1
00:05:11,770 --> 00:05:13,729
Passez devant moi les enfants.
2
00:05:14,815 --> 00:05:16,941
Il y en a à ma gauche
3
00:05:17,901 --> 00:05:19,151
et certains devant nous.
4
00:06:44,738 --> 00:06:45,195
Non.
5
00:06:45,196 --> 00:06:45,696
Oui.
6
00:06:45,697 --> 00:06:46,071
Non.
7
00:06:46,072 --> 00:06:46,572
Oui.
8
00:06:48,366 --> 00:06:50,659
Dormir enfant dormir.
9
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Ne t'assois pas sur moi.
10
00:06:52,913 --> 00:06:54,121
Je ne me suis pas assis sur toi.
11
00:06:55,248 --> 00:06:59,043
C'est ce qui arrive quand tu écrases mon pied.
12
00:08:02,399 --> 00:08:05,109
Tu ferais mieux de ne pas me jeter un seau d'eau dessus.
13
00:08:05,110 --> 00:08:06,735
Non, nous ne ferions jamais ça.
14
00:08:07,112 --> 00:08:08,612
Il vaut mieux ne pas me mettre en retard.
15
00:08:12,117 --> 00:08:14,118
Par ici... et dehors.
16
00:08:16,371 --> 00:08:18,038
Attention aux étapes
17
00:08:18,707 --> 00:08:21,417
Ressentez-le... et descendez. Parfait
18
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Dernière étape, et maintenant fais demi-tour
19
00:08:28,133 --> 00:08:30,509
Voilà. Attendez. Reste ici
20
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
Surprendre,
21
00:08:36,808 --> 00:08:37,683
Est-ce pour moi?
22
00:08:38,018 --> 00:08:38,642
Oui.
23
00:08:39,894 --> 00:08:40,394
Merci.
24
00:08:40,395 --> 00:08:42,229
Joyeux anniversaire.
25
00:08:43,356 --> 00:08:44,773
Où l'avez-vous obtenu?
26
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
J'ai mes sources.
27
00:08:46,950 --> 00:08:49,504
Un, deux, trois passagers.
28
00:08:49,529 --> 00:08:50,165
Qui veut le premier tour ?
29
00:08:50,195 --> 00:08:51,010
Moi.
30
00:08:53,366 --> 00:08:53,991
Toi.
31
00:08:54,409 --> 00:08:55,617
Vous pouvez faire le premier trajet.
32
00:08:59,122 --> 00:09:00,998
La peinture est encore fraîche.
33
00:09:00,999 --> 00:09:03,751
Annagret aura un fond vert.
34
00:09:25,815 --> 00:09:27,232
Des charbons, des sacs, en route pour l'école.
35
00:09:27,525 --> 00:09:28,776
Merci les enfants.
36
00:09:31,780 --> 00:09:32,488
Au revoir.
37
00:09:36,075 --> 00:09:38,208
Inge, remonte tes chaussettes.
38
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Au revoir papa.
39
00:10:11,528 --> 00:10:12,903
Phlox.
40
00:10:25,458 --> 00:10:27,084
Aimeriez-vous sentir une rose?
41
00:10:27,919 --> 00:10:31,255
Sentez une rose. Oui. Celui-ci.
42
00:10:35,009 --> 00:10:36,218
Celui-ci est magnifique.
43
00:10:47,689 --> 00:10:50,399
Regardez, quel gros dahlia.
44
00:10:52,902 --> 00:10:57,364
Et une coccinelle. Oui.
45
00:12:31,501 --> 00:12:32,417
Bronek.
46
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
Marthe.
47
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
A l'étage s'il vous plaît.
48
00:12:57,402 --> 00:12:59,528
Alors viens me voir.
49
00:13:01,990 --> 00:13:02,739
Sophie.
50
00:13:06,452 --> 00:13:07,119
Aniela, viens.
51
00:13:18,756 --> 00:13:20,173
Choisissez quelque
chose que vous aimez.
52
00:13:20,174 --> 00:13:21,133
Un seul chacun.
53
00:13:21,134 --> 00:13:22,509
Prendre quelquechose.
54
00:14:29,160 --> 00:14:31,119
Celui-ci doit être nettoyé et
55
00:14:31,120 --> 00:14:33,205
la doublure doit être réparée.
56
00:14:33,206 --> 00:14:34,456
Soyez prudent avec cela.
57
00:14:34,457 --> 00:14:35,248
Bien sûr.
58
00:14:35,583 --> 00:14:37,000
Redescendez.
59
00:15:48,281 --> 00:15:50,157
Les abeilles volent.
60
00:15:50,741 --> 00:15:53,076
Il fait chaud. n'est-ce pas ?
61
00:15:53,453 --> 00:15:54,661
Comment était votre voyage?
62
00:15:55,496 --> 00:15:58,290
Long. Mais nous
sommes là maintenant.
63
00:15:58,291 --> 00:16:00,333
Oui en effet. Alors,
pas trop mal ?
64
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
Non, pas
trop mal.
65
00:16:02,712 --> 00:16:04,421
En fait, plus facile
que la dernière fois.
66
00:16:04,881 --> 00:16:07,755
Excellent. Eh
bien, bon retour.
67
00:16:08,222 --> 00:16:10,295
Absolument. Nous
sommes heureux d'être ici.
68
00:16:11,488 --> 00:16:13,190
Devons-nous aussi
enlever nos chaussures ?
69
00:16:13,214 --> 00:16:14,150
Non.
70
00:16:14,816 --> 00:16:17,216
Avez-vous voyagé
via Prague ou Vienne ?
71
00:16:17,923 --> 00:16:21,970
Prague. C'est 56
minutes plus rapide.
72
00:16:48,508 --> 00:16:50,050
Elle m'a
demandé où
73
00:16:50,051 --> 00:16:51,402
j'avais acheté
une de mes vestes.
74
00:16:51,426 --> 00:16:52,844
J'ai dit : «
Canada ».
75
00:16:52,845 --> 00:16:54,596
Et elle a demandé : « Comment
êtes-vous arrivé au Canada ?
76
00:16:56,057 --> 00:16:57,349
Elle pensait que
tu parlais du pays ?
77
00:16:57,350 --> 00:16:58,225
Oui
bien sûr.
78
00:16:58,739 --> 00:17:00,018
Une erreur
compréhensible.
79
00:17:00,019 --> 00:17:01,937
La même chose s'est
produite lorsque Helga
80
00:17:01,938 --> 00:17:03,146
Pattisch est venue
pour la première fois.
81
00:17:03,147 --> 00:17:07,025
Parmi tous les vêtements,
elle choisit une robe qui
82
00:17:07,026 --> 00:17:11,112
appartenait à un petit Juive
faisant la moitié de sa taille.
83
00:17:11,113 --> 00:17:14,407
Je n'ai pu que
tirer la fermeture
84
00:17:14,408 --> 00:17:15,909
éclair jusqu'ici et la
robe s'est détachée.
85
00:17:15,910 --> 00:17:18,119
Et j'ai tiré et
tiré dessus.
86
00:17:18,120 --> 00:17:21,831
Elle s'est juste
regardée et
87
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
a dit "J'adore
cette robe".
88
00:17:23,668 --> 00:17:25,544
A la fin, elle
l'a pris et elle a
89
00:17:25,545 --> 00:17:28,505
dit : "Je vais
faire un régime."
90
00:17:32,468 --> 00:17:33,885
Voudriez-vous
plus de café?
91
00:17:33,886 --> 00:17:35,262
Oui s'il vous
plait. Merci.
92
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Tu le
prends noir ?
93
00:17:39,559 --> 00:17:40,934
Le noir c'est
bien, merci.
94
00:17:44,355 --> 00:17:46,773
Le mari de Helga
vient d'être adopté
95
00:17:46,774 --> 00:17:50,151
ce petit garçon polonais
pour la garder à la maison.
96
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
C'est ce qu'elle m'a dit.
97
00:17:55,700 --> 00:17:58,910
Et il la frappe aussi.
98
00:17:58,911 --> 00:17:59,744
Je ne le savais pas.
99
00:17:59,745 --> 00:18:01,204
Comment sais-tu ça?
100
00:18:01,789 --> 00:18:05,292
N'as-tu pas remarqué
les bleus sur ses bras ?
101
00:18:06,627 --> 00:18:08,628
J'ai oublié de te
dire quelque chose.
102
00:18:09,046 --> 00:18:12,591
Devinez où j'ai
trouvé ce diamant ?
103
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
Dans le dentifrice.
104
00:18:15,011 --> 00:18:16,428
Pas vraiment?
105
00:18:16,971 --> 00:18:18,346
Comme il faut être intelligent.
106
00:18:18,347 --> 00:18:19,723
Oui, ils sont très intelligents.
107
00:18:20,016 --> 00:18:21,516
J'ai commandé plus de dentifrice
108
00:18:21,517 --> 00:18:22,809
parce qu'on ne sait jamais.
109
00:18:41,412 --> 00:18:44,581
Je crois vous avoir parlé
du concert de Schilling.
110
00:18:44,582 --> 00:18:47,334
A propos du manteau en
fourrure d'hermine de Brigitte Frank.
111
00:18:47,335 --> 00:18:49,419
Est-ce que je vous en ai parlé ?
112
00:18:49,765 --> 00:18:50,712
Je ne pense pas.
113
00:18:50,713 --> 00:18:51,467
Regarder.
114
00:18:53,924 --> 00:18:55,425
Elle ressemble
à une impératrice.
115
00:18:55,968 --> 00:18:58,845
L'autre côté est la chambre
116
00:18:58,846 --> 00:19:02,849
suivante avec la prochaine charge
117
00:19:02,850 --> 00:19:04,934
prête à brûler une fois que les
118
00:19:04,935 --> 00:19:08,063
pièces ici auront été complètement incinérées.
119
00:19:08,064 --> 00:19:09,356
Combien de temps cela prend-il?
