1 00:00:50,033 --> 00:00:55,706 İLGİ ALANI Çeviri: Mert Yıldız 2 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 Benim önüme geçin, çocuklar. 3 00:05:15,090 --> 00:05:17,217 Solumda var biraz... 4 00:05:18,218 --> 00:05:19,427 ...biraz da önümde var. 5 00:06:45,138 --> 00:06:46,848 - Evet. - Hayır. 6 00:06:48,850 --> 00:06:51,118 Uyuyun, çocuklar. 7 00:06:51,153 --> 00:06:54,355 - Oturma üstüme. - Üstüne oturmadım ki. 8 00:06:55,523 --> 00:06:59,319 Ayağıma basarsan böyle olur işte. 9 00:08:02,715 --> 00:08:05,301 Üzerime bir kova su dökmezseniz iyi olur. 10 00:08:05,426 --> 00:08:07,011 Yok, hayatta yapmayız. 11 00:08:07,428 --> 00:08:08,930 Geç kalmayayım da. 12 00:08:12,433 --> 00:08:14,435 Buradan, dışarı çıkıyoruz. 13 00:08:16,688 --> 00:08:18,314 Basamağa dikkat et. 14 00:08:19,023 --> 00:08:21,693 Hisset basamağı, in aşağı. Harika. 15 00:08:25,196 --> 00:08:27,949 Son basamak ve şimdi dön. 16 00:08:28,449 --> 00:08:30,785 İşte böyle. Bekle, dur burada. 17 00:08:34,205 --> 00:08:35,832 Sürpriz. 18 00:08:37,125 --> 00:08:38,918 Benim için mi bu? 19 00:08:40,211 --> 00:08:42,505 - Teşekkürler. - Doğum günün kutlu olsun. 20 00:08:43,673 --> 00:08:45,800 - Nereden buldunuz bunu? - Kaynaklarım var benim de. 21 00:08:47,301 --> 00:08:49,470 Bir, iki, üç kişilik. 22 00:08:49,846 --> 00:08:51,347 - İlk kim binmek ister? - Ben. 23 00:08:53,683 --> 00:08:55,893 Sen gel. İlk sen biniyorsun. 24 00:08:59,439 --> 00:09:04,026 Boya hâlâ taze. Annagret'in poposu yemyeşil olacak. 25 00:09:26,174 --> 00:09:30,010 - Ceketinizi giyin, çantanızı alın, okula. - Teşekkürler, çocuklar. 26 00:09:32,013 --> 00:09:33,055 Güle güle. 27 00:09:36,058 --> 00:09:38,603 Inge, çoraplarını çek. 28 00:09:48,446 --> 00:09:51,199 Güle güle, babacığım. 29 00:10:11,909 --> 00:10:13,245 Alevçiçeği. 30 00:10:25,775 --> 00:10:27,401 Gül koklamak ister misin? 31 00:10:28,236 --> 00:10:31,572 Kokla bakalım. Hadi, bunu kokla. 32 00:10:35,618 --> 00:10:36,827 Bu güzel. 33 00:10:48,005 --> 00:10:50,716 Yıldızçiçeğinin büyüklüğüne bak. 34 00:10:53,261 --> 00:10:57,598 Uğurböceği de varmış. 35 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 Bronek. 36 00:12:50,377 --> 00:12:51,377 Marta. 37 00:12:56,509 --> 00:12:59,803 Bunları yukarı çıkart, lütfen. Sonra da yanıma gel. 38 00:13:02,306 --> 00:13:03,306 Sophie. 39 00:13:06,644 --> 00:13:07,644 Aniela, gel. 40 00:13:19,073 --> 00:13:21,325 Beğendiğinizi seçin. Sadece bir tane ama. 41 00:13:21,450 --> 00:13:22,785 Alın bir şeyler. 42 00:14:29,476 --> 00:14:33,397 Bunun temizlenmesi ve astarının dikilmesi lazım. 43 00:14:33,522 --> 00:14:35,524 - Dikkat et ama. - Elbette. 44 00:14:35,899 --> 00:14:37,276 İn aşağı. 45 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 Hayır. 46 00:15:48,847 --> 00:15:50,432 Arılar uçuşuyor. 47 00:15:51,058 --> 00:15:53,393 Hava sıcak, değil mi? 48 00:15:53,769 --> 00:15:54,937 Yolculuğunuz nasıldı? 49 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 Uzundu ama sonunda geldik. 50 00:15:58,607 --> 00:16:02,110 - Doğru. Çok kötü değildi o zaman? - Hayır, fena değildi. 51 00:16:03,070 --> 00:16:04,738 Bir öncekinden daha hızlıydı. 52 00:16:05,364 --> 00:16:08,075 Harika. O zaman, tekrardan hoş geldiniz. 53 00:16:08,575 --> 00:16:10,577 Hoş bulduk. Burada olmaktan ötürü mutluyuz. 54 00:16:11,828 --> 00:16:14,580 - Ayakkabıları da çıkartalım m? - Hayır. 55 00:16:15,165 --> 00:16:17,501 Prag üzerinden mi Viyana üzerinden mi geldiniz? 56 00:16:18,252 --> 00:16:22,297 Prag üzerinden. 56 dakika daha az sürüyor. 57 00:16:48,407 --> 00:16:51,285 Ceketlerimden birini nereden aldığımı sordu. 58 00:16:51,368 --> 00:16:54,496 Kanada'dan aldım deyince, Kanada'ya ne ara gittin dedi. 59 00:16:55,956 --> 00:16:57,756 - Ülke olan Kanada'yı kastettiğini mi sandı? - Evet. 60 00:16:58,667 --> 00:16:59,835 Makul bir hata. 61 00:16:59,918 --> 00:17:02,963 Aynı şey, Helga Pattisch ilk geldiğinde de olmuştu. 62 00:17:03,046 --> 00:17:06,800 O kadar kıyafet arasında, yarısı kadar olan Yahudi... 63 00:17:06,925 --> 00:17:10,929 ...bir kadına ait elbiseyi seçmişti... 64 00:17:11,013 --> 00:17:15,726 ...fermuarı buraya kadar zor çekiliyordu ve elbise yırtıldı. 65 00:17:15,809 --> 00:17:17,967 Çektim de çektim, çektim de çektim. 66 00:17:18,176 --> 00:17:23,737 Sonra kendine baktı ve şöyle dedi: "Bayıldım bu elbiseye." 67 00:17:23,738 --> 00:17:28,948 Sonra aldı elbiseyi. Diyete başlayacağım dedi. 68 00:17:32,367 --> 00:17:35,162 - Biraz daha kahve ister misiniz? - Olur, teşekkürler. 69 00:17:38,373 --> 00:17:40,834 - Sen sade mi içiyorsun? - Sade olsun, teşekkürler. 70 00:17:44,254 --> 00:17:50,010 Helga'nın kocası, sırf Helga'yı evde tutmak için o Polonyalı çocuğu evlat edindi. 71 00:17:52,679 --> 00:17:54,139 Helga öyle dedi bana. 72 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 Helga'yı da dövüyor kocası. 73 00:17:58,810 --> 00:18:01,104 - Bunu bilmiyordum. - Sen nereden biliyorsun? 74 00:18:01,688 --> 00:18:05,757 Kolundaki morlukları görmediniz mi? 75 00:18:06,526 --> 00:18:08,487 Size bir şey söylemeyi unuttum. 76 00:18:08,945 --> 00:18:12,449 Tahmin edin bu elması nerede buldum? 77 00:18:13,241 --> 00:18:14,701 Diş macununun içinde. 78 00:18:14,910 --> 00:18:16,286 Hadi ya, gerçekten mi? 79 00:18:16,870 --> 00:18:19,581 - Zehir gibi kafaları var, var ya. - Evet, çok zekiler. 80 00:18:19,915 --> 00:18:22,667 Daha çok diş macunu getirmelerini emrettim, ne çıkacağını bilemezsin. 81 00:18:41,311 --> 00:18:44,356 Schilling konserinden bahsetmiştim size, değil mi? 82 00:18:44,481 --> 00:18:47,108 Brigitte Frank'ın kakım kürkü ceketinden. 83 00:18:47,234 --> 00:18:51,363 - Anlattım mı size onu? - Sanmıyorum. 84 00:18:53,824 --> 00:18:55,283 İmparatoriçe gibiydi. 85 00:18:55,867 --> 00:18:58,620 Diğer tarafta da, buradaki parçalar tamamen... 86 00:18:58,745 --> 00:19:02,624 ...kül olduğunda, bir sonraki postanın yakılmaya... 87 00:19:02,749 --> 00:19:07,838 ...hazır olduğu gaz odası olacak. 88 00:19:08,171 --> 00:19:12,551 - Ne kadar sürecek? - 7 saat. 400-500 parça. 89 00:19:12,676 --> 00:19:16,513 - 500'e yakın. - O işlem tamamlandığında... 