1 00:00:50,033 --> 00:00:55,706 ARIA DE INTERES 2 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 Mergeți înainte, copii. 3 00:05:15,090 --> 00:05:17,217 Sunt câteva în stânga mea... 4 00:05:18,218 --> 00:05:19,427 și altele aici în față. 5 00:06:45,138 --> 00:06:46,848 - Nu, nu. - Da, da. 6 00:06:48,850 --> 00:06:50,852 Dormi, fiule. 7 00:06:50,935 --> 00:06:53,104 Nu sta pe mine. 8 00:06:53,188 --> 00:06:54,355 N-am făcut-o eu. 9 00:06:55,523 --> 00:06:59,319 Asta pățesti pentru că mi-ai lovit piciorul. 10 00:08:02,715 --> 00:08:05,301 Mai bine nu te juca cu găleată de apă. 11 00:08:05,426 --> 00:08:07,011 Nu, n-aș face niciodată asta. 12 00:08:07,428 --> 00:08:08,930 Sper că asta nu mă face să întârzii. 13 00:08:12,433 --> 00:08:14,435 În acest fel... ai ieșit afară. 14 00:08:16,688 --> 00:08:18,314 Fii atent la pași. 15 00:08:19,023 --> 00:08:21,693 Mai întâi pune piciorul apoi coboară. Perfect. 16 00:08:25,196 --> 00:08:27,949 Ultimul pas, acum întoarce-te. 17 00:08:28,449 --> 00:08:30,785 Asta este. Așteaptă. Stai aici. 18 00:08:34,205 --> 00:08:35,832 Surpriză! 19 00:08:37,125 --> 00:08:38,918 - Asta-i pentru mine? - Da. 20 00:08:40,211 --> 00:08:42,505 - Mulțumesc. - La mulți ani. 21 00:08:43,673 --> 00:08:45,800 - De unde ai luat-o? - Am contactele mele. 22 00:08:47,301 --> 00:08:49,470 Unul, doi, trei pasageri. 23 00:08:49,846 --> 00:08:51,347 - Cine vrea să meargă primul? - Eu! 24 00:08:53,683 --> 00:08:55,893 Tu. Poți merge prima. 25 00:08:59,439 --> 00:09:01,149 Vopseaua nu s-a uscat. 26 00:09:01,315 --> 00:09:04,026 Annagret va avea fundul verde. 27 00:09:26,174 --> 00:09:28,885 - Hainele, ghiozdanele și la școală. - Mulţumesc copii. 28 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 Repede. 29 00:09:32,013 --> 00:09:33,055 Pa 30 00:09:36,058 --> 00:09:38,603 Inge, trage-ți șosetele. 31 00:09:48,446 --> 00:09:51,199 Pa, tati. 32 00:10:25,775 --> 00:10:27,401 Vrei să simți cum miroase trandafirul? 33 00:10:28,236 --> 00:10:31,572 Miroși un trandafir. 34 00:10:35,618 --> 00:10:36,827 Ăsta-i minunat. 35 00:10:48,005 --> 00:10:50,716 Uite, ce dalie mare. 36 00:10:53,261 --> 00:10:57,598 Și un mac. Da. 37 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 Bronek. 38 00:12:50,377 --> 00:12:51,377 Marta. 39 00:12:56,509 --> 00:12:59,803 Încearcă asta, te rog. Vino apoi să te văd. 40 00:13:02,306 --> 00:13:03,306 Sophie. 41 00:13:06,644 --> 00:13:07,644 Aniela, vino. 42 00:13:19,073 --> 00:13:21,325 Alegeți ceva care vă place. Fiecare câte un lucru. 43 00:13:21,450 --> 00:13:22,785 Ia ceva. 44 00:14:29,476 --> 00:14:33,397 Aceasta trebuie spălată. Iar căptușeala trebuie cusută. 45 00:14:33,522 --> 00:14:35,524 - Fii atentă cum faci. - Desigur. 46 00:14:35,899 --> 00:14:37,276 Du-te înapoi jos. 47 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 Nu. 48 00:15:48,847 --> 00:15:50,432 Albinele zboară. 49 00:15:51,058 --> 00:15:53,393 - E cald, nu? - Da. 50 00:15:53,769 --> 00:15:54,937 Cum a fost călătoria? 51 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 Lungă. Dar am ajuns cu bine. 52 00:15:58,607 --> 00:16:00,609 Deci, nimic rău? 53 00:16:00,984 --> 00:16:02,110 Nimic rău. 54 00:16:03,070 --> 00:16:04,738 Mai simplu decât data trecută. 55 00:16:05,364 --> 00:16:08,075 Excelent. Bine ai venit. 56 00:16:08,575 --> 00:16:10,577 Și noi ne bucurăm să fim aici. 57 00:16:11,828 --> 00:16:13,455 Ar trebui să ne descălțăm? 58 00:16:13,580 --> 00:16:14,580 Nu. 59 00:16:15,165 --> 00:16:17,501 Ai călătorit prin Praga sau Viena? 60 00:16:18,252 --> 00:16:22,297 Prin Praga. Cu 56 de minute mai repede. 61 00:16:48,407 --> 00:16:51,285 M-a întrebat de unde am luat una dintre hainele mele. 62 00:16:51,368 --> 00:16:54,496 I-am spus, din Canada. Și a întrebat: „Cum ai ajuns în Canada?” 63 00:16:55,956 --> 00:16:57,756 - Credea că te referi la ţară? - Da, desigur. 64 00:16:58,667 --> 00:16:59,835 O greșeală de înțeles. 65 00:16:59,918 --> 00:17:02,963 Apoi s-a întâmplat când Helga a venit pentru prima dată. 66 00:17:03,046 --> 00:17:06,800 Dintre toate hainele posibile, a ales o rochie... 67 00:17:06,925 --> 00:17:10,929 care aparținuse unei evreice pe jumătate cât ea. 68 00:17:11,013 --> 00:17:15,726 Abia am putut trage fermoarul, iar rochia s-a făcut bucăți. 69 00:17:15,809 --> 00:17:19,187 Și ea a tras tare. S-a uitat și a spus: 70 00:17:21,732 --> 00:17:25,360 „Îmi place această rochie”. Până la urmă a luat-o. 71 00:17:25,444 --> 00:17:28,405 Și a mai spus: „Voi ține dietă”. 72 00:17:32,367 --> 00:17:35,162 - Mai vrei cafea? - Da, te rog. Mulțumesc. 73 00:17:38,373 --> 00:17:40,834 - Îți place fără zahăr? - Da, este bine. Mulțumesc. 74 00:17:44,254 --> 00:17:46,590 Soțul lui Helga a adoptat... 75 00:17:46,673 --> 00:17:50,010 acel băiețel polonez ca s-o țină acasă. 76 00:17:52,679 --> 00:17:54,139 Asta mi-a spus ea. 77 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 Și o lovește. 78 00:17:58,810 --> 00:18:01,104 - Nu ştiam asta. - De unde ştii? 79 00:18:01,688 --> 00:18:03,523 N-ai văzut vânătăile de pe brațele ei? 80 00:18:06,526 --> 00:18:08,487 Am uitat să-ți spun ceva. 81 00:18:08,945 --> 00:18:12,449 Ghicește unde am găsit acest diamant. 82 00:18:13,241 --> 00:18:14,701 Într-un tub cu pastă de dinți. 83 00:18:14,910 --> 00:18:16,286 Nu, serios? 84 00:18:16,870 --> 00:18:19,581 - Cât de inteligent ... - Da, sunt foarte deștepți. 85 00:18:19,915 --> 00:18:22,667 Am comandat să aducă multe tuburi cu pastă, nu poți ști niciodată. 86 00:18:41,311 --> 00:18:44,356 Cred că ți-am spus deja despre concertul lui Schilling. 87 00:18:44,481 --> 00:18:47,108 Despre haina cu blană de hermină de la Brigitte Frank. 88 00:18:47,234 --> 00:18:49,277 Ți-am spus despre asta? 89 00:18:49,694 --> 00:18:51,363 - Nu cred. - Uite. 90 00:18:53,824 --> 00:18:55,283 Arată ca o haină de împărăteasă. 91 00:18:55,867 --> 00:18:58,620 Celălalt capăt este în camera următoare... 92 00:18:58,745 --> 00:19:02,624 cu următoarea încărcătură gata pentru incinerare... 93 00:19:02,749 --> 00:19:04,709 odată ce subiecții de aici... 94 00:19:04,835 --> 00:19:07,838 sunt complet incinerați. 95 00:19:08,171 --> 00:19:09,171 Cât durează? 96 00:19:09,256 --> 00:19:12,551 Șapte ore, între 400 și 500 pe loc. 97 00:19:12,676 --> 00:19:14,094 Chiar aproape 500. 