120
00:19:09,357 --> 00:19:12,776
7 heures, 400 à 500 à la fois.
121
00:19:12,777 --> 00:19:14,235
Plus proche de 500.
122
00:19:14,445 --> 00:19:16,738
Alors, une fois que cela est arrivé,
123
00:19:16,739 --> 00:19:20,116
vous fermez cette cheminée, puis en
124
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
même temps vous ouvrez la suivante.
125
00:19:22,495 --> 00:19:25,372
Le feu suivra l'air, à travers ce
126
00:19:25,373 --> 00:19:28,333
déflecteur bien sûr, jusqu'à cette
127
00:19:28,334 --> 00:19:32,003
chambre et brûlera ensuite cette charge.
128
00:19:33,130 --> 00:19:37,550
La chambre directement
opposée à la zone de combustion,
129
00:19:38,094 --> 00:19:40,887
qui brûle à environ 1 000 degrés, s'est
130
00:19:41,347 --> 00:19:48,436
désormais refroidi à environ 40 degrés.
131
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Refroidir suffisamment pour décharger
132
00:19:50,481 --> 00:19:52,691
les cendres puis recharger la chambre.
133
00:19:53,150 --> 00:19:54,984
Donc, cette chambre refroidit
134
00:19:54,985 --> 00:19:56,569
tandis que celle-ci chauffe ?
135
00:19:56,570 --> 00:20:01,658
Correct. Le processus déplace une chambre
136
00:20:01,659 --> 00:20:03,284
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
137
00:20:03,619 --> 00:20:08,623
Alors, brûlez, refroidissez,
déchargez, rechargez.
138
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Et...
139
00:20:11,001 --> 00:20:12,293
En continu.
140
00:20:24,473 --> 00:20:25,557
Acclamations.
141
00:20:28,655 --> 00:20:29,715
Dilla.
142
00:20:33,816 --> 00:20:35,024
Joyeux anniversaire, commandant.
143
00:20:37,236 --> 00:20:39,237
Joyeux anniversaire, commandant.
144
00:20:39,238 --> 00:20:41,656
C'est un honneur de
servir sous vos ordres.
145
00:20:41,657 --> 00:20:42,365
Merci.
146
00:20:43,534 --> 00:20:44,868
Joyeux anniversaire, commandant.
147
00:20:45,161 --> 00:20:45,827
Merci.
148
00:20:46,412 --> 00:20:48,163
Joyeux anniversaire, commandant.
149
00:20:48,706 --> 00:20:49,456
Merci.
150
00:20:50,833 --> 00:20:52,459
C'est un fusil.
151
00:20:53,169 --> 00:20:55,962
Et c'est aussi un fusil.
152
00:20:56,338 --> 00:20:59,674
Et en voici un avec un
153
00:20:59,675 --> 00:21:01,885
pistolet, et un autre fusil ici.
154
00:21:24,992 --> 00:21:25,992
Entends-tu cela?
155
00:21:27,244 --> 00:21:31,539
C'est un butor. Un héron.
Un héron cendré d'Eurasie.
156
00:22:07,243 --> 00:22:10,662
Tu as pleuré comme ça aussi.
157
00:22:11,205 --> 00:22:13,081
Tu étais encore plus bruyant.
158
00:22:14,875 --> 00:22:16,960
Que se passe-t-il avec elle ?
159
00:22:16,961 --> 00:22:18,378
Elle est forte, n'est-ce pas ?
160
00:22:21,048 --> 00:22:22,924
J'aimerais essayer
le mien maintenant.
161
00:23:34,079 --> 00:23:35,455
Que fais-tu?
162
00:23:36,832 --> 00:23:38,041
Que fais-tu?
163
00:23:38,042 --> 00:23:38,958
Je regarde.
164
00:23:39,591 --> 00:23:40,710
À quoi ?
165
00:23:41,211 --> 00:23:41,961
Dents.
166
00:23:50,387 --> 00:23:51,137
Que fais-tu?
167
00:23:51,972 --> 00:23:53,056
Rien.
168
00:26:15,282 --> 00:26:16,449
Que faites-vous ici?
169
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Je distribue du sucre.
170
00:26:19,995 --> 00:26:20,828
À qui?
171
00:26:21,914 --> 00:26:23,164
Je regarde.
172
00:26:27,169 --> 00:26:28,127
Viens.
173
00:26:42,768 --> 00:26:46,854
Puis, un petit oiseau blanc est passé
174
00:26:46,855 --> 00:26:50,316
pour les guider hors de la forêt.
175
00:26:51,527 --> 00:26:53,444
Bientôt, ils arrivèrent à un immense lac.
176
00:26:53,445 --> 00:26:56,864
Ils étaient perplexes car ils ne savaient pas comment le traverser.
177
00:26:57,783 --> 00:27:02,620
Soudain, un magnifique cygne nagea vers eux.
178
00:27:03,956 --> 00:27:06,624
"Oh beau cygne, s'il te plaît, sois notre bateau."
179
00:27:07,459 --> 00:27:11,462
Le cygne plia le cou et arriva au rivage.
180
00:27:36,691 --> 00:27:38,406
Bracht a téléphoné à la maison.
181
00:27:39,741 --> 00:27:42,243
Oui, pendant que tu étais dehors pour porter ton toast.
182
00:27:42,536 --> 00:27:43,578
J'ai oublié de te dire.
183
00:27:43,579 --> 00:27:45,746
Il a dit qu'il rappellerait demain midi.
184
00:27:52,129 --> 00:27:53,045
Rodolphe.
185
00:27:56,049 --> 00:27:59,093
Veux-tu m'emmener à nouveau dans ce spa en Italie ?
186
00:28:03,390 --> 00:28:05,224
Tout cela pour se faire dorloter.
187
00:28:06,894 --> 00:28:10,855
Et les promenades. Et ce gentil couple que nous avons rencontré.
188
00:28:17,154 --> 00:28:18,863
Est-ce qu'elle erre encore ?
189
00:28:19,406 --> 00:28:20,031
Non.
190
00:28:22,034 --> 00:28:23,409
Et cet homme
191
00:28:25,120 --> 00:28:27,538
qui jouait de l'accordéon aux vaches ?
192
00:28:28,582 --> 00:28:29,790
Ils ont adoré.
193
00:28:30,375 --> 00:28:32,877
C'était tellement drôle.
194
00:28:33,962 --> 00:28:35,838
Tout le monde le regarde comme ça.
195
00:28:44,264 --> 00:28:45,139
Veux-tu?
196
00:28:45,933 --> 00:28:46,641
Quoi?
197
00:28:46,642 --> 00:28:48,392
Eh bien, ramène-moi là-bas.
198
00:28:48,977 --> 00:28:49,310
Oui.
199
00:28:49,311 --> 00:28:50,186
Quand?
200
00:28:52,189 --> 00:28:53,481
Je ne sais pas quand.
201
00:29:00,322 --> 00:29:01,614
Tu sens bon.
202
00:29:03,325 --> 00:29:04,617
C'est français.
203
00:29:17,756 --> 00:29:19,298
Pouet pouet.
204
00:29:34,064 --> 00:29:37,817
Chocolat. Si vous le voyez. Des cadeaux.
205
00:30:18,567 --> 00:30:21,319
Au chef de la Chancellerie du Parti
206
00:30:21,320 --> 00:30:22,486
Reichsleiter Bormann.
207
00:30:22,487 --> 00:30:23,362
Personnel.
208
00:30:24,072 --> 00:30:25,406
Cher Reichsleiter,
209
00:30:26,867 --> 00:30:30,745
J'ai appris que le commandant du gigantesque K.L. Auschwitz
210
00:30:30,746 --> 00:30:32,246
Obersturmbannführer Hoss
211
00:30:32,539 --> 00:30:33,956
vous le connaissez aussi,
212
00:30:33,957 --> 00:30:35,291
doit être transféré.
213
00:30:36,043 --> 00:30:38,669
Le camarade Hoss a réalisé des réalisations sans précédent
214
00:30:38,670 --> 00:30:40,421
plus de quatre années de travail minutieux.
215
00:30:40,839 --> 00:30:44,467
de ce grand camp en gros plan
216
00:30:44,468 --> 00:30:46,135
donc je peux en témoigner.
217
00:30:46,678 --> 00:30:48,846
Le Reichsführer Himmler lui-même le reconnaît
218
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
le caractère unique de ce qu'il a construit.
219
00:30:52,434 --> 00:30:55,144
On dit maintenant que la tâche est trop grande
220
00:30:55,145 --> 00:30:57,980
pour lui et qu'il faut que quelqu'un prenne sa place.
221
00:30:58,815 --> 00:31:01,233
Hoss connaît parfaitement l'utilisation des
222
00:31:01,943 --> 00:31:05,112
prisonniers, a des contacts étroits avec
223
00:31:05,364 --> 00:31:06,906
l'industrie d'armement silésienne et a apporté des
224
00:31:06,907 --> 00:31:08,449
idées révolutionnaires à l'ensemble du domaine de la pratique du KL.
225
00:31:08,784 --> 00:31:10,326
Il est un agriculteur modèle et un
226
00:31:10,327 --> 00:31:12,661
pionnier allemand exemplaire de l’Est.
227
00:31:13,413 --> 00:31:15,539
Sa force particulière est de
transformer la théorie en pratique.
228
00:31:16,124 --> 00:31:18,667
Je m'abstiendrai d'énumérer d'autres qualités qui prouvent
229
00:31:18,668 --> 00:31:21,962
qu'une chance sous son commandement n'est pas possible.
230
00:31:22,839 --> 00:31:24,465
Par conséquent, pourriez-vous
s'il vous plaît parler
231
00:31:24,466 --> 00:31:26,050
au Reichsführer le plus tôt possible pour
232
00:31:26,385 --> 00:31:29,095
empêcher le transfert du camarade Hoss.