90 00:19:16,638 --> 00:19:19,891 ...bu bacayı kapatacak... 91 00:19:20,016 --> 00:19:22,269 ...ve aynı anda bir sonraki bacayı açacaksınız. 92 00:19:22,394 --> 00:19:25,146 Gaz odasına giden bu bölmelerden... 93 00:19:25,272 --> 00:19:28,108 ...önce hava sonra ateş... 94 00:19:28,233 --> 00:19:31,861 ...geçecek ve postayı yakacak. 95 00:19:33,029 --> 00:19:37,409 Gaz odası, yanma bölgesinin hemen karşısında. 96 00:19:37,993 --> 00:19:40,745 Bu yanma bölgesi neredeyse 1000 derece... 97 00:19:41,246 --> 00:19:43,832 ...sıcaklıkla yanıyor ama o ana dek... 98 00:19:43,957 --> 00:19:48,211 ...40 dereceye kadar soğumuş olacak. 99 00:19:48,336 --> 00:19:52,549 Külleri boşaltıp, odayı yeniden doldurmak için yeterince soğuk. 100 00:19:53,049 --> 00:19:56,386 Yani bu oda yanarken bu oda soğuyor mu? 101 00:19:56,553 --> 00:20:01,433 Doğru. Saat yönünün tersine doğru, işlem... 102 00:20:01,558 --> 00:20:03,536 ...bir sonraki odaya geçiyor. 103 00:20:03,560 --> 00:20:08,523 Yani yak, soğut, boşalt, doldur. 104 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 Bir de... 105 00:20:10,942 --> 00:20:12,193 Devamlı. 106 00:20:24,581 --> 00:20:25,581 Şerefe. 107 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 Dilla. 108 00:20:33,757 --> 00:20:35,884 Nice yaşlara, Komutanım. 109 00:20:37,177 --> 00:20:42,265 Nice yaşlara, Komutanım. Sizin emrinizde görev yapmak bir onur. 110 00:20:43,475 --> 00:20:45,727 Nice yaşlara, Komutanım. 111 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 Nice yaşlara, Komutanım. 112 00:20:50,857 --> 00:20:52,650 Bu bir tüfek. 113 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 Bu da bir tüfek. 114 00:20:56,279 --> 00:20:59,491 Bunun tabancası var... 115 00:20:59,616 --> 00:21:01,785 ...burada da bir tüfek var. 116 00:21:25,225 --> 00:21:26,225 Duyuyor musun? 117 00:21:27,185 --> 00:21:31,439 Balaban kuşu. Balıkçıl bir kuş. Avrasya’ya özgü gri balıkçık kuşu. 118 00:22:07,183 --> 00:22:10,562 Siz de böyle ağlıyordunuz. 119 00:22:11,145 --> 00:22:12,981 Hatta siz daha çok bağırıyordunuz. 120 00:22:14,816 --> 00:22:16,776 Nesi var bu çocuğun? 121 00:22:16,901 --> 00:22:18,278 Sesi çok gür, değil mi? 122 00:22:20,989 --> 00:22:22,824 Bir de ben bakayım tadına. 123 00:23:34,020 --> 00:23:35,355 Ne yapıyorsun? 124 00:23:36,773 --> 00:23:38,858 - Ne yapıyorsun? - Bakıyorum. 125 00:23:39,567 --> 00:23:42,152 - Neye? - Dişlere. 126 00:23:50,286 --> 00:23:52,955 - Sen ne yapıyorsun? - Hiç. 127 00:26:15,264 --> 00:26:16,390 Ne yapıyorsun burada? 128 00:26:17,433 --> 00:26:20,977 - Şeker veriyorum. - Kime? 129 00:26:21,896 --> 00:26:23,105 Bakıyorum. 130 00:26:27,151 --> 00:26:28,151 Gel hadi. 131 00:26:42,708 --> 00:26:46,712 Sonra, onları ormana götürmek için... 132 00:26:46,796 --> 00:26:50,257 ...küçük, beyaz bir kuş uçup gelmiş. 133 00:26:51,467 --> 00:26:53,302 Çok geçmeden, kocaman bir göle gelmişler. 134 00:26:53,427 --> 00:26:56,806 Gölü nasıl geçeceklerini bilmediklerinden kafaları karışmış. 135 00:26:57,765 --> 00:27:03,729 Sonra birden; kocaman, güzel bir kuğu onlara doğru yüzerek gelmiş. 136 00:27:03,854 --> 00:27:06,607 "Seni güzel kuğu, lütfen bizim kayığımız ol." 137 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 Kuğu boynunu bükmüş ve kıyıya gelmiş. 138 00:27:36,637 --> 00:27:38,305 Bracht evi aradı. 139 00:27:39,682 --> 00:27:42,184 Evet, sen dışarıda kadeh kaldırırken. 140 00:27:42,476 --> 00:27:45,646 Sana söylemeyi unuttum. Yarın öğlen arayacağını söyledi. 141 00:27:52,069 --> 00:27:53,069 Rudolf. 142 00:27:55,990 --> 00:27:58,993 Beni İtalya'daki spaya götürecek misin yine? 143 00:28:03,330 --> 00:28:05,124 Beni şımartmaların. 144 00:28:06,834 --> 00:28:10,754 Yürüyüşlerimiz. O tanıştığımız tatlı çift. 145 00:28:17,094 --> 00:28:19,889 - Yine dolanıyor mu bu? - Hayır. 146 00:28:21,974 --> 00:28:23,309 O adam vardı ya... 147 00:28:25,060 --> 00:28:27,438 ...hani şu ineklere armonika çalan? 148 00:28:28,522 --> 00:28:32,776 - İnekler bayılmıştı. - Çok komikti. 149 00:28:33,986 --> 00:28:35,738 Böyle bakıyorlardı adama. 150 00:28:44,204 --> 00:28:46,811 - Götürecek misin? - Ne? 151 00:28:46,846 --> 00:28:48,292 Beni tekrar oraya. 152 00:28:48,918 --> 00:28:50,085 - Evet. - Ne zaman? 153 00:28:52,212 --> 00:28:53,380 Bilmiyorum. 154 00:29:00,262 --> 00:29:01,513 Güzel kokuyorsun. 155 00:29:03,307 --> 00:29:04,516 Fransız parfümü. 156 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 Güzel çikolata bulursan getirsene. 157 00:30:18,507 --> 00:30:23,428 Parti Şansölyesi başkanı Reichsleiter Bormann'a. Kişisel. 158 00:30:24,012 --> 00:30:25,305 Sevgili Reichsleiter... 159 00:30:26,807 --> 00:30:30,561 Devasa Auschwitz Toplama Kampının komutanı... 160 00:30:30,686 --> 00:30:32,317 ...sizin de tanıdığınız Obersturmbannführer Höss'ün... 161 00:30:32,318 --> 00:30:35,549 ...başka bir yere sevk edileceği bilgisini aldım. 162 00:30:36,351 --> 00:30:38,956 Komutan Höss, dört yıldır sürdürdüğü itinalı... 163 00:30:38,957 --> 00:30:40,347 ...çalışması ile eşi görülmemiş başarılara imza attı. 164 00:30:40,523 --> 00:30:44,566 Bu büyük kampın inşasına yakından tanık olduğum için... 165 00:30:44,567 --> 00:30:46,039 ...buna tasdikleyebilirim. 166 00:30:46,757 --> 00:30:49,150 Reichsführer Himmler'in kendisi bile... 167 00:30:49,151 --> 00:30:51,771 ...Höss'ün yarattığı şeyin eşsizliğini takdir ediyor. 168 00:30:52,374 --> 00:30:54,960 Şimdiyse, görevin onun boyunu aşacağı... 169 00:30:55,085 --> 00:30:57,880 ...ve yerine başkasının geçmesi gerektiği söyleniyor. 170 00:30:58,755 --> 00:31:01,133 Höss; mahkum kullanımını en ince detayına kadar biliyor... 171 00:31:01,884 --> 00:31:05,012 ...Silezya silah endüstrisinde yakın bağlantıları var... 172 00:31:05,304 --> 00:31:08,348 ...ve toplama kampı çalışmalarına çığır açıcı fikirler kattı. 173 00:31:08,724 --> 00:31:12,561 Yerleşimci bir çiftçi ve Doğu'da öncü bir Alman örneği. 174 00:31:13,312 --> 00:31:15,632 En büyük gücü ise, teoriyi pratiğe dökebilmesi. 175 00:31:16,064 --> 00:31:18,483 Komutasının değişmesinin imkansız olduğunu... 