98 00:19:14,344 --> 00:19:16,513 Deci, când asta se întâmplă, 99 00:19:16,638 --> 00:19:19,891 acest horn este închis... 100 00:19:20,016 --> 00:19:22,269 iar următorul se deschide în același timp. 101 00:19:22,394 --> 00:19:25,146 Focul urmează aerul... 102 00:19:25,272 --> 00:19:28,108 prin acest deflector, desigur, 103 00:19:28,233 --> 00:19:31,861 spre această cameră și arde sarcina curentă. 104 00:19:33,029 --> 00:19:37,409 Camera de vizavi este zona de ardere, 105 00:19:37,993 --> 00:19:40,745 care dezvoltă aproximativ o mie de grade, 106 00:19:41,246 --> 00:19:43,832 între timp s-a răcit... 107 00:19:43,957 --> 00:19:48,211 la vreo patruzeci de grade. 108 00:19:48,336 --> 00:19:52,549 Suficient pentru a descărca cenușa și reîncărca acea cameră. 109 00:19:53,049 --> 00:19:56,386 Deci camera asta se răcește cât timp alta se încălzește? 110 00:19:56,553 --> 00:20:01,433 Corect. Procesul rulează într-o cameră... 111 00:20:01,558 --> 00:20:03,536 în sens invers sensului acelor de ceasornic. 112 00:20:03,560 --> 00:20:08,523 Arde, se răcește, se descărcă și se reîncărcă. 113 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 Și... 114 00:20:10,942 --> 00:20:12,193 Continuu. 115 00:20:24,581 --> 00:20:25,581 Trăiască! 116 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 Dila. 117 00:20:33,757 --> 00:20:35,884 - La mulți ani, comandante. - Mulțumesc. 118 00:20:37,177 --> 00:20:39,054 La mulți ani, comandante. 119 00:20:39,179 --> 00:20:42,265 Este o onoare să servim sub comanda ta. 120 00:20:43,475 --> 00:20:45,727 - La mulți ani, comandante. - Mulțumesc. 121 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 - La mulți ani, comandante. - Mulțumesc. 122 00:20:50,857 --> 00:20:52,650 Asta e o pușcă. 123 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 Și aceasta... și aceasta. 124 00:20:56,279 --> 00:20:59,491 Și iată unul cu o pistolul... 125 00:20:59,616 --> 00:21:01,785 ...și o altă pușcă aici. 126 00:21:25,225 --> 00:21:26,225 Auzi? 127 00:21:27,185 --> 00:21:31,439 Este un țipăt. Un stârc. Un stârc cenușiu. 128 00:22:07,183 --> 00:22:10,562 Țipi și tu așa... 129 00:22:11,145 --> 00:22:12,981 Și faci zgomot mai mult. 130 00:22:14,816 --> 00:22:16,776 Ce se întâmplă? 131 00:22:16,901 --> 00:22:18,278 E puternic glasul, ce crezi? 132 00:22:20,989 --> 00:22:22,824 Vreau să-l încerc și pe al meu. 133 00:23:34,020 --> 00:23:35,355 Ce faci? 134 00:23:36,773 --> 00:23:38,858 - Ce faci? - Mă uit la ceva. 135 00:23:39,567 --> 00:23:40,610 Ce? 136 00:23:41,152 --> 00:23:42,152 Dinți. 137 00:23:50,286 --> 00:23:51,286 Ce faci? 138 00:23:51,913 --> 00:23:52,955 Nimic. 139 00:26:15,264 --> 00:26:16,390 Ce faci aici? 140 00:26:17,433 --> 00:26:18,976 Împart zahăr. 141 00:26:19,977 --> 00:26:20,977 Cui? 142 00:26:21,896 --> 00:26:23,105 Încerc să găsesc. 143 00:26:27,151 --> 00:26:28,151 Vino. 144 00:26:42,708 --> 00:26:46,712 "Apoi a trecut o pasăre mică albă... 145 00:26:46,796 --> 00:26:50,257 să-i călăuzească afară din pădure. 146 00:26:51,467 --> 00:26:53,302 Curând, au ajuns la un lac imens. 147 00:26:53,427 --> 00:26:56,806 Erau descumpăniți, că nu știau să-l traverseze. 148 00:26:57,765 --> 00:27:03,729 Deodată o lebădă frumoasă, foarte mare, se apropie de ei. 149 00:27:03,854 --> 00:27:06,607 „Frumoasă lebădă, te rugăm, fii luntrea noastră. 150 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 Lebăda și-a plecat gâtul și s-a apropiat de țărm..." 151 00:27:36,637 --> 00:27:38,305 Bracht a sunat azi. 152 00:27:39,682 --> 00:27:42,184 Da, în timp ce erai la sărbătoarea ta. 153 00:27:42,476 --> 00:27:45,646 Am uitat să-ți spun. A spus că revine, sună mâine la prânz. 154 00:27:52,069 --> 00:27:53,069 Rudolf. 155 00:27:55,990 --> 00:27:58,993 Mă vei duce încă o dată la băile din Italia? 156 00:28:03,330 --> 00:28:05,124 Cum m-ai răsfațat. 157 00:28:06,834 --> 00:28:10,754 Și plimbările. Acel cuplu frumos pe care l-am cunoscut. 158 00:28:17,094 --> 00:28:19,889 - Se plimbă pe aici din nou? - Nu. 159 00:28:21,974 --> 00:28:23,309 Și omul acela... 160 00:28:25,060 --> 00:28:27,438 care cântă la acordeon pentru vaci? 161 00:28:28,522 --> 00:28:29,732 Ne-a plăcut. 162 00:28:30,316 --> 00:28:32,776 A fost amuzant. 163 00:28:33,986 --> 00:28:35,738 Toți se uitau la el așa... 164 00:28:44,204 --> 00:28:45,204 Vei face asta? 165 00:28:45,873 --> 00:28:48,292 - Ce anume? - Du-mă înapoi acolo. 166 00:28:48,918 --> 00:28:50,085 - Da. - Când? 167 00:28:52,212 --> 00:28:53,380 Nu ştiu asta. 168 00:29:00,262 --> 00:29:01,513 Miroşi frumos. 169 00:29:03,307 --> 00:29:04,516 Este franțuzesc. 170 00:29:17,696 --> 00:29:19,198 Groh, groh. 171 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 Ciocolată. Dacă găseşti. Orice bomboane. 172 00:30:18,507 --> 00:30:22,302 Şefului Cancelariei Partidului, Reichsleiter Bormann. 173 00:30:22,428 --> 00:30:23,428 Confidenţial. 174 00:30:24,012 --> 00:30:25,305 Dragă Reichsleiter... 175 00:30:26,807 --> 00:30:30,561 Comandantul giganticului complex Auschwitz, 176 00:30:30,686 --> 00:30:32,146 Obersturmbannführer Höss... 177 00:30:32,479 --> 00:30:35,190 pe care-l cunoşti bine, urmează să fie transferat. 178 00:30:35,983 --> 00:30:38,485 Camaradul Höss a avut realizări fără precedent... 179 00:30:38,610 --> 00:30:40,610 în peste patru ani de muncă meticuloasă. 180 00:30:40,779 --> 00:30:44,283 A testat construcția acestei zone de interes de foarte aproape, 181 00:30:44,408 --> 00:30:46,034 Așa că pot să-ți mărturisesc asta. 182 00:30:46,618 --> 00:30:51,498 Reichsführerul Himmler însuși recunoaște unicitatea proiectului. 183 00:30:52,374 --> 00:30:54,960 Acum ei spun că sarcina este prea mare... 184 00:30:55,085 --> 00:30:57,880 și că cineva trebuie să-i ia locul. 185 00:30:58,755 --> 00:31:01,133 Höss știe totul despre folosirea prizonierilor, 186 00:31:01,884 --> 00:31:05,012 are legături strânse cu industria de armament din Silezia... 187 00:31:05,304 --> 00:31:08,348 și a contribuit cu idei inovatoare în practica lagărelor de concentrare. 188 00:31:08,724 --> 00:31:12,561 Este un colonist model și un exemplar de pionier est-german. 189 00:31:13,312 --> 00:31:15,632 Forța lui specială este transferul ideilor în practică. 190 00:31:16,064 --> 00:31:18,483 Mă abțin de la înșiruirea calităților sale... 191 00:31:18,609 --> 00:31:21,862 care demonstrează că o schimbare de comandă nu este posibilă. 