233
00:31:29,805 --> 00:31:31,847
Je serais très reconnaissant
pour une brève réponse.
234
00:31:32,641 --> 00:31:33,516
Salut Hitler.
235
00:31:33,725 --> 00:31:36,060
Gauleiter Fritz Bracht.
236
00:31:40,399 --> 00:31:41,524
Puis-je le faire maintenant ?
237
00:31:41,525 --> 00:31:42,400
Dans un moment.
238
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
Saviez-vous que les cigognes
239
00:31:46,822 --> 00:31:48,155
volent jusqu’en Afrique ?
240
00:31:49,533 --> 00:31:51,242
Jusqu'où pensez-vous
qu'ils volent ?
241
00:31:51,243 --> 00:31:52,910
Combien de kilomètres ?
242
00:31:52,911 --> 00:31:53,828
300 ?
243
00:31:54,162 --> 00:31:55,413
Plus.
244
00:32:12,013 --> 00:32:13,305
Toutes ces mauvaises herbes ici.
245
00:32:16,435 --> 00:32:18,544
Vous êtes ce que vous dites.
246
00:32:18,851 --> 00:32:20,271
Vous êtes ce que vous dites.
247
00:32:20,272 --> 00:32:21,730
Les vaches trouvent ça drôle.
248
00:32:21,731 --> 00:32:23,816
Toute la ferme rugit, parce
que tu es tellement ennuyeux.
249
00:32:24,398 --> 00:32:25,432
Les vaches trouvent ça drôle.
250
00:32:25,527 --> 00:32:27,778
Toute la ferme rugit, parce
que tu es tellement ennuyeux.
251
00:32:28,071 --> 00:32:29,780
Non, tu es ennuyeux.
252
00:33:46,775 --> 00:33:47,608
Tout est bien.
253
00:33:49,194 --> 00:33:50,569
Je te déteste.
254
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
Gardez les yeux fermés,
sinon ça va faire mal.
255
00:33:53,198 --> 00:33:54,073
Je sais.
256
00:33:54,074 --> 00:33:57,409
Une fois de plus.
Tout bon. Venez ici.
257
00:34:26,731 --> 00:34:29,066
Nous devons vous
rincer les yeux.
258
00:34:29,067 --> 00:34:30,818
Tout va bien. Tu vivras.
259
00:34:39,995 --> 00:34:43,414
...avec lequel 60 000 spectateurs italiens
260
00:34:43,415 --> 00:34:46,166
ont couvert leur équipe nationale victorieuse.
261
00:34:46,710 --> 00:34:49,712
Nous pourrons
partager leur plaisir.
262
00:34:50,547 --> 00:34:52,631
Depuis combien de temps Milan n'a-t-il
263
00:34:52,632 --> 00:34:54,883
pas vu sa bien-aimée Squadra Azzurra ?
264
00:34:54,884 --> 00:34:58,053
Et maintenant, ils reviennent avec une victoire
265
00:34:58,054 --> 00:35:00,848
4-0 dans l'arène de leurs nombreux triomphes.
266
00:35:01,433 --> 00:35:04,476
Pouvez-vous
imaginer la célébration?
267
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
4-0 contre son ancien rival,
268
00:35:07,439 --> 00:35:10,566
l'Espagne, qui aspire à nouveau à une
269
00:35:10,567 --> 00:35:12,318
position de force dans le football
270
00:35:12,319 --> 00:35:15,571
européen, comme nous, Allemands,
271
00:35:15,572 --> 00:35:17,156
l'avons vu de nos propres yeux à Berlin dimanche dernier.
272
00:35:17,741 --> 00:35:20,534
Mais ne vous laissez
pas tromper par le résultat.
273
00:35:20,535 --> 00:35:22,995
4-0 était le score final.
274
00:35:22,996 --> 00:35:24,538
Mais à la mi-temps, le score
275
00:35:24,539 --> 00:35:28,542
de cette passionnante
276
00:35:28,543 --> 00:35:29,835
rencontre italo-espagnole était de 0-0.
277
00:35:30,420 --> 00:35:31,128
Raccrocher.
278
00:35:36,384 --> 00:35:37,301
Fritz.
279
00:35:39,471 --> 00:35:40,137
Continue.
280
00:35:43,350 --> 00:35:44,725
Ça dit quoi?
281
00:35:55,362 --> 00:35:56,278
Bien.
282
00:35:57,989 --> 00:36:00,699
Non, vous avez écrit une lettre
très puissante en mon nom.
283
00:36:00,700 --> 00:36:02,493
Leur décision était
visiblement prise.
284
00:36:04,621 --> 00:36:06,038
Je ferais mieux de
le dire à ma femme.
285
00:36:10,585 --> 00:36:11,293
Elle pourrait.
286
00:36:12,504 --> 00:36:14,630
Le train s'est arrêté
longtemps à Cracovie.
287
00:36:14,631 --> 00:36:15,297
Comme c’est frustrant.
288
00:36:17,550 --> 00:36:19,218
Et il faisait si chaud.
289
00:36:19,761 --> 00:36:23,097
Une dame s'est évanouie à
côté de moi, il faisait si chaud.
290
00:36:23,807 --> 00:36:25,683
Elle emménage ici avec son mari, qui
291
00:36:25,684 --> 00:36:28,143
est ingénieur. Il est beaucoup plus âgé.
292
00:36:28,144 --> 00:36:29,019
Oui.
293
00:36:29,020 --> 00:36:31,188
Ils ont tous deux un emploi
dans une nouvelle usine.
294
00:36:31,189 --> 00:36:32,147
Siemens.
295
00:36:32,148 --> 00:36:33,899
Ah oui. C'est possible.
296
00:36:35,276 --> 00:36:39,655
Toutes les grandes
entreprises sont ici, dit-il.
297
00:36:39,656 --> 00:36:40,989
Oui oui.
298
00:36:42,075 --> 00:36:45,369
Tu n'as pas besoin
de continuer ?
299
00:36:45,370 --> 00:36:46,912
Oui. Je ferais mieux de.
300
00:36:46,913 --> 00:36:48,497
Je vais montrer à maman
les toilettes des filles.
301
00:36:53,253 --> 00:36:53,794
Es-tu prêt?
302
00:36:54,963 --> 00:36:56,714
Tu auras le lit d'Heideraud et
303
00:36:56,715 --> 00:36:58,632
elle dormira avec Inge-Brigitt.
304
00:36:58,633 --> 00:37:00,050
Cela ne vous dérange
pas, n'est-ce pas ?
305
00:37:00,051 --> 00:37:00,968
Bien sûr que non.
306
00:37:01,219 --> 00:37:03,887
La maison paraît grande, mais elle ne l'est pas en réalité.
307
00:37:03,888 --> 00:37:05,597
La première chose que nous avons faite
308
00:37:05,598 --> 00:37:08,183
a été installé le chauffage central.
309
00:37:08,184 --> 00:37:12,271
Il fait si froid en hiver.
310
00:37:12,272 --> 00:37:13,731
Vous ne le croiriez pas.
311
00:37:28,705 --> 00:37:29,872
Peinte à la main.
312
00:37:29,873 --> 00:37:30,456
Vraiment?
313
00:37:30,457 --> 00:37:31,331
Oui.
314
00:37:41,468 --> 00:37:43,635
C'est ici le lit d'Heideraud.
315
00:37:44,345 --> 00:37:46,597
C'est adorable.
316
00:37:47,307 --> 00:37:47,890
Vraiment.
317
00:37:50,393 --> 00:37:52,352
Une si belle pièce.
318
00:37:52,937 --> 00:37:56,607
Les deux tiroirs du haut sont pour vous.
319
00:37:56,858 --> 00:37:58,859
Oui, c'est plus que suffisant.
320
00:38:00,069 --> 00:38:01,153
De si belles fleurs.
321
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
Oui, essayez-le.
322
00:38:12,791 --> 00:38:13,916
Mais je dors ici ?
323
00:38:13,917 --> 00:38:16,210
Oui, mais ils sont tous les deux...
324
00:38:17,712 --> 00:38:18,420
...le même.
325
00:38:26,137 --> 00:38:27,095
Ma fille.
326
00:38:27,368 --> 00:38:29,348
C'est du strudel aux épinards, du strudel aux pommes,
327
00:38:29,349 --> 00:38:30,641
salade de pommes de terre.
328
00:38:31,184 --> 00:38:32,935
Et tes brioches à la cannelle.
329
00:38:33,394 --> 00:38:34,561
Ma recette ?
330
00:38:41,361 --> 00:38:42,569
Très agréable.
331
00:38:43,112 --> 00:38:43,779
Mon Dieu.
332
00:38:45,365 --> 00:38:46,073
Sujet:
333
00:38:46,074 --> 00:38:46,907
Sujet:
334
00:38:46,908 --> 00:38:50,035
Buissons de lilas près du bar de garde du commandant
335
00:38:53,957 --> 00:38:56,959
Désormais, les SS qui cueillent les lilas
336
00:38:58,336 --> 00:39:04,591
de manière irréfléchie et flagrante
337
00:39:06,010 --> 00:39:08,053
pour que les buissons saignent
338
00:39:09,097 --> 00:39:11,014
sera puni.
339
00:39:13,643 --> 00:39:15,185
J'attends les membres SS,
340
00:39:15,186 --> 00:39:17,938
s'ils souhaitent en prendre,
341
00:39:19,774 --> 00:39:21,316
le faire d'une certaine manière
342
00:39:21,317 --> 00:39:23,068
cela n'endommage pas les buissons.
343
00:39:25,446 --> 00:39:28,574
Dans l'intérêt de toute notre communauté,
344
00:39:28,575 --> 00:39:30,200
J'espère que tu comprends
345
00:39:31,744 --> 00:39:33,161
que les buissons de lilas
346
00:39:33,997 --> 00:39:35,956
sont destinés à décorer tout notre camp
347
00:39:36,249 --> 00:39:39,376
à la fois maintenant et dans le futur.