176 00:31:18,609 --> 00:31:21,862 ...kanıtlamak adına daha fazla özellik sıralamayacağım. 177 00:31:22,779 --> 00:31:25,949 O yüzden lütfen, Reichsführer ile en kısa sürede konuşmanızı... 178 00:31:26,325 --> 00:31:28,994 ...ve Komutan Höss'ün sevkini engellemenizi rica ediyorum. 179 00:31:29,745 --> 00:31:31,747 Kısa bir cevap verirseniz müteşekkir olurum. 180 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 Çok yaşa, Hitler. 181 00:31:33,665 --> 00:31:35,959 Şube Başkanı, Fritz Bracht. 182 00:31:40,339 --> 00:31:42,299 - Şimdi yapabilir miyim? - Birazdan. 183 00:31:44,676 --> 00:31:48,055 Leyleklerin Afrika'ya kadar uçabildiğini biliyor muydun? 184 00:31:49,473 --> 00:31:52,601 Ne kadar uzağa uçuyorlar sence? 185 00:31:52,851 --> 00:31:55,312 - Kaç kilometre? - 300 mü? - Daha fazla. 186 00:32:11,787 --> 00:32:12,955 Şu otlara bak. 187 00:32:16,458 --> 00:32:18,502 Ne dersen osun. 188 00:32:18,669 --> 00:32:20,212 Ne dersen osun. 189 00:32:20,295 --> 00:32:21,546 İneklerin komiğine gidiyor bu. 190 00:32:21,672 --> 00:32:23,715 Bütün çiftlik uğulduyor, çünkü sen çok sıkıcısın. 191 00:32:24,235 --> 00:32:25,756 İneklerin komiğine gidiyor bu. 192 00:32:25,791 --> 00:32:27,678 Bütün çiftlik uğulduyor, çünkü sen çok sıkıcısın. 193 00:32:28,011 --> 00:32:29,680 Hayır, sen sıkıcısın. 194 00:33:21,314 --> 00:33:22,314 Çıkın sudan. 195 00:33:46,798 --> 00:33:48,508 Her şey yolunda. 196 00:33:49,176 --> 00:33:53,930 - Seni sevmiyorum. - Kapat gözlerini yoksa acır. 197 00:33:54,055 --> 00:33:57,392 - Biliyorum. - Bir kere daha, sonra bitti. 198 00:34:26,713 --> 00:34:28,924 Gözlerini yıkamalıyız. 199 00:34:29,049 --> 00:34:30,759 Bir şey yok. Ölmeyeceksin. 200 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 ...60 bin İtalyan taraftar... 201 00:34:43,396 --> 00:34:46,107 ...galip gelen milli takımlarıyla sevince boğuldu. 202 00:34:46,691 --> 00:34:49,653 Biz de onların mutluluğuna katılıyoruz. 203 00:34:50,528 --> 00:34:54,741 Milan şehri, çok sevdikleri milli takımlarını görmeyeli ne kadar olmuştu? 204 00:34:54,866 --> 00:34:57,953 Şimdi de birçok zafer yaşadıkları arenada... 205 00:34:58,119 --> 00:35:00,789 ...4-0'lık galibiyetle geri döndüler. 206 00:35:01,414 --> 00:35:04,458 Kutlamaları hayal edebiliyor musunuz? 207 00:35:04,459 --> 00:35:07,295 Ezeli rakipleri İspanya'ya karşı 4-0 kazandılar. 208 00:35:07,420 --> 00:35:10,423 İspanyollar Avrupa futbolunda yeniden... 209 00:35:10,548 --> 00:35:12,175 ...önemli bir güç olmak istiyor. 210 00:35:12,300 --> 00:35:15,428 Biz Almanlar, bunu kendi gözlerimizle... 211 00:35:15,553 --> 00:35:17,097 ...geçen Pazar günü Berlin'de görmüştük. 212 00:35:17,722 --> 00:35:20,141 Ancak bu sonuç sizi yanıltmasın. 213 00:35:20,517 --> 00:35:22,977 Maçın sonucu 4-0. 214 00:35:22,978 --> 00:35:26,273 Ama ilk yarıda... 215 00:35:26,398 --> 00:35:28,400 ...bu heyecan dolu İtalyan-İspanyol karşılaşmasında... 216 00:35:28,525 --> 00:35:30,223 ...sonuç 0-0'dı. 217 00:35:30,487 --> 00:35:31,655 Kapat. 218 00:35:36,241 --> 00:35:37,241 Fritz. 219 00:35:39,285 --> 00:35:40,285 Devam et. 220 00:35:43,248 --> 00:35:44,499 Ne yazıyor? 221 00:35:55,301 --> 00:35:56,301 Tamam. 222 00:35:57,929 --> 00:36:00,557 Hayır, benim adıma çok güçlü bir mektup yazmışsın. 223 00:36:00,640 --> 00:36:02,434 Onlar kararını vermiş belli ki. 224 00:36:04,561 --> 00:36:06,021 Karıma söylesem iyi olacak. 225 00:36:10,442 --> 00:36:11,484 Diyebilir. 226 00:36:12,444 --> 00:36:15,238 - Tren Krakow'da çok bekledi. - Çok can sıkıcı. 227 00:36:17,490 --> 00:36:19,159 Hava da nasıl sıcaktı. 228 00:36:19,701 --> 00:36:23,037 Kadının biri bayıldı yanımda, o kadar sıcaktı. 229 00:36:23,747 --> 00:36:26,583 Kocasıyla buraya taşınıyorlarmış. 230 00:36:26,666 --> 00:36:28,877 Kocası mühendismiş, kendinden de büyük bayağı. 231 00:36:28,960 --> 00:36:32,046 - Evet. - Yeni bir fabrikada iş bulmuşlar. 232 00:36:32,130 --> 00:36:33,840 - Siemens'te. - Olabilir. 233 00:36:35,258 --> 00:36:39,512 - Bütün büyük şirketler burada dedi. - Evet, evet. 234 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 - Senin gitmen gerekmiyor mu? - Evet, gitsem iyi olacak. 235 00:36:46,936 --> 00:36:48,730 Ben annemi kızların odasına geçiririm. 236 00:36:53,193 --> 00:36:54,193 Hazır mısın? 237 00:36:54,903 --> 00:36:56,576 Sen Heideraud'un yatağına geçersin... 238 00:36:56,743 --> 00:36:58,801 ...o da Inge-Brigit ile birlikte uyur. 239 00:36:58,802 --> 00:37:01,133 - Sakıncası olmaz, değil mi? - Olmaz canım. 240 00:37:01,159 --> 00:37:03,745 Ev büyük görünüyor ama aslında değil. 241 00:37:03,828 --> 00:37:08,443 Yaptığımız ilk şey, merkezi ısıtma sistemi kurdurmaktı. 242 00:37:08,444 --> 00:37:11,467 Kışın çok soğuk oluyor. 243 00:37:13,113 --> 00:37:14,661 İnanmazsın. 244 00:37:28,603 --> 00:37:31,272 - Elleriyle boyadılar. - Gerçekten mi? - Evet. 245 00:37:41,407 --> 00:37:43,576 Heideraud'un yatağı burada. 246 00:37:44,285 --> 00:37:46,538 Çok güzelmiş. 247 00:37:47,247 --> 00:37:48,247 Gerçekten. 248 00:37:50,333 --> 00:37:52,293 Harika bir oda. 249 00:37:52,877 --> 00:37:56,506 Üst iki çekmece senin. 250 00:37:56,798 --> 00:37:58,758 Yeter de artar bile. 251 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 Çiçekler çok hoş. 252 00:38:10,687 --> 00:38:11,980 Bir bak bakalım. 253 00:38:12,772 --> 00:38:16,150 - Ben burada mı yatacağım? - Evet ama ikisi de... 254 00:38:17,694 --> 00:38:18,694 ...aynı. 255 00:38:25,702 --> 00:38:27,203 Kızım benim. 256 00:38:27,370 --> 00:38:30,581 Ispanaklı strudel, elmalı strudel ve patates salatası. 257 00:38:31,124 --> 00:38:32,875 Bir de senin tarçınlı rulolar. 258 00:38:33,334 --> 00:38:35,336 Benim tarifimle mi yaptın? 259 00:38:41,259 --> 00:38:42,385 Çok güzel. 260 00:38:43,052 --> 00:38:44,052 Tanrım. 261 00:38:45,221 --> 00:38:46,221 Konu: 262 00:38:46,889 --> 00:38:49,934 Komutanın muhafız kulübesinin yanındaki leylaklar. 263 00:38:53,896 --> 00:38:56,858 Bugünden itibaren, sırf damlasınlar diye... 264 00:38:58,276 --> 00:39:04,276 ...düşüncesiz ve küstah bir şekilde leylakları kopartan... 265 00:39:05,950 --> 00:39:10,955 ...SS üyeleri cezalandırılacak. 