192 00:31:22,779 --> 00:31:25,949 Deci ai putea vorbi cât mai curând posibil cu Reichsführer-ul... 193 00:31:26,325 --> 00:31:28,994 pentru a evita transferul camaradului Höss? 194 00:31:29,745 --> 00:31:31,747 Chiar aș aprecia un răspuns rapid. 195 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 Heil Hitler. 196 00:31:33,665 --> 00:31:35,959 Gauleiter Fritz Bracht. 197 00:31:40,339 --> 00:31:42,299 - Pot să o fac acum? - Într-o clipă. 198 00:31:44,676 --> 00:31:48,055 Știai că berzele pot zbura în Africa? 199 00:31:49,473 --> 00:31:52,601 Cât de departe crezi că pot zbura? Câți kilometri? 200 00:31:52,851 --> 00:31:55,312 - Trei sute? - Mai mult. 201 00:32:11,787 --> 00:32:12,955 Toate aceste buruieni. 202 00:32:16,458 --> 00:32:18,502 Cine spune, ăla este. 203 00:32:18,669 --> 00:32:20,212 "Cine spune, ăla este". 204 00:32:20,295 --> 00:32:21,546 Animalele se distrează cu asta. 205 00:32:21,672 --> 00:32:23,715 Ferma înnebunește când tu deschizi gura. 206 00:32:25,550 --> 00:32:27,678 "Ferma înnebunește pentru că ești plictisitor". 207 00:32:28,011 --> 00:32:29,680 Nu, tu ești plictisitor. 208 00:33:21,314 --> 00:33:22,314 Ieșiți din apă! 209 00:33:46,798 --> 00:33:48,508 Totul este bine. În regulă. 210 00:33:49,176 --> 00:33:50,427 Vă urăsc. 211 00:33:50,552 --> 00:33:53,930 - Închide ochii sau te vor ustura. - O știu deja. 212 00:33:54,055 --> 00:33:57,392 Încă o dată. Nicio problemă. Vino aici, vino aici. 213 00:34:26,713 --> 00:34:28,924 Trebuie să vă limpezim ochii. 214 00:34:29,049 --> 00:34:30,759 Totul este în regulă. Vei supraviețui. 215 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 Cu care, 60 de mii de spectatori italieni... 216 00:34:43,396 --> 00:34:46,107 s-au crezut victorioși după selecția națională. 217 00:34:46,691 --> 00:34:49,653 Vom putea să le împărtășim bucuria. 218 00:34:50,528 --> 00:34:52,489 Cât timp a trecut de când am văzut la Milano... 219 00:34:52,614 --> 00:34:54,741 pe îndrăgita Squadra Azzura? 220 00:34:54,866 --> 00:34:57,953 Acum s-au întors cu o victorie de patru la zero... 221 00:34:58,119 --> 00:35:00,789 pe stadionul multiplelor sale triumfuri. 222 00:35:01,414 --> 00:35:04,458 Vă puteți imagina sărbătoarea? 223 00:35:04,459 --> 00:35:07,295 Patru la zero împotriva vechiului rival, Spania, 224 00:35:07,420 --> 00:35:10,423 care aspira din nou la poziția de campioană... 225 00:35:10,548 --> 00:35:12,175 în fotbalul european, 226 00:35:12,300 --> 00:35:15,428 așa cum am văzut noi germanii cu ochii noștri... 227 00:35:15,553 --> 00:35:17,097 duminica trecută la Berlin. 228 00:35:17,722 --> 00:35:20,141 Dar să nu lăsam rezultatele să ne păcălească. 229 00:35:20,517 --> 00:35:22,977 Patru la zero a fost scorul final, 230 00:35:22,978 --> 00:35:26,273 dar la jumătatea timpului, întâlnirea era interesantă... 231 00:35:26,398 --> 00:35:28,400 - între Italia și Spania... - Da? 232 00:35:28,525 --> 00:35:32,737 - Era zero la zero... - Închid radioul. 233 00:35:36,241 --> 00:35:37,241 Fritz. 234 00:35:39,285 --> 00:35:40,285 Spune-mi. 235 00:35:43,248 --> 00:35:44,499 Ce zici? 236 00:35:55,301 --> 00:35:56,301 De acord. 237 00:35:57,929 --> 00:36:00,557 Nu, ai scris o scrisoare care m-a susținut puternic. 238 00:36:00,640 --> 00:36:02,434 Evident că ei s-au hotărât deja. 239 00:36:04,561 --> 00:36:06,021 Mai bine i-aș spune soției mele. 240 00:36:10,442 --> 00:36:11,484 Poate o s-o fac. 241 00:36:12,444 --> 00:36:15,238 - Trenul a stat multe ore în Cracovia. - Foarte frustrant. 242 00:36:17,490 --> 00:36:19,159 Și era foarte cald. 243 00:36:19,701 --> 00:36:23,037 O femeie de lângă mine a leșinat, atât de cald era. 244 00:36:23,747 --> 00:36:26,583 Se muta aici cu soțul ei, inginer. 245 00:36:26,666 --> 00:36:28,877 - E mult mai în vârstă. - Da. 246 00:36:28,960 --> 00:36:32,046 Amândoi au fost angajați într-o fabrică nouă. Siemens. 247 00:36:32,130 --> 00:36:33,840 Da, este posibil. 248 00:36:35,258 --> 00:36:39,512 El a spus că toate marile companii sunt aici. 249 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 - Nu trebuie să pleci? - Da, trebuie să plec. 250 00:36:46,936 --> 00:36:48,730 O voi lua pe mama în camera fetelor. 251 00:36:53,193 --> 00:36:54,193 Gata? 252 00:36:54,903 --> 00:36:58,490 Vei dormi în patul lui Heideraud iar ea va dormi cu Inge-Brigitt. 253 00:36:58,615 --> 00:37:00,909 - Nu te deranjează, nu? - Sigur că nu. 254 00:37:01,159 --> 00:37:03,745 Casa pare mare, dar nu este chiar așa. 255 00:37:03,828 --> 00:37:08,041 Primul lucru pe care l-am făcut, am instalat centrala termică. 256 00:37:08,124 --> 00:37:12,128 Iarna este foarte frig. 257 00:37:12,212 --> 00:37:13,713 N-ai crede. 258 00:37:28,603 --> 00:37:29,687 Sunt pictate manual. 259 00:37:29,812 --> 00:37:31,272 - Oh, chiar aşa? - Da. 260 00:37:41,407 --> 00:37:43,576 Acesta este patul lui Heideraud. 261 00:37:44,285 --> 00:37:46,538 Este adorabil. 262 00:37:47,247 --> 00:37:48,247 Într-adevăr. 263 00:37:50,333 --> 00:37:52,293 Este o cameră drăguță. 264 00:37:52,877 --> 00:37:56,506 Cele două sertare de sus sunt pentru tine. 265 00:37:56,798 --> 00:37:58,758 Da, este mai mult decât suficient. 266 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 Ce flori frumoase. 267 00:38:10,687 --> 00:38:11,980 Da, încearcă. 268 00:38:12,772 --> 00:38:16,150 - Dar o să dorm în ăsta. - Da, dar amândouă sunt... 269 00:38:17,694 --> 00:38:18,694 ...identice. 270 00:38:25,702 --> 00:38:27,203 Fiica mea. 271 00:38:27,370 --> 00:38:32,875 ştrudel cu spanac, ştrudel cu mere, salata de cartofi şi rulourile cu scorțișoară 273 00:38:33,334 --> 00:38:35,336 - Este rețeta mea? - Grăbește-te. 274 00:38:41,259 --> 00:38:42,385 Foarte bună. 275 00:38:43,052 --> 00:38:44,052 Dumnezeule.... 276 00:38:45,221 --> 00:38:46,221 Subiect: 277 00:38:46,889 --> 00:38:49,934 Tufe de liliac lângă cartierul comandantului. 278 00:38:53,896 --> 00:38:56,858 De acum înainte, membrii SS care culeg liliac... 279 00:38:58,276 --> 00:39:04,490 fără măsură și fără rușine, 280 00:39:05,950 --> 00:39:07,952 Pe cale să distrugă liliacul, 281 00:39:09,037 --> 00:39:10,955 ...vor fi pedepsiți. 282 00:39:13,624 --> 00:39:17,879 Sper că, dacă membrii SS vor să ia niște liliac, 283 00:39:19,756 --> 00:39:23,009 s-o facă într-un fel, fără a vătăma tufișurile. 