348
00:39:42,422 --> 00:39:44,423
Des juifs dans la maison ?
349
00:39:45,315 --> 00:39:47,402
Les Juifs sont de l’autre côté du mur.
350
00:39:47,886 --> 00:39:49,177
Ce sont des filles du coin.
351
00:39:49,908 --> 00:39:51,268
Dis bonjour à grand-mère.
352
00:39:54,058 --> 00:39:55,267
Bonjour.
353
00:39:58,938 --> 00:40:00,480
Mon Dieu.
354
00:40:00,857 --> 00:40:05,444
Il est si grand et tu as de si beaux cheveux.
355
00:40:07,322 --> 00:40:09,531
Je pense que c'est à ton tour de pousser, n'est-ce pas Hans ?
356
00:40:09,532 --> 00:40:10,949
Inge t'a poussé avant
357
00:40:10,950 --> 00:40:12,284
et maintenant c'est votre tour. Continue.
358
00:40:12,994 --> 00:40:13,994
Allons-y.
359
00:40:20,418 --> 00:40:21,960
C'est tout nous.
360
00:40:23,212 --> 00:40:24,546
Il y a une vigne.
361
00:40:25,340 --> 00:40:27,007
Évidemment, ça va grandir.
362
00:40:37,702 --> 00:40:39,229
C'est énorme.
363
00:40:40,188 --> 00:40:41,813
Je suis sans voix.
364
00:40:43,483 --> 00:40:45,567
C'est toute ma conception.
365
00:40:45,568 --> 00:40:47,069
Toute la plantation et tout.
366
00:40:47,070 --> 00:40:50,906
La serre, le belvédère au fond.
367
00:40:50,907 --> 00:40:52,115
Est-ce une piscine ?
368
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
Oui..
369
00:40:53,326 --> 00:40:55,702
J'ai des jardiniers. Je ne
pouvais pas le faire seul.
370
00:40:55,703 --> 00:40:56,620
Avec un toboggan ?
371
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
Oh, Heddy.
372
00:41:00,333 --> 00:41:01,458
Aimez-vous?
373
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Bien sûr, j'aime ça.
Comment ne pourais-je pas?
374
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
C'était un champ
il y a trois ans.
375
00:41:11,636 --> 00:41:12,761
Non.
376
00:41:14,472 --> 00:41:17,557
Nous venons d'avoir le
jardin inférieur près de la rue.
377
00:41:17,976 --> 00:41:19,559
Et la maison avait un toit plat.
378
00:41:19,560 --> 00:41:21,728
C'est dur à croire.
379
00:41:24,273 --> 00:41:26,566
Et c'est le mur du camp ?
380
00:41:26,567 --> 00:41:28,235
Oui, c'est le mur du camp.
381
00:41:28,236 --> 00:41:30,779
Nous avons planté davantage de vignes
382
00:41:30,780 --> 00:41:32,698
à l'arrière pour le faire pousser et le couvrir.
383
00:41:33,574 --> 00:41:35,283
Peut-être qu'Esther
Silberman est là-bas.
384
00:41:35,284 --> 00:41:36,243
Laquelle était-elle ?
385
00:41:36,244 --> 00:41:37,744
Celui pour lequel je nettoyais.
386
00:41:38,663 --> 00:41:40,998
C'est elle qui faisait
les lectures de livres.
387
00:41:41,958 --> 00:41:43,834
Dieu sait ce qu'ils faisaient.
388
00:41:44,127 --> 00:41:45,335
Des trucs bolcheviques.
389
00:41:45,837 --> 00:41:46,712
Des trucs juifs.
390
00:41:48,047 --> 00:41:51,341
Et j'ai eu une surenchère sur ses rideaux
391
00:41:51,342 --> 00:41:53,510
lors d'une vente aux enchères de rue.
392
00:41:53,803 --> 00:41:55,262
Son contraire, elle les a eu.
393
00:41:55,847 --> 00:41:57,681
J'ai adoré ces rideaux.
394
00:41:59,851 --> 00:42:02,352
Ces fleurs sont si belles.
395
00:42:02,854 --> 00:42:04,312
Les azalées là-bas.
396
00:42:04,939 --> 00:42:06,481
Il y a aussi des légumes.
397
00:42:07,275 --> 00:42:12,362
Quelques herbes. Romarin.
Betterave. C'est du fenouil.
398
00:42:13,031 --> 00:42:14,609
Tournesols.
399
00:42:18,661 --> 00:42:23,457
Et voici le chou-rave. Les enfants adorent le
400
00:42:23,875 --> 00:42:28,295
manger du chou. Chou frisé. Haricots d'Espagne.
401
00:42:29,464 --> 00:42:30,505
Citrouilles.
402
00:42:31,382 --> 00:42:32,716
Pommes de terre et plus encore.
403
00:42:39,265 --> 00:42:43,185
Nous avons des abeilles ici
pour nous fournir notre miel.
404
00:42:43,895 --> 00:42:45,312
C'est un jardin paradisiaque.
405
00:42:47,106 --> 00:42:48,732
Et Rudolf va bien ?
406
00:42:48,733 --> 00:42:50,484
Oui, il va bien.
407
00:42:50,777 --> 00:42:53,779
Travailler sans arrêt, même
quand il est à la maison.
408
00:42:55,031 --> 00:42:56,448
Ce qu'il adore.
409
00:42:57,742 --> 00:42:59,284
C'est une abeille occupée.
410
00:42:59,285 --> 00:43:01,244
Il est. Sans arrêt.
411
00:43:01,245 --> 00:43:04,206
Et sous une pression telle
que vous ne le croiriez pas.
412
00:43:07,168 --> 00:43:08,585
Et tu vas bien ?
413
00:43:10,922 --> 00:43:12,047
Est-ce que j'ai l'air bien ?
414
00:43:20,264 --> 00:43:22,808
Rudi m'appelle la
reine d'Auschwitz.
415
00:43:33,027 --> 00:43:34,069
Honnêtement.
416
00:43:34,070 --> 00:43:36,655
Avoir tout ça.
417
00:43:41,285 --> 00:43:43,870
Tu as vraiment atterri sur tes pieds, mon enfant.
418
00:43:47,834 --> 00:43:49,751
Les tilleuls jaunissent.
419
00:43:51,129 --> 00:43:53,630
Ça sentait si bon quand ils fleurissaient.
420
00:43:57,802 --> 00:44:00,178
Cela grandira et couvrira tout.
421
00:44:01,389 --> 00:44:03,515
Vous verrez lors de votre prochaine visite.
422
00:44:08,312 --> 00:44:09,104
Non.
423
00:44:12,775 --> 00:44:13,650
Arrête ça.
424
00:45:23,846 --> 00:45:29,226
Le moment sincère que nous avons passé dans la maison Hoss
425
00:45:30,269 --> 00:45:33,521
sera toujours
426
00:45:33,522 --> 00:45:38,235
parmi nos plus beaux souvenirs de vacances.
427
00:45:38,236 --> 00:45:40,654
À l’Est se trouve notre avenir.
428
00:45:41,364 --> 00:45:46,618
Merci pour votre hospitalité nationale-socialiste.
429
00:45:47,828 --> 00:45:52,415
Et ça venait de... Willy... Billy...
430
00:47:08,200 --> 00:47:10,368
Hans dit que tu as ses sandales.
431
00:47:14,498 --> 00:47:16,166
Nous devons partir, Mutzi.
432
00:47:18,169 --> 00:47:19,210
Partir où ?
433
00:47:19,670 --> 00:47:22,922
Ici. Nous devons partir. Nous sommes transférés.
434
00:47:25,009 --> 00:47:25,633
Pardon quoi?
435
00:47:25,634 --> 00:47:27,052
Nous sommes transférés.
436
00:47:29,305 --> 00:47:30,055
Jusqu'où?
437
00:47:30,056 --> 00:47:31,431
Oranienbourg.
438
00:47:32,892 --> 00:47:33,808
Quoi?
439
00:47:34,352 --> 00:47:36,353
Ils m'échangent contre Arthur Liebehenschel.
440
00:47:36,354 --> 00:47:37,562
Il vient ici.
441
00:47:38,898 --> 00:47:40,732
Je prends la relève en tant qu'inspecteur adjoint.
442
00:47:46,530 --> 00:47:50,617
Si vous le savez depuis un moment, pourquoi me le dire maintenant ?
443
00:47:51,786 --> 00:47:53,286
Il n’y avait pas de bon moment pour le dire.
444
00:47:53,287 --> 00:47:54,579
Vous l'avez dit maintenant.
445
00:47:55,456 --> 00:47:56,206
Où vas-tu?
446
00:47:56,207 --> 00:47:57,248
Pour obtenir les sandales.
447
00:48:01,170 --> 00:48:02,504
Quand l’as-tu découvert ?
448
00:48:02,505 --> 00:48:04,172
Pohl me l'a dit la
semaine dernière.
449
00:48:04,173 --> 00:48:05,715
J'ai essayé de le
faire disparaître.
450
00:48:12,098 --> 00:48:13,848
Alors appelez Bormann.
451
00:48:14,266 --> 00:48:16,059
J'ai essayé Bormann.
452
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Dois-je aller voir
Hitler maintenant ?
453
00:48:17,520 --> 00:48:18,436
Hé bien oui.
454
00:48:21,440 --> 00:48:22,065
Rodolphe.
455
00:48:29,281 --> 00:48:29,906
Rodolphe.
456
00:48:32,576 --> 00:48:34,619
Ne me tourne pas le dos.
457
00:48:36,330 --> 00:48:37,789
Arrêt.
458
00:48:37,957 --> 00:48:39,958
Calme-toi. Retourne à la fête.
459
00:48:43,003 --> 00:48:45,004
Tu ne peux pas me faire ça.
460
00:48:50,803 --> 00:48:52,345
Qu'est-ce que c'est? Marthe.
