00:27:11,404
Lebăda și-a plecat gâtul
și s-a apropiat de țărm..."
151
00:27:36,637 --> 00:27:38,305
Bracht a sunat azi.
152
00:27:39,682 --> 00:27:42,184
Da, în timp ce erai la sărbătoarea ta.
153
00:27:42,476 --> 00:27:45,646
Am uitat să-ți spun. A spus că
revine, sună mâine la prânz.
154
00:27:52,069 --> 00:27:53,069
Rudolf.
155
00:27:55,990 --> 00:27:58,993
Mă vei duce încă o dată
la băile din Italia?
156
00:28:03,330 --> 00:28:05,124
Cum m-ai răsfațat.
157
00:28:06,834 --> 00:28:10,754
Și plimbările. Acel cuplu
frumos pe care l-am cunoscut.
158
00:28:17,094 --> 00:28:19,889
- Se plimbă pe aici din nou?
- Nu.
159
00:28:21,974 --> 00:28:23,309
Și omul acela...
160
00:28:25,060 --> 00:28:27,438
care cântă la acordeon
pentru vaci?
161
00:28:28,522 --> 00:28:29,732
Ne-a plăcut.
162
00:28:30,316 --> 00:28:32,776
A fost amuzant.
163
00:28:33,986 --> 00:28:35,738
Toți se uitau la el așa...
164
00:28:44,204 --> 00:28:45,204
Vei face asta?
165
00:28:45,873 --> 00:28:48,292
- Ce anume?
- Du-mă înapoi acolo.
166
00:28:48,918 --> 00:28:50,085
- Da.
- Când?
167
00:28:52,212 --> 00:28:53,380
Nu ştiu asta.
168
00:29:00,262 --> 00:29:01,513
Miroşi frumos.
169
00:29:03,307 --> 00:29:04,516
Este franțuzesc.
170
00:29:17,696 --> 00:29:19,198
Groh, groh.
171
00:29:34,088 --> 00:29:37,716
Ciocolată. Dacă găseşti.
Orice bomboane.
172
00:30:18,507 --> 00:30:22,302
Şefului Cancelariei Partidului,
Reichsleiter Bormann.
173
00:30:22,428 --> 00:30:23,428
Confidenţial.
174
00:30:24,012 --> 00:30:25,305
Dragă Reichsleiter...
175
00:30:26,807 --> 00:30:30,561
Comandantul giganticului
complex Auschwitz,
176
00:30:30,686 --> 00:30:32,146
Obersturmbannführer Höss...
177
00:30:32,479 --> 00:30:35,190
pe care-l cunoşti bine,
urmează să fie transferat.
178
00:30:35,983 --> 00:30:38,485
Camaradul Höss a avut
realizări fără precedent...
179
00:30:38,610 --> 00:30:40,610
în peste patru ani
de muncă meticuloasă.
180
00:30:40,779 --> 00:30:44,283
A testat construcția acestei
zone de interes de foarte aproape,
181
00:30:44,408 --> 00:30:46,034
Așa că pot să-ți mărturisesc asta.
182
00:30:46,618 --> 00:30:51,498
Reichsführerul Himmler însuși
recunoaște unicitatea proiectului.
183
00:30:52,374 --> 00:30:54,960
Acum ei spun că sarcina
este prea mare...
184
00:30:55,085 --> 00:30:57,880
și că cineva trebuie să-i ia locul.
185
00:30:58,755 --> 00:31:01,133
Höss știe totul despre
folosirea prizonierilor,
186
00:31:01,884 --> 00:31:05,012
are legături strânse cu
industria de armament din Silezia...
187
00:31:05,304 --> 00:31:08,348
și a contribuit cu idei inovatoare
în practica lagărelor de concentrare.
188
00:31:08,724 --> 00:31:12,561
Este un colonist model
și un exemplar de pionier est-german.
189
00:31:13,312 --> 00:31:15,632
Forța lui specială este
transferul ideilor în practică.
190
00:31:16,064 --> 00:31:18,483
Mă abțin de la înșiruirea
calităților sale...
191
00:31:18,609 --> 00:31:21,862
care demonstrează că o schimbare
de comandă nu este posibilă.
192
00:31:22,779 --> 00:31:25,949
Deci ai putea vorbi cât mai
curând posibil cu Reichsführer-ul...
193
00:31:26,325 --> 00:31:28,994
pentru a evita transferul
camaradului Höss?
194
00:31:29,745 --> 00:31:31,747
Chiar aș aprecia un răspuns rapid.
195
00:31:32,581 --> 00:31:33,581
Heil Hitler.
196
00:31:33,665 --> 00:31:35,959
Gauleiter Fritz Bracht.
197
00:31:40,339 --> 00:31:42,299
- Pot să o fac acum?
- Într-o clipă.
198
00:31:44,676 --> 00:31:48,055
Știai că berzele pot zbura în Africa?
199
00:31:49,473 --> 00:31:52,601
Cât de departe crezi că pot zbura?
Câți kilometri?
200
00:31:52,851 --> 00:31:55,312
- Trei sute?
- Mai mult.
201
00:32:11,787 --> 00:32:12,955
Toate aceste buruieni.
202
00:32:16,458 --> 00:32:18,502
Cine spune, ăla este.
203
00:32:18,669 --> 00:32:20,212
"Cine spune, ăla este".
204
00:32:20,295 --> 00:32:21,546
Animalele se distrează cu asta.
205
00:32:21,672 --> 00:32:23,715
Ferma înnebunește
când tu deschizi gura.
206
00:32:25,550 --> 00:32:27,678
"Ferma înnebunește
pentru că ești plictisitor".
207
00:32:28,011 --> 00:32:29,680
Nu, tu ești plictisitor.
208
00:33:21,314 --> 00:33:22,314
Ieșiți din apă!
209
00:33:46,798 --> 00:33:48,508
Totul este bine. În regulă.
210
00:33:49,176 --> 00:33:50,427
Vă urăsc.
211
00:33:50,552 --> 00:33:53,930
- Închide ochii sau te vor ustura.
- O știu deja.
212
00:33:54,055 --> 00:33:57,392
Încă o dată. Nicio problemă.
Vino aici, vino aici.
213
00:34:26,713 --> 00:34:28,924
Trebuie să vă limpezim ochii.
214
00:34:29,049 --> 00:34:30,759
Totul este în regulă.
Vei supraviețui.
215
00:34:39,976 --> 00:34:43,271
Cu care, 60 de mii
de spectatori italieni...
216
00:34:43,396 --> 00:34:46,107
s-au crezut victorioși
după selecția națională.
217
00:34:46,691 --> 00:34:49,653
Vom putea să le împărtășim bucuria.
218
00:34:50,528 --> 00:34:52,489
Cât timp a trecut de
când am văzut la Milano...
219
00:34:52,614 --> 00:34:54,741
pe îndrăgita Squadra Azzura?
220
00:34:54,866 --> 00:34:57,953
Acum s-au întors
cu o victorie de patru la zero...
221
00:34:58,119 --> 00:35:00,789
pe stadionul multiplelor
sale triumfuri.
222
00:35:01,414 --> 00:35:04,458
Vă puteți imagina sărbătoarea?