284 00:39:25,636 --> 00:39:27,805 În beneficiul comunității noastre, 285 00:39:28,514 --> 00:39:30,099 sper ca întelegeți... 286 00:39:31,726 --> 00:39:33,102 că tufele de liliac... 287 00:39:33,978 --> 00:39:35,897 trebuie să decoreze zona noastră... 288 00:39:36,230 --> 00:39:39,317 acum și în viitor. 289 00:39:42,403 --> 00:39:44,155 Evrei în casă? 290 00:39:45,531 --> 00:39:47,533 Evreii sunt de pe cealaltă parte a lumii. 291 00:39:47,742 --> 00:39:49,202 Sunt fete din împrejurimi. 292 00:39:49,827 --> 00:39:51,037 Salută pe bunica. 293 00:39:53,956 --> 00:39:54,956 Bună! 294 00:39:58,753 --> 00:39:59,921 Dumnezeule! 295 00:40:00,922 --> 00:40:05,384 Cât de mult ai crescut, iar părul tău este foarte frumos. 296 00:40:07,470 --> 00:40:09,070 E rândul tău să împingi, nu-i așa, Hans? 297 00:40:09,514 --> 00:40:12,517 Inge a împins înainte, acum e rândul tau. Să mergem. 298 00:40:13,184 --> 00:40:14,184 Haide. 299 00:40:20,399 --> 00:40:21,901 Suntem toți. 300 00:40:23,194 --> 00:40:24,487 Există acolo viță de vie. 301 00:40:25,321 --> 00:40:27,114 Evident, va crește. 302 00:40:37,750 --> 00:40:38,751 Este imens. 303 00:40:40,169 --> 00:40:41,754 Sunt fără cuvinte. 304 00:40:43,464 --> 00:40:45,424 Am proiectat totul. 305 00:40:45,550 --> 00:40:47,009 Restul și multe altele. 306 00:40:47,134 --> 00:40:49,136 Iarna terminăm chioșcul. 307 00:40:50,888 --> 00:40:52,932 - Asta este o piscină? - Da. 308 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 Am grădinari. Nu am putut singură. 309 00:40:55,685 --> 00:40:58,187 Cu un tobogan? Doamne, Heddy. 310 00:41:00,314 --> 00:41:01,314 Îți place? 311 00:41:02,692 --> 00:41:04,944 Bineînțeles că îmi place. Cum ar putea să nu-mi placă? 312 00:41:06,821 --> 00:41:10,283 Acesta a fost peisajul rural acum trei ani. 313 00:41:11,659 --> 00:41:12,659 Nu. 314 00:41:14,453 --> 00:41:17,498 Aveam doar grădina de lângă stradă. 315 00:41:17,957 --> 00:41:21,669 - Și casa avea un acoperiș plat. - E greu de crezut. 316 00:41:24,255 --> 00:41:26,382 Acesta este zidul lagărului? 317 00:41:26,549 --> 00:41:28,092 Da, este zidul lagărului. 318 00:41:28,217 --> 00:41:30,636 Am plantat mai multe viță de vie în spate... 319 00:41:30,761 --> 00:41:32,638 astfel încât să-l acopere când va crește. 320 00:41:33,556 --> 00:41:35,141 Poate Esther Silberman este acolo. 321 00:41:35,266 --> 00:41:37,768 - Cine este ea? - Cea care înainte făcea curat. 322 00:41:38,644 --> 00:41:40,844 - Acolo se țineau lecturile. - Da, da, da. 323 00:41:41,939 --> 00:41:43,774 Numai Dumnezeu știe ce făceau ei. 324 00:41:44,108 --> 00:41:45,276 Chestii bolșevice. 325 00:41:45,776 --> 00:41:47,320 - Chestii evreieşti. - Da. 326 00:41:48,029 --> 00:41:49,669 și am căştigat cu oferta mea pentru draperii... 327 00:41:51,282 --> 00:41:53,451 la o licitaţie locală. 328 00:41:53,743 --> 00:41:55,328 Vecinul de peste drum le-a dat. 329 00:41:55,828 --> 00:41:57,663 Am fost fermecată de aceste draperii. 330 00:41:59,832 --> 00:42:02,293 Aceste flori sunt foarte frumoase. 331 00:42:02,835 --> 00:42:04,253 Azaleele de acolo. 332 00:42:04,920 --> 00:42:06,422 Există și legume. 333 00:42:07,256 --> 00:42:12,303 Câteva ierburi. Rozmarin. Sfeclă. Acesta este fenicul. 334 00:42:13,721 --> 00:42:14,721 Floarea soarelui. 335 00:42:18,642 --> 00:42:20,923 Și aici sunt coupe-urile. Copiii adoră să le mănânce. 336 00:42:23,856 --> 00:42:25,524 Varză. Ayocote. 337 00:42:29,445 --> 00:42:30,488 Dovlecei. 338 00:42:31,363 --> 00:42:32,698 Cartofi și multe altele. 339 00:42:39,246 --> 00:42:41,286 Avem albine pe aici care ne produc miere. 340 00:42:43,876 --> 00:42:45,294 Este o grădină de paradis. 341 00:42:47,088 --> 00:42:50,424 - Și Rudolf este bine? - Da, este bine. 342 00:42:50,758 --> 00:42:53,719 Lucrează non-stop, chiar și când este acasă. 343 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 Și îi place. 344 00:42:57,598 --> 00:42:59,183 E ca o furnică. 345 00:42:59,266 --> 00:43:01,102 Da, nu se oprește niciodată. 346 00:43:01,227 --> 00:43:04,146 Și este sub presiune parca n-ai ști. 347 00:43:07,149 --> 00:43:08,567 Și tu, ești bine? 348 00:43:10,986 --> 00:43:11,986 Arăt bine? 349 00:43:20,246 --> 00:43:22,748 Rudi mă numește Regina Auschwitz-ului. 350 00:43:33,008 --> 00:43:36,595 Adevărul este că având toate astea... 351 00:43:41,308 --> 00:43:43,811 Chiar te descurci bine, fiica mea. 352 00:43:47,815 --> 00:43:49,984 Teiii se îngălbenesc. 353 00:43:50,943 --> 00:43:53,571 Mirosea foarte bine când au înflorit. 354 00:43:58,075 --> 00:44:00,119 Aceasta va crește și va acoperi totul. 355 00:44:01,370 --> 00:44:03,455 O să vezi data viitoare când ne vizitezi. 356 00:44:08,669 --> 00:44:09,669 Nu! 357 00:44:12,756 --> 00:44:13,756 Stop! 358 00:45:23,827 --> 00:45:29,166 „Timpul minunat petrecut la casa Höss... 359 00:45:30,250 --> 00:45:33,379 va fi intotdeauna... 360 00:45:33,504 --> 00:45:38,092 printre cele mai frumoase amintiri de vacanță. 361 00:45:38,217 --> 00:45:40,677 În Est se află ziua de mâine. 362 00:45:41,345 --> 00:45:46,558 "Mulțumesc pentru ospitalitatea Național-socialista." 363 00:45:47,810 --> 00:45:52,356 Acesta este de la... Willy... Billy... 364 00:47:08,515 --> 00:47:10,434 Hans spune că ai sandalele lui. 365 00:47:14,396 --> 00:47:16,148 Trebuie să plecăm, Mutzi. 366 00:47:18,150 --> 00:47:19,484 De unde? 367 00:47:19,651 --> 00:47:22,904 De aici. Trebuie să plecăm. Ne vor transfera. 368 00:47:24,990 --> 00:47:27,034 - Scuze, ce? - Ne vor transfera. 369 00:47:29,286 --> 00:47:31,371 - Unde? - Oranienburg. 370 00:47:32,998 --> 00:47:33,998 Ce? 371 00:47:34,166 --> 00:47:36,251 Da, mă vor schimba cu Arthur Liebenschel. 372 00:47:36,335 --> 00:47:37,544 El va veni aici. 373 00:47:38,879 --> 00:47:40,797 Voi prelua funcția de subinspector. 374 00:47:46,511 --> 00:47:50,599 Dacă știai deja asta de ceva timp, de ce îmi spui asta acum? 375 00:47:51,767 --> 00:47:54,728 - N-am găsit un moment favorabil. - Ai spus-o deja. 376 00:47:55,354 --> 00:47:57,230 - Unde te duci? - Să caut sandalele. 377 00:48:01,151 --> 00:48:02,486 Când ai aflat? 378 00:48:02,569 --> 00:48:05,697 Pohl mi-a zis săptămâna trecută. Am încercat să-l ignor. 379 00:48:11,912 --> 00:48:13,580 Atunci sună-l pe Bormann. 