461
00:48:54,849 --> 00:48:55,598
Mme Hoss ?
462
00:48:55,599 --> 00:48:57,392
Qu'est-ce que c'est,
"Mme Hoss ? Mme Hoss ?"
463
00:48:57,393 --> 00:48:58,518
Je vais vous montrer Mme Hoss.
464
00:48:58,519 --> 00:48:59,561
Épongez-le.
465
00:49:00,271 --> 00:49:02,105
N'oubliez pas que vous
vivez bien dans notre maison.
466
00:49:02,106 --> 00:49:03,148
Bon sang.
467
00:49:04,900 --> 00:49:05,859
Maintenant.
468
00:49:14,118 --> 00:49:15,493
Bon sang.
469
00:50:14,595 --> 00:50:16,137
Pourquoi vous transfèrent-ils ?
470
00:50:17,723 --> 00:50:19,307
Changements structurels.
471
00:50:19,558 --> 00:50:20,600
Qu'est-ce que cela signifie?
472
00:50:21,268 --> 00:50:22,727
Ils n'étaient pas précis.
473
00:50:22,728 --> 00:50:24,062
Mais je ne suis pas
le seul à être ému.
474
00:50:24,522 --> 00:50:26,064
Nous sommes nombreux.
475
00:50:29,860 --> 00:50:30,860
Quand?
476
00:50:30,861 --> 00:50:31,694
Bientôt.
477
00:50:31,695 --> 00:50:32,904
Dans combien de temps ?
478
00:50:32,905 --> 00:50:34,781
J'attends qu'on me le dise.
479
00:50:42,623 --> 00:50:45,708
S'il s'agit de l'enquête, ils
devraient appeler Himmler.
480
00:50:45,709 --> 00:50:46,918
Il nous a encouragés.
481
00:50:46,942 --> 00:50:47,703
Non.
482
00:50:49,547 --> 00:50:50,505
Alors ce n'est pas ça ?
483
00:50:50,506 --> 00:50:52,298
C'est une question politique.
484
00:50:53,968 --> 00:50:54,968
Alors allez voir Hitler.
485
00:50:54,969 --> 00:50:56,010
Ne soyez pas ridicule.
486
00:50:56,011 --> 00:50:57,095
Ce n'est pas ridicule.
487
00:50:57,096 --> 00:50:59,681
C'est vous qui exécutez ses ordres
488
00:50:59,682 --> 00:51:01,266
une fois que vous avez retiré les couches.
489
00:51:01,267 --> 00:51:04,686
Nous devons faire face
aux faits. Nous devons partir.
490
00:51:05,646 --> 00:51:06,396
Non.
491
00:51:06,397 --> 00:51:08,314
Tu dois partir.
492
00:51:12,236 --> 00:51:12,986
Oui.
493
00:51:14,822 --> 00:51:16,990
Votre travail est
maintenant à Oranienburg.
494
00:51:16,991 --> 00:51:20,034
Le mien élève nos enfants,
495
00:51:20,035 --> 00:51:21,244
et je le ferai à partir d’ici.
496
00:51:26,917 --> 00:51:29,586
Je n'aurais jamais pensé
que tu ne serais pas avec moi.
497
00:51:31,422 --> 00:51:32,755
Cela ne m'a jamais
traversé l'esprit.
498
00:51:33,591 --> 00:51:36,467
Il faudrait qu’ils me
traînent hors d’ici.
499
00:51:37,511 --> 00:51:39,137
Tu le sais.
500
00:51:43,392 --> 00:51:45,184
C'est notre maison.
501
00:51:49,273 --> 00:51:52,025
Nous vivons comme
nous l'avions rêvé.
502
00:51:52,026 --> 00:51:55,069
Depuis que nous avons 17
ans. Au-delà de nos rêves.
503
00:51:57,156 --> 00:51:58,865
Hors de la ville enfin.
504
00:51:58,866 --> 00:52:01,451
Tout ce que nous
voulons. À notre porte.
505
00:52:01,910 --> 00:52:04,829
Et nos enfants sont forts,
en bonne santé et heureux.
506
00:52:08,250 --> 00:52:09,626
Tout ce que le Führer a dit sur la façon de
507
00:52:09,627 --> 00:52:11,461
vivre correspond à notre manière de vivre.
508
00:52:11,462 --> 00:52:13,212
Allez à l'est. Espace vital.
509
00:52:13,213 --> 00:52:16,215
C'est notre espace de vie.
510
00:52:28,270 --> 00:52:30,229
Je sais que tu es d'accord avec moi.
511
00:52:34,318 --> 00:52:36,277
Arthur peut trouver un autre endroit où vivre.
512
00:52:36,278 --> 00:52:37,945
Il n'a pas besoin de nous ramener chez nous.
513
00:52:37,946 --> 00:52:39,614
Vous devriez en faire une condition.
514
00:52:39,615 --> 00:52:41,199
C'est le moins qu'ils puissent faire.
515
00:52:43,577 --> 00:52:46,996
De toute façon, il voudra une maison en rangée.
516
00:52:51,251 --> 00:52:52,585
Rodolphe ?
517
00:52:55,464 --> 00:52:56,673
Je vous ai entendu.
518
00:52:58,384 --> 00:52:59,300
Donc?
519
00:52:59,927 --> 00:53:01,219
Je demanderai.
520
00:53:13,899 --> 00:53:15,858
Vous travaillerez tout le temps.
521
00:53:15,859 --> 00:53:16,442
Oui.
522
00:53:17,653 --> 00:53:19,278
Nous ne vous reverrons jamais.
523
00:53:19,279 --> 00:53:19,904
Non.
524
00:53:30,416 --> 00:53:32,834
Tu vas me manquer, bien sûr.
525
00:53:32,835 --> 00:53:34,836
Mais tu rentreras à la maison quand tu le pourras.
526
00:53:42,803 --> 00:53:44,345
Je serai...
527
00:53:45,389 --> 00:53:48,641
avec toi. Tout comme tu seras avec moi.
528
00:54:02,114 --> 00:54:02,905
Oui?
529
00:54:15,377 --> 00:54:16,961
Et après la guerre
530
00:54:19,047 --> 00:54:21,257
quand tout sera fini, nous cultiverons.
531
00:54:21,258 --> 00:54:22,925
Comme nous l'avons dit.
532
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Comprenez-vous tous ?
533
00:55:04,343 --> 00:55:05,551
Oui.
534
00:55:10,349 --> 00:55:12,600
Donc, ton anniversaire va me manquer.
535
00:55:16,271 --> 00:55:18,564
Et peut-être même notre anniversaire.
536
00:55:19,066 --> 00:55:21,108
Cela dépend de la durée de mon absence.
537
00:55:23,070 --> 00:55:24,403
Voilà donc quelques-unes des choses
538
00:55:24,404 --> 00:55:25,988
cela ajoute certainement à la lutte.
539
00:55:28,659 --> 00:55:30,326
Mais la vie dont nous profitons
540
00:55:31,787 --> 00:55:33,579
vaut vraiment le sacrifice.
541
00:55:37,501 --> 00:55:38,668
Il est temps d'aller au lit.
542
00:55:42,381 --> 00:55:44,507
Hans, ton assiette.
543
00:55:49,847 --> 00:55:50,805
Sois calme.
544
00:57:44,962 --> 00:57:46,837
Ce sera dur pour toi aussi.
545
00:57:48,632 --> 00:57:49,757
Je sais que.
546
00:57:51,218 --> 00:57:52,718
Tu ne penses
pas que je le sais ?
547
00:57:53,011 --> 00:57:54,053
Je sais que.
548
00:57:58,141 --> 00:57:58,975
Je t'aime.
549
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Je t'aime, ma beauté.
550
00:58:18,161 --> 00:58:22,039
Appelez Walter Durrfeld en premier et voyez
s'il peut nous rejoindre lors de la sélection.
551
00:58:22,499 --> 00:58:24,458
Dites-lui qu'ils sont néerlandais
552
00:58:24,459 --> 00:58:26,252
et il pourra faire son choix.
553
00:58:27,254 --> 00:58:29,588
Sinon, je le verrai
au déjeuner IG.
554
00:58:31,717 --> 00:58:33,926
Lettre à MM. Prufer et
555
00:58:33,927 --> 00:58:34,969
Sander, Topf and Sons.
556
00:58:36,096 --> 00:58:38,055
Objet : Nouveau Crématorium.
557
00:58:39,850 --> 00:58:42,601
Je suis heureux que vous ayez pu
faire le voyage la semaine dernière.
558
00:58:44,855 --> 00:58:48,107
Le SS-Obersturmbannfuhrer Bischoff
et moi sommes tous deux d'accord
559
00:58:48,108 --> 00:58:51,652
le crématoire en anneau est définitivement la réponse.
560
00:58:53,280 --> 00:58:54,947
Quelle différence cela fera.
561
00:58:55,282 --> 00:58:56,240
Bravo.
562
00:58:58,994 --> 00:59:00,453
Je souhaite la bienvenue à votre...
563
00:59:01,288 --> 00:59:02,955
J'apprécie votre suggestion
564
00:59:03,373 --> 00:59:05,541
que le design devrait être breveté
565
00:59:05,542 --> 00:59:07,960
afin d'assurer la priorité.
566
00:59:07,961 --> 00:59:09,962
Je ferai suivre d'une lettre d'intention.
567
00:59:12,549 --> 00:59:13,632
Vous devrais être attentif,
568
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
J'ai été promu inspecteur adjoint
569
00:59:15,302 --> 00:59:18,554
des camps de concentration à l'IKL.
570
00:59:18,930 --> 00:59:19,597
Viens.
571
00:59:23,685 --> 00:59:26,395
Et donc les futures communications
572
00:59:26,396 --> 00:59:28,522
viendra d'Oranienburg-Berlin.
573
00:59:30,609 --> 00:59:33,152
L'accent est désormais mis sur le travail.