223
00:35:04,459 --> 00:35:07,295
Patru la zero împotriva
vechiului rival, Spania,
224
00:35:07,420 --> 00:35:10,423
care aspira din nou
la poziția de campioană...
225
00:35:10,548 --> 00:35:12,175
în fotbalul european,
226
00:35:12,300 --> 00:35:15,428
așa cum am văzut noi germanii
cu ochii noștri...
227
00:35:15,553 --> 00:35:17,097
duminica trecută la Berlin.
228
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Dar să nu lăsam rezultatele
să ne păcălească.
229
00:35:20,517 --> 00:35:22,977
Patru la zero a fost scorul final,
230
00:35:22,978 --> 00:35:26,273
dar la jumătatea timpului,
întâlnirea era interesantă...
231
00:35:26,398 --> 00:35:28,400
- între Italia și Spania...
- Da?
232
00:35:28,525 --> 00:35:32,737
- Era zero la zero...
- Închid radioul.
233
00:35:36,241 --> 00:35:37,241
Fritz.
234
00:35:39,285 --> 00:35:40,285
Spune-mi.
235
00:35:43,248 --> 00:35:44,499
Ce zici?
236
00:35:55,301 --> 00:35:56,301
De acord.
237
00:35:57,929 --> 00:36:00,557
Nu, ai scris o scrisoare
care m-a susținut puternic.
238
00:36:00,640 --> 00:36:02,434
Evident că ei s-au hotărât deja.
239
00:36:04,561 --> 00:36:06,021
Mai bine i-aș spune soției mele.
240
00:36:10,442 --> 00:36:11,484
Poate o s-o fac.
241
00:36:12,444 --> 00:36:15,238
- Trenul a stat multe ore în Cracovia.
- Foarte frustrant.
242
00:36:17,490 --> 00:36:19,159
Și era foarte cald.
243
00:36:19,701 --> 00:36:23,037
O femeie de lângă mine a leșinat,
atât de cald era.
244
00:36:23,747 --> 00:36:26,583
Se muta aici cu soțul ei, inginer.
245
00:36:26,666 --> 00:36:28,877
- E mult mai în vârstă.
- Da.
246
00:36:28,960 --> 00:36:32,046
Amândoi au fost angajați
într-o fabrică nouă. Siemens.
247
00:36:32,130 --> 00:36:33,840
Da, este posibil.
248
00:36:35,258 --> 00:36:39,512
El a spus că toate
marile companii sunt aici.
249
00:36:42,015 --> 00:36:46,770
- Nu trebuie să pleci?
- Da, trebuie să plec.
250
00:36:46,936 --> 00:36:48,730
O voi lua pe mama
în camera fetelor.
251
00:36:53,193 --> 00:36:54,193
Gata?
252
00:36:54,903 --> 00:36:58,490
Vei dormi în patul lui Heideraud
iar ea va dormi cu Inge-Brigitt.
253
00:36:58,615 --> 00:37:00,909
- Nu te deranjează, nu?
- Sigur că nu.
254
00:37:01,159 --> 00:37:03,745
Casa pare mare,
dar nu este chiar așa.
255
00:37:03,828 --> 00:37:08,041
Primul lucru pe care l-am făcut,
am instalat centrala termică.
256
00:37:08,124 --> 00:37:12,128
Iarna este foarte frig.
257
00:37:12,212 --> 00:37:13,713
N-ai crede.
258
00:37:28,603 --> 00:37:29,687
Sunt pictate manual.
259
00:37:29,812 --> 00:37:31,272
- Oh, chiar aşa?
- Da.
260
00:37:41,407 --> 00:37:43,576
Acesta este patul lui Heideraud.
261
00:37:44,285 --> 00:37:46,538
Este adorabil.
262
00:37:47,247 --> 00:37:48,247
Într-adevăr.
263
00:37:50,333 --> 00:37:52,293
Este o cameră drăguță.
264
00:37:52,877 --> 00:37:56,506
Cele două sertare de sus sunt pentru tine.
265
00:37:56,798 --> 00:37:58,758
Da, este mai mult decât suficient.
266
00:38:00,009 --> 00:38:01,052
Ce flori frumoase.
267
00:38:10,687 --> 00:38:11,980
Da, încearcă.
268
00:38:12,772 --> 00:38:16,150
- Dar o să dorm în ăsta.
- Da, dar amândouă sunt...
269
00:38:17,694 --> 00:38:18,694
...identice.
270
00:38:25,702 --> 00:38:27,203
Fiica mea.
271
00:38:27,370 --> 00:38:32,875
ştrudel cu spanac, ştrudel cu mere,
salata de cartofi şi rulourile cu scorțișoară
273
00:38:33,334 --> 00:38:35,336
- Este rețeta mea?
- Grăbește-te.
274
00:38:41,259 --> 00:38:42,385
Foarte bună.
275
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
Dumnezeule....
276
00:38:45,221 --> 00:38:46,221
Subiect:
277
00:38:46,889 --> 00:38:49,934
Tufe de liliac lângă
cartierul comandantului.
278
00:38:53,896 --> 00:38:56,858
De acum înainte, membrii
SS care culeg liliac...
279
00:38:58,276 --> 00:39:04,490
fără măsură și fără rușine,
280
00:39:05,950 --> 00:39:07,952
Pe cale să distrugă liliacul,
281
00:39:09,037 --> 00:39:10,955
...vor fi pedepsiți.
282
00:39:13,624 --> 00:39:17,879
Sper că, dacă membrii SS
vor să ia niște liliac,
283
00:39:19,756 --> 00:39:23,009
s-o facă într-un fel,
fără a vătăma tufișurile.
284
00:39:25,636 --> 00:39:27,805
În beneficiul comunității noastre,
285
00:39:28,514 --> 00:39:30,099
sper ca întelegeți...
286
00:39:31,726 --> 00:39:33,102
că tufele de liliac...
287
00:39:33,978 --> 00:39:35,897
trebuie să decoreze zona noastră...
288
00:39:36,230 --> 00:39:39,317
acum și în viitor.
289
00:39:42,403 --> 00:39:44,155
Evrei în casă?
290
00:39:45,531 --> 00:39:47,533
Evreii sunt de pe
cealaltă parte a lumii.
291
00:39:47,742 --> 00:39:49,202
Sunt fete din împrejurimi.
292
00:39:49,827 --> 00:39:51,037
Salută pe bunica.
293
00:39:53,956 --> 00:39:54,956
Bună!
294
00:39:58,753 --> 00:39:59,921
Dumnezeule!
295
00:40:00,922 --> 00:40:05,384
Cât de mult ai crescut,
iar părul tău este foarte frumos.
296
00:40:07,470 --> 00:40:09,070
E rândul tău să împingi,
nu-i așa, Hans?
297
00:40:09,514 --> 00:40:12,517
Inge a împins înainte,
acum e rândul tau. Să mergem.
298
00:40:13,184 --> 00:40:14,184
Haide.
299
00:40:20,399 --> 00:40:21,901
Suntem toți.
300
00:40:23,194 --> 00:40:24,487
Există acolo viță de vie.
301
00:40:25,321 --> 00:40:27,114
Evident, va crește.