380 00:48:14,623 --> 00:48:16,166 Am încercat deja. 381 00:48:16,375 --> 00:48:18,418 - Acum vrei să-l caut pe Hitler? - Ei bine, da. 382 00:48:21,421 --> 00:48:22,421 Rudolf. 383 00:48:29,262 --> 00:48:30,262 Rudolf! 384 00:48:32,557 --> 00:48:34,601 Nu te depărta de mine! 385 00:48:36,311 --> 00:48:39,898 Stai! Calmează-te și întoarce-te la petrecere 387 00:48:42,984 --> 00:48:44,945 Nu poți să-mi faci asta! 388 00:48:50,784 --> 00:48:52,327 Ce este asta? Martha! 389 00:48:54,830 --> 00:48:57,249 - D-na. Höss? - Ce este asta?... Doamnă Höss? 390 00:48:57,374 --> 00:48:59,501 Vă voi arăta cine este doamna Höss! 391 00:49:00,252 --> 00:49:03,171 Nu uita că aici ai o viață bună! 392 00:49:04,881 --> 00:49:05,881 Mișcă-te! 393 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 La naiba! 394 00:50:14,576 --> 00:50:16,077 De ce te transferă? 395 00:50:17,704 --> 00:50:20,540 - Modificări structurale. - Ce înseamnă asta? 396 00:50:21,249 --> 00:50:24,002 Nu au specificat, dar eu nu voi fi singurul pe care îl vor muta. 397 00:50:24,502 --> 00:50:26,004 Suntem mulți. 398 00:50:29,841 --> 00:50:31,551 - Când? - Curând. 399 00:50:31,676 --> 00:50:34,721 - Ce înseamnă curând? - Aștept indicații. 400 00:50:42,604 --> 00:50:45,565 Dacă-i din cauza vreunei anchete, ar trebui să-l suni pe Himmler. 401 00:50:45,690 --> 00:50:47,692 - Ne-a încurajat. - Nu. 402 00:50:49,527 --> 00:50:52,238 - Deci nu-i de la asta? - Este o chestiune politică. 403 00:50:53,948 --> 00:50:55,867 - Atunci contactează-l pe Hitler. - Nu fi ridicolă. 404 00:50:55,992 --> 00:50:59,537 Nu este ridicol. Tu ești cel care îi execută ordinele... 405 00:50:59,663 --> 00:51:01,122 ...fără intermediari. 406 00:51:01,247 --> 00:51:04,668 Trebuie să facem față. Trebuie să plecăm. 407 00:51:05,669 --> 00:51:08,296 Nu. Tu trebuie să pleci. 408 00:51:12,258 --> 00:51:13,258 Da. 409 00:51:14,844 --> 00:51:16,888 Acum lucrezi în Oraniemburg. 410 00:51:17,013 --> 00:51:19,933 Scopul meu este să-mi cresc copiii... 411 00:51:20,058 --> 00:51:21,226 Și o voi face de aici. 412 00:51:26,940 --> 00:51:29,567 N-am crezut niciodată că nu vrei să fii cu mine. 413 00:51:31,444 --> 00:51:32,737 Nu mi-a trecut niciodată prin cap. 414 00:51:33,613 --> 00:51:36,449 Ar trebui să mă scoți cu forța de aici. 415 00:51:38,576 --> 00:51:39,576 Ştii asta. 416 00:51:43,415 --> 00:51:45,166 Aceasta este casa noastră. 417 00:51:46,084 --> 00:51:47,084 Rudolf. 418 00:51:49,295 --> 00:51:51,923 Trăim așa cum am visat întotdeauna. 419 00:51:52,048 --> 00:51:55,051 De când aveam șaptesprezece ani. E mai bine decât am visat. 420 00:51:57,178 --> 00:51:58,763 În sfârșit, departe de oraș. 421 00:51:58,888 --> 00:52:01,433 Cu tot ce ne dorim la ușa noastra. 422 00:52:01,933 --> 00:52:04,811 Și copiii noștri sunt puternici, sănătoși și fericiți. 423 00:52:08,273 --> 00:52:10,984 Facem tot ce a spus Führer-ul despre cum să trăim. 424 00:52:11,568 --> 00:52:13,111 Spre est. Cu un spațiu vital. 425 00:52:13,194 --> 00:52:14,404 Acesta este spațiul nostru vital. 426 00:52:14,696 --> 00:52:16,197 Spațiul nostru vital. 427 00:52:28,293 --> 00:52:30,211 Știu că ești de acord cu mine. 428 00:52:34,299 --> 00:52:36,134 Arthur poate căuta alt loc de locuit. 429 00:52:36,259 --> 00:52:37,802 Nu trebuie să stea la noi acasă. 430 00:52:37,927 --> 00:52:41,181 Pune-o ca o condiție. Cel puțin, poți face asta. 431 00:52:43,600 --> 00:52:46,978 Oricum, va prefera o casă în oraș. 432 00:52:51,316 --> 00:52:52,316 Rudolf? 433 00:52:55,445 --> 00:52:56,613 Te-am auzit. 434 00:52:58,406 --> 00:53:01,390 - Și? - Am de gând să cer asta. 435 00:53:13,922 --> 00:53:15,715 Vei lucra tot timpul. 436 00:53:16,174 --> 00:53:17,174 Da. 437 00:53:17,675 --> 00:53:19,886 - Ne-am vedea rar. - Nu. 438 00:53:30,438 --> 00:53:34,817 Evident, o să-mi fie dor de tine. Dar vei veni acasă când vei putea. 439 00:53:42,951 --> 00:53:43,951 Voi fi... 440 00:53:45,411 --> 00:53:48,623 Cu tine, la fel cum vei fi cu mine. 441 00:54:02,136 --> 00:54:03,136 Da? 442 00:54:15,400 --> 00:54:16,943 Și după război... 443 00:54:19,070 --> 00:54:21,190 când totul se va termina, vom cultiva pământul. 444 00:54:21,280 --> 00:54:22,907 Așa cum am spus. 445 00:55:02,697 --> 00:55:03,948 Toată lumea va înțelege? 446 00:55:10,329 --> 00:55:12,540 O să-mi fie dor de zilele voastre de naștere. 447 00:55:17,753 --> 00:55:19,022 Și, poate, chiar și de aniversarea mea. 448 00:55:19,046 --> 00:55:21,048 Depinde de cât timp sunt plecat. 449 00:55:23,050 --> 00:55:25,928 Ăsta-i unul din lucrurile care cu siguranță ne va face rău. 450 00:55:28,639 --> 00:55:30,266 Dar viața de care ne bucurăm... 451 00:55:31,767 --> 00:55:33,519 merită complet sacrificiul. 452 00:55:37,482 --> 00:55:38,608 E timpul să mergem la culcare. 453 00:55:42,361 --> 00:55:44,488 Hans, tacâmul tău. 454 00:55:49,869 --> 00:55:50,869 Stai calm. 455 00:57:44,984 --> 00:57:46,819 Va fi greu și pentru tine. 456 00:57:48,654 --> 00:57:49,697 Știu. 457 00:57:51,240 --> 00:57:52,700 Crezi că nu știu? 458 00:57:53,033 --> 00:57:54,034 Sunt sigur. 459 00:57:58,164 --> 00:57:59,164 Te iubesc. 460 00:58:04,211 --> 00:58:05,921 Te iubesc draga mea. 461 00:58:18,184 --> 00:58:22,021 Sună-l pe Walter Dürrfeld și află dacă ne putem participa la selecție. 462 00:58:22,521 --> 00:58:26,233 Spune-i că sunt din Olanda și că pot fi aleși. 463 00:58:27,276 --> 00:58:29,570 De altfel, ne vedem la prânzul IG. 464 00:58:31,739 --> 00:58:34,950 Scrisoare domnului Prüfer și domnului Sander, Topf și Fiii. 465 00:58:36,118 --> 00:58:38,037 Subiect: Crematoriu nou. 466 00:58:39,872 --> 00:58:42,583 Mă bucur că ați putut face călătoria săptămâna trecută. 467 00:58:44,877 --> 00:58:48,005 SS-Obersturmbannführer Bischoff, este de acord că... 468 00:58:48,130 --> 00:58:51,634 ..inelul cremator este cu siguranță răspunsul. 469 00:58:53,302 --> 00:58:54,929 El va face diferența. 470 00:58:55,304 --> 00:58:56,304 Bravo. 471 00:58:59,016 --> 00:59:00,434 Apreciez... 472 00:59:01,310 --> 00:59:02,937 Apreciez sugestia voastră... 473 00:59:03,395 --> 00:59:07,524 de a breveta proiecul și a asigura prioritatea. 474 00:59:07,983 --> 00:59:10,027 Voi urma să redactez o scrisoare de intenție. 475 00:59:12,571 --> 00:59:15,199 Ar trebui să știți că am fost promovat ca subinspector... 