266 00:39:13,624 --> 00:39:17,879 SS üyelerinin, eğer istiyorlarsa... 267 00:39:19,756 --> 00:39:23,009 ...çalılara zarar vermeyecek biçimde yapmalarını bekliyorum. 268 00:39:25,636 --> 00:39:27,805 Topluluğumuzun çıkarı adına... 269 00:39:28,514 --> 00:39:33,102 ...leylakların amacının bütün kampımızı... 270 00:39:33,978 --> 00:39:35,897 ...hem bugün hem de gelecekte... 271 00:39:36,230 --> 00:39:39,317 ...süslemek olduğunu umarım anlıyorsunuzdur. 272 00:39:42,403 --> 00:39:44,155 Evde Yahudiler de mi var? 273 00:39:45,531 --> 00:39:47,533 Yahudiler duvarın diğer tarafında. 274 00:39:47,742 --> 00:39:49,202 Bunlar buralı kızlar. 275 00:39:49,827 --> 00:39:51,037 Büyükanneye merhaba deyin. 276 00:39:53,956 --> 00:39:54,956 Merhaba. 277 00:39:58,753 --> 00:39:59,921 Tanrım. 278 00:40:00,922 --> 00:40:05,384 Nasıl da büyümüş. Saçların ne güzel olmuş. 279 00:40:07,470 --> 00:40:12,517 İtme sırası sende, değil mi Hans? Inge itmişti seni. Şimdi sıra sende. 280 00:40:13,184 --> 00:40:14,184 Hadi. 281 00:40:20,399 --> 00:40:21,901 Burası hep bizim. 282 00:40:23,194 --> 00:40:24,487 Üzüm asması var. 283 00:40:25,321 --> 00:40:27,114 Büyüyecek tabii ki. 284 00:40:37,750 --> 00:40:38,751 Kocaman. 285 00:40:40,169 --> 00:40:41,754 Söyleyecek kelime bulamıyorum. 286 00:40:43,464 --> 00:40:47,009 Hepsi benim tasarımım. Dikimler falan her şey. 287 00:40:47,134 --> 00:40:50,931 Sera, sondaki çardak. 288 00:40:50,966 --> 00:40:52,932 - Havuz mu o? - Evet. 289 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 Bahçıvanlarım var tabii. Tek başıma yapamazdım. 290 00:40:55,685 --> 00:40:58,187 Kaydırak da mı var? Heddy. 291 00:41:00,314 --> 00:41:04,944 - Hoşuna gitti mi? - Gitti tabii. Nasıl gitmesin? 292 00:41:06,821 --> 00:41:10,283 Üç yıl önce tarlaydı burası. 293 00:41:11,659 --> 00:41:12,659 Hayır. 294 00:41:14,453 --> 00:41:17,498 Sokağın oradaki bahçe vardı sadece. 295 00:41:17,957 --> 00:41:21,669 - Evin de çatısı düzdü. - İnanması zor. 296 00:41:24,255 --> 00:41:28,092 - Bu da kamp duvarı mı? - Evet, öyle. 297 00:41:28,217 --> 00:41:32,638 Büyüsün ve duvarı kaplasın diye şuralara da asma ektik. 298 00:41:33,556 --> 00:41:35,141 Belki Esther Silberman da oradadır. 299 00:41:35,266 --> 00:41:37,768 - Kimdi o? - Temizliğe gittiğim kadın. 300 00:41:38,644 --> 00:41:40,844 - Kitap okuma seansları yapan. - Evet, evet, evet. 301 00:41:41,939 --> 00:41:43,774 Tanrı bilir neler çeviriyorlardı. 302 00:41:44,108 --> 00:41:45,276 Bolşevik zırvaları işte. 303 00:41:45,776 --> 00:41:47,320 - Yahudi zırvaları. - Evet. 304 00:41:48,029 --> 00:41:53,451 Sokaktaki açık arttırmada, onun perdelerini alamadım, başkası aldı. 305 00:41:53,743 --> 00:41:55,328 Evinin karşısında oturan kadın aldı. 306 00:41:55,828 --> 00:41:57,663 Bayılıyordum o perdelere. 307 00:41:59,832 --> 00:42:02,293 Bu çiçekler çok güzel. 308 00:42:02,835 --> 00:42:04,253 Açalyalar orada. 309 00:42:04,920 --> 00:42:06,422 Sebzeler de var. 310 00:42:07,256 --> 00:42:12,303 Birkaç şifalı bitki. Biberiye. Pancar. Bu da rezene. 311 00:42:13,721 --> 00:42:14,721 Ayçiçekleri. 312 00:42:18,642 --> 00:42:23,836 Yer lahanası var burada da. Çocuklar severek yiyor. 313 00:42:23,856 --> 00:42:28,755 Lahana. Kıvırcık lahana. Çalı fasulyesi. 314 00:42:29,445 --> 00:42:30,488 Balkabağı. 315 00:42:31,363 --> 00:42:32,698 Patates ve çok daha fazlası. 316 00:42:39,246 --> 00:42:43,633 Burada da bize bal yapan arılar var. 317 00:42:43,876 --> 00:42:45,294 Cennet bahçesi resmen. 318 00:42:47,088 --> 00:42:50,424 - Rudolf iyi mi peki? - Evet, iyi. 319 00:42:50,758 --> 00:42:53,719 Evdeyken bile durmadan çalışıyor. 320 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 Çalışmayı da çok seviyor tabii. 321 00:42:57,598 --> 00:43:01,102 - Arı gibi tam. - Aynen öyle. Durmuyor. 322 00:43:01,227 --> 00:43:04,146 Bir de çok büyük baskı altında. 323 00:43:07,149 --> 00:43:08,567 Sen nasılsın? İyi misin? 324 00:43:10,986 --> 00:43:11,986 İyi görünüyor muyum? 325 00:43:20,246 --> 00:43:22,748 Rudi bana Auschwitz Kraliçesi diyor. 326 00:43:33,008 --> 00:43:36,595 Şimdi gerçekten, bütün bunlar... 327 00:43:41,308 --> 00:43:43,811 Cidden dört ayak üstüne düştün, kızım. 328 00:43:47,815 --> 00:43:49,984 Ihlamur ağaçları sararıyor. 329 00:43:50,943 --> 00:43:53,571 Çiçek açarken çok güzel kokuyordu. 330 00:43:58,075 --> 00:44:00,119 Bunlar da büyüyüp her yeri kaplayacak. 331 00:44:01,370 --> 00:44:03,455 Bir daha geldiğinde görürsün. 332 00:44:08,669 --> 00:44:09,669 Yapma. 333 00:44:12,756 --> 00:44:13,756 Yapma! 334 00:44:17,032 --> 00:44:17,975 Gel. 335 00:45:23,827 --> 00:45:29,166 Höss'ün evinde geçirdiğimiz sıcak zamanlar... 336 00:45:30,250 --> 00:45:33,379 ...her zaman... 337 00:45:33,504 --> 00:45:38,092 ...en güzel tatil anılarımız arasında olacak. 338 00:45:38,217 --> 00:45:40,677 Geleceğimiz Doğu'da yatıyor. 339 00:45:41,345 --> 00:45:46,558 "Nasyonal Sosyalist ev sahipliğiniz için teşekkürler." 340 00:45:47,810 --> 00:45:52,356 Bunu yazan da... Willy... Billy... 341 00:47:08,515 --> 00:47:10,434 Hans onun sandaletlerini aldığını söylüyor. 342 00:47:14,396 --> 00:47:16,148 Gitmemiz gerek, Mutzi. 343 00:47:18,150 --> 00:47:19,484 Nereden? 344 00:47:19,651 --> 00:47:22,904 Buradan. Gitmemiz gerek. Bizi sevk ediyorlar. 345 00:47:24,990 --> 00:47:27,034 - Anlamadım, ne dedin? - Sevk ediliyoruz. 346 00:47:29,286 --> 00:47:31,371 - Nereye? - Oranienburg'a. 347 00:47:32,998 --> 00:47:33,998 Ne? 348 00:47:34,166 --> 00:47:36,251 Evet, Arthur Liebenschel ile değiştiriyorlar beni. 349 00:47:36,335 --> 00:47:37,544 O buraya geliyor. 350 00:47:38,879 --> 00:47:40,797 Müfettiş Yardımcısı olacağım. 351 00:47:46,511 --> 00:47:50,599 Madem biliyordun, niye bana şimdiye dek söylemedin? 352 00:47:51,767 --> 00:47:54,728 - Söyleyecek iyi bir an bulamadım. - Şimdi söyledin ya. 353 00:47:55,354 --> 00:47:57,230 - Nereye gidiyorsun? - Sandaletleri getirmeye. 354 00:48:01,151 --> 00:48:02,486 Ne zaman öğrendin? 355 00:48:02,569 --> 00:48:05,697 Pohl geçen hafta söyledi. Engel olmaya çalıştım. 356 00:48:11,912 --> 00:48:13,580 Bormann'ı arasana. 357 00:48:14,623 --> 00:48:16,166 Aradım. 