574
00:59:37,657 --> 00:59:40,785
Bien sûr, cette direction affectera nos plans
575
00:59:43,997 --> 00:59:46,624
et même si ça me fait mal de quitter Auschwitz
576
00:59:47,709 --> 00:59:51,670
Je crois que je serai dans une meilleure position
577
00:59:52,756 --> 00:59:54,965
faire pression pour obtenir des fonds et du matériel
578
00:59:55,926 --> 00:59:56,926
De là.
579
00:59:58,053 --> 00:59:59,178
Salut Hitler. Etc.
580
01:00:29,251 --> 01:00:31,460
Lettre au Gruppenführer Glucks, IKL.
581
01:00:33,296 --> 01:00:34,505
Objet : Transfert.
582
01:00:36,758 --> 01:00:38,425
Cher Gruppenführer Glucks,
583
01:00:39,803 --> 01:00:43,514
J'aimerais que ma famille reste
584
01:00:43,515 --> 01:00:47,017
au 88 Bielitzstrasse, KL Auschwitz
585
01:00:47,018 --> 01:00:48,978
pendant toute la durée de mon transfert.
586
01:00:50,147 --> 01:00:52,189
Ce serait une grande faveur pour moi
587
01:00:52,190 --> 01:00:53,941
pour que cela soit permis.
588
01:00:54,860 --> 01:00:57,987
Je dois souligner quel environnement merveilleux
589
01:00:57,988 --> 01:01:02,533
Hedwige s'occupe des enfants depuis qu'elle s'est installée ici.
590
01:01:03,451 --> 01:01:06,453
Une inspiration à bien des égards
591
01:01:06,454 --> 01:01:09,498
pour notre nouvelle communauté allemande à l'Est.
592
01:01:10,375 --> 01:01:12,793
Si cela est acceptable,
593
01:01:13,253 --> 01:01:15,087
fourniture d'un logement simple pour moi
594
01:01:15,088 --> 01:01:16,589
à Oranienburg suffira.
595
01:01:17,841 --> 01:01:21,343
Je serais très reconnaissant pour une réponse rapide.
596
01:01:21,469 --> 01:01:22,720
Heil Hitler, et cetera.
597
01:02:50,600 --> 01:02:51,809
En sueur.
598
01:03:13,873 --> 01:03:16,917
Le petit oiseau blanc comme neige s'est envolé et a chanté :
599
01:03:18,753 --> 01:03:21,630
"Soyez prévenu, soyez prévenu."
600
01:03:26,511 --> 01:03:32,266
Gretel a compris ce que la sorcière avait en tête
601
01:03:33,768 --> 01:03:36,270
et il a dit : "S'il vous plaît, montrez-moi d'abord,
602
01:03:36,271 --> 01:03:38,355
Je ne sais pas comment faire ça."
603
01:03:40,692 --> 01:03:43,360
La sorcière était assise sur la pelle
604
01:03:43,778 --> 01:03:45,654
et Gretel l'a poussée dans le four,
605
01:03:45,655 --> 01:03:48,907
aussi profondément qu'elle le pouvait.
606
01:03:50,827 --> 01:03:56,290
Puis elle ferma la porte en fer du four.
607
01:03:56,833 --> 01:03:58,250
Et je l'ai sécurisé avec une barre.
608
01:03:58,710 --> 01:04:01,920
La sorcière a été cuite vivante
609
01:04:02,922 --> 01:04:06,633
comme punition pour ses actes horribles.
610
01:04:08,303 --> 01:04:10,137
Gretel courut droit vers Hansel,
611
01:04:11,973 --> 01:04:15,351
J'ai déverrouillé la cage à l'oie et je l'ai laissé sortir.
612
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
Il a sauté
613
01:04:18,146 --> 01:04:20,356
et jeta ses bras autour du cou de sa sœur.
614
01:04:21,733 --> 01:04:22,900
Ils s'embrassèrent,
615
01:04:22,901 --> 01:04:25,110
pleuré de joie et remercié Dieu.
616
01:04:26,321 --> 01:04:27,946
Le petit oiseau blanc chantait :
617
01:04:28,490 --> 01:04:32,701
"Des perles et des pierres précieuses pour la chapelure."
618
01:07:34,676 --> 01:07:36,593
Vous voilà enfin.
619
01:08:08,251 --> 01:08:11,044
Paroles de Joseph Wulf.
620
01:08:11,045 --> 01:08:13,171
Écrit en 1943
621
01:08:13,172 --> 01:08:15,591
à Oswiecim, Auschwitz III.
622
01:08:30,354 --> 01:08:34,879
Rayons de soleil
623
01:08:40,272 --> 01:08:45,585
rayonnant et chaleureux
624
01:08:48,958 --> 01:08:54,463
Corps humains
625
01:08:55,298 --> 01:09:00,427
Jeunes et vieux
626
01:09:01,721 --> 01:09:06,808
Et nous
627
01:09:07,769 --> 01:09:13,523
qui sont emprisonnés ici
628
01:09:14,525 --> 01:09:16,943
Nos coeurs
629
01:09:16,944 --> 01:09:22,949
n'ont pas encore froid
630
01:09:24,213 --> 01:09:29,800
Les âmes en feu
631
01:09:30,572 --> 01:09:36,702
comme un soleil de plomb
632
01:09:37,715 --> 01:09:40,967
Déchirer, briser
633
01:09:40,991 --> 01:09:45,820
à travers leur douleur
634
01:09:47,097 --> 01:09:52,254
Pour bientôt nous verrons
635
01:09:53,241 --> 01:09:58,248
ce drapeau qui agite
636
01:10:00,071 --> 01:10:04,950
Le drapeau de la liberté
637
01:10:04,974 --> 01:10:13,772
encore à venir.
638
01:10:24,470 --> 01:10:25,929
N'oubliez pas de vous tenir droit.
639
01:10:32,895 --> 01:10:35,355
J'ai préparé du pain beurré pour vous tous.
640
01:10:38,401 --> 01:10:39,693
Allez les enfants. Dépêchez-vous.
641
01:10:55,960 --> 01:10:56,793
Sophie.
642
01:11:07,930 --> 01:11:10,474
Dis-lui qu'il fait froid.
643
01:11:10,475 --> 01:11:11,516
Elle n'est pas là.
644
01:11:11,893 --> 01:11:12,642
Quoi?
645
01:11:13,478 --> 01:11:14,227
Elle est partie.
646
01:11:14,979 --> 01:11:16,188
Quoi, pas à l'étage ?
647
01:11:16,564 --> 01:11:17,647
Non, elle est partie.
648
01:11:18,024 --> 01:11:19,274
Et son cas est terminé.
649
01:11:20,276 --> 01:11:21,651
Cela ne peut pas être.
650
01:11:24,405 --> 01:11:25,405
Maman?
651
01:11:36,751 --> 01:11:38,293
Allez la chercher.
652
01:12:37,436 --> 01:12:38,270
Aniela.
653
01:12:39,272 --> 01:12:40,272
Emportez-le.
654
01:12:42,066 --> 01:12:44,234
Était-ce là pour me contrarier ?
655
01:12:46,821 --> 01:12:48,363
Non, Mme
Hoss.
656
01:13:01,294 --> 01:13:03,670
Je pourrais demander
à mon mari de
657
01:13:03,671 --> 01:13:05,839
répandre vos cendres
dans les champs de Babice.
658
01:13:31,949 --> 01:13:33,909
Détendez-vous,
laissez-la le trouver.
659
01:13:38,205 --> 01:13:39,956
Vous ne serez
plus commandant ?
660
01:13:42,043 --> 01:13:44,669
Je serai le chef de
tous les commandants.
661
01:13:45,922 --> 01:13:49,799
Inspectant leurs camps, voir où des
améliorations peuvent être apportées.
662
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Leur rendement,
ce genre de chose.
663
01:13:57,725 --> 01:13:59,809
Il porte un
super nom.
664
01:14:00,561 --> 01:14:03,188
C'est un oeil de fille,
ou une graine de tique.
665
01:14:03,189 --> 01:14:04,064
L'oeil
d'une fille ?
666
01:14:04,065 --> 01:14:06,650
Un œil de
fille, oui.
667
01:14:06,651 --> 01:14:08,318
Je ne peux
que deviner que
668
01:14:08,319 --> 01:14:11,947
c'est à cause
de ses pétales
669
01:14:11,948 --> 01:14:15,909
dentés, car ils
ressemblent aux
670
01:14:15,910 --> 01:14:20,288
longs cils des
femmes et des filles.
671
01:14:22,336 --> 01:14:37,336
SITUS SLOT EN LIGNE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
672
01:14:37,360 --> 01:14:52,360
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
PRINCIPAUX SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami de Google, ketik PUAS69
673
01:16:08,522 --> 01:16:09,314
Toi là.
674
01:16:10,107 --> 01:16:10,940
Garde.
675
01:16:16,238 --> 01:16:17,155
Amenez-le ici.
676
01:16:24,288 --> 01:16:25,330
Qu'est-ce qu'il a fait ?
677
01:16:25,706 --> 01:16:28,374
Se battre pour une pomme, Commandant.
678
01:16:29,043 --> 01:16:30,335
Noyez-le dans la rivière.
679
01:16:31,629 --> 01:16:32,212
Viens.
680
01:16:44,975 --> 01:16:47,102
Ne fais plus ça.
681
01:16:52,024 --> 01:16:53,108
Déplacez-le.
682
01:16:54,860 --> 01:16:55,819
Je m'en fiche.
683
01:16:55,820 --> 01:16:56,736
Déplacez-le.
684
01:16:56,737 --> 01:16:57,821
Sors-le.
685
01:17:07,414 --> 01:17:08,915
Vas-tu rester là à trembler ?
686
01:17:11,544 --> 01:17:12,710
Quelque chose à dire?
687
01:17:17,424 --> 01:17:18,299
Viens.