302
00:40:37,750 --> 00:40:38,751
Este imens.
303
00:40:40,169 --> 00:40:41,754
Sunt fără cuvinte.
304
00:40:43,464 --> 00:40:45,424
Am proiectat totul.
305
00:40:45,550 --> 00:40:47,009
Restul și multe altele.
306
00:40:47,134 --> 00:40:49,136
Iarna terminăm chioșcul.
307
00:40:50,888 --> 00:40:52,932
- Asta este o piscină?
- Da.
308
00:40:53,307 --> 00:40:55,560
Am grădinari.
Nu am putut singură.
309
00:40:55,685 --> 00:40:58,187
Cu un tobogan? Doamne, Heddy.
310
00:41:00,314 --> 00:41:01,314
Îți place?
311
00:41:02,692 --> 00:41:04,944
Bineînțeles că îmi place.
Cum ar putea să nu-mi placă?
312
00:41:06,821 --> 00:41:10,283
Acesta a fost peisajul
rural acum trei ani.
313
00:41:11,659 --> 00:41:12,659
Nu.
314
00:41:14,453 --> 00:41:17,498
Aveam doar grădina de lângă stradă.
315
00:41:17,957 --> 00:41:21,669
- Și casa avea un acoperiș plat.
- E greu de crezut.
316
00:41:24,255 --> 00:41:26,382
Acesta este zidul lagărului?
317
00:41:26,549 --> 00:41:28,092
Da, este zidul lagărului.
318
00:41:28,217 --> 00:41:30,636
Am plantat mai multe viță de vie în spate...
319
00:41:30,761 --> 00:41:32,638
astfel încât să-l acopere
când va crește.
320
00:41:33,556 --> 00:41:35,141
Poate Esther Silberman este acolo.
321
00:41:35,266 --> 00:41:37,768
- Cine este ea?
- Cea care înainte făcea curat.
322
00:41:38,644 --> 00:41:40,844
- Acolo se țineau lecturile.
- Da, da, da.
323
00:41:41,939 --> 00:41:43,774
Numai Dumnezeu știe ce făceau ei.
324
00:41:44,108 --> 00:41:45,276
Chestii bolșevice.
325
00:41:45,776 --> 00:41:47,320
- Chestii evreieşti.
- Da.
326
00:41:48,029 --> 00:41:49,669
și am căştigat cu
oferta mea pentru draperii...
327
00:41:51,282 --> 00:41:53,451
la o licitaţie locală.
328
00:41:53,743 --> 00:41:55,328
Vecinul de peste drum le-a dat.
329
00:41:55,828 --> 00:41:57,663
Am fost fermecată
de aceste draperii.
330
00:41:59,832 --> 00:42:02,293
Aceste flori sunt foarte frumoase.
331
00:42:02,835 --> 00:42:04,253
Azaleele de acolo.
332
00:42:04,920 --> 00:42:06,422
Există și legume.
333
00:42:07,256 --> 00:42:12,303
Câteva ierburi. Rozmarin.
Sfeclă. Acesta este fenicul.
334
00:42:13,721 --> 00:42:14,721
Floarea soarelui.
335
00:42:18,642 --> 00:42:20,923
Și aici sunt coupe-urile.
Copiii adoră să le mănânce.
336
00:42:23,856 --> 00:42:25,524
Varză. Ayocote.
337
00:42:29,445 --> 00:42:30,488
Dovlecei.
338
00:42:31,363 --> 00:42:32,698
Cartofi și multe altele.
339
00:42:39,246 --> 00:42:41,286
Avem albine pe aici
care ne produc miere.
340
00:42:43,876 --> 00:42:45,294
Este o grădină de paradis.
341
00:42:47,088 --> 00:42:50,424
- Și Rudolf este bine?
- Da, este bine.
342
00:42:50,758 --> 00:42:53,719
Lucrează non-stop,
chiar și când este acasă.
343
00:42:55,012 --> 00:42:56,430
Și îi place.
344
00:42:57,598 --> 00:42:59,183
E ca o furnică.
345
00:42:59,266 --> 00:43:01,102
Da, nu se oprește niciodată.
346
00:43:01,227 --> 00:43:04,146
Și este sub presiune
parca n-ai ști.
347
00:43:07,149 --> 00:43:08,567
Și tu, ești bine?
348
00:43:10,986 --> 00:43:11,986
Arăt bine?
349
00:43:20,246 --> 00:43:22,748
Rudi mă numește Regina Auschwitz-ului.
350
00:43:33,008 --> 00:43:36,595
Adevărul este că având toate astea...
351
00:43:41,308 --> 00:43:43,811
Chiar te descurci bine, fiica mea.
352
00:43:47,815 --> 00:43:49,984
Teiii se îngălbenesc.
353
00:43:50,943 --> 00:43:53,571
Mirosea foarte bine
când au înflorit.
354
00:43:58,075 --> 00:44:00,119
Aceasta va crește
și va acoperi totul.
355
00:44:01,370 --> 00:44:03,455
O să vezi data viitoare
când ne vizitezi.
356
00:44:08,669 --> 00:44:09,669
Nu!
357
00:44:12,756 --> 00:44:13,756
Stop!
358
00:45:23,827 --> 00:45:29,166
„Timpul minunat
petrecut la casa Höss...
359
00:45:30,250 --> 00:45:33,379
va fi intotdeauna...
360
00:45:33,504 --> 00:45:38,092
printre cele mai frumoase
amintiri de vacanță.
361
00:45:38,217 --> 00:45:40,677
În Est se află ziua de mâine.
362
00:45:41,345 --> 00:45:46,558
"Mulțumesc pentru ospitalitatea
Național-socialista."
363
00:45:47,810 --> 00:45:52,356
Acesta este de la... Willy... Billy...
364
00:47:08,515 --> 00:47:10,434
Hans spune că ai sandalele lui.
365
00:47:14,396 --> 00:47:16,148
Trebuie să plecăm, Mutzi.
366
00:47:18,150 --> 00:47:19,484
De unde?
367
00:47:19,651 --> 00:47:22,904
De aici. Trebuie să plecăm.
Ne vor transfera.
368
00:47:24,990 --> 00:47:27,034
- Scuze, ce?
- Ne vor transfera.
369
00:47:29,286 --> 00:47:31,371
- Unde?
- Oranienburg.
370
00:47:32,998 --> 00:47:33,998
Ce?
371
00:47:34,166 --> 00:47:36,251
Da, mă vor schimba
cu Arthur Liebenschel.
372
00:47:36,335 --> 00:47:37,544
El va veni aici.
373
00:47:38,879 --> 00:47:40,797
Voi prelua funcția de subinspector.
374
00:47:46,511 --> 00:47:50,599
Dacă știai deja asta de ceva timp,
de ce îmi spui asta acum?
375
00:47:51,767 --> 00:47:54,728
- N-am găsit un moment favorabil.
- Ai spus-o deja.
376
00:47:55,354 --> 00:47:57,230
- Unde te duci?
- Să caut sandalele.
377
00:48:01,151 --> 00:48:02,486
Când ai aflat?
378
00:48:02,569 --> 00:48:05,697
Pohl mi-a zis săptămâna trecută.