358 00:48:16,375 --> 00:48:18,418 - Hitler'i de aramamı ister misin? - Evet. 359 00:48:21,421 --> 00:48:22,421 Rudolf. 360 00:48:29,262 --> 00:48:30,262 Rudolf! 361 00:48:32,557 --> 00:48:34,601 Arkanı dönme bana! 362 00:48:36,311 --> 00:48:37,729 Dur. 363 00:48:38,146 --> 00:48:39,898 Sakin ol. Partiye dön. 364 00:48:42,984 --> 00:48:44,945 Bunu bana yapamazsın. 365 00:48:50,784 --> 00:48:52,327 Buranın hâli ne böyle? Marta! 366 00:48:54,830 --> 00:48:57,249 - Bayan Höss? - Bu ne? “Bayan Höss, Bayan Höss?” 367 00:48:57,374 --> 00:48:59,501 Bayan Höss'ü gösteririm şimdi sana. Temizle şurayı! 368 00:49:00,252 --> 00:49:03,171 Evimizde iyi şartlar altında yaşadığını unutma. Lanet olsun. 369 00:49:04,881 --> 00:49:05,881 Hemen. 370 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 Lanet olsun. 371 00:50:14,576 --> 00:50:16,077 Niye yolluyorlar seni? 372 00:50:17,704 --> 00:50:20,540 - Yapısal değişiklikler. - Ne demek bu? 373 00:50:21,249 --> 00:50:24,002 Tam söylemediler ama tek sevk olan ben değilim. 374 00:50:24,502 --> 00:50:26,004 Bir sürü kişi yer değiştiriyor. 375 00:50:29,841 --> 00:50:31,551 - Ne zaman? - Yakında. 376 00:50:31,676 --> 00:50:34,721 - Ne kadar yakında? - Söyleyecekler. 377 00:50:42,604 --> 00:50:45,565 Soruşturmayla alakalıysa bu, Himmler'i aramalılar. 378 00:50:45,690 --> 00:50:47,692 - Bizi o cesaretlendirdi. - Hayır. 379 00:50:49,527 --> 00:50:52,238 - Ondan değil mi? - Siyasi bir mesele bu. 380 00:50:53,948 --> 00:50:55,867 - Hitler'e çık o zaman. - Saçmalama. 381 00:50:55,992 --> 00:50:59,537 Saçmalamıyorum. Her şeyi bir kenara bırakıp, özüne indiğinde... 382 00:50:59,663 --> 00:51:01,122 ...onun emrini yerine getiren sensin. 383 00:51:01,247 --> 00:51:04,668 Gerçeklerle yüzleşmeliyiz. Gitmemiz lazım. 384 00:51:05,669 --> 00:51:08,296 Hayır. Senin gitmen lazım. 385 00:51:12,258 --> 00:51:13,258 Evet. 386 00:51:14,844 --> 00:51:16,888 Senin işin artık Uraniemburg'da. 387 00:51:17,013 --> 00:51:21,226 Benim işim çocuklarımızı büyütmek ve onu burada yaparım. 388 00:51:26,940 --> 00:51:29,567 Benimle gelmeyeceğini hiç düşünmemiştim. 389 00:51:31,444 --> 00:51:32,737 Aklımın ucundan geçmemişti. 390 00:51:33,613 --> 00:51:39,576 Beni buradan saçımdan sürükleyerek çıkartırlar anca. Sen de biliyorsun. 391 00:51:43,415 --> 00:51:45,166 Burası bizim evimiz. 392 00:51:46,084 --> 00:51:47,084 Rudolf. 393 00:51:49,295 --> 00:51:51,923 Hayalini kurduğumuz şekilde yaşıyoruz. 394 00:51:52,048 --> 00:51:55,051 17 yaşımızdan beri hayalini kuruyorduk ve bu, onun da ötesinde. 395 00:51:57,178 --> 00:51:58,763 Sonunda şehirden çıktık. 396 00:51:58,888 --> 00:52:01,433 İstediğimiz her şey burada, burnumuzun dibinde. 397 00:52:01,933 --> 00:52:04,811 Çocuklarımız da güçlü, sağlıklı ve mutlu. 398 00:52:08,273 --> 00:52:10,984 Tıpkı Führer'in yaşamamızı istediği gibi yaşıyoruz. 399 00:52:11,568 --> 00:52:13,111 Doğuya gidin. Orada yaşam alanı var. 400 00:52:13,194 --> 00:52:14,404 Burası bizim yaşam alanımız. 401 00:52:14,696 --> 00:52:16,197 Burası bizim yaşam alanımız. 402 00:52:28,293 --> 00:52:30,211 Benimle aynı fikirde olduğunu biliyorum. 403 00:52:34,299 --> 00:52:36,134 Arthur yaşayacak başka bir yer bulabilir. 404 00:52:36,259 --> 00:52:41,181 Bizim evimizi almasına gerek yok. Bunu şart koş. En azından bunu yapabilirler. 405 00:52:43,600 --> 00:52:46,978 Şehirde bir ev ister o kendine zaten. 406 00:52:51,316 --> 00:52:52,316 Rudolf? 407 00:52:55,445 --> 00:52:56,613 Duydum seni. 408 00:52:58,406 --> 00:53:01,301 - Peki? - Soracağım. 409 00:53:13,922 --> 00:53:17,174 - Sürekli çalışıyor olacaksın. - Evet. 410 00:53:17,675 --> 00:53:19,886 - Seni hiç göremezdik. - Doğru. 411 00:53:30,438 --> 00:53:34,817 Seni özleyeceğim, tabii ki. Ama fırsat bulunca eve gelirsin. 412 00:53:42,951 --> 00:53:43,951 Ben hep... 413 00:53:45,411 --> 00:53:48,623 ...seninle olacağım, tıpkı senin benimle olacağın gibi. 414 00:54:02,136 --> 00:54:03,136 Değil mi? 415 00:54:15,400 --> 00:54:16,943 Savaştan sonra da... 416 00:54:19,070 --> 00:54:21,190 ...her şey sona erdiğinde çiftçilik yapacağız. 417 00:54:21,280 --> 00:54:22,907 Hep söylediğimiz gibi. 418 00:55:02,697 --> 00:55:05,851 - Hepiniz anladınız mı? - Evet. 419 00:55:10,329 --> 00:55:12,540 Senin doğum gününü kaçıracağım. 420 00:55:17,753 --> 00:55:19,022 Hatta belki yıl dönümümüzü bile. 421 00:55:19,046 --> 00:55:21,048 Ne kadar gideceğime bağlı. 422 00:55:23,050 --> 00:55:26,469 Tabii bunlar, çektiğimiz sıkıntıları arttıracak şeyler. 423 00:55:28,945 --> 00:55:34,073 Ama keyfini sürdüğümüz hayat, bu fedakarlıklara değer. 424 00:55:37,482 --> 00:55:38,608 Şimdi uyuma vakti. 425 00:55:42,361 --> 00:55:44,488 Hans, tabağını kaldır. 426 00:55:49,869 --> 00:55:50,869 Sakin ol. 427 00:57:44,984 --> 00:57:46,819 Senin için de zor olacak. 428 00:57:48,654 --> 00:57:49,697 Biliyorum. 429 00:57:51,240 --> 00:57:54,034 Bilmiyor muyum sanıyorsun? Biliyorum. 430 00:57:58,164 --> 00:57:59,164 Seni seviyorum. 431 00:58:04,211 --> 00:58:05,921 Seni seviyorum, güzelim. 432 00:58:18,184 --> 00:58:22,021 Walter Dürrfeld'i ara ve seçmelerde bize katılacak mı sor. 433 00:58:22,521 --> 00:58:26,233 Gelenlerin Hollandalı olduğunu ve istediğini seçebileceğini söyle. 434 00:58:27,276 --> 00:58:29,570 Yoksa öğle yemeğinde görüşürüm onunla. 435 00:58:31,739 --> 00:58:34,950 Sayın Prüfer ve Sander'e ve Topf ile oğullarına bir mektup. 436 00:58:36,118 --> 00:58:38,037 Konu: Yeni krematoryum. 437 00:58:39,872 --> 00:58:42,583 Geçen hafta gelebilmenize çok sevindim. 438 00:58:44,877 --> 00:58:48,005 SS-Obersturmbannführer Bischoff ve ben... 439 00:58:48,130 --> 00:58:51,634 ...çember krematoryumun kesinlikle çözüm olduğuna inanıyoruz. 440 00:58:53,302 --> 00:58:56,304 Büyük bir değişiklik yaratacak. Bravo. 441 00:58:59,016 --> 00:59:00,434 Önerinizi... 442 00:59:01,310 --> 00:59:02,937 Önceliği garantiye... 443 00:59:03,395 --> 00:59:07,524 ...almak adına, tasarımın patenti alınması gerektiği önerinize katılıyorum. 444 00:59:07,983 --> 00:59:10,027 Bir niyet mektubu da yazacağım. 445 00:59:12,571 --> 00:59:15,199 Toplama Kampı Denetim Kurulunda... 446 00:59:15,324 --> 00:59:18,535 ...Müfettiş Yardımcısı görevine atandığımı bilmenizi isterim. 447 00:59:18,953 --> 00:59:19,953 Gel. 448 00:59:23,707 --> 00:59:26,293 Bu yüzden, bundan sonraki iletişimimizi... 449 00:59:26,418 --> 00:59:28,504 ...Oranienburg-Berlin hattından kuracağız. 450 00:59:30,631 --> 00:59:33,133 Oranın şu anda odağı işgücü. 451 00:59:37,680 --> 00:59:40,766 Tabii ki, bu gidişat planlarımızı etkileyecek... 452 00:59:44,019 --> 00:59:46,605 ...ve her ne kadar Auschwitz'ten ayrılmak bana acı verse de... 453 00:59:47,731 --> 00:59:51,652 ...oradan sermaye ve materyal yaratmak adına... 454 00:59:52,778 --> 00:59:56,948 ...daha iyi bir konumda olacağıma inanıyorum. 455 00:59:58,075 --> 00:59:59,159 Çok yaşa Hitler. 456 01:00:29,273 --> 01:00:31,442 Toplama Kampı Denetim Kurulu, Gruppenführer Glücks'e mektup. 457 01:00:33,318 --> 01:00:34,486 Konu: Sevk. 458 01:00:36,780 --> 01:00:38,407 Sevgili Gruppenführer Glücks... 459 01:00:39,825 --> 01:00:43,412 Sevkim süresince ailemin... 460 01:00:43,537 --> 01:00:46,915 ...Bielitzstrasse 88, Auschwitz Toplama Kampında... 461 01:00:47,040 --> 01:00:48,959 ...kalmasını isterim. 462 01:00:50,169 --> 01:00:53,922 Buna izin verilmesi benim için büyük bir iyilik olur. 463 01:00:54,882 --> 01:00:57,885 Buraya yerleştiğimizden bu yana Hedwig'in... 464 01:00:58,010 --> 01:01:02,347 ...çocuklar için ne kadar güzel bir çevre yarattığını söylemeliyim. 465 01:01:03,474 --> 01:01:06,351 Doğudaki yeni Alman topluluğumuz için... 466 01:01:06,477 --> 01:01:09,480 ...çoğu bakımdan bir ilham kaynağı. 467 01:01:10,397 --> 01:01:12,775 Bu talebim kabul edilirse... 468 01:01:13,275 --> 01:01:16,570 ...Oranienburg'da bana küçük bir yer ayarlanması yetecektir. 469 01:01:17,863 --> 01:01:21,325 İvedilikle cevap verirseniz müteşekkir olurum. 470 01:01:21,492 --> 01:01:22,701 Çok yaşa Hitler. 471 01:02:50,622 --> 01:02:51,790 Çok terledim. 472 01:03:13,937 --> 01:03:16,940 Küçük, kar beyazı kuş kondu ve şöyle dedi. 473 01:03:18,817 --> 01:03:21,653 "Dikkat, dikkat." 474 01:03:26,575 --> 01:03:32,289 Gretel, cadının aklından neler geçtiğini anladı. 475 01:03:33,832 --> 01:03:38,378 "Lütfen önce göster, nasıl yapacağımı bilmiyorum." dedi. 476 01:03:40,756 --> 01:03:43,383 Cadı küreğe oturdu... 477 01:03:43,842 --> 01:03:48,930 ...ve Gretel onu fırına doğru itebildiği kadar derine itti. 478 01:03:50,891 --> 01:03:56,313 Sonra Gretel, fırının demir kapısını kapattı. 479 01:03:56,897 --> 01:03:58,273 Demir bir çubukla da sağlamlaştırdı. 480 01:03:58,774 --> 01:04:01,943 Cadı, yaptığı korkunç şeyler yüzünden... 481 01:04:02,986 --> 01:04:06,656 ...diri diri yandı. 482 01:04:08,366 --> 01:04:10,160 Gretel doğrudan Hansel'e koştu... 483 01:04:12,037 --> 01:04:15,373 ...kaz kafesinin kilidini açtı ve Hansel'i çıkardı. 484 01:04:16,917 --> 01:04:20,378 Hansel kafesten çıktı ve kız kardeşinin boynuna sarıldı. 485 01:04:21,797 --> 01:04:25,133 Birbirlerini öpüp, mutluluktan ağladılar ve Tanrıya şükrettiler. 486 01:04:26,384 --> 01:04:27,969 Küçük, kar beyazı kuş şöyle dedi. 487 01:04:28,553 --> 01:04:32,724 "Ekmek kırıntıları yerine inciler ve cevherler." 488 01:07:34,781 --> 01:07:36,574 Sonunda geldin. 489 01:08:08,273 --> 01:08:11,109 Joseph Wulf'un sözleri. 490 01:08:11,150 --> 01:08:15,738 Oswiecim, Auschwitz 3'te, 1943 yılında yazıldı. 491 01:08:30,420 --> 01:08:34,799 Güneş ışınları 492 01:08:40,305 --> 01:08:45,518 parlak ve sıcak 493 01:08:48,896 --> 01:08:53,151 Cesetler 494 01:08:55,320 --> 01:09:00,533 Genç ve yaşlı 495 01:09:01,743 --> 01:09:05,705 Ve biz 496 01:09:07,790 --> 01:09:13,421 burada esir olanlar 497 01:09:14,547 --> 01:09:16,965 Kalplerimiz 498 01:09:16,966 --> 01:09:21,846 daha soğumadı 499 01:09:24,265 --> 01:09:29,437 Ruhlarımız yanıyor 500 01:09:31,022 --> 01:09:35,443 Alev alev, güneş gibi 501 01:09:37,987 --> 01:09:40,448 Parçalanıyor, kopuyor 502 01:09:40,531 --> 01:09:44,243 acıyla 503 01:09:47,330 --> 01:09:52,043 Yakında göreceğiz 504 01:09:53,336 --> 01:09:57,298 dalgalanan bayrağı 505 01:10:00,301 --> 01:10:05,306 Özgürlüğün bayrağı 506 01:10:05,389 --> 01:10:11,389 Daha gelmedi 507 01:10:24,534 --> 01:10:25,993 Dik durmayı unutma. 508 01:10:28,287 --> 01:10:29,705 - Çok yaşa Hitler. - Çok yaşa Hitler. 509 01:10:32,959 --> 01:10:35,378 Hepinizin çantasına tereyağlı ekmek koydum. 510 01:10:38,464 --> 01:10:40,007 Hadi çocuklar. Acele edin. 511 01:10:55,982 --> 01:10:56,982 Sophie. 512 01:11:07,952 --> 01:11:10,371 Yemeğinin soğuduğunu söyle. 513 01:11:10,496 --> 01:11:12,873 - Burada değil. - Ne? 514 01:11:13,499 --> 01:11:16,210 - Evde yok. - Yukarıda değil mi? 515 01:11:16,586 --> 01:11:19,255 Hayır, yok. Valizi de yok. 516 01:11:20,298 --> 01:11:21,632 Olamaz. 517 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 Anne? 518 01:11:36,772 --> 01:11:38,274 Gidip annemi arayın. 519 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 Aniela. 520 01:12:39,335 --> 01:12:40,335 Kaldır şunları. 521 01:12:42,129 --> 01:12:44,256 Bana gıcık olsun diye mi koydun bunu? 522 01:12:46,884 --> 01:12:48,386 Hayır, Bayan Höss. 523 01:13:01,357 --> 01:13:05,861 Kocam senin küllerini Babice tarlalarına yayabilirdi. 524 01:13:32,012 --> 01:13:33,931 Sakin ol, bırak yolu bulsun. 525 01:13:38,352 --> 01:13:39,979 Artık Komutan olmayacak mısın? 526 01:13:42,106 --> 01:13:44,692 Komutanların başı olacağım. 527 01:13:45,985 --> 01:13:49,780 Kamplarını denetleyip, nerelerde gelişmeler yapılabileceğine bakacağım. 528 01:13:51,282 --> 01:13:53,868 Verimlerini kontrol edeceğim. 529 01:13:57,872 --> 01:13:59,832 Harika bir adı var. 530 01:14:00,416 --> 01:14:03,127 Kız gözü deniyor. 531 01:14:03,252 --> 01:14:06,422 - Kız gözü mü? - Evet. 532 01:14:06,714 --> 01:14:11,886 Dişli taç yaprakları yüzünden olsa gerek... 533 01:14:12,011 --> 01:14:15,431 ...çünkü kadınların ve kızların... 534 01:14:16,140 --> 01:14:20,311 ...uzun kirpiklerini andırıyorlar. 535 01:16:08,585 --> 01:16:09,585 Sen! 536 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 Gardiyan! 537 01:16:16,301 --> 01:16:17,301 Getir onu buraya! 