476 00:59:15,324 --> 00:59:18,535 al lagărelor de concentrare de la IKL. 477 00:59:18,953 --> 00:59:19,953 Poți intra. 478 00:59:23,707 --> 00:59:26,293 Prin urmare, orice comunicare viitoare... 479 00:59:26,418 --> 00:59:28,504 se va face din Oranienburg-Berlin. 480 00:59:30,631 --> 00:59:33,133 Accentul se pune acum pe locul de muncă. 481 00:59:37,680 --> 00:59:40,766 Desigur, această schimbare ne va afecta planurile... 482 00:59:44,019 --> 00:59:46,605 ...deși mă doare să părăsesc Auschwitz, 483 00:59:47,731 --> 00:59:51,652 cred că voi fi într-o poziție mai bună... 484 00:59:52,778 --> 00:59:54,947 pentru a solicita fonduri și materiale... 485 00:59:55,948 --> 00:59:56,948 de acolo. 486 00:59:58,075 --> 00:59:59,159 Heil Hitler. Etcetera. 487 01:00:29,273 --> 01:00:31,442 Scrisoare către Gruppenführer Glücks, ICC. 488 01:00:33,318 --> 01:00:34,486 Subiect: transfer. 489 01:00:36,780 --> 01:00:38,407 Stimate Gruppenführer Glücks, 490 01:00:39,825 --> 01:00:43,412 Aș vrea ca familia mea să rămână... 491 01:00:43,537 --> 01:00:46,915 la Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz... 492 01:00:47,040 --> 01:00:48,959 în perioada de transfer. 493 01:00:50,169 --> 01:00:53,922 Mi-ai face o mare favoare permițând acest lucru. 494 01:00:54,882 --> 01:00:57,885 Trebuie să subliniez mediul minunat... 495 01:00:58,010 --> 01:01:02,347 pe care Hedwig l-a creat pentru copii de când s-au stabilit acolo. 496 01:01:03,474 --> 01:01:06,351 O inspirație privind diverse aspecte... 497 01:01:06,477 --> 01:01:09,480 pentru noua noastră comunitatea germană din est. 498 01:01:10,397 --> 01:01:12,775 Dacă acest lucru este acceptabil, 499 01:01:13,275 --> 01:01:16,570 va fi suficient să-mi oferi cazare cazonă în Oranienburg. 500 01:01:17,863 --> 01:01:21,325 Aș fi foarte recunoscător daca voi primi curând un răspuns. 501 01:01:21,492 --> 01:01:22,701 Heil Hitler, etcetera. 502 01:02:50,622 --> 01:02:51,790 Transpiri. 503 01:03:13,937 --> 01:03:16,940 "Pasărea mică, albă ca zăpada a zburat și a cântat, 504 01:03:18,817 --> 01:03:21,653 'Fii atentă, fii atentă.' 505 01:03:26,575 --> 01:03:32,289 Gretel a înțeles că vrăjitoarea era cu ochii pe ea... 506 01:03:33,832 --> 01:03:38,378 și a spus: „Te rog, învață-mă, nu știu cum să fac asta.' 507 01:03:40,756 --> 01:03:43,383 Vrăjitoarea stătea pe lopată...... 508 01:03:43,842 --> 01:03:48,930 iar Gretel a împins-o în cuptor, cât putea de adânc. 509 01:03:50,891 --> 01:03:56,313 Apoi, a închis ușa de fier a cuptorului... 510 01:03:56,897 --> 01:03:58,273 și l-a ferecat cu o bară. 511 01:03:58,774 --> 01:04:01,943 Vrăjitoarea a fost arsă de vie... 512 01:04:02,986 --> 01:04:06,656 ca pedeapsă pentru faptele sale oribile. 513 01:04:08,366 --> 01:04:10,160 Gretel a fugit la Hansel, 514 01:04:12,037 --> 01:04:15,373 a deschis cușca de gâscă și i-a dat drumul. 515 01:04:16,917 --> 01:04:18,084 El a sărit afară... 516 01:04:18,210 --> 01:04:20,378 și a îmbrătișat-o. 517 01:04:21,797 --> 01:04:25,133 S-au sărutat, au plâns de bucurie și au mulțumit lui Dumnezeu. 518 01:04:26,384 --> 01:04:27,969 Micuța pasăre albă a cântat, 519 01:04:28,553 --> 01:04:32,724 "Perle și pietre prețioase pentru a face pesmet." 520 01:07:34,781 --> 01:07:36,574 În sfârșit ai ajuns aici. 521 01:08:08,273 --> 01:08:11,109 Cuvintele lui Joseph Wulf. 522 01:08:11,150 --> 01:08:15,738 Scrise în 1943 la Oswiecim, Auschwitz III. 523 01:08:30,420 --> 01:08:34,799 Razele de soare... 524 01:08:40,305 --> 01:08:45,518 calde și învăluitoare. 525 01:08:48,896 --> 01:08:53,151 Trupuri de oameni. 526 01:08:55,320 --> 01:09:00,533 Tineri și bătrâni. 527 01:09:01,743 --> 01:09:05,705 Și noi... 528 01:09:07,790 --> 01:09:13,421 suntem prizonieri aici. 529 01:09:14,547 --> 01:09:16,965 Inimile noastre... 530 01:09:16,966 --> 01:09:21,846 Nu s-au răcit. 531 01:09:24,265 --> 01:09:29,437 Suflete aprinse... 532 01:09:31,022 --> 01:09:35,443 ca soarele care arde. 533 01:09:37,987 --> 01:09:40,448 Se rup, se sparg... 534 01:09:40,531 --> 01:09:44,243 de la durerea lor. 535 01:09:47,330 --> 01:09:52,043 Ei bine, vom vedea curând... 536 01:09:53,336 --> 01:09:57,298 Steagul acela va flutura. 537 01:10:00,301 --> 01:10:05,306 Steagul libertății... 538 01:10:05,389 --> 01:10:11,604 ...este pe drum... 539 01:10:24,534 --> 01:10:25,993 Nu uita să stai drept. 540 01:10:28,287 --> 01:10:29,705 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 541 01:10:32,959 --> 01:10:35,378 Am adus pâine și unt pentru tine. 542 01:10:38,464 --> 01:10:40,007 Haideți, copii. Repede. 543 01:10:55,982 --> 01:10:56,982 Sophie. 544 01:11:07,952 --> 01:11:10,371 Spune-i că se răcește. 545 01:11:10,496 --> 01:11:11,539 Ea nu este aici. 546 01:11:11,873 --> 01:11:12,873 Ce? 547 01:11:13,499 --> 01:11:14,499 Nu este. 548 01:11:15,001 --> 01:11:16,210 Ce, nu-i acolo sus? 549 01:11:16,586 --> 01:11:17,628 Nu, nu este. 550 01:11:18,045 --> 01:11:19,255 Și valiza ta a dispărut. 551 01:11:20,298 --> 01:11:21,632 Nu se poate. 552 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 Mamă? 553 01:11:36,772 --> 01:11:38,274 Du-te și caut-o. 554 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 Aniela. 555 01:12:39,335 --> 01:12:40,335 Ia-o de aici. 556 01:12:42,129 --> 01:12:44,256 Ești aici să mă urmărești? 557 01:12:46,884 --> 01:12:48,386 Nu, doamnă Höss. 558 01:13:01,357 --> 01:13:03,609 L-aș putea face pe soțul meu să-ți răspândească cenușa... 559 01:13:03,734 --> 01:13:05,861 prin câmpiile Babice. 560 01:13:32,012 --> 01:13:33,931 Nu-ți face griji, lasă-mă să-l găsesc. 561 01:13:38,352 --> 01:13:39,979 Nu vei mai fi comandant? 562 01:13:42,106 --> 01:13:44,692 Voi fi șeful tuturor comandanților. 563 01:13:45,985 --> 01:13:49,780 Voi cerceta lagărele, voi vedea unde se pot face îmbunătățiri. 564 01:13:51,282 --> 01:13:53,868 Veniturile lor, toate acestea. 565 01:13:57,872 --> 01:13:59,832 Are un nume grozav. 566 01:14:00,416 --> 01:14:03,127 Se numește "ochiul fetei" sau Ruby Frost. 567 01:14:03,252 --> 01:14:06,422 - Ruby Frost? - Da, Ruby Frost. 568 01:14:06,714 --> 01:14:11,886 S-ar putea spune că petalele sale zimțate, 569 01:14:12,011 --> 01:14:15,431 care par gene lungi... 570 01:14:16,140 --> 01:14:20,311 aparțin unei fete sau unei femei frumoase. 571 01:16:08,585 --> 01:16:09,585 Tu, de acolo! 