688
01:17:56,714 --> 01:17:59,132
N'es-tu pas adorable ?
689
01:17:59,133 --> 01:18:01,384
Oui, tu es adorable.
690
01:18:01,844 --> 01:18:02,844
Mâle ou femelle?
691
01:18:02,845 --> 01:18:03,553
Mâle.
692
01:18:03,554 --> 01:18:04,512
Quel âge?
693
01:18:04,513 --> 01:18:05,221
4 ans.
694
01:18:05,639 --> 01:18:06,514
Quel est son prénom?
695
01:18:06,515 --> 01:18:07,098
Torin.
696
01:18:09,894 --> 01:18:12,145
On n'en voit pas beaucoup avec sa coloration.
697
01:18:12,146 --> 01:18:14,272
Non, principalement du noir ou du sel et du poivre.
698
01:18:15,774 --> 01:18:18,902
J'en avais un noir quand j'étais petite. Elsa.
699
01:18:18,903 --> 01:18:20,236
Né le même jour que moi.
700
01:18:20,863 --> 01:18:21,696
Il est adorable.
701
01:18:21,697 --> 01:18:22,322
Merci.
702
01:18:23,073 --> 01:18:23,865
Allez.
703
01:18:24,867 --> 01:18:27,911
Dimanche à 19h, il y aura un concert-bénéfice au
704
01:18:27,912 --> 01:18:30,955
Marksmen's Club pour récolter des fonds pour War Winter Relief.
705
01:18:31,373 --> 01:18:33,041
Johann ThiBen, chef de l'équipe junior,
706
01:18:33,042 --> 01:18:35,168
dirigera l'orchestre dans un programme en
707
01:18:35,169 --> 01:18:36,252
deux parties comprenant un hommage à Herms Niel...
708
01:18:37,838 --> 01:18:39,255
Liebehenschel, Auschwitz I.
709
01:18:39,256 --> 01:18:41,382
Hartjenstein,
Auschwitz II / Birkenau.
710
01:18:41,383 --> 01:18:43,134
Schwarz, Auschwitz III/Monowitz.
711
01:18:43,135 --> 01:18:44,636
Haas, Bergen-Belsen.
712
01:18:44,637 --> 01:18:45,845
Pister, Buchenwald.
713
01:18:45,846 --> 01:18:46,721
Walter, Dachau.
714
01:18:46,722 --> 01:18:48,306
Koegel, Flossenbourg.
715
01:18:48,307 --> 01:18:49,557
Hassebroek, Gross-Rosen.
716
01:18:49,558 --> 01:18:50,767
Grunewald, Herzogenbusch.
717
01:18:50,768 --> 01:18:51,893
Sporrenberg, Hinzert.
718
01:18:51,894 --> 01:18:52,727
Goecke, Kauen.
719
01:18:52,728 --> 01:18:53,643
Weiss, Majdanek.
720
01:18:53,668 --> 01:18:55,040
Ziereis, Mauthausen.
721
01:18:55,064 --> 01:18:56,356
Dieter, Moringen.
722
01:18:56,357 --> 01:18:58,691
Hartjenstein,
Natzweller-Struthof.
723
01:18:58,692 --> 01:18:59,817
Pauly, Neuengamme.
724
01:18:59,818 --> 01:19:00,652
Goth, Plaszow.
725
01:19:00,653 --> 01:19:02,028
Suhren, Ravensbruck.
726
01:19:02,029 --> 01:19:03,446
Kaindl, Sachsenhausen.
727
01:19:03,447 --> 01:19:04,739
Hoppe, Stutthof.
728
01:19:04,740 --> 01:19:05,907
Schnabel, Vaivara.
729
01:19:05,908 --> 01:19:07,116
Herbert, Varsovie.
730
01:19:07,826 --> 01:19:09,369
Toutes mes excuses pour
731
01:19:09,370 --> 01:19:11,329
l'absence, Forschner, Mittelbau-Dora.
732
01:19:11,330 --> 01:19:13,498
Sauer, Riga-Kaiserwald.
733
01:19:15,501 --> 01:19:17,126
Le Führer a approuvé la déportation des 700
734
01:19:17,127 --> 01:19:19,545
000 Juifs de Hongrie aux fins d'extermination
735
01:19:20,172 --> 01:19:22,548
et de production de guerre là où ils sont valides.
736
01:19:23,926 --> 01:19:25,468
Un accord a été conclu avec le
737
01:19:25,469 --> 01:19:27,095
nouveau gouvernement hongrois
738
01:19:27,096 --> 01:19:29,597
pour démarrer l'opération immédiatement.
739
01:19:30,266 --> 01:19:31,391
Ils sont rassemblés pour
740
01:19:31,392 --> 01:19:33,643
être transportés à Auschwitz.
741
01:19:33,644 --> 01:19:35,937
4 trains par jour, 3 000 chacun.
742
01:19:35,938 --> 01:19:37,689
12 000 par jour.
743
01:19:37,940 --> 01:19:40,149
D'abord via les
zones Est, 1 à 3.
744
01:19:40,651 --> 01:19:41,776
Puis via 4 et 5
745
01:19:41,777 --> 01:19:43,695
au milieu du
746
01:19:43,696 --> 01:19:44,904
pays, et enfin Budapest.
747
01:19:46,490 --> 01:19:48,366
Pressbourg et Vienne sont lourdement
748
01:19:48,367 --> 01:19:49,951
chargés de transports militaires.
749
01:19:49,952 --> 01:19:52,203
Les transports juifs passeront
750
01:19:52,204 --> 01:19:54,205
plutôt par Kassa et Muszyna.
751
01:19:55,165 --> 01:19:58,001
Sur la base des estimations fournies par l'Obersturmbannfuhrer
752
01:19:58,002 --> 01:20:01,212
Hoss, 25 % seront retenus pour la main-d'œuvre après sélection.
753
01:20:01,213 --> 01:20:03,131
20 % d’entre eux seront
754
01:20:03,132 --> 01:20:05,258
utilisés dans les sous-camps
755
01:20:05,259 --> 01:20:07,093
d’Auschwitz et les 80 %
756
01:20:07,094 --> 01:20:09,470
restants arriveront dans vos camps en temps voulu.
757
01:20:10,931 --> 01:20:13,474
L’échelle est plusieurs fois plus grande qu’auparavant.
758
01:20:13,475 --> 01:20:15,101
Alors préparez-vous.
759
01:20:15,602 --> 01:20:18,062
Avant de passer la parole à l'Obersturmbannführer Hoss,
760
01:20:19,064 --> 01:20:20,231
je voudrais annoncer
761
01:20:20,232 --> 01:20:21,607
la promotion du colonel Maurer
762
01:20:21,608 --> 01:20:23,192
au grade de SS-Standartenführer
763
01:20:23,610 --> 01:20:26,487
pour avoir constamment atteint ses objectifs en matière de travail.
764
01:20:26,488 --> 01:20:27,280
Bravo.
765
01:20:28,991 --> 01:20:32,869
Je reçois des courriers de fans des PDG pour cet homme.
766
01:20:33,329 --> 01:20:34,329
Plus célèbre que moi.
767
01:20:34,330 --> 01:20:35,163
Merci Monsieur.
768
01:20:35,831 --> 01:20:36,622
Bien mérité.
769
01:20:36,623 --> 01:20:37,707
Comme je l'ai déjà dit,
770
01:20:37,708 --> 01:20:39,500
Je suis reconnaissant pour votre leadership.
771
01:20:39,752 --> 01:20:42,503
Merci. Vous l'avez dit.
J'apprécie cela.
772
01:20:42,921 --> 01:20:44,630
Merci, Obergruppenführer Pohl.
773
01:20:44,631 --> 01:20:45,506
Bonjour tout le monde.
774
01:20:45,507 --> 01:20:46,466
Bonjour.
775
01:20:46,467 --> 01:20:48,551
Deux excuses pour mon absence.
776
01:20:48,552 --> 01:20:50,928
Sturmbannführer Fbrschner, Mittelbau-Dora.
777
01:20:50,929 --> 01:20:53,348
Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald.
778
01:20:54,099 --> 01:20:55,683
Vous apprécierez
779
01:20:55,684 --> 01:20:57,685
nous avons un ordre du jour très chargé aujourd'hui.
780
01:20:58,354 --> 01:21:00,772
L'opération hongroise est urgente,
781
01:21:00,773 --> 01:21:02,106
et complexe,
782
01:21:02,107 --> 01:21:04,400
et impliquera des défis convergents
783
01:21:04,401 --> 01:21:06,778
à tous les niveaux opérationnels.
784
01:21:08,155 --> 01:21:10,239
Veuillez vous tourner vers la première page de vos fichiers.
785
01:21:11,867 --> 01:21:13,534
Vous verrez cinq titres.
786
01:21:14,203 --> 01:21:15,078
Point un.
787
01:21:15,079 --> 01:21:16,329
Horaires.
788
01:21:16,330 --> 01:21:17,455
Deuxième
point.
789
01:21:17,456 --> 01:21:19,540
Réorientation des
ressources de construction.
790
01:21:19,541 --> 01:21:20,375
Troisième
point.
791
01:21:20,376 --> 01:21:21,292
Transport.
792
01:21:21,960 --> 01:21:23,961
Pour le point quatre, les
travailleurs prisonniers.
793
01:21:23,962 --> 01:21:26,881
Le Dr Meindl de
Steyr-Daimler-Puch,
794
01:21:26,882 --> 01:21:29,008
certains d'entre
vous le connaissent,
795
01:21:29,760 --> 01:21:31,135
d'autres non, nous
rejoint aujourd'hui
796
01:21:31,136 --> 01:21:33,971
pour discuter des taux de
rémunération et des incitations.
797
01:21:34,681 --> 01:21:35,807
Point
cinq.
798
01:21:35,808 --> 01:21:37,767
Mesures d'incendie
et de défense aérienne.
799
01:22:41,039 --> 01:22:43,166
Les filles ne
voulaient pas sortir.
800
01:22:43,167 --> 01:22:43,833
Oui.
801
01:22:45,919 --> 01:22:47,336
Parce qu'il
fait si froid.
802
01:22:47,629 --> 01:22:50,673
Eh bien, j'adore
le spectacle.
803
01:23:04,104 --> 01:23:05,104
Arrêt.
804
01:23:05,564 --> 01:23:08,024
Laisse-moi
tranquille, Claus.
805
01:23:17,201 --> 01:23:20,495
Arrête
ça, Claus.
806
01:23:23,165 --> 01:23:25,750
Non.
807
01:23:28,504 --> 01:23:30,087
Laisse-moi
tranquille, traître.
808
01:23:41,350 --> 01:23:44,101
Cérémonie funéraire
des élèves samedi
809
01:23:44,102 --> 01:23:45,561
de l'Ecole de l'Armée de l'Air
810
01:23:45,771 --> 01:23:47,355
qui est mort dans le bombardement
811
01:23:47,356 --> 01:23:49,148
du 6 mars débutera à 11h30.
812
01:23:49,691 --> 01:23:51,943
Les porteurs du drap SS devraient se rassembler
813
01:23:51,944 --> 01:23:55,404
sur le parvis du bâtiment T à 10h45.
814
01:23:56,114 --> 01:23:58,115
Le transport partira pour l'école Hans Schemm
815
01:23:58,116 --> 01:23:59,450
promptement à 11h.
816
01:24:00,244 --> 01:24:02,078
Commandant de la Garde
817
01:24:02,913 --> 01:24:05,122
Obersturmbannführer Gustav Wegner
818
01:24:05,874 --> 01:24:08,000
conduira le cortège au cimetière
819
01:24:08,794 --> 01:24:11,420
avec une délégation de la Ligue des Filles Allemandes
820
01:24:12,047 --> 01:24:13,839
et les étudiants de l'Armée de l'Air.
821
01:24:19,930 --> 01:24:21,305
Obersturmbannführer Hoss.
822
01:24:24,268 --> 01:24:25,601
Rodolphe. Entre.
823
01:24:26,228 --> 01:24:26,978
Comment vas-tu?
824
01:24:27,563 --> 01:24:28,229
Bien.
825
01:24:29,189 --> 01:24:31,440
Je viens de recevoir ceci.
826
01:24:32,317 --> 01:24:33,693
L'Obergruppenführer Pohl a rencontré
827
01:24:33,694 --> 01:24:35,111
Reichsführer Himmler
828
01:24:35,112 --> 01:24:37,530
évaluer les chiffres impliqués
829
01:24:39,825 --> 01:24:41,367
et ton nom est apparu.
830
01:24:52,504 --> 01:24:54,630
Nous transférons Liebehenschel à Majdanek.
831
01:24:55,299 --> 01:24:57,425
Il n'est pas assez énergique pour ça.
832
01:24:57,426 --> 01:24:58,259
D'accord.
833
01:24:58,260 --> 01:25:00,970
Vous recevrez des ordres opérationnels d'Eichmann.
834
01:25:01,346 --> 01:25:02,096
Parfait.
835
01:25:02,431 --> 01:25:05,016
Dites-moi de quelles ressources vous aurez besoin une fois sur place.
836
01:25:05,017 --> 01:25:05,933
Je vais.
837
01:25:05,934 --> 01:25:10,563
En cas de problème, venez me voir ou contactez Gerhard directement.
838
01:25:14,026 --> 01:25:14,692
Merci.
839
01:25:15,444 --> 01:25:16,777
Comment va Hedwige ?
840
01:25:16,778 --> 01:25:17,820
Bien.
841
01:25:17,821 --> 01:25:20,114
Pohl m'a dit qu'elle envoyait au patron
842
01:25:20,115 --> 01:25:22,033
des fleurs de votre jardin chaque semaine.
843
01:25:22,034 --> 01:25:22,617
Oui.
844
01:25:24,369 --> 01:25:25,244
Finis le travail.
845
01:25:25,829 --> 01:25:26,746
Je vais. Merci.
846
01:25:27,289 --> 01:25:28,664
J'apprécie la confiance
847
01:25:28,665 --> 01:25:29,457
que vous m'accordez.
848
01:25:41,053 --> 01:25:41,510
Et?
849
01:25:44,431 --> 01:25:45,598
Je ne suis pas encore sûr.
850
01:25:46,933 --> 01:25:48,059
Se détendre.
851
01:25:49,019 --> 01:25:51,103
Il ne les mettra pas
tous dans la cheminée.
852
01:25:53,065 --> 01:25:54,899
Vous aurez vos ouvriers.
853
01:25:55,734 --> 01:25:56,859
Tu verras.
854
01:26:09,790 --> 01:26:11,123
Est-ce que tu dors bien ?
855
01:26:11,124 --> 01:26:11,749
Oui.
856
01:26:14,455 --> 01:26:16,455
Combien de selles
faites-vous par jour ?
857
01:26:17,222 --> 01:26:18,342
Deux fois par jour.
858
01:26:19,362 --> 01:26:20,409
Uriner ?
859
01:26:21,093 --> 01:26:22,259
Sans problèmes.
860
01:26:24,054 --> 01:26:27,306
Je vais sentir autour de moi
maintenant. En surface, d’abord.
861
01:26:27,307 --> 01:26:30,935
S'il y a de la douleur,
faites-le-moi savoir.
862
01:26:44,616 --> 01:26:45,449
C'est
Hoss.
863
01:26:45,450 --> 01:26:46,283
Appel prioritaire
longue distance,
864
01:26:46,284 --> 01:26:48,494
KL Auschwitz,
résidence privée Hoss.
865
01:26:49,287 --> 01:26:50,204
Je vais rester
en ligne.
866
01:27:06,012 --> 01:27:06,971
Es-tu
là?
867
01:27:08,014 --> 01:27:08,681
Bonjour?
868
01:27:08,682 --> 01:27:09,765
Peux tu
parler?
869
01:27:11,643 --> 01:27:12,852
Tout va
bien?
870
01:27:12,853 --> 01:27:13,477
Oui.
871
01:27:13,478 --> 01:27:14,603
J'ai des
nouvelles.
872
01:27:14,604 --> 01:27:16,313
Je vous ai dit que
j'avais entendu
873
01:27:16,314 --> 01:27:17,523
des grondements
mais rien de concret.
874
01:27:18,608 --> 01:27:20,025
Quoi de
neuf?
875
01:27:20,026 --> 01:27:21,110
Le truc de
la Hongrie.
876
01:27:21,528 --> 01:27:23,487
Le vieil homme m'a donné
des ordres de Heinrich.
877
01:27:24,030 --> 01:27:26,407
Cela arrive enfin. Je
reviens pour l'exécuter.
878
01:27:26,700 --> 01:27:28,951
Eh bien, j'en
suis très soulagé.
879
01:27:33,457 --> 01:27:35,332
Je dois admettre que je suis
content en tant que Punch.
880
01:27:38,295 --> 01:27:38,794
Oui.
881
01:27:41,339 --> 01:27:43,466
Je ne sais pas, je vais
d'abord à Budapest.
882
01:27:43,467 --> 01:27:44,842
Les choses seront
plus claires après.
883
01:27:44,843 --> 01:27:47,052
Quoi qu'il en soit,
mes rouages tournent.
884
01:27:47,053 --> 01:27:48,137
Je dois
y aller.
885
01:27:48,138 --> 01:27:48,596
Je t'appellerai plus
tard, après la fête.
886
01:27:48,597 --> 01:27:49,805
Je t'appellerai plus
tard, après la fête.
887
01:27:49,806 --> 01:27:51,348
Non. Attends,
s'il te plaît.
888
01:27:51,349 --> 01:27:52,767
Dites à
Eleanor Pohl,
889
01:27:53,477 --> 01:27:55,144
lorsqu'elle
recevra son
890
01:27:55,145 --> 01:27:56,562
colis, de regarder
dans le pacte.
891
01:27:56,563 --> 01:27:57,521
Ils sont à
l'intérieur.
892
01:31:18,306 --> 01:31:20,808
J'ai entendu Himmler
appeler ça l'Opération Hoss.
893
01:31:21,059 --> 01:31:23,018
C'est fantastique. Je suis
tellement heureuse pour vous.
894
01:31:23,561 --> 01:31:24,395
Merci
Mutzi.
895
01:31:24,688 --> 01:31:25,813
C'est aussi
ton nom.
896
01:31:26,648 --> 01:31:27,773
Qui
était là?
897
01:31:28,566 --> 01:31:29,566
À vrai
dire, je n’y
898
01:31:30,068 --> 01:31:32,194
prêtais pas
vraiment attention.
899
01:31:32,904 --> 01:31:34,154
J'étais trop
occupé à réfléchir
900
01:31:34,155 --> 01:31:36,198
comment je gazerais tout
le monde dans la pièce.
901
01:31:36,658 --> 01:31:38,742
Très difficile, logistiquement, à
902
01:31:39,035 --> 01:31:40,452
cause de sa hauteur sous plafond.
903
01:31:42,998 --> 01:31:45,124
C'est le milieu de la
904
01:31:45,125 --> 01:31:47,543
nuit et je dois être au lit.
905
01:31:48,670 --> 01:31:50,004
Je n'aurais pas
dû appeler si tard.
906
01:31:50,922 --> 01:31:52,548
J'étais juste excité
de vous dire le nom.
907
01:31:53,758 --> 01:31:56,593
Tu pourras m'en
parler à ton retour.
908
01:32:04,436 --> 01:32:06,437
Tu leur as dit que papa
rentrait à la maison ?
909
01:32:08,231 --> 01:32:08,939
Oui.
910
01:32:09,441 --> 01:32:10,315
Bonne nuit.