Am încercat să-l ignor.
379
00:48:11,912 --> 00:48:13,580
Atunci sună-l pe Bormann.
380
00:48:14,623 --> 00:48:16,166
Am încercat deja.
381
00:48:16,375 --> 00:48:18,418
- Acum vrei să-l caut pe Hitler?
- Ei bine, da.
382
00:48:21,421 --> 00:48:22,421
Rudolf.
383
00:48:29,262 --> 00:48:30,262
Rudolf!
384
00:48:32,557 --> 00:48:34,601
Nu te depărta de mine!
385
00:48:36,311 --> 00:48:39,898
Stai! Calmează-te
și întoarce-te la petrecere
387
00:48:42,984 --> 00:48:44,945
Nu poți să-mi faci asta!
388
00:48:50,784 --> 00:48:52,327
Ce este asta? Martha!
389
00:48:54,830 --> 00:48:57,249
- D-na. Höss?
- Ce este asta?... Doamnă Höss?
390
00:48:57,374 --> 00:48:59,501
Vă voi arăta cine este doamna Höss!
391
00:49:00,252 --> 00:49:03,171
Nu uita că aici
ai o viață bună!
392
00:49:04,881 --> 00:49:05,881
Mișcă-te!
393
00:49:14,099 --> 00:49:15,725
La naiba!
394
00:50:14,576 --> 00:50:16,077
De ce te transferă?
395
00:50:17,704 --> 00:50:20,540
- Modificări structurale.
- Ce înseamnă asta?
396
00:50:21,249 --> 00:50:24,002
Nu au specificat, dar eu nu
voi fi singurul pe care îl vor muta.
397
00:50:24,502 --> 00:50:26,004
Suntem mulți.
398
00:50:29,841 --> 00:50:31,551
- Când?
- Curând.
399
00:50:31,676 --> 00:50:34,721
- Ce înseamnă curând?
- Aștept indicații.
400
00:50:42,604 --> 00:50:45,565
Dacă-i din cauza vreunei anchete,
ar trebui să-l suni pe Himmler.
401
00:50:45,690 --> 00:50:47,692
- Ne-a încurajat.
- Nu.
402
00:50:49,527 --> 00:50:52,238
- Deci nu-i de la asta?
- Este o chestiune politică.
403
00:50:53,948 --> 00:50:55,867
- Atunci contactează-l pe Hitler.
- Nu fi ridicolă.
404
00:50:55,992 --> 00:50:59,537
Nu este ridicol.
Tu ești cel care îi execută ordinele...
405
00:50:59,663 --> 00:51:01,122
...fără intermediari.
406
00:51:01,247 --> 00:51:04,668
Trebuie să facem față.
Trebuie să plecăm.
407
00:51:05,669 --> 00:51:08,296
Nu. Tu trebuie să pleci.
408
00:51:12,258 --> 00:51:13,258
Da.
409
00:51:14,844 --> 00:51:16,888
Acum lucrezi în Oraniemburg.
410
00:51:17,013 --> 00:51:19,933
Scopul meu este să-mi cresc copiii...
411
00:51:20,058 --> 00:51:21,226
Și o voi face de aici.
412
00:51:26,940 --> 00:51:29,567
N-am crezut niciodată
că nu vrei să fii cu mine.
413
00:51:31,444 --> 00:51:32,737
Nu mi-a trecut niciodată prin cap.
414
00:51:33,613 --> 00:51:36,449
Ar trebui să mă scoți
cu forța de aici.
415
00:51:38,576 --> 00:51:39,576
Ştii asta.
416
00:51:43,415 --> 00:51:45,166
Aceasta este casa noastră.
417
00:51:46,084 --> 00:51:47,084
Rudolf.
418
00:51:49,295 --> 00:51:51,923
Trăim așa cum am visat întotdeauna.
419
00:51:52,048 --> 00:51:55,051
De când aveam șaptesprezece ani.
E mai bine decât am visat.
420
00:51:57,178 --> 00:51:58,763
În sfârșit, departe de oraș.
421
00:51:58,888 --> 00:52:01,433
Cu tot ce ne dorim
la ușa noastra.
422
00:52:01,933 --> 00:52:04,811
Și copiii noștri sunt puternici,
sănătoși și fericiți.
423
00:52:08,273 --> 00:52:10,984
Facem tot ce a spus Führer-ul
despre cum să trăim.
424
00:52:11,568 --> 00:52:13,111
Spre est. Cu un spațiu vital.
425
00:52:13,194 --> 00:52:14,404
Acesta este spațiul nostru vital.
426
00:52:14,696 --> 00:52:16,197
Spațiul nostru vital.
427
00:52:28,293 --> 00:52:30,211
Știu că ești de acord cu mine.
428
00:52:34,299 --> 00:52:36,134
Arthur poate căuta alt loc de locuit.
429
00:52:36,259 --> 00:52:37,802
Nu trebuie să stea la noi acasă.
430
00:52:37,927 --> 00:52:41,181
Pune-o ca o condiție.
Cel puțin, poți face asta.
431
00:52:43,600 --> 00:52:46,978
Oricum, va prefera
o casă în oraș.
432
00:52:51,316 --> 00:52:52,316
Rudolf?
433
00:52:55,445 --> 00:52:56,613
Te-am auzit.
434
00:52:58,406 --> 00:53:01,390
- Și?
- Am de gând să cer asta.
435
00:53:13,922 --> 00:53:15,715
Vei lucra tot timpul.
436
00:53:16,174 --> 00:53:17,174
Da.
437
00:53:17,675 --> 00:53:19,886
- Ne-am vedea rar.
- Nu.
438
00:53:30,438 --> 00:53:34,817
Evident, o să-mi fie dor de tine.
Dar vei veni acasă când vei putea.
439
00:53:42,951 --> 00:53:43,951
Voi fi...
440
00:53:45,411 --> 00:53:48,623
Cu tine, la fel
cum vei fi cu mine.
441
00:54:02,136 --> 00:54:03,136
Da?
442
00:54:15,400 --> 00:54:16,943
Și după război...
443
00:54:19,070 --> 00:54:21,190
când totul se va termina,
vom cultiva pământul.
444
00:54:21,280 --> 00:54:22,907
Așa cum am spus.
445
00:55:02,697 --> 00:55:03,948
Toată lumea va înțelege?
446
00:55:10,329 --> 00:55:12,540
O să-mi fie dor de
zilele voastre de naștere.
447
00:55:17,753 --> 00:55:19,022
Și, poate, chiar și
de aniversarea mea.
448
00:55:19,046 --> 00:55:21,048
Depinde de cât timp sunt plecat.
449
00:55:23,050 --> 00:55:25,928
Ăsta-i unul din lucrurile
care cu siguranță ne va face rău.
450
00:55:28,639 --> 00:55:30,266
Dar viața de care ne bucurăm...
451
00:55:31,767 --> 00:55:33,519
merită complet sacrificiul.
452
00:55:37,482 --> 00:55:38,608
E timpul să mergem la culcare.
453
00:55:42,361 --> 00:55:44,488
Hans, tacâmul tău.
454
00:55:49,869 --> 00:55:50,869
Stai calm.
455
00:57:44,984 --> 00:57:46,819
Va fi greu și pentru tine.
456
00:57:48,654 --> 00:57:49,697
Știu.
457
00:57:51,240 --> 00:57:52,700
Crezi că nu știu?
458
00:57:53,033 --> 00:57:54,034
Sunt sigur.
459
00:57:58,164 --> 00:57:59,164
Te iubesc.
460
00:58:04,211 --> 00:58:05,921
Te iubesc draga mea.
461
00:58:18,184 --> 00:58:22,021
Sună-l pe Walter Dürrfeld și află
dacă ne putem participa la selecție.
462
00:58:22,521 --> 00:58:26,233
Spune-i că sunt din Olanda
și că pot fi aleși.
463
00:58:27,276 --> 00:58:29,570
De altfel, ne vedem la prânzul IG.
464
00:58:31,739 --> 00:58:34,950
Scrisoare domnului Prüfer și
domnului Sander, Topf și Fiii.
465
00:58:36,118 --> 00:58:38,037
Subiect: Crematoriu nou.
466
00:58:39,872 --> 00:58:42,583
Mă bucur că ați putut face
călătoria săptămâna trecută.
467
00:58:44,877 --> 00:58:48,005
SS-Obersturmbannführer Bischoff,
este de acord că...
468
00:58:48,130 --> 00:58:51,634
..inelul cremator este
cu siguranță răspunsul.
469
00:58:53,302 --> 00:58:54,929
El va face diferența.
470
00:58:55,304 --> 00:58:56,304
Bravo.
471
00:58:59,016 --> 00:59:00,434
Apreciez...
472
00:59:01,310 --> 00:59:02,937
Apreciez sugestia voastră...
473
00:59:03,395 --> 00:59:07,524
de a breveta proiecul
și a asigura prioritatea.
474
00:59:07,983 --> 00:59:10,027
Voi urma să redactez
o scrisoare de intenție.
475
00:59:12,571 --> 00:59:15,199
Ar trebui să știți că am
fost promovat ca subinspector...
476
00:59:15,324 --> 00:59:18,535
al lagărelor de concentrare
de la IKL.
477
00:59:18,953 --> 00:59:19,953
Poți intra.
478
00:59:23,707 --> 00:59:26,293
Prin urmare,
orice comunicare viitoare...
479
00:59:26,418 --> 00:59:28,504
se va face din Oranienburg-Berlin.
480
00:59:30,631 --> 00:59:33,133
Accentul se pune acum
pe locul de muncă.
481
00:59:37,680 --> 00:59:40,766
Desigur, această schimbare
ne va afecta planurile...
482
00:59:44,019 --> 00:59:46,605
...deși mă doare să părăsesc Auschwitz,
483
00:59:47,731 --> 00:59:51,652
cred că voi fi
într-o poziție mai bună...
484
00:59:52,778 --> 00:59:54,947
pentru a solicita fonduri și materiale...
485
00:59:55,948 --> 00:59:56,948
de acolo.
486
00:59:58,075 --> 00:59:59,159
Heil Hitler. Etcetera.
487
01:00:29,273 --> 01:00:31,442
Scrisoare către Gruppenführer Glücks, ICC.
488
01:00:33,318 --> 01:00:34,486
Subiect: transfer.
489
01:00:36,780 --> 01:00:38,407
Stimate Gruppenführer Glücks,
490
01:00:39,825 --> 01:00:43,412
Aș vrea ca familia mea să rămână...
491
01:00:43,537 --> 01:00:46,915
la Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz...
492
01:00:47,040 --> 01:00:48,959
în perioada de transfer.
493
01:00:50,169 --> 01:00:53,922
Mi-ai face o mare favoare
permițând acest lucru.
494
01:00:54,882 --> 01:00:57,885
Trebuie să subliniez
mediul minunat...
495
01:00:58,010 --> 01:01:02,347
pe care Hedwig l-a creat pentru copii
de când s-au stabilit acolo.
496
01:01:03,474 --> 01:01:06,351
O inspirație privind diverse aspecte...
497
01:01:06,477 --> 01:01:09,480
pentru noua noastră
comunitatea germană din est.
498
01:01:10,397 --> 01:01:12,775
Dacă acest lucru este acceptabil,
499
01:01:13,275 --> 01:01:16,570
va fi suficient să-mi oferi
cazare cazonă în Oranienburg.
500
01:01:17,863 --> 01:01:21,325
Aș fi foarte recunoscător
daca voi primi curând un răspuns.
501
01:01:21,492 --> 01:01:22,701
Heil Hitler, etcetera.
502
01:02:50,622 --> 01:02:51,790
Transpiri.
503
01:03:13,937 --> 01:03:16,940
"Pasărea mică, albă ca zăpada
a zburat și a cântat,
504
01:03:18,817 --> 01:03:21,653
'Fii atentă, fii atentă.'
505
01:03:26,575 --> 01:03:32,289
Gretel a înțeles că vrăjitoarea
era cu ochii pe ea...
506
01:03:33,832 --> 01:03:38,378
și a spus: „Te rog, învață-mă,
nu știu cum să fac asta.'
507
01:03:40,756 --> 01:03:43,383
Vrăjitoarea stătea pe lopată......
508
01:03:43,842 --> 01:03:48,930
iar Gretel a împins-o în cuptor,
cât putea de adânc.
509
01:03:50,891 --> 01:03:56,313
Apoi, a închis ușa de fier a cuptorului...
510
01:03:56,897 --> 01:03:58,273
și l-a ferecat cu o bară.
511
01:03:58,774 --> 01:04:01,943
Vrăjitoarea a fost arsă de vie...
512
01:04:02,986 --> 01:04:06,656
ca pedeapsă pentru
faptele sale oribile.
513
01:04:08,366 --> 01:04:10,160
Gretel a fugit la Hansel,
514
01:04:12,037 --> 01:04:15,373
a deschis cușca de gâscă
și i-a dat drumul.
515
01:04:16,917 --> 01:04:18,084
El a sărit afară...
516
01:04:18,210 --> 01:04:20,378
și a îmbrătișat-o.
517
01:04:21,797 --> 01:04:25,133
S-au sărutat, au plâns de bucurie
și au mulțumit lui Dumnezeu.
518
01:04:26,384 --> 01:04:27,969
Micuța pasăre albă a cântat,
519
01:04:28,553 --> 01:04:32,724
"Perle și pietre prețioase
pentru a face pesmet."
520
01:07:34,781 --> 01:07:36,574
În sfârșit ai ajuns aici.
521
01:08:08,273 --> 01:08:11,109
Cuvintele lui Joseph Wulf.
522
01:08:11,150 --> 01:08:15,738
Scrise în 1943
la Oswiecim, Auschwitz III.
523
01:08:30,420 --> 01:08:34,799
Razele de soare...
524
01:08:40,305 --> 01:08:45,518
calde și învăluitoare.
525
01:08:48,896 --> 01:08:53,151
Trupuri de oameni.
526
01:08:55,320 --> 01:09:00,533
Tineri și bătrâni.
527
01:09:01,743 --> 01:09:05,705
Și noi...
528
01:09:07,790 --> 01:09:13,421
suntem prizonieri aici.