572 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 Gardian! 573 01:16:16,301 --> 01:16:17,301 Aduceți-i! 574 01:16:24,351 --> 01:16:25,352 Ce au făcut? 575 01:16:25,769 --> 01:16:28,397 Se băteau pentru un măr, Comandante. 576 01:16:29,106 --> 01:16:30,357 Îneacă-i în râu! 577 01:16:31,692 --> 01:16:32,692 Vino aici! 578 01:16:45,038 --> 01:16:47,124 Să nu mai faci asta. 579 01:16:52,087 --> 01:16:53,130 Repede! 580 01:16:54,923 --> 01:16:57,843 Nu mă supăr! Dă-i drumul! Dă-l jos! 581 01:17:07,477 --> 01:17:08,979 Ai de gând să stai acolo, tremurând? 582 01:17:11,607 --> 01:17:12,774 Ai ceva de spus? 583 01:17:17,487 --> 01:17:18,487 Vino. 584 01:17:56,777 --> 01:17:59,071 Este adorabil. 585 01:17:59,196 --> 01:18:01,406 Da, este adorabil. 586 01:18:01,907 --> 01:18:03,492 - Este băiat sau fată? - Băiat. 587 01:18:03,617 --> 01:18:05,243 - Câți ani are? - Patru. 588 01:18:05,702 --> 01:18:07,079 - Cum îl cheamă? - Torin. 589 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 Torin. 590 01:18:09,957 --> 01:18:12,084 Nu sunt mulți cu această culoare. 591 01:18:12,209 --> 01:18:13,889 Nu, majoritatea sunt negri. Sau gri. 592 01:18:15,837 --> 01:18:18,840 Cand am fost mic, am avut unul negru. Elza. 593 01:18:18,966 --> 01:18:20,258 Se născuse în aceeași zi cu mine. 594 01:18:20,926 --> 01:18:22,344 - Este adorabil. - Mulțumesc. 595 01:18:23,136 --> 01:18:24,136 Să mergem. 596 01:18:25,013 --> 01:18:27,849 Duminică, la ora 19:00, va avea loc un concert de binefacere... 597 01:18:27,975 --> 01:18:30,815 ...în clubul Marksmen pentru ajutorarea războiului de iarnă. 598 01:18:31,436 --> 01:18:33,081 Conducătorul brigăzii de tineret, Johann Thissen, 599 01:18:33,105 --> 01:18:35,185 va dirija orchestra cu un program bipartit... 600 01:18:35,232 --> 01:18:36,872 care include un omagiu lui Herms Niel... 601 01:18:37,901 --> 01:18:41,321 Liebehenschel, Auschwitz I. Hartjenstein, Auschwitz ll-Birkenau. 602 01:18:41,446 --> 01:18:44,616 Schwarz, Auschwitz lll-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 603 01:18:44,741 --> 01:18:47,953 Pister, Buchenwald. Walter, Dachau. Koegel, Flossenbürg. 604 01:18:48,412 --> 01:18:50,747 Hassebroek, Gross-Rosen. Grünewald, Bolduque. 605 01:18:50,872 --> 01:18:52,708 Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kaunas. 606 01:18:52,833 --> 01:18:53,417 Weiss, Majdanek. Ziereis, Mauthausen. 607 01:18:53,418 --> 01:18:55,043 Weiss, Majdanek. 608 01:18:55,168 --> 01:18:57,208 Dieter, Moringen. Hartjenstein, Struthof-Natzweiler. 609 01:18:58,797 --> 01:19:02,008 Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszów. Suhren, Ravensbrück. 610 01:19:02,134 --> 01:19:04,720 Kaindl, Sachsenhausen. Hoppe, Sztutowo. 611 01:19:04,845 --> 01:19:07,180 Schnabel, Vaivara. Herbert, Varsovia. 612 01:19:07,931 --> 01:19:11,309 Scuze pentru absență, Förschner, Mittelbau-Dora. 613 01:19:11,435 --> 01:19:13,562 Sauer, Riga-Kaiserwald. 614 01:19:15,439 --> 01:19:17,107 Führer-ul a aprobat deportarea... 615 01:19:17,232 --> 01:19:19,609 a 700 de mii de evrei din Ungaria, pentru exterminare... 616 01:19:20,277 --> 01:19:22,612 ...sau producția de război dacă sunt apți. 617 01:19:24,030 --> 01:19:27,075 S-a ajuns la un acord cu noul guvern ungar... 618 01:19:27,200 --> 01:19:29,661 care a început imediat operațiunea. 619 01:19:30,370 --> 01:19:33,623 Au fost adunați pentru transferul la Auschwitz. 620 01:19:33,748 --> 01:19:35,917 Patru trenuri pe zi, cu câte trei mii în fiecare. 621 01:19:36,042 --> 01:19:37,752 Douăsprezece mii pe zi. 622 01:19:38,044 --> 01:19:40,338 În primul rând, în zonele de est zona unu și trei. 623 01:19:40,755 --> 01:19:43,800 Apoi, zonele patru și cinci din centrul țării... 624 01:19:44,134 --> 01:19:45,385 și, în sfârșit, zona Budapesta. 625 01:19:46,761 --> 01:19:49,931 Bratislava și Viena sunt ocupate cu transporturilor militare. 626 01:19:50,056 --> 01:19:54,352 Deci, transporturile evreiești vor trece prin Kassa și Muszyna. 627 01:19:55,270 --> 01:19:57,981 Conform estimărilor furnizate de Obersturmbannführer Höss, 628 01:19:58,106 --> 01:20:01,193 25% vor fi reținuți pentru muncă, după selecție. 629 01:20:01,276 --> 01:20:05,197 20% dintre aceștia vor fi folosiți în sublagărele de la Auschwitz... 630 01:20:05,322 --> 01:20:09,493 iar celelalte 80% vor ajunge în timp, la alte lagăre. 631 01:20:10,994 --> 01:20:13,455 Operațiunea este de multe ori mai mare decât înainte. 632 01:20:13,580 --> 01:20:15,165 Așa că pregătiți-vă. 633 01:20:15,707 --> 01:20:17,907 Înainte de a-i da cuvântul Obersturmbannführer-ului Höss, 634 01:20:19,169 --> 01:20:21,588 Aș dori să vă anunț promovarea colonelului Maurer... 635 01:20:21,713 --> 01:20:23,256 la gradul de SS-Standartenführer... 636 01:20:23,673 --> 01:20:26,426 pentru că a realizat consecvent obiectivele sale de lucru. 637 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 Bravo. 638 01:20:29,054 --> 01:20:32,057 Primesc scrisori de la directorii executivi, lăudându-l pe acest om. 639 01:20:33,391 --> 01:20:34,991 - E mai faimos decât mine. - Mulţumesc. 640 01:20:35,769 --> 01:20:36,561 Bine meritat. 641 01:20:36,686 --> 01:20:38,846 Am mai spus-o, sunt recunoscător pentru comanda dumneavoastră. 642 01:20:39,814 --> 01:20:41,334 Mulțumesc. Da, ai spus-o. Apreciez asta. 643 01:20:42,984 --> 01:20:44,569 Mulțumesc, Obergruppenführer Pohl. 644 01:20:44,694 --> 01:20:46,404 - Bună ziua tuturor. - Bună ziua. 645 01:20:46,529 --> 01:20:48,490 Doi absenți motivați. 646 01:20:48,615 --> 01:20:50,867 Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora. 647 01:20:50,992 --> 01:20:53,453 Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 648 01:20:54,162 --> 01:20:57,707 Puteți vedea, astăzi avem un program foarte încărcat. 649 01:20:58,416 --> 01:21:02,045 Operațiunea maghiară este urgentă și complexă. 650 01:21:02,170 --> 01:21:06,800 Implică provocări convergente la toate nivelurile operaţionale. 651 01:21:08,218 --> 01:21:10,261 Accesați prima pagină a agendelor voastre. 652 01:21:11,930 --> 01:21:13,556 Veți vedea cinci rubrici. 653 01:21:14,265 --> 01:21:16,267 Numărul unu. Programe. 654 01:21:16,393 --> 01:21:19,479 Doi. Redirecționarea resurselor. 655 01:21:19,604 --> 01:21:21,356 Trei. Transport. 656 01:21:22,023 --> 01:21:23,900 Patru. Muncitorii deținuți. 