538 01:16:24,351 --> 01:16:25,352 Ne yaptı bu? 539 01:16:25,769 --> 01:16:28,397 Elma için kavga ediyordu, Komutanım. 540 01:16:29,106 --> 01:16:30,357 Nehirde boğun. 541 01:16:31,692 --> 01:16:32,692 Gel. 542 01:16:45,038 --> 01:16:47,124 Bir daha yapma. 543 01:16:52,087 --> 01:16:53,130 Yürü. 544 01:16:54,923 --> 01:16:57,843 Umurumda değil! Yürü! Çıkart! 545 01:17:07,477 --> 01:17:08,979 Titreyerek duracak mısın öyle? 546 01:17:11,607 --> 01:17:12,774 Bir şey mi diyeceksin? 547 01:17:17,487 --> 01:17:18,487 Gel. 548 01:17:56,777 --> 01:17:59,071 Ne güzelsin sen. 549 01:17:59,196 --> 01:18:01,406 Evet, çok güzelsin. 550 01:18:01,907 --> 01:18:03,492 - Dişi mi erkek mi? - Erkek. 551 01:18:03,617 --> 01:18:05,243 - Kaç yaşında? - Dört. 552 01:18:05,702 --> 01:18:07,079 - Adı ne? - Torin. 553 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 Torin. 554 01:18:09,957 --> 01:18:12,084 Bu renkte çok yok bunlardan. 555 01:18:12,209 --> 01:18:13,889 Evet, genelde siyah veya kır renkli oluyorlar. 556 01:18:15,837 --> 01:18:18,840 Küçükken bende de siyah bir tane vardı, adı Elsa'ydı. 557 01:18:18,966 --> 01:18:20,258 Benimle aynı gün doğmuştu. 558 01:18:20,926 --> 01:18:22,344 - Çok sevimli köpek. - Teşekkürler. 559 01:18:23,136 --> 01:18:24,136 Gel hadi. 560 01:18:25,013 --> 01:18:27,849 Pazar günü saat 19'da Nişancı Kulübünde... 561 01:18:27,975 --> 01:18:30,815 ...Savaş Kış Yardımı için para toplamak adına hayır konseri verilecek. 562 01:18:31,436 --> 01:18:33,081 Herms Niel'i anma kapsamında... 563 01:18:33,105 --> 01:18:35,185 ...alt devre manga komutanı Johann Thissen, iki bölümden... 564 01:18:35,232 --> 01:18:36,872 ...oluşan programda orkestraya öncülük edecek... 565 01:18:37,901 --> 01:18:41,321 Liebehenschel, Auschwitz 1. Hartjenstein, Auschwitz 2-Birkenau. 566 01:18:41,446 --> 01:18:44,616 Schwarz, Auschwitz 3-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 567 01:18:44,741 --> 01:18:47,953 Pister, Buchenwald. Walter, Dachau. Koegel, Flossenbürg. 568 01:18:48,412 --> 01:18:50,747 Hassebroek, Gross-Rosen. Grünewald, Herzogenbusch. 569 01:18:50,872 --> 01:18:52,708 Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kaunas. 570 01:18:52,833 --> 01:18:55,043 Weiss, Majdanek. Ziereis, Mauthausen. 571 01:18:55,168 --> 01:18:57,208 Dieter, Moringen. Hartjenstein, Natzweller-Struthol. 572 01:18:58,797 --> 01:19:02,008 Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszow. Suhren, Ravensbrück. 573 01:19:02,134 --> 01:19:04,720 Kaindl, Sachsenhausen. Hoppe, Stutthof. 574 01:19:04,845 --> 01:19:07,180 Schnabel, Vaivara. Herbert, Varşova. 575 01:19:07,931 --> 01:19:11,309 Gelemedikleri için özürlerini iletenler; Förschner, Mittelbau-Dora. 576 01:19:11,435 --> 01:19:13,562 Sauer, Riga-Kaiserwald. 577 01:19:15,439 --> 01:19:17,107 Führer, Macaristan'da yaşayan... 578 01:19:17,232 --> 01:19:19,609 ...700 bin Yahudi’nin yok edilmek ve uygun olanların... 579 01:19:20,277 --> 01:19:22,612 ...savaş üretiminde kullanılmak için sınır dışı edilmesini onayladı. 580 01:19:24,030 --> 01:19:27,075 Operasyonun derhal başlaması için yeni Macar hükümetiyle... 581 01:19:27,200 --> 01:19:29,661 ...anlaşmaya varıldı. 582 01:19:30,370 --> 01:19:33,623 Auschwitz'e nakledilmek üzere Yahudiler toplanıyor. 583 01:19:33,748 --> 01:19:35,917 Günde 4 tren gelecek, her birinde 3000 Yahudi olacak. 584 01:19:36,042 --> 01:19:37,752 Günde 12 bin. 585 01:19:38,044 --> 01:19:40,338 Öncelikle, 1'den 3'e kadar olan Doğu bölgelerinden. 586 01:19:40,755 --> 01:19:43,800 Sonra ülkenin ortasından geçen 4 ve 5 nolu bölgelerden... 587 01:19:44,134 --> 01:19:45,385 ...ve sonunda da Budapeşte'den. 588 01:19:46,761 --> 01:19:49,931 Bratislava ve Viyana, askerî nakillerle taşmış durumda. 589 01:19:50,056 --> 01:19:54,352 Yahudi nakilleri, Kassa ve Muszyna üzerinden gerçekleşecek. 590 01:19:55,270 --> 01:19:57,981 Oberstrumbannführer Höss'ün tahminlerine göre... 591 01:19:58,106 --> 01:20:01,193 ...seçmeler sonrasında, bunların yüzde 25'i çalışmak için ayrılacak. 592 01:20:01,276 --> 01:20:05,197 Bunların %20'si Auschwitz'in alt kamplarında kullanılacak... 593 01:20:05,322 --> 01:20:09,493 ...kalan %80'i de sizin kamplarınıza gelecek. 594 01:20:10,994 --> 01:20:13,455 Bu sefer sayı, öncekilerden çok daha büyük. 595 01:20:13,580 --> 01:20:15,165 O yüzden hazırlanın. 596 01:20:15,707 --> 01:20:17,907 Sözü Oberstrumbannführer Höss'e vermeden önce... 597 01:20:19,169 --> 01:20:21,588 ...işgücü hedeflerine mütemadiyen ulaşan Albay Maurer'in... 598 01:20:21,713 --> 01:20:26,426 ...SS-Standartenführer rütbesine terfi ettiğini bildirmek isterim. 599 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 Bravo. 600 01:20:29,054 --> 01:20:32,057 Bu adam için CEO’lardan hayran mektupları geldi. 601 01:20:33,391 --> 01:20:34,991 - Benden daha meşhur. - Teşekkürler, efendim. 602 01:20:35,769 --> 01:20:36,561 Hak ettin. 603 01:20:36,686 --> 01:20:38,846 Daha önce de söylediğim gibi, liderliğiniz için minnettarım. 604 01:20:39,814 --> 01:20:41,334 Teşekkürler. Söylemiştin bunu. Müteşekkir oldum. 605 01:20:42,984 --> 01:20:44,569 Teşekkürler, Obergruppenführer Pohl. 606 01:20:44,694 --> 01:20:46,404 - Günaydın herkese. - Günaydın. 607 01:20:46,529 --> 01:20:48,490 Gelemediği için özürlerini ileten iki isim var. 608 01:20:48,615 --> 01:20:50,867 Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora. 609 01:20:50,992 --> 01:20:53,453 Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 610 01:20:54,162 --> 01:20:57,707 Bugün yoğun bir gündemimiz olduğu herkesin malumu. 611 01:20:58,416 --> 01:21:02,045 Macar operasyonu acil ve karmaşık. 612 01:21:02,170 --> 01:21:06,800 Bütün kademelerde de birbirine benzeyen zorluklar çıkartacak. 613 01:21:08,218 --> 01:21:10,261 Lütfen dosyalarınızın ilk sayfasını açın. 614 01:21:11,930 --> 01:21:13,556 Beş başlık göreceksiniz. 615 01:21:14,265 --> 01:21:16,267 1 numaralı madde. Zamanlama. 616 01:21:16,393 --> 01:21:19,479 2 numaralı madde. İnşa kaynaklarının yeniden yönlendirilmesi. 617 01:21:19,604 --> 01:21:21,356 3 numaralı madde. Nakliye. 618 01:21:22,023 --> 01:21:23,900 4 numaralı madde olan mahkum işçiler için... 619 01:21:24,025 --> 01:21:26,820 ...Steyr Daimler-Puch'dan Dr. Meindl... 620 01:21:26,945 --> 01:21:29,030 ...bazılarınız onu tanıyor, bazılarınız ise tanımıyor... 621 01:21:29,823 --> 01:21:33,994 ...maaş oranları ve teşvikleri tartışmak adına bize katılıyor. 622 01:21:34,744 --> 01:21:37,789 5 numaralı madde ise ateş ve hava savunması tedbirleri. 623 01:22:41,436 --> 01:22:44,189 - Kızlar dışarı çıkmak istemedi. - Evet. 624 01:22:45,315 --> 01:22:47,609 Çünkü çok soğuk. 625 01:22:47,734 --> 01:22:50,987 Ben karı çok seviyorum! 626 01:23:04,209 --> 01:23:05,585 Dur. 627 01:23:05,960 --> 01:23:08,087 Beni rahat bırak, Claus! 628 01:23:17,305 --> 01:23:20,558 Kes şunu, Claus! 629 01:23:23,269 --> 01:23:25,813 Hayır, hayır. 630 01:23:28,608 --> 01:23:30,151 Beni rahat bırak, seni hain! 631 01:23:41,412 --> 01:23:44,123 6 Mart günü gerçekleşen bombalamalar sırasında... 632 01:23:44,290 --> 01:23:47,335 ...Hava Kuvvetleri Okulunun ölen öğrencileri için Cumartesi günü... 633 01:23:47,460 --> 01:23:49,295 ...yapılacak olan cenaze töreni 11:30'da başlayacak. 634 01:23:49,796 --> 01:23:51,923 Tabut taşıyacak olan SS üyelerinin... 635 01:23:52,006 --> 01:23:55,468 ...10:45'te T binasının avlusunda bir araya gelsinler. 636 01:23:56,052 --> 01:23:59,597 Hans Schemm Okuluna gidecek olan servis sabah 11'de kalkacak. 637 01:24:00,306 --> 01:24:05,186 Muhafız Komutanı, Obersturmbannführer Gustav Wegner... 638 01:24:05,937 --> 01:24:08,147 ...Alman Kız Birliği ve Hava Kuvvetleri Öğrencilerinden... 639 01:24:08,856 --> 01:24:11,609 ...katılacak bir heyet önderliğinde, cenaze alayı... 640 01:24:12,110 --> 01:24:13,903 ...mezarlığa gidecek. 641 01:24:19,993 --> 01:24:21,369 Obersturmbannführer Höss. 642 01:24:24,330 --> 01:24:25,665 Rudolf. Gel içeri. 643 01:24:26,249 --> 01:24:27,249 Nasılsın? 644 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 İyiyim. 645 01:24:29,210 --> 01:24:31,504 Şimdi geldi bu. 646 01:24:32,380 --> 01:24:35,091 Obergruppenführer Pohl, rakamları değerlendirmek üzere... 647 01:24:35,174 --> 01:24:37,635 ...Reichsführer Himmler ile görüşmüş... 648 01:24:40,221 --> 01:24:41,347 ...ve senin adın geçmiş. 649 01:24:52,567 --> 01:24:54,652 Liebehenschel'ı Majdanek'e sevk ediyoruz. 650 01:24:55,361 --> 01:24:58,197 - Onun buna enerjisi yok. - Tamam. 651 01:24:58,322 --> 01:25:00,992 Operasyon emirlerini Eichmann'dan alacaksın. 652 01:25:01,409 --> 01:25:02,409 Harika. 653 01:25:02,493 --> 01:25:04,954 Oraya vardığında ihtiyacın olan şeyleri söyle bana. 654 01:25:05,079 --> 01:25:05,913 Baş üstüne. 655 01:25:05,997 --> 01:25:10,585 Bir sorun yaşarsan, doğrudan ben veya Gerhard ile konuş. 656 01:25:14,088 --> 01:25:15,088 Teşekkürler. 657 01:25:15,506 --> 01:25:17,759 - Hedwig nasıl? - İyi. 658 01:25:17,884 --> 01:25:21,971 Pohl, Hedwig'in her hafta sizin bahçeden patrona çiçek gönderdiğini söyledi. 659 01:25:22,096 --> 01:25:23,096 Evet. 660 01:25:24,432 --> 01:25:26,892 - İşi bitir. - Baş üstüne. Teşekkürler. 661 01:25:27,351 --> 01:25:29,520 Bana olan güveniniz için müteşekkirim. 662 01:25:41,115 --> 01:25:42,115 Ne diyorsun? 663 01:25:44,494 --> 01:25:45,620 Henüz emin değilim. 664 01:25:46,996 --> 01:25:48,122 Sakin ol. 665 01:25:49,081 --> 01:25:51,209 Hepsini tüttürmez. 666 01:25:53,127 --> 01:25:54,921 İşçilerini alırsın sen. 667 01:25:55,797 --> 01:25:56,923 Göreceksin. 668 01:26:09,852 --> 01:26:14,523 - İyi uyuyor musun? - Evet. 669 01:26:14,524 --> 01:26:16,526 Günde kaç kez lavaboya çıkıyorsun? 670 01:26:17,318 --> 01:26:18,361 İki kez. 671 01:26:19,362 --> 01:26:22,323 - İdrarda bir sorun var mı? - Hayır. 672 01:26:24,116 --> 01:26:26,827 Önce yüzeyden bir bakalım. 673 01:26:27,370 --> 01:26:29,580 Acı hissedersen söyle lütfen. 674 01:26:44,679 --> 01:26:46,279 Ben Höss. 675 01:26:46,347 --> 01:26:48,516 Auschwitz Toplama Kampı, Höss özel malikanesini aramak istiyorum. 676 01:26:49,308 --> 01:26:50,308 Hatta bekliyorum. 677 01:27:06,075 --> 01:27:07,075 Duyuyor musun? 678 01:27:08,077 --> 01:27:09,787 - Alo? - Konuşabilir misin? 679 01:27:11,706 --> 01:27:13,416 - Her şey yolunda mı? - Evet. 680 01:27:13,541 --> 01:27:17,545 Haberlerim var. Söylentiler duyduğumu ama somut bir şey olmadığını söylemiştim. 681 01:27:18,713 --> 01:27:21,173 - Ne haberi? - Macaristan mevzusu. 682 01:27:21,632 --> 01:27:23,551 İhtiyar bana Heinrich'in emirlerini söyledi. 683 01:27:24,135 --> 01:27:26,470 Sonunda oldu. Kampın başına geri dönüyorum. 684 01:27:26,804 --> 01:27:29,015 Çok sevindim. 685 01:27:33,644 --> 01:27:35,521 Ne yalan söyleyeyim, ben de çok sevindim. 686 01:27:38,399 --> 01:27:39,483 Evet. 687 01:27:41,444 --> 01:27:44,822 Bilmiyorum, önce Budapeşte'ye gideceğim, ondan sonra her şey belli olacak. 688 01:27:44,947 --> 01:27:47,033 Neyse, benim şimdi çok işim var. Gitmeliyim. 689 01:27:47,158 --> 01:27:48,838 Partiden sonra ararım seni. 690 01:27:50,119 --> 01:27:51,119 Hayır, bekle lütfen. 691 01:27:51,454 --> 01:27:57,454 Eleanor Pohl'a söyle, postası geldiğinde pudriyere baksın. İçindeler. 692 01:31:18,410 --> 01:31:20,871 Himmler'in Operasyon Höss adını verdiğini duydum. 693 01:31:21,163 --> 01:31:23,082 Bu harika. Senin adına çok sevindim. 694 01:31:23,749 --> 01:31:24,749 Teşekkürler, Mutzi. 695 01:31:24,792 --> 01:31:27,836 - Senin de adın sonuçta. - Kim vardı partide? 696 01:31:28,670 --> 01:31:32,257 Doğrusunu söylemek gerekirse pek dikkat etmedim. 697 01:31:33,092 --> 01:31:36,261 Odadaki herkesi nasıl gazlayacağımı düşünmekle meşguldüm. 698 01:31:36,845 --> 01:31:40,516 Tavanı yüksek olduğundan lojistik olarak çok zordu. 699 01:31:43,102 --> 01:31:47,606 Şu an gecenin bir yarısı ve yatmam lazım. 700 01:31:48,774 --> 01:31:50,067 Bu kadar geç saatte aramamalıydım. 701 01:31:51,026 --> 01:31:52,653 Operasyonun adını sana söylemek için heyecanlanmıştım. 702 01:31:53,862 --> 01:31:56,657 Buraya geldiğinde anlatırsın. 703 01:32:04,540 --> 01:32:06,500 Çocuklara babalarının geleceğini söyledin mi? 704 01:32:08,335 --> 01:32:10,379 Evet. İyi geceler. 705 01:38:02,076 --> 01:38:07,459 Çeviri: Mert Yıldız twitter: @limitlessdeg