529
01:09:14,547 --> 01:09:16,965
Inimile noastre...
530
01:09:16,966 --> 01:09:21,846
Nu s-au răcit.
531
01:09:24,265 --> 01:09:29,437
Suflete aprinse...
532
01:09:31,022 --> 01:09:35,443
ca soarele care arde.
533
01:09:37,987 --> 01:09:40,448
Se rup, se sparg...
534
01:09:40,531 --> 01:09:44,243
de la durerea lor.
535
01:09:47,330 --> 01:09:52,043
Ei bine, vom vedea curând...
536
01:09:53,336 --> 01:09:57,298
Steagul acela va flutura.
537
01:10:00,301 --> 01:10:05,306
Steagul libertății...
538
01:10:05,389 --> 01:10:11,604
...este pe drum...
539
01:10:24,534 --> 01:10:25,993
Nu uita să stai drept.
540
01:10:28,287 --> 01:10:29,705
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
541
01:10:32,959 --> 01:10:35,378
Am adus pâine și unt pentru tine.
542
01:10:38,464 --> 01:10:40,007
Haideți, copii. Repede.
543
01:10:55,982 --> 01:10:56,982
Sophie.
544
01:11:07,952 --> 01:11:10,371
Spune-i că se răcește.
545
01:11:10,496 --> 01:11:11,539
Ea nu este aici.
546
01:11:11,873 --> 01:11:12,873
Ce?
547
01:11:13,499 --> 01:11:14,499
Nu este.
548
01:11:15,001 --> 01:11:16,210
Ce, nu-i acolo sus?
549
01:11:16,586 --> 01:11:17,628
Nu, nu este.
550
01:11:18,045 --> 01:11:19,255
Și valiza ta a dispărut.
551
01:11:20,298 --> 01:11:21,632
Nu se poate.
552
01:11:24,427 --> 01:11:25,428
Mamă?
553
01:11:36,772 --> 01:11:38,274
Du-te și caut-o.
554
01:12:37,500 --> 01:12:38,500
Aniela.
555
01:12:39,335 --> 01:12:40,335
Ia-o de aici.
556
01:12:42,129 --> 01:12:44,256
Ești aici să mă urmărești?
557
01:12:46,884 --> 01:12:48,386
Nu, doamnă Höss.
558
01:13:01,357 --> 01:13:03,609
L-aș putea face pe soțul meu
să-ți răspândească cenușa...
559
01:13:03,734 --> 01:13:05,861
prin câmpiile Babice.
560
01:13:32,012 --> 01:13:33,931
Nu-ți face griji, lasă-mă să-l găsesc.
561
01:13:38,352 --> 01:13:39,979
Nu vei mai fi comandant?
562
01:13:42,106 --> 01:13:44,692
Voi fi șeful tuturor comandanților.
563
01:13:45,985 --> 01:13:49,780
Voi cerceta lagărele, voi vedea
unde se pot face îmbunătățiri.
564
01:13:51,282 --> 01:13:53,868
Veniturile lor, toate acestea.
565
01:13:57,872 --> 01:13:59,832
Are un nume grozav.
566
01:14:00,416 --> 01:14:03,127
Se numește "ochiul fetei" sau Ruby Frost.
567
01:14:03,252 --> 01:14:06,422
- Ruby Frost?
- Da, Ruby Frost.
568
01:14:06,714 --> 01:14:11,886
S-ar putea spune
că petalele sale zimțate,
569
01:14:12,011 --> 01:14:15,431
care par gene lungi...
570
01:14:16,140 --> 01:14:20,311
aparțin unei fete sau
unei femei frumoase.
571
01:16:08,585 --> 01:16:09,585
Tu, de acolo!
572
01:16:10,170 --> 01:16:11,170
Gardian!
573
01:16:16,301 --> 01:16:17,301
Aduceți-i!
574
01:16:24,351 --> 01:16:25,352
Ce au făcut?
575
01:16:25,769 --> 01:16:28,397
Se băteau pentru un măr, Comandante.
576
01:16:29,106 --> 01:16:30,357
Îneacă-i în râu!
577
01:16:31,692 --> 01:16:32,692
Vino aici!
578
01:16:45,038 --> 01:16:47,124
Să nu mai faci asta.
579
01:16:52,087 --> 01:16:53,130
Repede!
580
01:16:54,923 --> 01:16:57,843
Nu mă supăr!
Dă-i drumul! Dă-l jos!
581
01:17:07,477 --> 01:17:08,979
Ai de gând să stai acolo, tremurând?
582
01:17:11,607 --> 01:17:12,774
Ai ceva de spus?
583
01:17:17,487 --> 01:17:18,487
Vino.
584
01:17:56,777 --> 01:17:59,071
Este adorabil.
585
01:17:59,196 --> 01:18:01,406
Da, este adorabil.
586
01:18:01,907 --> 01:18:03,492
- Este băiat sau fată?
- Băiat.
587
01:18:03,617 --> 01:18:05,243
- Câți ani are?
- Patru.
588
01:18:05,702 --> 01:18:07,079
- Cum îl cheamă?
- Torin.
589
01:18:07,412 --> 01:18:08,412
Torin.
590
01:18:09,957 --> 01:18:12,084
Nu sunt mulți cu această culoare.
591
01:18:12,209 --> 01:18:13,889
Nu, majoritatea sunt negri.
Sau gri.
592
01:18:15,837 --> 01:18:18,840
Cand am fost mic,
am avut unul negru. Elza.
593
01:18:18,966 --> 01:18:20,258
Se născuse în aceeași zi cu mine.
594
01:18:20,926 --> 01:18:22,344
- Este adorabil.
- Mulțumesc.
595
01:18:23,136 --> 01:18:24,136
Să mergem.
596
01:18:25,013 --> 01:18:27,849
Duminică, la ora 19:00,
va avea loc un concert de binefacere...
597
01:18:27,975 --> 01:18:30,815
...în clubul Marksmen pentru
ajutorarea războiului de iarnă.
598
01:18:31,436 --> 01:18:33,081
Conducătorul brigăzii
de tineret, Johann Thissen,
599
01:18:33,105 --> 01:18:35,185
va dirija orchestra cu
un program bipartit...
600
01:18:35,232 --> 01:18:36,872
care include un omagiu
lui Herms Niel...
601
01:18:37,901 --> 01:18:41,321
Liebehenschel, Auschwitz I.
Hartjenstein, Auschwitz ll-Birkenau.
602
01:18:41,446 --> 01:18:44,616
Schwarz, Auschwitz lll-Monowitz.
Haas, Bergen-Belsen.
603
01:18:44,741 --> 01:18:47,953
Pister, Buchenwald.
Walter, Dachau. Koegel, Flossenbürg.
604
01:18:48,412 --> 01:18:50,747
Hassebroek, Gross-Rosen.
Grünewald, Bolduque.
605
01:18:50,872 --> 01:18:52,708
Sporrenberg, Hinzert.
Goecke, Kaunas.
606
01:18:52,833 --> 01:18:53,417
Weiss, Majdanek.
Ziereis, Mauthausen.
607
01:18:53,418 --> 01:18:55,043
Weiss, Majdanek.
608
01:18:55,168 --> 01:18:57,208
Dieter, Moringen.
Hartjenstein, Struthof-Natzweiler.
609
01:18:58,797 --> 01:19:02,008
Pauly, Neuengamme.
Göth, Plaszów. Suhren, Ravensbrück.
610
01:19:02,134 --> 01:19:04,720
Kaindl, Sachsenhausen.
Hoppe, Sztutowo.
611
01:19:04,845 --> 01:19:07,180
Schnabel, Vaivara. Herbert, Varsovia.
612
01:19:07,931 --> 01:19:11,309
Scuze pentru absență,
Förschner, Mittelbau-Dora.
613
01:19:11,435 --> 01:19:13,562
Sauer, Riga-Kaiserwald.
614
01:19:15,439 --> 01:19:17,107
Führer-ul a aprobat deportarea...
615
01:19:17,232 --> 01:19:19,609
a 700 de mii de evrei din Ungaria,
pentru exterminare...
616
01:19:20,277 --> 01:19:22,612
...sau producția de război
dacă sunt apți.
617
01:19:24,030 --> 01:19:27,075
S-a ajuns la un acord
cu noul guvern ungar...
618
01:19:27,200 --> 01:19:29,661
care a început imediat operațiunea.
619
01:19:30,370 --> 01:19:33,623
Au fost adunați
pentru transferul la Auschwitz.
620
01:19:33,748 --> 01:19:35,917
Patru trenuri pe zi,
cu câte trei mii în fiecare.
621
01:19:36,042 --> 01:19:37,752
Douăsprezece mii pe zi.
622
01:19:38,044 --> 01:19:40,338
În primul rând, în zonele de est
zona unu și trei.
623
01:19:40,755 --> 01:19:43,800
Apoi, zonele patru și cinci
din centrul țării...
624
01:19:44,134 --> 01:19:45,385
și, în sfârșit, zona Budapesta.
625
01:19:46,761 --> 01:19:49,931
Bratislava și Viena sunt ocupate
cu transporturilor militare.
626
01:19:50,056 --> 01:19:54,352
Deci, transporturile evreiești
vor trece prin Kassa și Muszyna.
627
01:19:55,270 --> 01:19:57,981
Conform estimărilor furnizate
de Obersturmbannführer Höss,
628
01:19:58,106 --> 01:20:01,193
25% vor fi reținuți pentru muncă,
după selecție.
629
01:20:01,276 --> 01:20:05,197
20% dintre aceștia vor fi folosiți
în sublagărele de la Auschwitz...
630
01:20:05,322 --> 01:20:09,493
iar celelalte 80% vor ajunge
în timp, la alte lagăre.
631
01:20:10,994 --> 01:20:13,455
Operațiunea este de multe ori
mai mare decât înainte.
632
01:20:13,580 --> 01:20:15,165
Așa că pregătiți-vă.
633
01:20:15,707 --> 01:20:17,907
Înainte de a-i da cuvântul
Obersturmbannführer-ului Höss,
634
01:20:19,169 --> 01:20:21,588
Aș dori să vă anunț promovarea
colonelului Maurer...
635
01:20:21,713 --> 01:20:23,256
la gradul de SS-Standartenführer...
636
01:20:23,673 --> 01:20:26,426
pentru că a realizat consecvent
obiectivele sale de lucru.
637
01:20:26,551 --> 01:20:27,551
Bravo.
638
01:20:29,054 --> 01:20:32,057
Primesc scrisori de la directorii
executivi, lăudându-l pe acest om.
639
01:20:33,391 --> 01:20:34,991
- E mai faimos decât mine.
- Mulţumesc.
640
01:20:35,769 --> 01:20:36,561
Bine meritat.
641
01:20:36,686 --> 01:20:38,846
Am mai spus-o, sunt recunoscător
pentru comanda dumneavoastră.
642
01:20:39,814 --> 01:20:41,334
Mulțumesc. Da, ai spus-o.
Apreciez asta.
643
01:20:42,984 --> 01:20:44,569
Mulțumesc, Obergruppenführer Pohl.
644
01:20:44,694 --> 01:20:46,404
- Bună ziua tuturor.
- Bună ziua.
645
01:20:46,529 --> 01:20:48,490
Doi absenți motivați.
646
01:20:48,615 --> 01:20:50,867
Sturmbannführer Förschner,
Mittelbau-Dora.
647
01:20:50,992 --> 01:20:53,453
Sturmbannführer Sauer,
Riga-Kaiserwald.
648
01:20:54,162 --> 01:20:57,707
Puteți vedea, astăzi avem
un program foarte încărcat.
649
01:20:58,416 --> 01:21:02,045
Operațiunea maghiară
este urgentă și complexă.
650
01:21:02,170 --> 01:21:06,800
Implică provocări convergente
la toate nivelurile operaţionale.
651
01:21:08,218 --> 01:21:10,261
Accesați prima pagină
a agendelor voastre.
652
01:21:11,930 --> 01:21:13,556
Veți vedea cinci rubrici.
653
01:21:14,265 --> 01:21:16,267
Numărul unu. Programe.
654
01:21:16,393 --> 01:21:19,479
Doi. Redirecționarea resurselor.
655
01:21:19,604 --> 01:21:21,356
Trei. Transport.
656
01:21:22,023 --> 01:21:23,900
Patru. Muncitorii deținuți.
657
01:21:24,025 --> 01:21:26,820
Dr. Meindl de la Steyr Daimler-Puch,
658
01:21:26,945 --> 01:21:29,030
pe care unii dintre voi
îl cunoașteți, alții nu,
659
01:21:29,823 --> 01:21:33,994
ni se alătură astăzi pentru a discuta
tarife și stimulente.
660
01:21:34,744 --> 01:21:37,789
Cinci: Măsuri de apărare aeriană
și împotriva incendiilor.
661
01:22:41,436 --> 01:22:44,189
- Fetele nu au vrut să vină.
- Da.
662
01:22:45,315 --> 01:22:47,609
Pentru că este foarte frig.
663
01:22:47,734 --> 01:22:50,987
Dar le place zăpada!
664
01:23:04,209 --> 01:23:05,585
Stai!
665
01:23:05,960 --> 01:23:08,087
Lasă-mă în pace, Klaus!
666
01:23:17,305 --> 01:23:20,558
Ajunge, Klaus!
667
01:23:23,269 --> 01:23:25,813
Nu, nu. Nu!
668
01:23:28,608 --> 01:23:30,151
Lasă-mă în pace, trădătorule!
669
01:23:41,412 --> 01:23:44,123
Ceremonia de înmormântare
de sâmbătă pentru elevii...
670
01:23:44,290 --> 01:23:47,335
Școlii Forțelor Aeriene
uciși în bombardamentul...
671
01:23:47,460 --> 01:23:49,295
din 6 martie, va începe la ora 11:30.
672
01:23:49,796 --> 01:23:51,923
Purtătorii de sicrie
vor trebui să se adună...
673
01:23:52,006 --> 01:23:55,468
pe terasa din față
Edificiului T la ora 10:45.
674
01:23:56,052 --> 01:23:58,096
Ceremonia va fi asigurată
de școala Hans Schemm...
675
01:23:58,179 --> 01:23:59,597
la ora 11 a.m.
676
01:24:00,306 --> 01:24:05,186
Comandantul Gărzii,
Obersturmführer Gustav Wegner...
677
01:24:05,937 --> 01:24:08,147
va conduce cortegiul
funerar la cimitir...
678
01:24:08,856 --> 01:24:11,609
cu o delegație
a Ligii Feminine a Germaniei...
679
01:24:12,110 --> 01:24:13,903
și cu studenții
Școlii Forțelor Aeriene.
680
01:24:19,993 --> 01:24:21,369
Obersturmbannführer Höss.
681
01:24:24,330 --> 01:24:25,665
Rudolf. Intră.
682
01:24:26,249 --> 01:24:27,249
Ce mai faci?
683
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
Bine.
684
01:24:29,210 --> 01:24:31,504
Tocmai am primit asta.
685
01:24:32,380 --> 01:24:35,091
Obergruppenführer Pohl
s-a întâlnit cu Reichsführerul Himmler...
686
01:24:35,174 --> 01:24:41,347
pentru a evalua cifrele implicate...
iar numele tău a apărut în discuție.
688
01:24:52,567 --> 01:24:54,652
Îl vom muta pe Liebehenschel la Majdanek.
689
01:24:55,361 --> 01:24:58,197
- N-are suficientă energie.
- Am înțeles.
690
01:24:58,322 --> 01:25:00,992
Vei primi comenzi operaționale
de la Eichmann.
691
01:25:01,409 --> 01:25:02,409
Perfect.
692
01:25:02,493 --> 01:25:04,954
Spune-mi de ce resurse
ai nevoie acolo.
693
01:25:05,079 --> 01:25:05,913
Voi face asta.
694
01:25:05,997 --> 01:25:10,585
Dacă ai probleme, vino la mine
sau direct la Gerhard.
695
01:25:14,088 --> 01:25:15,088
Mulțumesc.
696
01:25:15,506 --> 01:25:17,759
- Ce face Hedwig?
- Bine.
697
01:25:17,884 --> 01:25:21,971
Pohl mi-a spus că-i trimite șefului
flori din grădina ta, săptămânal.
698
01:25:22,096 --> 01:25:23,096
Da.
699
01:25:24,432 --> 01:25:25,432
Fă-ți treaba.
700
01:25:25,892 --> 01:25:26,892
Voi face asta. Mulțumesc.
701
01:25:27,351 --> 01:25:29,520
Apreciez încrederea
pe care o ai în mine.
702
01:25:41,115 --> 01:25:42,115
Și?
703
01:25:44,494 --> 01:25:45,620
Înca nu am siguranță.
704
01:25:46,996 --> 01:25:48,122
Nu-ți face griji.
705
01:25:49,081 --> 01:25:51,209
Nu va trimite pe toți
să fie incinerați.
706
01:25:53,127 --> 01:25:54,921
Îți vei avea lucrătorii.
707
01:25:55,797 --> 01:25:56,923
Vei vedea.
708
01:26:09,852 --> 01:26:14,523
- Dormi bine?
- Da.
709
01:26:14,524 --> 01:26:16,526
De câte ori pe zi
eliberezi intestinele?
710
01:26:17,318 --> 01:26:18,361
Două ori pe zi.
711
01:26:19,362 --> 01:26:20,488
Cum urinezi?
712
01:26:21,155 --> 01:26:22,323
Nicio problemă.
713
01:26:24,116 --> 01:26:26,827
O voi simți acum.
În primul rând superficial.
714
01:26:27,370 --> 01:26:29,580
Dacă ai vreo durere,
să-mi dai de veste.
715
01:26:44,679 --> 01:26:46,279
Aici este Höss.
Apel la distanță...
716
01:26:46,347 --> 01:26:48,516
către KL Auschwitz,
Höss reședință privată.
717
01:26:49,308 --> 01:26:50,308
Voi aștepta la rând.
718
01:27:06,075 --> 01:27:07,075
Ești acolo?
719
01:27:08,077 --> 01:27:09,787
- Bună.
- Poți să vorbești?
720
01:27:11,706 --> 01:27:13,416
- Totul este în regulă?
- Da.
721
01:27:13,541 --> 01:27:14,583
Am vești noi.
722
01:27:14,709 --> 01:27:17,545
Am auzit zvonuri,
dar nimic concret.
723
01:27:18,713 --> 01:27:21,173
- Ce vești?
- Despre Ungaria.
724
01:27:21,632 --> 01:27:23,551
Bătrânul mi-a transmis
ordine de la Heinrich.
725
01:27:24,135 --> 01:27:26,470
În sfârșit se va întâmpla.
Voi fi din nou la conducere.
726
01:27:26,804 --> 01:27:29,015
Uau, asta e o mare ușurare.
727
01:27:33,644 --> 01:27:35,521
Recunosc că sunt foarte fericit.
728
01:27:38,399 --> 01:27:39,483
Da.
729
01:27:41,444 --> 01:27:44,822
Nu știu, merg mai întâi la Budapesta.
Totul va fi mai clar după aceea.
730
01:27:44,947 --> 01:27:47,033
Așa cum sunt,
roțile se-învârt.
731
01:27:47,158 --> 01:27:48,838
Trebuie să plec.
Te sun după petrecere.
732
01:27:50,119 --> 01:27:51,119
Nu, te rog.
733
01:27:51,454 --> 01:27:53,581
Spune-i lui Eleanor Pohl,
când primești pachetul,
734
01:27:55,249 --> 01:27:57,585
...să miroasă.
Este ceva înăuntru.
735
01:31:18,410 --> 01:31:20,871
L-am ascultat pe Himmler,
a menționat Operațiunea Höss.
736
01:31:21,163 --> 01:31:23,082
Asta e fantastic.
Sunt foarte fericită pentru tine.
737
01:31:23,749 --> 01:31:24,749
Mulțumesc, Mutzi.
738
01:31:24,792 --> 01:31:27,836
- Este numele tău de familie.
- Cine a fost prezent?
739
01:31:28,670 --> 01:31:32,257
De fapt, nu am fost atent.
740
01:31:33,092 --> 01:31:36,261
Eram ocupat să-mi imaginez
cum i-am gaza pe toți într-o cameră.
741
01:31:36,845 --> 01:31:38,806
Ar fi foarte greu, din punct
de vedere logistic,
742
01:31:39,139 --> 01:31:40,516
...apoi înălțimea tavanului.
743
01:31:43,102 --> 01:31:47,606
Suntem în miez de noapte
și trebuie să mă culc.
744
01:31:48,774 --> 01:31:50,067
N-ar fi trebuit să sun atât de târziu.
745
01:31:51,026 --> 01:31:52,653
Eram entuziasmat
pentru că ți-au rostit numele.
746
01:31:53,862 --> 01:31:56,657
Îmi poți spune totul când te întorci.
747
01:32:04,540 --> 01:32:06,500
Le-ai spus deja
că tata va veni acasă?
748
01:32:08,335 --> 01:32:10,379
Da, noapte bună.
749
01:38:12,147 --> 01:38:18,547
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue
Subs.ro Team @ www.subs.ro