657 01:21:24,025 --> 01:21:26,820 Dr. Meindl de la Steyr Daimler-Puch, 658 01:21:26,945 --> 01:21:29,030 pe care unii dintre voi îl cunoașteți, alții nu, 659 01:21:29,823 --> 01:21:33,994 ni se alătură astăzi pentru a discuta tarife și stimulente. 660 01:21:34,744 --> 01:21:37,789 Cinci: Măsuri de apărare aeriană și împotriva incendiilor. 661 01:22:41,436 --> 01:22:44,189 - Fetele nu au vrut să vină. - Da. 662 01:22:45,315 --> 01:22:47,609 Pentru că este foarte frig. 663 01:22:47,734 --> 01:22:50,987 Dar le place zăpada! 664 01:23:04,209 --> 01:23:05,585 Stai! 665 01:23:05,960 --> 01:23:08,087 Lasă-mă în pace, Klaus! 666 01:23:17,305 --> 01:23:20,558 Ajunge, Klaus! 667 01:23:23,269 --> 01:23:25,813 Nu, nu. Nu! 668 01:23:28,608 --> 01:23:30,151 Lasă-mă în pace, trădătorule! 669 01:23:41,412 --> 01:23:44,123 Ceremonia de înmormântare de sâmbătă pentru elevii... 670 01:23:44,290 --> 01:23:47,335 Școlii Forțelor Aeriene uciși în bombardamentul... 671 01:23:47,460 --> 01:23:49,295 din 6 martie, va începe la ora 11:30. 672 01:23:49,796 --> 01:23:51,923 Purtătorii de sicrie vor trebui să se adună... 673 01:23:52,006 --> 01:23:55,468 pe terasa din față Edificiului T la ora 10:45. 674 01:23:56,052 --> 01:23:58,096 Ceremonia va fi asigurată de școala Hans Schemm... 675 01:23:58,179 --> 01:23:59,597 la ora 11 a.m. 676 01:24:00,306 --> 01:24:05,186 Comandantul Gărzii, Obersturmführer Gustav Wegner... 677 01:24:05,937 --> 01:24:08,147 va conduce cortegiul funerar la cimitir... 678 01:24:08,856 --> 01:24:11,609 cu o delegație a Ligii Feminine a Germaniei... 679 01:24:12,110 --> 01:24:13,903 și cu studenții Școlii Forțelor Aeriene. 680 01:24:19,993 --> 01:24:21,369 Obersturmbannführer Höss. 681 01:24:24,330 --> 01:24:25,665 Rudolf. Intră. 682 01:24:26,249 --> 01:24:27,249 Ce mai faci? 683 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 Bine. 684 01:24:29,210 --> 01:24:31,504 Tocmai am primit asta. 685 01:24:32,380 --> 01:24:35,091 Obergruppenführer Pohl s-a întâlnit cu Reichsführerul Himmler... 686 01:24:35,174 --> 01:24:41,347 pentru a evalua cifrele implicate... iar numele tău a apărut în discuție. 688 01:24:52,567 --> 01:24:54,652 Îl vom muta pe Liebehenschel la Majdanek. 689 01:24:55,361 --> 01:24:58,197 - N-are suficientă energie. - Am înțeles. 690 01:24:58,322 --> 01:25:00,992 Vei primi comenzi operaționale de la Eichmann. 691 01:25:01,409 --> 01:25:02,409 Perfect. 692 01:25:02,493 --> 01:25:04,954 Spune-mi de ce resurse ai nevoie acolo. 693 01:25:05,079 --> 01:25:05,913 Voi face asta. 694 01:25:05,997 --> 01:25:10,585 Dacă ai probleme, vino la mine sau direct la Gerhard. 695 01:25:14,088 --> 01:25:15,088 Mulțumesc. 696 01:25:15,506 --> 01:25:17,759 - Ce face Hedwig? - Bine. 697 01:25:17,884 --> 01:25:21,971 Pohl mi-a spus că-i trimite șefului flori din grădina ta, săptămânal. 698 01:25:22,096 --> 01:25:23,096 Da. 699 01:25:24,432 --> 01:25:25,432 Fă-ți treaba. 700 01:25:25,892 --> 01:25:26,892 Voi face asta. Mulțumesc. 701 01:25:27,351 --> 01:25:29,520 Apreciez încrederea pe care o ai în mine. 702 01:25:41,115 --> 01:25:42,115 Și? 703 01:25:44,494 --> 01:25:45,620 Înca nu am siguranță. 704 01:25:46,996 --> 01:25:48,122 Nu-ți face griji. 705 01:25:49,081 --> 01:25:51,209 Nu va trimite pe toți să fie incinerați. 706 01:25:53,127 --> 01:25:54,921 Îți vei avea lucrătorii. 707 01:25:55,797 --> 01:25:56,923 Vei vedea. 708 01:26:09,852 --> 01:26:14,523 - Dormi bine? - Da. 709 01:26:14,524 --> 01:26:16,526 De câte ori pe zi eliberezi intestinele? 710 01:26:17,318 --> 01:26:18,361 Două ori pe zi. 711 01:26:19,362 --> 01:26:20,488 Cum urinezi? 712 01:26:21,155 --> 01:26:22,323 Nicio problemă. 713 01:26:24,116 --> 01:26:26,827 O voi simți acum. În primul rând superficial. 714 01:26:27,370 --> 01:26:29,580 Dacă ai vreo durere, să-mi dai de veste. 715 01:26:44,679 --> 01:26:46,279 Aici este Höss. Apel la distanță... 716 01:26:46,347 --> 01:26:48,516 către KL Auschwitz, Höss reședință privată. 717 01:26:49,308 --> 01:26:50,308 Voi aștepta la rând. 718 01:27:06,075 --> 01:27:07,075 Ești acolo? 719 01:27:08,077 --> 01:27:09,787 - Bună. - Poți să vorbești? 720 01:27:11,706 --> 01:27:13,416 - Totul este în regulă? - Da. 721 01:27:13,541 --> 01:27:14,583 Am vești noi. 722 01:27:14,709 --> 01:27:17,545 Am auzit zvonuri, dar nimic concret. 723 01:27:18,713 --> 01:27:21,173 - Ce vești? - Despre Ungaria. 724 01:27:21,632 --> 01:27:23,551 Bătrânul mi-a transmis ordine de la Heinrich. 725 01:27:24,135 --> 01:27:26,470 În sfârșit se va întâmpla. Voi fi din nou la conducere. 726 01:27:26,804 --> 01:27:29,015 Uau, asta e o mare ușurare. 727 01:27:33,644 --> 01:27:35,521 Recunosc că sunt foarte fericit. 728 01:27:38,399 --> 01:27:39,483 Da. 729 01:27:41,444 --> 01:27:44,822 Nu știu, merg mai întâi la Budapesta. Totul va fi mai clar după aceea. 730 01:27:44,947 --> 01:27:47,033 Așa cum sunt, roțile se-învârt. 731 01:27:47,158 --> 01:27:48,838 Trebuie să plec. Te sun după petrecere. 732 01:27:50,119 --> 01:27:51,119 Nu, te rog. 733 01:27:51,454 --> 01:27:53,581 Spune-i lui Eleanor Pohl, când primești pachetul, 734 01:27:55,249 --> 01:27:57,585 ...să miroasă. Este ceva înăuntru. 735 01:31:18,410 --> 01:31:20,871 L-am ascultat pe Himmler, a menționat Operațiunea Höss. 736 01:31:21,163 --> 01:31:23,082 Asta e fantastic. Sunt foarte fericită pentru tine. 737 01:31:23,749 --> 01:31:24,749 Mulțumesc, Mutzi. 738 01:31:24,792 --> 01:31:27,836 - Este numele tău de familie. - Cine a fost prezent? 739 01:31:28,670 --> 01:31:32,257 De fapt, nu am fost atent. 740 01:31:33,092 --> 01:31:36,261 Eram ocupat să-mi imaginez cum i-am gaza pe toți într-o cameră. 741 01:31:36,845 --> 01:31:38,806 Ar fi foarte greu, din punct de vedere logistic, 742 01:31:39,139 --> 01:31:40,516 ...apoi înălțimea tavanului. 743 01:31:43,102 --> 01:31:47,606 Suntem în miez de noapte și trebuie să mă culc. 744 01:31:48,774 --> 01:31:50,067 N-ar fi trebuit să sun atât de târziu. 745 01:31:51,026 --> 01:31:52,653 Eram entuziasmat pentru că ți-au rostit numele. 746 01:31:53,862 --> 01:31:56,657 Îmi poți spune totul când te întorci. 747 01:32:04,540 --> 01:32:06,500 Le-ai spus deja că tata va veni acasă? 748 01:32:08,335 --> 01:32:10,379 Da, noapte bună. 749 01:38:12,147 --> 01:38:18,547 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro