1 00:00:22,814 --> 00:00:26,776 ‫"(والحق يحرركم)، (يوحنا) 8:32"‬ 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,572 ‫خبر عاجل من "كاليفورنيا"،‬ 3 00:00:30,655 --> 00:00:33,324 ‫بينما تتسع رقعة الحرائق الهائلة‬ ‫في منطقة "لوس أنجلوس".‬ 4 00:00:33,825 --> 00:00:36,453 ‫- أعلن الرئيس…‬ ‫- الطوارئ، قسم الحرائق والإسعاف.‬ 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,372 ‫- تستمر الحرائق في اجتياح الولاية.‬ ‫- ما الذي احترق؟‬ 6 00:00:39,456 --> 00:00:43,585 ‫ثمة رائحة كيميائية مريعة…‬ ‫ثمة طبقة من الدخان في الهواء.‬ 7 00:00:43,668 --> 00:00:44,711 ‫إنه يطلق النار.‬ 8 00:00:44,794 --> 00:00:46,963 ‫اخرج من هنا حالًا!‬ 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,715 ‫قسم الحرائق والإسعاف…‬ 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,341 ‫الأشجار تحترق.‬ 11 00:00:50,425 --> 00:00:53,094 ‫أيمكنك أن تخلي منزلك؟‬ 12 00:00:53,178 --> 00:00:57,140 ‫سرق أحدهم شاحنتي، وابنتي التي تبلغ‬ ‫من العمر ثلاثة أشهر في المقعد الخلفي.‬ 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,229 ‫أخرجوا أولادي من هنا.‬ 14 00:01:52,153 --> 00:01:53,321 ‫الحرائق اللعينة.‬ 15 00:01:54,280 --> 00:01:55,698 ‫الهواء ملوّث.‬ 16 00:01:55,722 --> 00:01:57,722 {\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07" 17 00:02:21,015 --> 00:02:21,850 ‫ساعدني.‬ 18 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 ‫- الطوارئ، أنا عامل الهاتف 625.‬ ‫- ساعدني.‬ 19 00:02:24,018 --> 00:02:26,146 ‫- ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ ‫- ساعدني.‬ 20 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 ‫- حسنًا يا سيدي. هل أنت "درو ناش"؟‬ ‫- أجل.‬ 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,483 ‫هل العنوان "1304 برايارود"؟‬ 22 00:02:31,025 --> 00:02:31,860 ‫كلا.‬ 23 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 ‫- حسنًا، أين أنت إذًا؟‬ ‫- المكان مظلم ولا أستطيع التنفس.‬ 24 00:02:35,113 --> 00:02:37,448 ‫- أحتاج إلى معرفة موقعك.‬ ‫- اللعنة، كلا.‬ 25 00:02:37,532 --> 00:02:39,868 ‫- يظهر لديّ أنك في "باكويما".‬ ‫- اللعنة.‬ 26 00:02:39,951 --> 00:02:41,911 ‫- ماذا تناولت يا "درو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 27 00:02:41,995 --> 00:02:43,371 ‫أتناولت المخدرات يا "درو"؟‬ 28 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 ‫- أجل.‬ ‫- يجب ألّا تفعل ذلك. ماذا تناولت؟‬ 29 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 ‫- الأمفيتامين.‬ ‫- بالحقن الوريديّ أم الاستنشاق؟‬ 30 00:02:55,884 --> 00:02:59,679 ‫- خذ نفسًا عميقًا وأجبني.‬ ‫- لا أستطيع التنفس. أنا مرتعب.‬ 31 00:02:59,762 --> 00:03:02,307 ‫أفهم ذلك، لكن هذه غلطتك، أليست كذلك؟‬ 32 00:03:04,601 --> 00:03:08,188 ‫- "درو"؟‬ ‫- أجل، أرسل الإسعاف فحسب.‬ 33 00:03:08,271 --> 00:03:11,149 ‫أعطني عنوانك وسأرسل الإسعاف والشرطة.‬ 34 00:03:11,232 --> 00:03:13,651 ‫كلا! اللعنة!‬ 35 00:03:13,735 --> 00:03:14,903 ‫"متصل غير معروف"‬ 36 00:03:14,986 --> 00:03:16,946 ‫- اللعنة!‬ ‫- "درو"؟‬ 37 00:03:22,368 --> 00:03:23,286 ‫أنا "جو".‬ 38 00:03:23,870 --> 00:03:27,081 ‫مرحبًا يا "جو"، ألديك بعض الوقت‬ ‫للإجابة على بضعة أسئلة بخصوص الغد؟‬ 39 00:03:27,624 --> 00:03:29,667 ‫- من المتكلم؟‬ ‫- لديّ بعض الأسئلة فحسب.‬ 40 00:03:29,751 --> 00:03:31,711 ‫- سألت من المتصل؟‬ ‫- أنا "كاثرين هاربر".‬ 41 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 ‫هل أنت صحافية؟‬ 42 00:03:34,464 --> 00:03:36,925 ‫ظننت أنني قلت ذلك.‬ ‫أعمل لصالح "لوس أنجلوس تايمز".‬ 43 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 ‫أهذا وقت غير مناسب؟‬ ‫يمكنني معاودة الاتصال لاحقًا.‬ 44 00:03:39,469 --> 00:03:42,472 ‫أليس عليك أن تعرّفي عن نفسك‬ ‫بأسلوب ملائم قبل أن تطرحي الأسئلة؟‬ 45 00:03:42,555 --> 00:03:45,558 ‫- أريد أن أعرف جانبك من القصة.‬ ‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 46 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 ‫- أكتب عن قضيتك…‬ ‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 47 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 ‫لا تعليق، كما قلت سابقًا.‬ 48 00:03:50,438 --> 00:03:54,734 ‫- لديك رقم هاتفي…‬ ‫- أخبرتك أن الاتصالات ممنوعة يا "بايلور".‬ 49 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 ‫ظننت أن هذا هو عملي.‬ 50 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 ‫مرحبًا، أعتذر، لقد عدت. أجل، ما هو…‬ 51 00:04:08,456 --> 00:04:10,792 ‫- الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬ ‫- كلبي…‬ 52 00:04:10,875 --> 00:04:14,045 ‫- ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ ‫- أهذا قسم إخماد الحرائق؟‬ 53 00:04:14,128 --> 00:04:17,590 ‫كلا، قسم الطوارئ.‬ ‫يمكنني أن أصلك بقسم الحرائق، انتظري.‬ 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,260 ‫- يمكنني أن أرى اللهيب يلتهم منحدر التل.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 55 00:04:20,343 --> 00:04:22,428 ‫انتظري قليلًا، سأصلك بقسم الحرائق.‬ 56 00:04:23,096 --> 00:04:24,806 {\an8}‫أحتاج إلى العنوان، أجل.‬ 57 00:04:26,432 --> 00:04:30,520 ‫الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬ ‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 58 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 ‫اسمي "ماثيو فونتينوت". أنا صديق المحافظ.‬ 59 00:04:32,897 --> 00:04:35,149 ‫أتيت إلى هنا لعمل مهم، وتعرّضت للسرقة.‬ 60 00:04:35,233 --> 00:04:37,986 ‫حسنًا، أحتاج إلى معرفة من تكون.‬ ‫ما اسم شهرتك يا "ماثيو"؟‬ 61 00:04:38,069 --> 00:04:41,030 ‫- "فونتينوت"، "ماثيو فونتينوت".‬ ‫- كيف تهجّئه يا سيدي؟‬ 62 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 ‫فاء، واو، نون، تاء، ياء، نون، واو، تاء.‬ 63 00:04:44,158 --> 00:04:47,245 ‫- أين أنت؟‬ ‫- في سيارتي يا رجل. تعالوا بسرعة!‬ 64 00:04:47,787 --> 00:04:50,999 ‫- هل أنت في مركز مدينة "لوس أنجلوس"؟‬ ‫- أظن ذلك. أتيت في رحلة عمل.‬ 65 00:04:51,082 --> 00:04:55,628 ‫- فهمت يا سيدي. أين أنت؟‬ ‫- ألا يظهر ذلك على حاسوبك؟‬ 66 00:04:55,712 --> 00:04:58,923 ‫- كلا، للأسف الموقع غير دقيق.‬ ‫- أحتاج إلى الشرطة!‬ 67 00:04:59,007 --> 00:05:02,343 ‫أريد عنوانك. اخرج من السيارة‬ ‫واقرأ لافتة طرقية أو أعطني معلمًا ما.‬ 68 00:05:02,885 --> 00:05:06,222 ‫قلت لك للتو إنني تعرّضت للسرقة!‬ ‫لن أخرج من سيارتي!‬ 69 00:05:06,306 --> 00:05:07,557 ‫ماذا حدث يا سيدي؟‬ 70 00:05:07,640 --> 00:05:08,683 {\an8}‫ماذا…‬ 71 00:05:08,766 --> 00:05:12,020 {\an8}‫هددتني امرأة بسكين وسرقت محفظتي وحاسوبي.‬ 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,229 ‫وعليه ملفات عملي.‬ 73 00:05:13,313 --> 00:05:15,106 ‫- وهل حدث هذا للتو؟‬ ‫- أجل.‬ 74 00:05:17,358 --> 00:05:19,277 ‫- في الشارع؟‬ ‫- كلا.‬ 75 00:05:19,360 --> 00:05:22,780 ‫- في سيارتي. أخبرتك للتو.‬ ‫- كيف دخلت السيارة؟‬ 76 00:05:23,906 --> 00:05:25,783 ‫أهذا مهم؟‬ 77 00:05:26,909 --> 00:05:28,578 ‫المعذرة؟ أنا…‬ 78 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 ‫دخلت فحسب.‬ 79 00:05:31,539 --> 00:05:34,667 ‫- "دخلت فحسب."‬ ‫- اغربي عن وجهي! أعيدي لي حاسوبي.‬ 80 00:05:34,751 --> 00:05:38,004 ‫- أترى مبنى "ويلز فارغو"؟‬ ‫- أتحدث إلى الشرطة على الهاتف.‬ 81 00:05:38,087 --> 00:05:39,797 ‫- سيدي؟‬ ‫- أجل، أنا تحته تمامًا.‬ 82 00:05:39,881 --> 00:05:42,592 ‫أنت في "بانكر هيل" في حيّ "فاينانشل"‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 83 00:05:42,675 --> 00:05:46,179 ‫- أريد رقم لوحة سيارتك.‬ ‫- لا أعرفه، إنها سيارة مستأجرة.‬ 84 00:05:46,721 --> 00:05:49,015 ‫- أثمة باب فيها؟‬ ‫- هذا محض جنون.‬ 85 00:05:49,098 --> 00:05:50,975 ‫في السيارة؟ أجل، ثمة باب.‬ 86 00:05:51,059 --> 00:05:55,188 ‫حسنًا، افتح الباب واخرج،‬ ‫وأعطني رقم لوحة السيارة.‬ 87 00:05:55,271 --> 00:05:57,523 ‫أخبرتك أنني لن أخرج من السيارة.‬ 88 00:05:57,607 --> 00:06:01,861 ‫لا بدّ أنه في مستندات السيارة.‬ ‫يجب أن تكون في علبة القفازات.‬ 89 00:06:01,944 --> 00:06:04,113 ‫هلّا تخبرني إلى كم من الوقت‬ ‫ستحتاجون للوصول.‬ 90 00:06:04,197 --> 00:06:07,200 ‫أليس من واجبكم حمايتي؟‬ 91 00:06:07,283 --> 00:06:09,994 ‫اللعنة، أين يُكتب في مستندات السيارة؟‬ 92 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 ‫حسنًا، وجدته.‬ 93 00:06:12,789 --> 00:06:16,000 ‫"2 دي تي إن 35 إس".‬ 94 00:06:17,251 --> 00:06:20,963 ‫- ما نوع السيارة يا سيدي؟‬ ‫- "بي إم دابليو" زرقاء من الفئة السابعة.‬ 95 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 ‫كيف تبدو؟‬ 96 00:06:23,549 --> 00:06:28,388 {\an8}‫كانت شابة وطويلة وسمراء‬ ‫وشعرها ورديّ وترتدي الكعب العالي.‬ 97 00:06:34,435 --> 00:06:37,980 ‫- ما هو عرقها؟‬ ‫- مكسيكية. من أصل أسبانيّ.‬ 98 00:06:38,606 --> 00:06:40,191 ‫هل من تفاصيل أخرى تتذكّرها؟‬ 99 00:06:40,775 --> 00:06:45,446 ‫كان جسدها ممتلئًا. أعني أنها كانت…‬ 100 00:06:45,530 --> 00:06:48,032 ‫لا تغلق الخط، سأصلك بقسم الإرسال.‬ 101 00:06:48,116 --> 00:06:50,451 ‫عنوان فعليّ. هذا ممتاز، شكرًا.‬ 102 00:06:52,412 --> 00:06:54,997 ‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫أنا الرقيب "ميلر".‬ 103 00:06:55,081 --> 00:06:57,834 ‫أنا الضابط "بايلور".‬ ‫ثمة سرقة في "بانكر هيل".‬ 104 00:06:57,917 --> 00:06:59,919 ‫- المشتبه بها مسلّحة و…‬ ‫- الضابط "بايلور"!‬ 105 00:07:00,002 --> 00:07:03,714 ‫- هل أنت جاد؟ أنا "بيل".‬ ‫- مهلًا، الرقيب؟‬ 106 00:07:03,798 --> 00:07:05,800 ‫تناوب الإدارة كلّ أسبوع.‬ 107 00:07:05,883 --> 00:07:07,677 ‫- ماذا؟ الرقيب؟‬ ‫- أجل.‬ 108 00:07:07,760 --> 00:07:09,429 ‫ماذا تفعل في قسم الإرسال؟‬ 109 00:07:10,012 --> 00:07:14,267 ‫مبادرة المساواة في العمل. يجب أن يستلم‬ ‫كلّ رقيب الاتصالات مرتين شهريًا.‬ 110 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 ‫استغلال جيد للمصادر.‬ 111 00:07:16,477 --> 00:07:21,983 ‫أجل، عباقرة سياسيون‬ ‫يعطون رأيهم بطريقة أدائنا لعملنا.‬ 112 00:07:22,066 --> 00:07:26,320 ‫- العمل في الإجابة على الاتصالات مريع.‬ ‫- أتظن ذلك؟ أظن أنه رائع.‬ 113 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 ‫ستعود إلى العمل في الشوارع غدًا.‬ 114 00:07:30,658 --> 00:07:31,701 ‫لا يسعني الانتظار.‬ 115 00:07:35,830 --> 00:07:37,707 ‫من الأفضل أن نكمل العمل. ماذا لديك؟‬ 116 00:07:37,790 --> 00:07:41,377 ‫تعرّض "ماثيو فونتينوت" للسرقة‬ ‫من قبل مومس في "بانكر هيل".‬ 117 00:07:41,461 --> 00:07:43,629 ‫- من أصل أسبانيّ وشعرها ورديّ.‬ ‫- رائع.‬ 118 00:07:44,172 --> 00:07:48,968 ‫رقم اللوحة، "كاليفورنيا 2 دي تي إن 35 إس".‬ 119 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 ‫حسنًا، عُلم.‬ 120 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 ‫سنرسل أحدهم إلى هناك.‬ 121 00:07:52,263 --> 00:07:54,390 ‫يمكنك أن تدعه ينتظر قليلًا.‬ 122 00:07:55,016 --> 00:07:55,933 ‫رائع.‬ 123 00:07:57,268 --> 00:08:00,229 ‫أيها الرقيب. سمعت بالاعتقال‬ ‫في قسم "هاربور" الأسبوع المنصرم.‬ 124 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 ‫أجل، كان ذلك لا يُصدّق. 13 كلغ.‬ 125 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 ‫- مخزون "إيه كيه"؟‬ ‫- أجل، قبضنا عليه.‬ 126 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 ‫- هل استدعيتم شعبة المخدرات الرئيسية؟‬ ‫- بالطبع.‬ 127 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 ‫أجل، "تشايني" و"هانت".‬ ‫أحضرا قوات التدخّل السريع.‬ 128 00:08:10,072 --> 00:08:11,032 ‫رائع.‬ 129 00:08:12,658 --> 00:08:13,993 ‫هل "ريك" بخير؟‬ 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 ‫أجل.‬ 131 00:08:16,996 --> 00:08:18,539 ‫لم قد لا يكون بخير؟‬ 132 00:08:20,541 --> 00:08:21,792 ‫ما من سبب محدّد.‬ 133 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 ‫- أجل، إنه على ما يُرام.‬ ‫- حسنًا.‬ 134 00:08:28,216 --> 00:08:30,426 ‫سأرسل الوحدة. أتحدث إليك لاحقًا.‬ 135 00:08:31,302 --> 00:08:32,845 ‫- وداعًا أيها الرقيب.‬ ‫- وداعًا.‬ 136 00:08:34,263 --> 00:08:38,309 ‫الطوارئ، أنا عاملة الهاتف رقم 125.‬ ‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 137 00:08:38,392 --> 00:08:40,061 ‫- هل رأيت شكله؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 138 00:08:41,145 --> 00:08:43,523 ‫- عدت يا سيدي.‬ ‫- عجبًا، أخيرًا!‬ 139 00:08:43,606 --> 00:08:45,191 ‫اسمع، أنا متزوّج.‬ 140 00:08:45,274 --> 00:08:47,902 ‫وهي سريعة الغضب. وقوية جسديًا.‬ 141 00:08:47,985 --> 00:08:49,946 ‫لا تعرف ما جرى. أنا في رحلة عمل فحسب.‬ 142 00:08:50,029 --> 00:08:52,114 ‫- ضباط الشرطة في طريقهم إليك يا سيدي.‬ ‫- و…‬ 143 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 ‫حاول أن تهدأ إلى أن يصل الضابط.‬ 144 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 ‫كلا، ليست سكين اللحم الملصقة بمقبض مكنسة…‬ 145 00:09:02,833 --> 00:09:04,752 ‫أجل، بعد خمس دقائق.‬ 146 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 ‫سيدي. أما زلت على الخط؟‬ 147 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 ‫أين أنت الآن؟‬ 148 00:09:11,884 --> 00:09:14,303 ‫وما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 149 00:09:14,971 --> 00:09:16,597 ‫أيمكنك أن تقرأ لافتة اسم الشارع؟‬ 150 00:09:17,098 --> 00:09:20,017 ‫جيد، هل من تقاطع بقربك؟‬ 151 00:09:20,101 --> 00:09:21,310 ‫تقاطع.‬ 152 00:09:22,061 --> 00:09:25,606 {\an8}‫حسنًا، هل تمكنت من رؤية السيارة يا سيدي؟‬ 153 00:09:26,857 --> 00:09:28,401 ‫ما لون العربة؟‬ 154 00:09:29,151 --> 00:09:31,821 ‫هل رأيت الاتجاه‬ ‫الذي سلكته السيارة يا سيدي؟‬ 155 00:09:32,363 --> 00:09:34,407 ‫جنوب "سلاوسن"، حسنًا يا سيدي.‬ 156 00:09:34,490 --> 00:09:36,617 ‫انتظر من فضلك.‬ 157 00:09:36,701 --> 00:09:39,495 ‫الطوارئ، أنا الضابط رقم 136.‬ ‫ما هي الحالة الطارئة؟‬ 158 00:09:47,295 --> 00:09:50,673 ‫سيكون عليك محاولة الاستلقاء‬ ‫وانتظار وصول النجدة.‬ 159 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 ‫- أيمكنني أن آخذ استراحة قصيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 160 00:10:32,506 --> 00:10:35,509 ‫مرحبًا، أنا "جيس".‬ ‫تعرف ما عليك فعله. اترك رسالة.‬ 161 00:10:36,969 --> 00:10:40,264 ‫أعرف أنه من المفترض ألّا أتصل…‬ 162 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 ‫لكن إن كانت "بيج" مستيقظة،‬ ‫أيمكنني أن أتمنى لها ليلة هانئة؟‬ 163 00:10:45,269 --> 00:10:46,896 ‫سيعني لي هذا الكثير.‬ 164 00:10:50,733 --> 00:10:51,567 ‫وداعًا.‬ 165 00:11:23,474 --> 00:11:24,892 ‫الهاتف يرن! ما بالك يا صاح؟‬ 166 00:11:37,780 --> 00:11:41,742 ‫الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬ ‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 167 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 ‫الطوارئ، ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 168 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 {\an8}‫مرحبًا؟ أأنت "إميلي"؟‬ 169 00:11:53,546 --> 00:11:55,881 ‫- مرحبًا يا مهجة قلبي؟‬ ‫- أعتذر، اتصلت بالطوارئ.‬ 170 00:11:59,051 --> 00:12:00,553 ‫- أجل.‬ ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 171 00:12:02,763 --> 00:12:04,014 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا يا "إميلي".‬ 172 00:12:04,598 --> 00:12:07,518 ‫هل أنت في شارع "5800 ريجيس"،‬ ‫الشقة السادسة؟‬ 173 00:12:09,103 --> 00:12:11,689 ‫- إياك والخوف.‬ ‫- هل كنت تشربين الخمر؟‬ 174 00:12:14,150 --> 00:12:16,360 ‫- كلا.‬ ‫- لم اتصلت بنا؟‬ 175 00:12:19,822 --> 00:12:22,616 ‫- أريد التحدث إليك فحسب.‬ ‫- حسنًا، سأقفل الخط.‬ 176 00:12:22,700 --> 00:12:24,952 ‫خرجت بنزهة بالسيارة قليلًا‬ ‫يا مهجة قلبي، مفهوم؟‬ 177 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- من هذا؟‬ 178 00:12:28,205 --> 00:12:30,541 ‫- أجل، أفهم.‬ ‫- هل معك أحد؟‬ 179 00:12:31,041 --> 00:12:33,085 ‫- حسنًا، هذا يكفي.‬ ‫- "إميلي"؟‬ 180 00:12:35,671 --> 00:12:37,757 ‫أيعرف الشخص الذي أنت معه أنك اتصلت بنا؟‬ 181 00:12:37,840 --> 00:12:39,592 ‫- كلا.‬ ‫- بمن يظن أنك اتصلت؟‬ 182 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 ‫أجل يا مهجة قلبي.‬ 183 00:12:44,180 --> 00:12:45,890 ‫- بابنتك؟‬ ‫- أجل.‬ 184 00:12:46,891 --> 00:12:49,727 ‫حسنًا يا "إميلي"، سأسألك وأجيبي بنعم أو لا.‬ 185 00:12:50,352 --> 00:12:51,729 ‫أتربطك بهذا الشخص أيّ معرفة؟‬ 186 00:12:52,605 --> 00:12:53,647 ‫أجل.‬ 187 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 ‫وهل يحمل سلاحًا؟‬ 188 00:12:58,569 --> 00:13:00,404 ‫هل يحمل هذا الشخص سلاحًا يا "إميلي"؟‬ 189 00:13:00,488 --> 00:13:01,781 ‫لا أعرف.‬ 190 00:13:05,326 --> 00:13:06,577 ‫هل اختُطفت؟‬ 191 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 ‫أجل.‬ 192 00:13:09,538 --> 00:13:10,581 ‫حسنًا.‬ 193 00:13:11,791 --> 00:13:14,752 ‫حاولي أن تبقي هادئة. يجب أن نعرف موقعك.‬ 194 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 ‫حسنًا، يبدو لي أنك خارج المدينة.‬ 195 00:13:18,881 --> 00:13:22,301 ‫حاولي أن تبقي هادئة.‬ ‫واستمري بالادعاء أنك تتحدثين إلى ابنتك.‬ 196 00:13:22,384 --> 00:13:23,719 ‫تحدثي إليّ وكأنني ابنتك.‬ 197 00:13:24,804 --> 00:13:26,972 ‫سأعود إلى المنزل قريبًا، اتفقنا؟‬ 198 00:13:27,056 --> 00:13:28,891 ‫جيد، هل أنت على الطريق السريع؟‬ 199 00:13:29,517 --> 00:13:30,351 ‫أجل.‬ 200 00:13:30,976 --> 00:13:31,977 ‫الطريق "آي 10"؟‬ 201 00:13:33,771 --> 00:13:35,272 ‫- أجل.‬ ‫- أتتجهان غربًا؟‬ 202 00:13:35,356 --> 00:13:37,066 ‫هذا يكفي.‬ 203 00:13:37,149 --> 00:13:38,108 ‫باتجاه البحر؟‬ 204 00:13:38,692 --> 00:13:39,568 ‫كلا.‬ 205 00:13:39,652 --> 00:13:40,653 ‫أترين النار؟‬ 206 00:13:41,779 --> 00:13:42,655 ‫أجل.‬ 207 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 ‫عند النظر من نافذتك،‬ ‫أيكون الحريق إلى يسارك أم يمينك؟‬ 208 00:13:46,033 --> 00:13:47,326 ‫- أجل.‬ ‫- إلى يسارك؟‬ 209 00:13:48,494 --> 00:13:50,204 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، تتجهان شرقًا.‬ 210 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 211 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 ‫هاتي الهاتف.‬ 212 00:13:55,918 --> 00:13:58,754 ‫ابقي على الخط معي. قولي إن ابنتك منزعجة.‬ 213 00:14:00,714 --> 00:14:04,093 ‫- إنها منزعجة.‬ ‫- يجب أن أضع المكالمة في وضع الانتظار.‬ 214 00:14:04,176 --> 00:14:05,427 ‫كلا.‬ 215 00:14:05,511 --> 00:14:08,764 ‫عليّ ذلك. ابقي على الخط.‬ ‫تصرّفي وكأنك تُطمئنين ابنتك.‬ 216 00:14:10,766 --> 00:14:11,767 ‫هيا يا "إميلي".‬ 217 00:14:13,561 --> 00:14:16,188 ‫لا تنزعجي، سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 218 00:14:16,272 --> 00:14:17,857 ‫أحسنت، سأعود بعد قليل.‬ 219 00:14:23,612 --> 00:14:24,947 ‫ارفعوا السماعة.‬ 220 00:14:26,574 --> 00:14:28,868 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا الضابط "جو بايلور".‬ 221 00:14:28,951 --> 00:14:31,579 ‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫ثمة امرأة مختطفة.‬ 222 00:14:31,662 --> 00:14:35,916 ‫إنها في سيارة في مكان ما شرقًا على الطريق‬ ‫"آي 10" السريع، شرق مركز المدينة.‬ 223 00:14:36,542 --> 00:14:38,794 ‫- أثمة وحدات متوفرة؟‬ ‫- سأتفقّد ذلك.‬ 224 00:14:38,878 --> 00:14:41,505 ‫"المرحلة الثانية الخلوية"‬ 225 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 ‫أوجدت وحدة؟ مرحبًا؟‬ 226 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 ‫- ثمة وحدة قريبة.‬ ‫- أرسليها إلى الشرق إذًا.‬ 227 00:14:50,264 --> 00:14:51,432 ‫ألديك رقم لوحة السيارة؟‬ 228 00:14:51,515 --> 00:14:54,977 ‫لا، لكن ستخبرني المرأة‬ ‫عندما تمر الشرطة من قربهما. ابقي على الخط.‬ 229 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 230 00:14:57,438 --> 00:14:58,939 ‫أنا عدت يا "إميلي".‬ 231 00:14:59,773 --> 00:15:02,234 ‫ثمة دورية تبحث عنك.‬ ‫أخبريني عندما يمرون بجانبك.‬ 232 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 ‫- سأطلب منهم إيقاف السيارة، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 233 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ‫- لننتظر يا "إميلي"، حسنًا؟‬ ‫- أجل.‬ 234 00:15:09,033 --> 00:15:10,075 ‫سيصلون قريبًا.‬ 235 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 ‫أجل يا حبيبتي.‬ 236 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 ‫"(جيس)"‬ 237 00:15:15,623 --> 00:15:16,624 ‫اللعنة.‬ 238 00:15:18,000 --> 00:15:18,834 ‫ماذا؟‬ 239 00:15:20,336 --> 00:15:21,211 ‫- "إميلي".‬ ‫- ماذا؟‬ 240 00:15:21,295 --> 00:15:24,798 ‫"إميلي". تصرّفي وكأنك تُطمئنين ابنتك.‬ 241 00:15:25,382 --> 00:15:27,968 ‫سأعود إلى المنزل قريبًا، حسنًا يا حبيبتي؟‬ 242 00:15:28,052 --> 00:15:31,055 ‫أخبريها أن تخلد إلى السرير.‬ 243 00:15:31,138 --> 00:15:32,389 ‫حان وقت النوم يا حبيبتي.‬ 244 00:15:33,265 --> 00:15:34,308 ‫أنا خائفة.‬ 245 00:15:36,560 --> 00:15:40,397 ‫- حان وقت النوم يا حبيبتي.‬ ‫- أحسنت، هيا، هذا جيد.‬ 246 00:15:40,898 --> 00:15:43,150 ‫استمري بذلك. نحن في طريقنا إليك.‬ 247 00:15:44,109 --> 00:15:46,278 ‫لا تطفئي الأضواء، مفهوم؟‬ 248 00:15:48,155 --> 00:15:49,949 ‫هيا، هذا يكفي.‬ 249 00:15:50,866 --> 00:15:52,534 ‫أعطيني الهاتف. دعيني أتحدث إليها.‬ 250 00:15:52,618 --> 00:15:54,662 ‫أخبريه أنها تودّ التحدث إليك أنت فحسب.‬ 251 00:15:54,745 --> 00:15:56,956 ‫- لا تريد التحدث إلى غيرك.‬ ‫- أعطيني الهاتف.‬ 252 00:15:57,039 --> 00:15:59,041 ‫تودّ التحدث إليّ فحسب.‬ 253 00:15:59,124 --> 00:16:01,919 ‫لا تريد التحدث إليك، آسفة.‬ 254 00:16:02,002 --> 00:16:05,255 ‫يجب أن أعرف لون السيارة،‬ ‫عندما أقول اللون الصحيح، قولي لا بأس.‬ 255 00:16:05,339 --> 00:16:09,301 ‫أحمر، أزرق، أسود، أبيض…‬ 256 00:16:09,385 --> 00:16:11,762 ‫- لا بأس.‬ ‫- أبيض؟‬ 257 00:16:13,180 --> 00:16:14,640 ‫- أجل.‬ ‫- أهي سيارة؟‬ 258 00:16:16,850 --> 00:16:18,978 {\an8}‫- كلا.‬ ‫- شاحنة؟‬ 259 00:16:20,229 --> 00:16:21,355 ‫- شاحنة مقفلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 260 00:16:21,438 --> 00:16:23,190 ‫كلا، لا تجيبي إلا بنعم أو لا.‬ 261 00:16:23,273 --> 00:16:25,234 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- أعتذر، عليّ أن أقفل الخط.‬ 262 00:16:25,317 --> 00:16:27,903 ‫- لا تقفلي الخط يا "إميلي".‬ ‫- عليّ أن أقفله.‬ 263 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 ‫ضعي الهاتف على الأرض أو في جيبك…‬ 264 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 ‫إلى من تتحدثين؟‬ 265 00:16:31,198 --> 00:16:33,701 {\an8}‫ضعيه في مكان لا يراه فيه.‬ ‫أبقي الخط مفتوحًا لنتعقبك.‬ 266 00:16:33,784 --> 00:16:36,745 {\an8}‫وإن كنت لا تستطيعين، اتصلي لاحقًا.‬ ‫اسمي "جو"، سأكون بانتظارك.‬ 267 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 ‫- عليّ أن أقفل.‬ ‫- أتسمعينني؟ سأكون بانتظارك. اسمي…‬ 268 00:16:39,957 --> 00:16:40,791 ‫اللعنة!‬ 269 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 ‫أنا "جو". فقدت الاتصال بها.‬ ‫خرجت من حدود المدينة.‬ 270 00:16:47,464 --> 00:16:48,799 ‫هل الدعم الجويّ متوفر؟‬ 271 00:16:48,882 --> 00:16:53,220 ‫كلا، محظور بسبب الطقس الذي خلّفته الحرائق.‬ ‫الرياح شديدة والدخان كثيف والرؤية محجوبة.‬ 272 00:16:53,303 --> 00:16:55,556 ‫اطلبي من الضابط‬ ‫أن يتصل بي عبر الخط الداخليّ.‬ 273 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 ‫- ماذا تحاول أن تفعل…‬ ‫- اطلبي منه الاتصال بي!‬ 274 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 ‫اللعنة.‬ 275 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 ‫انتظر.‬ 276 00:17:17,453 --> 00:17:19,913 ‫أنا الضابط "جو بايلور".‬ ‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ 277 00:17:19,997 --> 00:17:22,916 ‫أنا الضابط "رودريغيز"، من دوريات‬ ‫الطرق السريعة. قيل لي أن أتصل بك.‬ 278 00:17:23,000 --> 00:17:26,128 ‫- ما هو موقعك؟‬ ‫- الطريق "آي 10" شرقًا، منطقة "فونتانا".‬ 279 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 ‫- ما سرعتك؟‬ ‫- نحو 144 كم.‬ 280 00:17:28,005 --> 00:17:29,965 ‫- عمّ نبحث؟‬ ‫- شاحنة مقفلة بيضاء.‬ 281 00:17:31,008 --> 00:17:33,552 ‫- المعذرة، كرر ما قلته.‬ ‫- شاحنة مقفلة بيضاء.‬ 282 00:17:33,635 --> 00:17:35,512 ‫- يبحثون عن شاحنة مقفلة بيضاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 283 00:17:36,055 --> 00:17:38,015 ‫- ثمة شاحنة مقفلة أمامنا.‬ ‫- ما لونها؟‬ 284 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 ‫لا يمكنني أن أرى بعد.‬ ‫ثمة رياح والدخان في كلّ مكان.‬ 285 00:17:42,978 --> 00:17:45,689 ‫- قُد بجانبها.‬ ‫- لا تمل عليّ أفعالي.‬ 286 00:17:48,817 --> 00:17:51,570 ‫- حسنًا، لا بدّ أنه هو، صحيح؟‬ ‫- ثمة كثير من الدخان.‬ 287 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 ‫يخرج من الطريق السريع. لا بدّ أنه رآنا.‬ 288 00:17:53,322 --> 00:17:55,240 ‫- قُد بجانبه.‬ ‫- لا أستطيع، سلك المخرج.‬ 289 00:17:55,324 --> 00:17:56,575 ‫- قُد بجانبه.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 290 00:17:56,658 --> 00:17:57,785 ‫اتبعه!‬ 291 00:18:02,122 --> 00:18:03,624 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 292 00:18:05,417 --> 00:18:07,669 ‫- حسنًا، ها هو يركن الشاحنة.‬ ‫- أهي بيضاء؟‬ 293 00:18:08,295 --> 00:18:10,130 ‫لا أستطيع الرؤية بسبب الدخان.‬ 294 00:18:12,007 --> 00:18:14,009 ‫- أهو مسلّح؟‬ ‫- لا أعرف، هذا وارد.‬ 295 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 ‫عُلم.‬ 296 00:18:19,348 --> 00:18:20,390 ‫ها نحن أولاء.‬ 297 00:18:24,436 --> 00:18:27,356 ‫- دوريات الطرق السريعة! دعني أرى يديك.‬ ‫- لم أفعل أيّ شيء.‬ 298 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 ‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!‬ ‫أبقهما على عجلة القيادة!‬ 299 00:18:29,775 --> 00:18:30,818 ‫ماذا فعلت؟‬ 300 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 ‫ترجّل من الشاحنة!‬ 301 00:18:36,573 --> 00:18:38,909 ‫توقف، دعني أرى يديك!‬ 302 00:18:38,992 --> 00:18:40,661 ‫ها قد رفعتهما. إنهما مرفوعتان!‬ 303 00:18:40,744 --> 00:18:43,622 ‫- ألديك أسلحة في هذه الشاحنة؟‬ ‫- لا، أنا وصديقي فقط.‬ 304 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 ‫ماذا تحمل؟‬ 305 00:18:47,960 --> 00:18:49,378 ‫ما المشكلة أيها الشرطي؟‬ 306 00:18:50,629 --> 00:18:53,674 ‫راقبه، سأفتش الشاحنة.‬ 307 00:18:59,888 --> 00:19:01,765 ‫ليست الشاحنة المنشودة. ما من امرأة.‬ 308 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 ‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬ 309 00:19:05,519 --> 00:19:06,395 ‫أجل.‬ 310 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 ‫أهي بيضاء؟‬ 311 00:19:09,690 --> 00:19:12,651 ‫بيضاء أو فضية.‬ ‫من الصعب الرؤية. السماء تشتعل.‬ 312 00:19:17,281 --> 00:19:20,659 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا "جو". أوقفوا الشاحنة الخطأ.‬ 313 00:19:22,077 --> 00:19:24,580 ‫سأُعلم جميع الوحدات. ما الذي نبحث عنه؟‬ 314 00:19:24,663 --> 00:19:26,123 ‫شاحنة مقفلة بيضاء.‬ 315 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 ‫هذا غير كاف.‬ 316 00:19:27,249 --> 00:19:30,627 ‫- لديّ ست سيارات دورية هنا.‬ ‫- أعرف، تريدين رقم لوحة السيارة.‬ 317 00:19:30,711 --> 00:19:33,839 ‫لديّ رخصة السائق والعنوان فحسب،‬ ‫لكنني سأستمر بالبحث.‬ 318 00:19:33,922 --> 00:19:36,633 ‫ابحث عن رقم لوحة السيارة‬ ‫وسأُعلم ضباط الشرطة.‬ 319 00:19:37,801 --> 00:19:40,846 ‫حسنًا، سأستمر بالبحث.‬ ‫ماذا عن إغلاق الطريق السريع؟‬ 320 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 ‫انتظر.‬ 321 00:20:00,115 --> 00:20:02,242 ‫رفض ذلك القائد المسؤول. ليس لدينا ما يكفي…‬ 322 00:20:02,326 --> 00:20:06,371 ‫جدوا سيارة وأغلقوا الطريق السريع فحسب.‬ 323 00:20:07,122 --> 00:20:07,956 ‫بحقك!‬ 324 00:20:08,040 --> 00:20:10,459 ‫- لا نعرف إلى أين يتجهان.‬ ‫- اهدأ يا "بايلور"!‬ 325 00:20:10,542 --> 00:20:14,046 ‫يتعامل ضباط الشرطة هنا‬ ‫مع حوادث عدة متعلقة بالحريق.‬ 326 00:20:14,129 --> 00:20:15,339 ‫الحرائق اللعينة.‬ 327 00:20:16,632 --> 00:20:18,675 ‫ابحث عن رقم لوحة السيارة وسأُعلم…‬ 328 00:20:21,720 --> 00:20:22,721 ‫لست السبب.‬ 329 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 ‫"رقم التواصل في الملف"‬ 330 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 ‫أمي؟‬ 331 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 ‫- أمي؟‬ ‫- أنا الضابط "جو بايلور"، من الشرطة.‬ 332 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 ‫هل في المنزل أحد والديك؟‬ 333 00:21:01,301 --> 00:21:03,595 ‫- كلا.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 334 00:21:04,805 --> 00:21:05,973 ‫- "آبي".‬ ‫- كم عمرك؟‬ 335 00:21:07,766 --> 00:21:10,936 ‫- ست سنوات وتسعة أشهر.‬ ‫- ست سنوات وتسعة أشهر.‬ 336 00:21:11,019 --> 00:21:13,647 ‫- أخي في المنزل أيضًا.‬ ‫- جيد، أيمكنني التحدث إليه؟‬ 337 00:21:16,191 --> 00:21:17,276 ‫إنه رضيع.‬ 338 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 ‫ما اسم والدتك يا "آبي"؟‬ 339 00:21:22,739 --> 00:21:23,907 {\an8}‫هل اسمها "إميلي"؟‬ 340 00:21:23,991 --> 00:21:26,660 ‫- ليسا هنا.‬ ‫- من تقصدين؟‬ 341 00:21:26,743 --> 00:21:29,663 ‫- أمي وأبي.‬ ‫- إلى أين ذهبا؟‬ 342 00:21:30,372 --> 00:21:31,957 ‫تركاني فحسب.‬ 343 00:21:32,040 --> 00:21:33,875 ‫هل لدى والدك شاحنة مقفلة بيضاء؟‬ 344 00:21:38,171 --> 00:21:39,840 ‫هل لديه سيارة كبيرة بيضاء؟‬ 345 00:21:39,923 --> 00:21:40,799 ‫أجل.‬ 346 00:21:40,882 --> 00:21:42,301 ‫ما اسم والدك؟‬ 347 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 ‫ماذا تدعوه والدتك؟‬ 348 00:21:47,055 --> 00:21:49,182 ‫"هنري". أنا أناديه بأبي.‬ 349 00:21:49,266 --> 00:21:51,727 ‫يقول إنني أستطيع الاتصال به متى شئت.‬ 350 00:21:52,978 --> 00:21:53,854 ‫"آبي"؟‬ 351 00:21:56,106 --> 00:21:57,024 ‫"آبي"؟‬ 352 00:21:59,276 --> 00:22:00,736 ‫- "آبي"…‬ ‫- أتصل بأبي.‬ 353 00:22:00,819 --> 00:22:03,238 ‫ما هي الأرقام التي ضغطت عليها للتو؟‬ 354 00:22:04,781 --> 00:22:09,995 ‫213-100-72…‬ 355 00:22:12,247 --> 00:22:15,667 ‫مهلًا، ماذا بعد 72؟‬ ‫أيمكنك تكرار الأرقام يا "آبي"؟‬ 356 00:22:17,377 --> 00:22:23,050 ‫213-100-7200.‬ 357 00:22:23,925 --> 00:22:25,552 ‫هذا جيد.‬ 358 00:22:33,143 --> 00:22:34,978 ‫"هنري فيشر". ممتاز.‬ 359 00:22:35,062 --> 00:22:37,439 ‫يساعدني أبي على التذكّر.‬ 360 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 ‫"240 - جنحة، 245 - جناية"‬ 361 00:22:38,940 --> 00:22:41,318 {\an8}‫هذا جيد. أنت ذكية جدًا. أتعرفين ذلك؟‬ 362 00:22:41,401 --> 00:22:43,278 {\an8}‫"القيادة ثملًا، أمر بالتعليق والإبطال"‬ 363 00:22:44,237 --> 00:22:45,322 {\an8}‫رقم لوحة السيارة.‬ 364 00:22:45,405 --> 00:22:46,698 {\an8}‫"2 إف تي دي 12 كيه"‬ 365 00:22:47,366 --> 00:22:48,784 ‫أيعيش والدك معك؟‬ 366 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 ‫أذهب إلى منزله.‬ 367 00:22:55,665 --> 00:22:58,001 ‫- أريد أمي.‬ ‫- "آبي".‬ 368 00:22:59,711 --> 00:23:01,380 ‫أريد أمي.‬ 369 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 ‫لا تبكي يا "آبي".‬ 370 00:23:06,593 --> 00:23:07,594 ‫"آبي"؟‬ 371 00:23:08,220 --> 00:23:10,347 ‫سيمضي كلّ شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 372 00:23:11,181 --> 00:23:12,891 ‫أخافت السكين "أوليفر".‬ 373 00:23:15,769 --> 00:23:16,770 ‫ماذا؟‬ 374 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 ‫صرخ أبي على أمي وكانت تبكي.‬ 375 00:23:21,775 --> 00:23:24,778 ‫- هل "أوليفر" أخوك الصغير؟‬ ‫- أجل.‬ 376 00:23:26,738 --> 00:23:28,323 ‫وهل كان والدك يحمل سكينًا؟‬ 377 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 ‫أريد أمي.‬ 378 00:23:31,701 --> 00:23:34,955 ‫أعرف. تحدثت إلى أمك منذ قليل. ستكون بخير.‬ 379 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 ‫- أتعدني بذلك؟‬ ‫- أعدك.‬ 380 00:23:38,500 --> 00:23:40,877 ‫أعدك، اتفقنا؟‬ 381 00:23:41,503 --> 00:23:43,088 ‫نحن الشرطة يا "آبي".‬ 382 00:23:43,964 --> 00:23:46,383 ‫- أتعرفين من هم الشرطة؟‬ ‫- أجل.‬ 383 00:23:46,466 --> 00:23:47,551 ‫نحن الحماة.‬ 384 00:23:50,429 --> 00:23:51,430 ‫كلا.‬ 385 00:23:54,850 --> 00:23:56,935 ‫نحمي من يحتاج إلى مساعدة.‬ 386 00:23:57,018 --> 00:23:59,729 ‫أنتم تؤذون الناس. أخذتم أبي.‬ 387 00:24:05,861 --> 00:24:07,237 ‫أين أمي؟‬ 388 00:24:08,655 --> 00:24:10,282 ‫سأجد أمك.‬ 389 00:24:10,365 --> 00:24:12,784 ‫سأعيدها إليك وإلى أخيك الصغير.‬ 390 00:24:15,412 --> 00:24:16,580 ‫أتريدين أن أفعل ذلك؟‬ 391 00:24:18,373 --> 00:24:21,042 ‫- أريد أمي.‬ ‫- أعرف.‬ 392 00:24:24,129 --> 00:24:26,047 ‫أخشى البقاء وحدي أيضًا.‬ 393 00:24:27,090 --> 00:24:30,719 ‫أتعلمين ماذا أفعل عندما أكون وحدي؟‬ ‫أُشغّل التلفاز وأجلس مع شخص آخر.‬ 394 00:24:30,802 --> 00:24:32,262 ‫لم لا تفعلين ذلك؟‬ 395 00:24:35,348 --> 00:24:36,475 ‫إنه معطّل.‬ 396 00:24:37,809 --> 00:24:40,145 ‫لم لا تجلسين مع أخيك الصغير؟‬ 397 00:24:43,648 --> 00:24:46,568 ‫- إنه نائم.‬ ‫- لا بأس. اذهبي إليه فحسب.‬ 398 00:24:48,195 --> 00:24:49,696 ‫حذّرني أبي من إيقاظه.‬ 399 00:24:49,779 --> 00:24:52,282 ‫لن توقظيه إن كنت هادئة.‬ 400 00:24:52,365 --> 00:24:55,118 ‫سأرسل إليك في هذه الأثناء‬ ‫بعضًا من رجال الشرطة‬ 401 00:24:55,202 --> 00:24:57,245 ‫ليعتنوا بك وبـ"أوليفر"، اتفقنا؟‬ 402 00:24:58,163 --> 00:25:00,957 ‫لم أعد أريد التحدث. أريد أمي.‬ 403 00:25:01,041 --> 00:25:05,879 ‫سيأتي أحدهم إليك قريبًا.‬ ‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة اتصلي بـ911.‬ 404 00:25:06,671 --> 00:25:07,881 ‫كرري الرقم.‬ 405 00:25:10,592 --> 00:25:11,968 ‫911.‬ 406 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 ‫اضغطي على هذه الأرقام كما اتصلت بوالدك.‬ 407 00:25:15,597 --> 00:25:16,973 ‫- 911.‬ ‫- صحيح.‬ 408 00:25:17,057 --> 00:25:19,184 ‫واسمي "جو". هلّا تكررينه.‬ 409 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 ‫911. "جو".‬ 410 00:25:24,064 --> 00:25:26,942 ‫جيد. أحسنت يا "آبي".‬ 411 00:25:27,025 --> 00:25:28,401 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 412 00:25:37,619 --> 00:25:38,912 ‫ماذا يجري؟‬ 413 00:25:40,455 --> 00:25:42,249 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 414 00:25:49,548 --> 00:25:51,633 ‫هل تلقّى أحدكم اتصالًا من "إميلي لايتون"؟‬ 415 00:25:51,716 --> 00:25:53,552 ‫ماذا يجري يا "بايلور"؟ ماذا تريد؟‬ 416 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 ‫هل تلقّى أحدكم اتصالًا‬ ‫من "إميلي لايتون" فحسب؟‬ 417 00:25:57,931 --> 00:25:59,349 ‫- ماذا عنك يا "ماني"؟‬ ‫- كلا.‬ 418 00:26:09,109 --> 00:26:11,653 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا "جو".‬ 419 00:26:11,736 --> 00:26:15,740 {\an8}‫رقم لوحة السيارة‬ ‫"(كاليفورنيا) 2 إف تي دي 12 كيه".‬ 420 00:26:17,993 --> 00:26:21,079 ‫"2 إف تي دي 12 كيه". سأُعلم الوحدات.‬ 421 00:26:21,162 --> 00:26:23,623 ‫إنها مع زوجها السابق.‬ ‫"هنري فيشر". اختطفها.‬ 422 00:26:25,000 --> 00:26:27,335 ‫- عُلم.‬ ‫- يحمل المشتبه به سكينًا.‬ 423 00:26:28,503 --> 00:26:30,672 ‫- سأنقل هذه المعلومات.‬ ‫- لديه تاريخ إجراميّ.‬ 424 00:26:31,464 --> 00:26:32,757 ‫سأُعمم رقم لوحة السيارة.‬ 425 00:26:32,841 --> 00:26:34,926 ‫أيمكنك إرسال وحدة إلى منزلها؟‬ 426 00:26:36,052 --> 00:26:39,431 ‫- عليّ أن أُعمم رقم لوحة السيارة الآن.‬ ‫- حسنًا، لكن ما خطتك؟‬ 427 00:26:40,140 --> 00:26:43,518 ‫- الانتظار حتى يجدوا الشاحنة المقفلة.‬ ‫- أجل، لكن تحتاجين إلى خطة.‬ 428 00:26:43,602 --> 00:26:44,853 ‫- "جو".‬ ‫- ثمة فتاة صغيرة…‬ 429 00:26:44,936 --> 00:26:48,440 ‫كلما حصلوا على رقم لوحة السيارة أسرع‬ ‫سيجدونهما أسرع، أفهمت؟‬ 430 00:26:48,523 --> 00:26:49,899 ‫كلا، اسمعي.‬ 431 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 ‫- يجب أن تتأكدي…‬ ‫- شكرًا على رقم لوحة السيارة.‬ 432 00:26:52,569 --> 00:26:55,238 ‫كلا، اسمعي، كنت أتساءل‬ ‫ما إن كان باستطاعتك إرسال سيارة‬ 433 00:26:55,322 --> 00:26:57,282 ‫- إلى منزلها.‬ ‫- كلا، اسمع أنت. اسمع!‬ 434 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 ‫أنا منهمكة في استقبال الاتصالات.‬ 435 00:27:00,201 --> 00:27:03,496 ‫انتظرها لتعيد الاتصال بك.‬ ‫قم بعملك وسأقوم بعملي، اتفقنا؟‬ 436 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 ‫اتفقنا؟‬ 437 00:27:11,129 --> 00:27:11,963 ‫أجل.‬ 438 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 ‫جيد.‬ 439 00:27:17,469 --> 00:27:18,762 ‫بالمناسبة، أنا…‬ 440 00:27:28,938 --> 00:27:31,399 ‫"16 إيه 71".‬ 441 00:27:31,483 --> 00:27:34,527 ‫التأكد من السلامة‬ ‫في 5800 شارع "ريجيس"، الشقة السادسة.‬ 442 00:27:34,611 --> 00:27:37,614 ‫ثمة طفلان وحدهما في الشقة.‬ ‫يُرجى الرد حالًا.‬ 443 00:27:38,448 --> 00:27:40,367 ‫"16 إيه 71". عُلم.‬ 444 00:27:40,450 --> 00:27:43,161 ‫ليكن بعلمك‬ ‫أننا مشغولون بمكالمات الحرائق الكثيرة.‬ 445 00:27:43,244 --> 00:27:45,372 ‫يمكنك إعلام المتصل أننا سنتأخر في الوصول.‬ 446 00:27:46,289 --> 00:27:47,165 ‫16…‬ 447 00:27:53,713 --> 00:27:54,714 ‫اللعنة.‬ 448 00:27:56,257 --> 00:27:57,092 ‫- "جيس"؟‬ ‫- "جو".‬ 449 00:27:57,175 --> 00:28:00,303 ‫أريد أن تكون قادرًا على إخبار جانبك‬ ‫من القصة يا "جو". ستُنشر غدًا.‬ 450 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 ‫- من المتحدثة؟‬ ‫- لديّ بضعة أسئلة.‬ 451 00:28:02,514 --> 00:28:05,225 ‫- من المتحدثة؟‬ ‫- "كاثرين هاربر" من "لوس أنجلوس تايمز".‬ 452 00:28:05,308 --> 00:28:07,811 ‫- كفي عن الاتصال بي يا "كاثرين هاربر".‬ ‫- استمع إليّ.‬ 453 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 ‫"ماني".‬ 454 00:28:24,703 --> 00:28:26,079 ‫هل المكان بارد؟‬ 455 00:28:26,746 --> 00:28:28,248 ‫تبدو الحرارة مناسبة.‬ 456 00:28:31,668 --> 00:28:33,128 ‫- "ماني"؟‬ ‫- نعم؟‬ 457 00:28:35,463 --> 00:28:36,715 ‫تصرّفت بوضاعة.‬ 458 00:28:38,633 --> 00:28:41,511 ‫- ليس اليوم فحسب، بل بشكل عام.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 459 00:28:44,806 --> 00:28:46,474 ‫علينا أن نحتسي الجعة معًا يومًا ما.‬ 460 00:28:50,770 --> 00:28:51,938 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 461 00:28:56,151 --> 00:28:58,987 ‫لديّ سؤال تقني.‬ 462 00:28:59,070 --> 00:28:59,946 ‫بالطبع.‬ 463 00:29:00,488 --> 00:29:03,158 ‫إن سجّلت الخروج من حاسوبي‬ ‫ودخلت حاسوبًا آخر،‬ 464 00:29:03,241 --> 00:29:04,951 ‫هل ستردني المكالمات نفسها؟‬ 465 00:29:05,034 --> 00:29:07,078 ‫أجل، يتبعون تسجيل الدخول وليس الحاسوب.‬ 466 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 ‫لذا يمكن للنظام أن يعمل في أيّ حاسوب.‬ 467 00:29:12,709 --> 00:29:14,669 ‫إلى أين تذهب؟ سنفرغ بعد 15 دقيقة.‬ 468 00:29:15,253 --> 00:29:16,254 ‫ماذا عن الجعة؟‬ 469 00:29:49,037 --> 00:29:51,831 ‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫أنا الرقيب "ميلر".‬ 470 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 ‫مرحبًا أيها الرقيب. أنا "جو".‬ 471 00:29:53,833 --> 00:29:56,753 ‫يا للعجب! ألا تعود إلى منزلك أبدًا؟‬ 472 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 ‫هل أشغلك عن أمر مهم؟‬ 473 00:29:58,213 --> 00:30:01,800 ‫كلا. المكان هنا ممل أكثر من التغوّط.‬ 474 00:30:01,883 --> 00:30:03,218 ‫ليس إن كنت مصابًا بالإمساك.‬ 475 00:30:03,968 --> 00:30:05,553 ‫هذا صحيح.‬ 476 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 ‫ألديك بعض الوقت؟‬ 477 00:30:08,348 --> 00:30:10,683 ‫بالطبع، لا تردنا كثير من الاتصالات.‬ ‫ما الأمر؟‬ 478 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 ‫أريد منك معروفًا.‬ 479 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 ‫بالطبع. إلام تحتاج؟‬ 480 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 {\an8}‫أيمكنك أن ترسل سيارة‬ ‫إلى شارع "5800 ريجيس"، الشقة السادسة؟‬ 481 00:30:19,317 --> 00:30:22,028 {\an8}‫- هذا طارئ.‬ ‫- حسنًا، لك ذلك. لماذا؟‬ 482 00:30:22,529 --> 00:30:24,781 ‫أعمل على قضية مجرم مُدان،‬ ‫اختطف زوجته السابقة،‬ 483 00:30:24,864 --> 00:30:26,616 ‫وترك طفلين في منزل الأم.‬ 484 00:30:26,699 --> 00:30:28,409 ‫أريد أن يرسل شخص ما وحدة إلى هناك.‬ 485 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 ‫حسنًا، كيف علمت أن الطفلين هناك؟‬ 486 00:30:32,413 --> 00:30:33,873 ‫تحدثت إلى الفتاة، "آبي".‬ 487 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 ‫حسنًا، هل الوالدان في المنزل؟‬ 488 00:30:37,544 --> 00:30:40,255 ‫كلا، أخذها ويتنقلان بالسيارة‬ ‫في مكان ما شرق المدينة.‬ 489 00:30:40,338 --> 00:30:44,634 ‫- وهل تحدثت إلى دوريات الطرق السريعة؟‬ ‫- أجل، لكنهم يبحثون عن الشاحنة.‬ 490 00:30:44,717 --> 00:30:47,929 ‫اسمع أيها الرقيب، لا يعيشان معًا‬ 491 00:30:48,012 --> 00:30:50,181 ‫ومكانا سكنهما في نطاقنا،‬ 492 00:30:50,265 --> 00:30:53,935 ‫لذا أريد أن ترسل وحدة إلى منزل الأم.‬ 493 00:30:54,018 --> 00:30:57,814 ‫وأريد أن ترسل وحدة أخرى إلى منزله.‬ 494 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 ‫هل من أحد في منزله؟‬ 495 00:31:01,234 --> 00:31:04,320 ‫أظن أنه يعيش وحده،‬ ‫لكن ربما نجد ما يدلّ إلى وجهتهما.‬ 496 00:31:07,031 --> 00:31:08,908 ‫- لا أعرف يا "جو".‬ ‫- يجب أن نسرع.‬ 497 00:31:08,992 --> 00:31:11,286 ‫أرسل وحدة إلى منزل الأم وأخرى إلى منزله.‬ 498 00:31:11,369 --> 00:31:13,288 ‫اخلع بابه إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 499 00:31:15,248 --> 00:31:18,001 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- اخلع باب منزله.‬ 500 00:31:20,795 --> 00:31:21,838 ‫المعذرة يا "جو"؟‬ 501 00:31:21,921 --> 00:31:26,259 ‫تحدثت إلى فتاة مرتعبة في السادسة من العمر،‬ ‫ووعدتها أن أمها ستعود إلى المنزل.‬ 502 00:31:26,342 --> 00:31:29,804 ‫أفترض أننا لا نحمل مذكّرة بتفتيش سكنه.‬ 503 00:31:29,888 --> 00:31:31,139 ‫لذا سأرسل وحدة‬ 504 00:31:31,222 --> 00:31:34,100 ‫- إلى منزل الأم لتفقّد الطفلين.‬ ‫- كلا.‬ 505 00:31:34,183 --> 00:31:37,562 ‫أريد أن ترسل وحدة إلى منزله،‬ 506 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 ‫ووحدة أخرى إلى منزلها.‬ 507 00:31:41,441 --> 00:31:43,610 ‫- هذا كثير يا "جو"…‬ ‫- كلا، تبًا يا "بيل"!‬ 508 00:31:43,693 --> 00:31:47,113 ‫ثمة فتاة صغيرة خائفة اختُطفت أمها.‬ 509 00:31:47,196 --> 00:31:49,574 ‫هذا يكفي! ما الذي تحاول فعله؟‬ 510 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 ‫لديك ما يكفيك من المشكلات.‬ 511 00:31:52,744 --> 00:31:54,996 ‫سأرسل سيارة إلى منزل الأم،‬ 512 00:31:55,079 --> 00:31:58,041 ‫لكنني لن أرسل أحدًا ليقتحم منزله.‬ 513 00:31:59,751 --> 00:32:00,919 ‫هذا ليس عملك.‬ 514 00:32:02,712 --> 00:32:05,548 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- يبدو أنك لا تعرف.‬ 515 00:32:08,343 --> 00:32:10,303 ‫ألهذا علاقة بيوم الغد؟‬ 516 00:32:10,929 --> 00:32:12,805 ‫ماذا؟ كلا، أحاول أن…‬ 517 00:32:13,681 --> 00:32:17,143 ‫- أتريد التحدث إلى طبيب نفسيّ جديد؟‬ ‫- أحاول المساعدة فحسب.‬ 518 00:32:17,226 --> 00:32:18,853 ‫- أتريد ذلك؟‬ ‫- كلا.‬ 519 00:32:18,937 --> 00:32:21,814 ‫أعرف أنك لم تتفق مع الطبيب السابق.‬ 520 00:32:21,898 --> 00:32:22,815 ‫كلا، لا أريد.‬ 521 00:32:22,899 --> 00:32:24,275 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- كلا، لا أريد.‬ 522 00:32:24,984 --> 00:32:28,488 ‫حسنًا، متى ستغادر العمل؟‬ 523 00:32:29,197 --> 00:32:31,240 ‫لا أعرف، ربما بعد عشر دقائق.‬ 524 00:32:32,617 --> 00:32:35,662 ‫جيد، ستذهب إلى المحكمة غدًا.‬ 525 00:32:36,371 --> 00:32:40,667 ‫وبعدها، ستعود للعمل الميدانيّ،‬ ‫وستنتهي من الإجابة على الهاتف.‬ 526 00:32:43,503 --> 00:32:44,963 ‫أليس هذا ما تريده؟‬ 527 00:32:46,047 --> 00:32:46,881 ‫أجل.‬ 528 00:32:48,716 --> 00:32:51,094 ‫- أليس كذلك يا "جو"؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 529 00:32:54,222 --> 00:32:56,140 ‫حسنًا.‬ 530 00:32:57,892 --> 00:33:00,812 ‫- بلّغ "جيس" حبي.‬ ‫- ليست هنا.‬ 531 00:33:01,771 --> 00:33:03,439 ‫عندما تعود إلى المنزل.‬ 532 00:33:04,399 --> 00:33:06,150 ‫- سأتحدث إليك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 533 00:33:24,544 --> 00:33:28,089 ‫أنا "إميلي لايتون".‬ ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 534 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 ‫كفى.‬ 535 00:33:30,383 --> 00:33:33,553 ‫اترك رسالة‬ ‫أو اتصل لاحقًا أو أرسل رسالة نصية.‬ 536 00:33:48,484 --> 00:33:50,820 ‫- دوريات…‬ ‫- أنا "جو". هل وجدوا الشاحنة المقفلة؟‬ 537 00:33:51,988 --> 00:33:53,531 ‫لم يجدوها بعد.‬ 538 00:33:55,867 --> 00:33:57,910 ‫لم تتصل؟ ألديك معلومات جديدة؟‬ 539 00:34:00,079 --> 00:34:01,664 ‫كلا.‬ 540 00:34:41,621 --> 00:34:42,622 ‫"جيس"؟‬ 541 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 ‫مرحبًا؟ هل أنت…‬ 542 00:34:48,711 --> 00:34:49,796 ‫هل أيقظتك؟‬ 543 00:34:51,964 --> 00:34:53,966 ‫عليك أن تتوقف عن فعل هذا يا "جو".‬ 544 00:34:57,095 --> 00:34:59,764 ‫- أنت مستيقظة لوقت متأخر.‬ ‫- بالله عليك.‬ 545 00:35:00,264 --> 00:35:04,060 ‫انفصلنا منذ ستة أشهر.‬ ‫لن أستمر في فعل هذا معك.‬ 546 00:35:04,644 --> 00:35:06,479 ‫أردت أن أتمنى لـ"بيج" ليلة هانئة.‬ 547 00:35:08,272 --> 00:35:10,274 ‫حسنًا، إنها نائمة يا "جو".‬ 548 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 ‫كنت أفكر فيها.‬ 549 00:35:13,736 --> 00:35:15,655 ‫الساعة الآن الثانية بعد منتصف الليل.‬ 550 00:35:19,408 --> 00:35:20,701 ‫استمع إليّ يا "جو".‬ 551 00:35:21,869 --> 00:35:23,704 ‫لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا.‬ 552 00:35:24,664 --> 00:35:27,208 ‫واضح؟ هذا يربكها. ألا تفهم ذلك؟‬ 553 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 ‫- اتفقنا على الأوقات…‬ ‫- أريد التحدث إلى ابنتي.‬ 554 00:35:29,627 --> 00:35:31,087 ‫تحتاج "بيج" إلى قواعد.‬ 555 00:35:31,170 --> 00:35:33,256 ‫- أتفهم ذلك يا "جو"؟‬ ‫- أرجوك يا "جيس".‬ 556 00:35:33,339 --> 00:35:37,051 ‫- لأنك تستمر في فعل ما تشاء في كلّ مرة.‬ ‫- عجبًا!‬ 557 00:35:37,135 --> 00:35:40,930 ‫- لا تهتم بمصلحة الآخرين.‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:35:41,013 --> 00:35:42,140 ‫يا للعجب!‬ 559 00:35:44,433 --> 00:35:47,478 ‫يا للعجب! حسنًا،‬ ‫أتعرف؟ لن أستمر في فعل هذا.‬ 560 00:35:47,562 --> 00:35:51,566 ‫كلا يا "جيس"، انتظري.‬ 561 00:35:55,486 --> 00:35:59,198 ‫كيف كانت مقابلة العمل؟‬ 562 00:35:59,282 --> 00:36:03,077 ‫في مركز الفنون.‬ 563 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 ‫المقابلة الأسبوع المقبل.‬ 564 00:36:16,841 --> 00:36:22,680 ‫فقدت القدرة على معرفة الوقت.‬ 565 00:36:24,473 --> 00:36:28,978 ‫لا أستطيع أن أنام في ذاك الفندق.‬ 566 00:36:29,061 --> 00:36:31,689 ‫وأشاهد التلفاز كثيرًا.‬ 567 00:36:34,358 --> 00:36:35,359 ‫أجل.‬ 568 00:36:39,238 --> 00:36:40,323 ‫حسنًا يا "جو"…‬ 569 00:36:42,825 --> 00:36:45,745 ‫- سأعود للنوم.‬ ‫- مهلًا.‬ 570 00:36:45,828 --> 00:36:47,413 ‫- حاول أن…‬ ‫- مهلًا.‬ 571 00:36:47,496 --> 00:36:51,209 ‫هل تحدثت إلى "فيكي" عن "ريك"؟‬ 572 00:36:51,292 --> 00:36:53,211 ‫عجبًا، أرجوك يا "جو".‬ 573 00:36:53,294 --> 00:36:55,087 ‫قلت إنك لن تفعل بي هذا.‬ 574 00:36:58,216 --> 00:36:59,217 ‫ويلاه!‬ 575 00:37:02,011 --> 00:37:07,642 ‫أجل، قالت "فيكي" إن ضباطًا فيدراليين‬ ‫كانوا في منزلهما قبل عدة أيام،‬ 576 00:37:07,725 --> 00:37:09,518 ‫عرضوا عليه…‬ 577 00:37:10,645 --> 00:37:13,731 ‫ربما الحصانة، لا أعرف. أرجوك يا "جو".‬ 578 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 ‫هل جاؤوا إلى منزلنا؟‬ 579 00:37:19,528 --> 00:37:22,406 ‫يكفي، لن أتحدث في هذا يا "جو".‬ 580 00:37:24,909 --> 00:37:26,869 ‫لماذا لم تتصلي بي وتخبريني بهذا؟‬ 581 00:37:30,706 --> 00:37:35,378 ‫- ألم يأتوا إلى منزلنا؟‬ ‫- كلا، لم يأت أحد إلى منزلنا.‬ 582 00:37:36,712 --> 00:37:37,713 ‫أفهمت؟‬ 583 00:37:39,257 --> 00:37:40,466 ‫هل ستحضرين غدًا؟‬ 584 00:37:43,678 --> 00:37:46,013 ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 585 00:37:46,097 --> 00:37:50,268 ‫لأنه سيكون من المفيد أن تحضر زوجتي.‬ 586 00:37:51,185 --> 00:37:53,396 ‫صحيح، حسنًا.‬ 587 00:37:54,063 --> 00:37:57,316 ‫- سأقفل الخط يا "جو".‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 588 00:37:57,400 --> 00:37:59,610 ‫- سأقفل الخط.‬ ‫- لم عليك أن تكوني…‬ 589 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 ‫- حظًا طيبًا غدًا.‬ ‫- "جيس".‬ 590 00:38:36,230 --> 00:38:37,815 ‫- أجل؟‬ ‫- إلى "باراكودا" الآن!‬ 591 00:38:37,898 --> 00:38:40,484 ‫- لنذهب فحسب.‬ ‫- هاجمنا الحارس للتو.‬ 592 00:38:40,568 --> 00:38:42,820 ‫- أرسل الشرطة إلى هنا الآن!‬ ‫- أين أنت؟‬ 593 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 ‫أنا في "باراكودا"! أخبرتك للتو!‬ 594 00:38:45,323 --> 00:38:47,992 ‫- أحتاج إلى عنوان.‬ ‫- يا هذا! ابتعد عنه.‬ 595 00:38:48,075 --> 00:38:49,869 ‫هل أنت في الوادي يا سيدي؟‬ 596 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 ‫ابتعد عنه!‬ 597 00:38:51,245 --> 00:38:53,414 ‫- لا أحتاج إليك. سأجد حلًا.‬ ‫- كلا.‬ 598 00:38:53,497 --> 00:38:56,584 ‫- يجب أن تدع الشرطة تأتي…‬ ‫- تبًا لك! انس الأمر.‬ 599 00:38:56,667 --> 00:38:58,002 ‫ماذا، تبًا لي؟‬ 600 00:38:59,211 --> 00:39:00,880 ‫- تبًا لي؟‬ ‫- تبًا لك! عليك اللعنة!‬ 601 00:39:00,963 --> 00:39:02,298 ‫- تبًا لك!‬ ‫- عليك اللعنة!‬ 602 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 ‫"هنري".‬ 603 00:39:55,393 --> 00:39:56,435 ‫من المتصل؟‬ 604 00:39:58,145 --> 00:40:01,524 ‫الضابط "جو بايلور"، شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫أعتذر على الاتصال المتأخر.‬ 605 00:40:01,607 --> 00:40:03,567 ‫أتعرف أن ابنتك وابنك في المنزل وحدهما؟‬ 606 00:40:04,193 --> 00:40:07,029 ‫أنا وزوجتي منفصلان.‬ 607 00:40:07,113 --> 00:40:08,656 ‫أتعرف أين زوجتك؟‬ 608 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 ‫- كلا.‬ ‫- متى رأيتها أو تحدثت إليها آخر مرة؟‬ 609 00:40:15,955 --> 00:40:16,789 ‫لا أعرف.‬ 610 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 ‫ألا تظن أن عليك الذهاب‬ ‫والاطمئنان على ولديك؟‬ 611 00:40:22,169 --> 00:40:24,171 ‫لا أستطيع فعل ذلك الآن.‬ 612 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 ‫ماذا؟ هل أنت مشغول؟‬ 613 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 ‫أجل.‬ 614 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 ‫أعرف أن "إميلي" معك.‬ 615 00:40:38,853 --> 00:40:40,271 ‫لا أستطيع التعامل مع هذا.‬ 616 00:40:41,605 --> 00:40:42,690 ‫إلى أين تذهب؟‬ 617 00:40:45,067 --> 00:40:47,695 ‫- ماذا؟‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 618 00:40:48,946 --> 00:40:50,781 ‫عمّ تتحدث؟‬ 619 00:40:50,865 --> 00:40:52,992 ‫أعرف أنك كنت في سجن مقاطعة "لوس أنجلوس".‬ 620 00:40:54,869 --> 00:40:56,704 ‫أعرف أنك سُجنت فيه.‬ 621 00:40:56,787 --> 00:40:58,539 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتريد أن تعود إليه؟‬ 622 00:40:59,790 --> 00:41:01,000 ‫أتريد ذلك؟‬ 623 00:41:08,632 --> 00:41:10,634 ‫- أنا "هنري".‬ ‫- اللعنة!‬ 624 00:41:33,991 --> 00:41:36,327 ‫- كيف الحال يا شريكي؟‬ ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 625 00:41:36,911 --> 00:41:39,330 ‫- أجل، أثمة خطب ما؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 626 00:41:40,748 --> 00:41:42,750 ‫في المخفر. أنهيت العمل للتو.‬ 627 00:41:43,751 --> 00:41:45,169 ‫جيد، أيمكنك مساعدتي؟‬ 628 00:41:45,669 --> 00:41:46,795 ‫بالتأكيد، ماذا تريد؟‬ 629 00:41:46,879 --> 00:41:49,215 ‫- هل سيارتك معك؟‬ ‫- في المخفر؟‬ 630 00:41:49,298 --> 00:41:52,384 ‫أريد أن تذهب إلى "فوتهيل".‬ ‫سأشرح لك عندما تصل إلى هناك.‬ 631 00:41:52,968 --> 00:41:54,345 ‫- حسنًا.‬ ‫- "ريك"؟‬ 632 00:42:00,392 --> 00:42:01,810 ‫لست في المخفر، صحيح؟‬ 633 00:42:05,064 --> 00:42:06,065 ‫بل أنا في المخفر.‬ 634 00:42:08,359 --> 00:42:10,069 ‫لا تبدو في المخفر، تتحدث بغرابة.‬ 635 00:42:12,488 --> 00:42:13,656 ‫هل كنت تشرب الكحول؟‬ 636 00:42:14,365 --> 00:42:15,574 ‫لا أبدو غريبًا.‬ 637 00:42:20,829 --> 00:42:22,164 ‫لم تكن تشرب، صحيح؟‬ 638 00:42:22,706 --> 00:42:23,541 ‫كلا.‬ 639 00:42:24,917 --> 00:42:25,876 ‫"جو"…‬ 640 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 ‫لا تشرب يا "ريك".‬ 641 00:42:29,338 --> 00:42:31,840 ‫- لا تشرب.‬ ‫- أعرف.‬ 642 00:42:31,924 --> 00:42:33,676 ‫كم مرة ستكرر هذا؟‬ 643 00:42:35,219 --> 00:42:38,305 ‫- ستكون شاهدي غدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 644 00:42:38,389 --> 00:42:40,808 ‫لا يمكنك الذهاب إلى المحكمة‬ ‫وعليك آثار الثمالة.‬ 645 00:42:40,891 --> 00:42:42,017 ‫بالطبع لا.‬ 646 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 ‫- الأمر وما فيه…‬ ‫- ماذا؟‬ 647 00:42:56,156 --> 00:42:58,367 ‫يعتريني الخوف.‬ 648 00:42:59,994 --> 00:43:04,665 ‫لن تسير الأمور كما نرغب.‬ ‫جاءت المباحث إلى منزلي صباح اليوم.‬ 649 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 ‫أتفهم؟‬ 650 00:43:06,458 --> 00:43:08,877 ‫أخشى أن أخطئ في كلامي.‬ 651 00:43:08,961 --> 00:43:11,380 ‫- أعرف…‬ ‫- أخشى يا "جو"…‬ 652 00:43:13,591 --> 00:43:15,467 ‫لن تخطئ في كلامك.‬ 653 00:43:16,260 --> 00:43:18,637 ‫سنعود للعمل بعد يوم الغد.‬ 654 00:43:18,721 --> 00:43:19,597 ‫"جو"؟‬ 655 00:43:22,266 --> 00:43:24,310 ‫سئمت من هذا. مرّت ثمانية أشهر.‬ 656 00:43:24,393 --> 00:43:27,646 ‫أعرف، وأنا أيضًا يا صديقي.‬ 657 00:43:29,648 --> 00:43:32,401 ‫- أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 658 00:43:46,040 --> 00:43:47,374 ‫كم كأسًا شربت؟‬ 659 00:43:48,208 --> 00:43:49,043 ‫آسف.‬ 660 00:43:50,210 --> 00:43:51,378 ‫شربت كأسًا أو اثنتين.‬ 661 00:43:51,462 --> 00:43:54,173 ‫ما زلت تستطيع القيادة إذًا.‬ ‫أريد أن تذهب إلى…‬ 662 00:43:55,507 --> 00:44:01,221 {\an8}‫"1605 شمال تاخانغا" في "فوتهيل"، اتفقنا؟‬ 663 00:44:01,930 --> 00:44:04,099 ‫يعيش هناك رجل يُدعى "هنري فيشر".‬ 664 00:44:06,602 --> 00:44:07,603 ‫"بايلور".‬ 665 00:44:08,437 --> 00:44:09,730 ‫- أكتبت العنوان؟‬ ‫- أجل.‬ 666 00:44:10,272 --> 00:44:13,192 ‫حسنًا، قُد بحذر وأسرع.‬ 667 00:44:15,653 --> 00:44:17,738 ‫أيُمنع عليّ التكلم عبر الهاتف هنا أيضًا؟‬ 668 00:44:18,739 --> 00:44:20,366 ‫كلا، يمكنك ذلك هنا.‬ 669 00:44:20,866 --> 00:44:22,534 ‫لكن يمكنك تحسين سلوكك.‬ 670 00:44:25,913 --> 00:44:26,914 ‫ماذا؟‬ 671 00:44:28,082 --> 00:44:29,667 ‫وردتك مكالمة من فتاة صغيرة.‬ 672 00:44:29,750 --> 00:44:31,543 ‫- "آبي"؟‬ ‫- لا أعرف، لم تقل لي اسمها.‬ 673 00:44:31,627 --> 00:44:34,755 ‫- أتريد أن أصلك بها؟‬ ‫- أجل، صليني بها!‬ 674 00:44:35,506 --> 00:44:36,882 ‫أتريد قول ذلك بأسلوب آخر؟‬ 675 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 ‫- أعتذر.‬ ‫- حسنًا.‬ 676 00:44:48,727 --> 00:44:51,438 {\an8}‫- "آبي"؟‬ ‫- يُفترض بي ألّا أفتح الباب.‬ 677 00:44:51,522 --> 00:44:53,816 ‫لا بأس. إنهما صديقاي.‬ 678 00:44:53,899 --> 00:44:56,985 ‫- إنهما من الشرطة. يمكنك إدخالهما.‬ ‫- طلبت مني أمي ألّا أفعل.‬ 679 00:44:57,069 --> 00:45:00,698 ‫لا بأس. سيبقيان معكما‬ ‫حتى تعود أمك إلى المنزل.‬ 680 00:45:02,157 --> 00:45:05,035 ‫- مرحبًا، أنا "تيم" وهذه "ناديا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 681 00:45:05,119 --> 00:45:06,370 ‫نحن من الشرطة.‬ 682 00:45:07,454 --> 00:45:09,164 ‫- الاتصال لي؟‬ ‫- أجل.‬ 683 00:45:11,208 --> 00:45:12,876 ‫مرحبًا، الضابط "تيم جيريسي".‬ 684 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 ‫أنا الضابط "جو بايلور"،‬ ‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ 685 00:45:16,088 --> 00:45:18,257 ‫مرحبًا، نتفقّد طفلين، صحيح؟‬ 686 00:45:18,340 --> 00:45:20,175 ‫أجل، "آبي" وأخوها الصغير.‬ 687 00:45:20,259 --> 00:45:22,845 ‫عليّ أن أترك الخط شاغرًا لأن أمها قد تتصل.‬ 688 00:45:22,928 --> 00:45:25,597 ‫- أظن أنك تستطيع أن تجد…‬ ‫- هل آذيت نفسك يا "آبي"؟‬ 689 00:45:26,348 --> 00:45:27,182 ‫ليس دمي.‬ 690 00:45:28,434 --> 00:45:30,185 ‫ثمة دم على يديها وقميصها.‬ 691 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 ‫ماذا يجري؟‬ 692 00:45:35,941 --> 00:45:37,067 ‫تفقّد "أوليفر".‬ 693 00:45:37,735 --> 00:45:40,237 ‫أتعرفين مكان أخيك الصغير يا "آبي"؟‬ 694 00:45:40,320 --> 00:45:41,196 ‫إنه نائم.‬ 695 00:45:41,280 --> 00:45:43,824 ‫حسنًا، انتظري هنا مع "ناديا".‬ 696 00:45:43,907 --> 00:45:44,908 ‫انتظري هنا معي.‬ 697 00:45:45,868 --> 00:45:47,745 ‫هذا المكان في وضع يُرثى له.‬ 698 00:45:47,828 --> 00:45:49,455 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- جد "أوليفر" فحسب.‬ 699 00:45:51,331 --> 00:45:54,585 ‫- أتعرف مكانه؟‬ ‫- لا أعرف، ابحث.‬ 700 00:45:55,085 --> 00:45:57,004 ‫أنا في المطبخ الآن…‬ 701 00:46:00,382 --> 00:46:02,217 ‫- ها هي غرفة النوم.‬ ‫- هل وجدته؟‬ 702 00:46:02,301 --> 00:46:03,385 ‫لا بدّ أنه هنا.‬ 703 00:46:06,680 --> 00:46:08,640 ‫- هل تسمعني يا "تيم"؟‬ ‫- انتظر.‬ 704 00:46:09,683 --> 00:46:11,393 ‫ثمة بقع دماء على الأرض.‬ 705 00:46:12,060 --> 00:46:15,272 ‫يا للهول! نحتاج إلى الإسعاف‬ ‫حالًا أيها الضابط.‬ 706 00:46:15,355 --> 00:46:16,356 ‫ماذا يجري؟‬ 707 00:46:18,901 --> 00:46:20,986 ‫- ماذا يجري يا "تيم"؟‬ ‫- يا للهول!‬ 708 00:46:21,069 --> 00:46:22,404 ‫تعالي إلى هنا يا "ناديا"!‬ 709 00:46:23,197 --> 00:46:25,157 ‫- "تيم"؟‬ ‫- حسنًا، قادمة!‬ 710 00:46:25,699 --> 00:46:28,994 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- تأكّدي ما إن كان يتنفس.‬ 711 00:46:29,077 --> 00:46:31,538 ‫- حسنًا، سأفعل.‬ ‫- "تيم"، ماذا يجري؟‬ 712 00:46:31,622 --> 00:46:33,290 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا تسمحي لها بالدخول!‬ 713 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 ‫- لا أظنه يتنفس.‬ ‫- ابقي في الخارج يا "آبي"!‬ 714 00:46:35,459 --> 00:46:37,961 ‫- قال أبي ألّا أوقظه.‬ ‫- أغلقي الباب يا "ناديا".‬ 715 00:46:38,045 --> 00:46:39,463 ‫- عودي يا "آبي".‬ ‫- أهو بخير؟‬ 716 00:46:39,546 --> 00:46:41,965 ‫- "تيم"؟‬ ‫- ما خطب "أوليفر"؟‬ 717 00:46:42,049 --> 00:46:43,550 ‫- ابقي معه يا "ناديا".‬ ‫- سأفعل.‬ 718 00:46:43,634 --> 00:46:44,551 ‫"آبي"، تعالي معي…‬ 719 00:46:45,677 --> 00:46:46,762 ‫"تيم"؟‬ 720 00:46:50,390 --> 00:46:53,727 ‫انتهت المناوبة يا "جو".‬ ‫وصل عاملو المناوبة النهارية. انتهى عملنا.‬ 721 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 ‫أظن أنني سأبقى هنا قليلًا.‬ 722 00:47:08,492 --> 00:47:09,368 ‫"جو"،‬ 723 00:47:11,036 --> 00:47:12,037 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 724 00:47:12,120 --> 00:47:13,121 ‫أجل.‬ 725 00:47:14,164 --> 00:47:16,542 ‫حظًا طيبًا غدًا.‬ 726 00:47:39,439 --> 00:47:40,524 ‫لا تتصل بي.‬ 727 00:47:40,607 --> 00:47:42,234 ‫أعرف ماذا فعلت بالرضيع.‬ 728 00:47:42,776 --> 00:47:43,735 ‫لا تتصل بي.‬ 729 00:47:43,819 --> 00:47:47,114 ‫رأت "آبي" ما فعلته بـ"أوليفر".‬ ‫هل ستقتلها الآن أيضًا؟‬ 730 00:47:47,197 --> 00:47:48,615 ‫أخبرتها ألّا تدخل الغرفة.‬ 731 00:47:48,699 --> 00:47:51,410 ‫- كان يجب ألّا تدخل الغرفة.‬ ‫- تبلغ من العمر ست سنوات!‬ 732 00:47:51,910 --> 00:47:53,453 ‫ماذا تظن أنها كانت ستفعل؟‬ 733 00:47:54,371 --> 00:47:56,623 ‫جسدها مغطى بدمه.‬ 734 00:47:58,917 --> 00:48:00,544 ‫يجب أن ينتهي هذا الآن يا "هنري".‬ 735 00:48:00,627 --> 00:48:03,922 ‫أوقف السيارة وأخبرني بمكانك.‬ ‫سأرسل المساعدة لك.‬ 736 00:48:05,132 --> 00:48:06,884 ‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- عليك أن تفعل.‬ 737 00:48:08,594 --> 00:48:09,720 ‫ماذا لو فعلت…‬ 738 00:48:10,429 --> 00:48:11,263 ‫ماذا؟‬ 739 00:48:13,807 --> 00:48:16,476 ‫- ماذا سيحدث؟‬ ‫- لك؟ ستعود إلى السجن.‬ 740 00:48:16,977 --> 00:48:19,187 ‫كلا، لا يمكن أن يحدث هذا.‬ 741 00:48:19,271 --> 00:48:21,565 ‫لا يمكن أن يحدث هذا؟‬ 742 00:48:21,648 --> 00:48:23,567 ‫ماذا تريد أن أقول؟ إنك الضحية؟‬ 743 00:48:23,650 --> 00:48:27,779 ‫أتظن نفسك ضحية؟ لست ضحية، "إميلي" ضحية.‬ 744 00:48:27,863 --> 00:48:31,575 ‫"أوليفر" ضحية. "آبي" ضحية. لست ضحية، بل…‬ 745 00:48:32,743 --> 00:48:34,578 ‫يجب أن تُعدم!‬ 746 00:48:40,542 --> 00:48:42,169 ‫أنا "هنري"، اترك رسالة.‬ 747 00:48:44,463 --> 00:48:45,714 ‫أنا "هنري"، اترك…‬ 748 00:48:47,424 --> 00:48:49,092 {\an8}‫- "ريك".‬ ‫- أنا في العنوان.‬ 749 00:48:49,176 --> 00:48:53,013 {\an8}‫ثمة شقق بفناء خلفيّ. يبدو أن ما من أحد‬ ‫في المنزل. الأضواء مطفأة.‬ 750 00:48:53,096 --> 00:48:54,014 ‫اخلع الباب.‬ 751 00:48:54,097 --> 00:48:55,307 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثق بي.‬ 752 00:48:57,184 --> 00:48:59,061 ‫كف عن التصرف بغباء‬ ‫وأخبرني لما أرسلتني إلى هنا.‬ 753 00:48:59,144 --> 00:49:01,855 ‫الرجل الذي يعيش هناك قتل أحد طفليه، رضيع.‬ 754 00:49:02,522 --> 00:49:05,400 ‫ثم اختطف زوجته السابقة.‬ ‫يجب أن نعرف إلى أين يذهبان.‬ 755 00:49:07,694 --> 00:49:08,779 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 756 00:49:12,366 --> 00:49:13,784 ‫بالإجابة على اتصال طوارئ.‬ 757 00:49:13,867 --> 00:49:16,578 ‫بالطبع، فأنت تجذب المصائب.‬ 758 00:49:18,747 --> 00:49:21,375 ‫مرحبًا؟ الشرطة.‬ 759 00:49:22,334 --> 00:49:23,961 ‫مرحبًا، أنا من الشرطة.‬ 760 00:49:25,337 --> 00:49:27,130 ‫- ماذا يجري يا "ريك"؟‬ ‫- اللعنة!‬ 761 00:49:27,714 --> 00:49:29,967 ‫ماذا يجري يا "ريك"؟‬ 762 00:49:30,050 --> 00:49:32,094 ‫ثمة كلب كبير مربوط في المنزل.‬ 763 00:49:34,137 --> 00:49:35,138 ‫اللعنة.‬ 764 00:49:35,889 --> 00:49:37,265 ‫حسنًا، هل دخلت؟‬ 765 00:49:40,060 --> 00:49:41,228 ‫- هل دخلت؟‬ ‫- أجل.‬ 766 00:49:41,311 --> 00:49:42,646 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان الباب مفتوحًا.‬ 767 00:49:42,729 --> 00:49:45,190 ‫- أجل، لا بدّ أنه كان على عجل.‬ ‫- ابحث في المكان.‬ 768 00:49:49,236 --> 00:49:50,404 ‫ما من أغراض كثيرة.‬ 769 00:49:52,572 --> 00:49:54,032 ‫المكان فارغ تقريبًا.‬ 770 00:49:54,741 --> 00:49:57,369 ‫ثمة فراش وبضع ألعاب بأغلفتها.‬ 771 00:49:58,537 --> 00:49:59,830 ‫ثمة شيء آخر.‬ 772 00:49:59,913 --> 00:50:02,332 ‫كومة من الرسائل على الأرض ودفتر عناوين.‬ 773 00:50:03,500 --> 00:50:07,212 ‫كثير من الفواتير.‬ ‫فواتير مياه وكهرباء ومخالفات ركن السيارة…‬ 774 00:50:08,213 --> 00:50:11,008 ‫- ثمة خمس مخالفات لركن السيارة.‬ ‫- ماذا أيضًا؟‬ 775 00:50:13,051 --> 00:50:15,971 ‫بحقك يا "جو"، لا أستطيع.‬ ‫ثمة كثير من الأوراق.‬ 776 00:50:16,054 --> 00:50:17,472 ‫أرجوك يا "ريك".‬ 777 00:50:19,433 --> 00:50:23,437 ‫سيستغرق هذا ساعات.‬ ‫أتدرك عدد الرسائل والأوراق؟‬ 778 00:50:23,520 --> 00:50:26,648 ‫- ستموت قبل أن أنتهي.‬ ‫- ماذا تعني بكلامك؟‬ 779 00:50:29,359 --> 00:50:31,570 ‫لا شيء، الوقت ليس في صالحنا.‬ 780 00:50:31,653 --> 00:50:33,905 ‫صحيح، لذا أكمل. أتفهم؟‬ 781 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 ‫أجل.‬ 782 00:50:42,873 --> 00:50:43,874 ‫"إميلي"؟‬ 783 00:50:47,586 --> 00:50:49,463 ‫أتسمعينني يا "إميلي"؟‬ 784 00:50:53,425 --> 00:50:55,093 ‫- "آبي".‬ ‫- حسنًا.‬ 785 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 ‫أعطيني الهاتف.‬ 786 00:50:58,055 --> 00:50:59,556 ‫- "إميلي"…‬ ‫- أعطيني الهاتف.‬ 787 00:50:59,639 --> 00:51:00,849 ‫أتضعين حزام الأمان؟‬ 788 00:51:02,434 --> 00:51:03,393 ‫كلا.‬ 789 00:51:03,477 --> 00:51:04,644 ‫- أيضعه "هنري"؟‬ ‫- هاتيه.‬ 790 00:51:06,646 --> 00:51:08,148 ‫- كلا.‬ ‫- ضعي حزامك.‬ 791 00:51:08,648 --> 00:51:11,401 ‫هيا، أعطيني الهاتف.‬ ‫أريد التحدث إليها الآن.‬ 792 00:51:11,485 --> 00:51:12,527 ‫أوضعته؟‬ 793 00:51:14,237 --> 00:51:15,113 ‫أجل.‬ 794 00:51:15,781 --> 00:51:16,698 ‫حسنًا.‬ 795 00:51:17,324 --> 00:51:22,037 ‫اسمعي، اسحبي المكبح اليدويّ بقوة.‬ 796 00:51:24,539 --> 00:51:25,373 ‫اسحبيه.‬ 797 00:51:25,457 --> 00:51:26,625 ‫كلا!‬ 798 00:51:38,929 --> 00:51:40,972 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- أنا "إميلي لايتون".‬ 799 00:51:41,056 --> 00:51:43,100 ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 800 00:51:48,146 --> 00:51:50,732 ‫- "إميلي"؟ ماذا؟‬ ‫- صدمت دراجتي وتأذت ركبتي.‬ 801 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 ‫- أتسمعني؟ صدمت…‬ ‫- لا أستطيع التحدث الآن. اتصل لاحقًا.‬ 802 00:51:57,697 --> 00:51:59,908 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- صدمت دراجتي وتأذت ركبتي.‬ 803 00:51:59,991 --> 00:52:02,536 ‫أعتذر يا سيدي. لا أستطيع التحدث الآن.‬ 804 00:52:02,619 --> 00:52:04,412 ‫ماذا قلت؟ هل تمزح معي؟‬ 805 00:52:04,496 --> 00:52:06,706 ‫عندما تتصل مجددًا سيجيب عامل الهاتف نفسه.‬ 806 00:52:06,790 --> 00:52:10,210 ‫- لذا اتصل لاحقًا من فضلك.‬ ‫- المعذرة؟ أرسل سيارة إسعاف فحسب.‬ 807 00:52:10,293 --> 00:52:12,129 ‫- ماذا؟ من أجل ركبتك؟‬ ‫- أجل.‬ 808 00:52:12,212 --> 00:52:14,840 ‫اطلب سيارة أجرة،‬ ‫ولا تقد دراجتك وأنت ثمل أيها الأحمق.‬ 809 00:52:20,011 --> 00:52:20,846 ‫"إميلي"؟‬ 810 00:52:20,929 --> 00:52:23,473 ‫فعلت ما طلبت مني ولم ينفع ذلك.‬ 811 00:52:23,557 --> 00:52:25,892 ‫- لا أستطيع الخروج.‬ ‫- حسنًا، أعرف. تتجهان نحو…‬ 812 00:52:25,976 --> 00:52:27,644 ‫تتجهان نحو "سان بيرناردينو".‬ 813 00:52:27,727 --> 00:52:30,063 ‫- أتعرفين المكان بالتحديد؟‬ ‫- لا أرى شيئًا.‬ 814 00:52:31,648 --> 00:52:33,191 {\an8}‫لا أريد أن أُحتجز.‬ 815 00:52:33,275 --> 00:52:35,735 ‫إلى أين تتجهان؟ سأخرجك من السيارة.‬ 816 00:52:35,819 --> 00:52:37,988 ‫لا أريد أن أُحتجز.‬ 817 00:52:38,071 --> 00:52:40,657 ‫- "إميلي".‬ ‫- سأموت.‬ 818 00:52:40,740 --> 00:52:42,534 ‫كلا، لن يموت أحد.‬ 819 00:52:42,617 --> 00:52:45,620 ‫- عليّ أن أضع المكالمة في وضع الانتظار.‬ ‫- ساعدني أرجوك.‬ 820 00:52:45,704 --> 00:52:47,455 ‫"إميلي"، لأتمكن من مساعدتك…‬ 821 00:52:47,539 --> 00:52:49,958 ‫- ابقي على الخط، سأعود بعد قليل.‬ ‫- أرجوك.‬ 822 00:52:54,254 --> 00:52:56,381 ‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس"، الرقيب "ميلر".‬ 823 00:52:56,464 --> 00:52:57,424 ‫أنا "جو".‬ 824 00:52:57,507 --> 00:53:00,719 ‫- "جو"! ماذا؟ أما زلت تعمل؟‬ ‫- تبًا، "بيل"؟‬ 825 00:53:00,802 --> 00:53:03,597 ‫- أردت الاتصال بدوريات الطرق السريعة.‬ ‫- ألم أطلب منك الانصراف؟‬ 826 00:53:03,680 --> 00:53:06,016 ‫- أعرف، لا أستطيع الآن.‬ ‫- ماذا دهاك يا "جو"؟‬ 827 00:53:08,894 --> 00:53:11,146 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا "جو".‬ 828 00:53:11,646 --> 00:53:14,524 ‫معي "إميلي" على الخط الآخر،‬ ‫إنها في مؤخرة الشاحنة المقفلة.‬ 829 00:53:15,066 --> 00:53:20,572 ‫يبدو أنهما متجهان إلى مكان ما عند تقاطع‬ ‫الطريقين 10 و210 نحو "سان بيرناردينو".‬ 830 00:53:20,655 --> 00:53:23,074 ‫- كلا، أحتاج إلى موقع أكثر تحديدًا.‬ ‫- تبًا!‬ 831 00:53:23,658 --> 00:53:25,994 ‫اللعنة! تغيّر برج الاتصال الخلويّ للتو.‬ 832 00:53:26,077 --> 00:53:29,372 ‫- أتحدث إليها على الخط الآخر.‬ ‫- أخبرتك أنني بحاجة إلى موقع محدد.‬ 833 00:53:29,456 --> 00:53:33,126 ‫سأحصل عليه. أرسلي وحدات‬ ‫إلى الطريق 210 من الطريق 10.‬ 834 00:53:33,210 --> 00:53:35,128 ‫- كيف ستحصل عليه؟‬ ‫- سأخرجها من السيارة.‬ 835 00:53:37,297 --> 00:53:39,216 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- ويلاه! أرجوك لا تقفل الخط.‬ 836 00:53:39,299 --> 00:53:42,427 ‫- عدت يا "إميلي".‬ ‫- لا أريد الموت. لا تقفل أرجوك.‬ 837 00:53:42,510 --> 00:53:43,970 ‫لن أقفل.‬ 838 00:53:45,180 --> 00:53:47,307 ‫أريد الذهاب إلى المنزل إلى طفليّ.‬ 839 00:53:47,390 --> 00:53:49,643 ‫- يجب ألّا يبقيا وحدهما.‬ ‫- حسنًا، استمعي إليّ.‬ 840 00:53:49,726 --> 00:53:53,146 ‫وضعني في مؤخرة الشاحنة المقفلة‬ ‫ولا أرى شيئًا.‬ 841 00:53:53,230 --> 00:53:56,358 ‫- أصغي إليّ يا "إميلي".‬ ‫- لا أعلم لما يفعل هذا.‬ 842 00:53:56,983 --> 00:53:59,569 ‫استمعي إلى صوتي يا "إميلي". أنا معك.‬ 843 00:53:59,653 --> 00:54:01,529 ‫- سيحتجزني.‬ ‫- لست وحدك.‬ 844 00:54:01,613 --> 00:54:03,240 ‫أفهمت؟‬ 845 00:54:03,323 --> 00:54:05,367 ‫لا أريد الموت.‬ 846 00:54:06,868 --> 00:54:07,744 ‫حسنًا…‬ 847 00:54:10,372 --> 00:54:13,250 ‫ما هو عمل "هنري"؟ لم يمتلك شاحنة مقفلة؟‬ 848 00:54:13,333 --> 00:54:17,128 ‫- سأموت.‬ ‫- كلا، لن تموتي. "إميلي"…‬ 849 00:54:17,212 --> 00:54:19,714 ‫- سأموت.‬ ‫- خذي نفسًا عميقًا.‬ 850 00:54:20,298 --> 00:54:24,052 {\an8}‫سأعيدك إلى "آبي"،‬ ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬ 851 00:54:24,135 --> 00:54:28,056 ‫جدي غرضًا ما في مؤخرة الشاحنة المقفلة‬ ‫لتدافعي به عن نفسك.‬ 852 00:54:28,848 --> 00:54:31,434 ‫- أثمة شيء يناسب هذا الغرض؟‬ ‫- لا أبصر شيئًا.‬ 853 00:54:31,518 --> 00:54:34,562 ‫تحسسي ما حولك.‬ ‫استخدمي مصباح الهاتف المحمول.‬ 854 00:54:37,065 --> 00:54:40,735 ‫ثمة صندوق من الورق المقوى.‬ ‫صندوق ثقيل الوزن.‬ 855 00:54:42,112 --> 00:54:44,281 ‫- ثمة آجر.‬ ‫- جيد.‬ 856 00:54:44,364 --> 00:54:46,283 ‫جيد. أيمكنك أن تحملي إحداها؟‬ 857 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 ‫حملت إحداها.‬ 858 00:54:51,037 --> 00:54:52,956 ‫جيد.‬ 859 00:54:54,291 --> 00:54:55,542 ‫أصغي إليّ يا "إميلي".‬ 860 00:54:56,418 --> 00:54:59,879 ‫عندما يوقف الشاحنة المقفلة ويفتح الباب،‬ 861 00:54:59,963 --> 00:55:03,883 ‫اضربيه بالآجرة على رأسه‬ ‫بأقصى ما تملكين من قوة.‬ 862 00:55:03,967 --> 00:55:06,344 ‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬ ‫- أتفهمين؟‬ 863 00:55:06,428 --> 00:55:07,721 ‫- تستطيعين.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 864 00:55:07,804 --> 00:55:10,307 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- كلا.‬ 865 00:55:10,390 --> 00:55:11,850 ‫- بلى، تستطيعين.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 866 00:55:11,933 --> 00:55:14,978 ‫ثم خذي سكّينه وأعلميني بمكانك،‬ 867 00:55:15,061 --> 00:55:16,354 ‫وسأُرسل المساعدة.‬ 868 00:55:16,438 --> 00:55:17,355 ‫لا أستطيع.‬ 869 00:55:18,106 --> 00:55:20,358 ‫بلى تستطيعين يا "إميلي".‬ 870 00:55:22,610 --> 00:55:27,073 ‫- لا أعرف لما يفعل هذا.‬ ‫- تنفسي يا "إميلي".‬ 871 00:55:27,157 --> 00:55:28,658 ‫هيا.‬ 872 00:55:28,742 --> 00:55:31,369 ‫- هيا.‬ ‫- سأموت.‬ 873 00:55:31,453 --> 00:55:33,163 ‫تنفسي هكذا.‬ 874 00:55:34,331 --> 00:55:36,499 ‫هيا يا "إميلي".‬ 875 00:55:37,083 --> 00:55:39,961 ‫- "إميلي".‬ ‫- سأموت.‬ 876 00:55:40,045 --> 00:55:43,381 ‫لن تموتي. تنفسي معي يا "إميلي".‬ 877 00:55:53,516 --> 00:55:56,353 ‫تنفسي يا "إميلي". تنفسي معي.‬ 878 00:56:04,944 --> 00:56:08,823 ‫ما هو طعامك المفضل يا "إميلي"؟‬ 879 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 ‫ما هو طعامك المفضل يا "إميلي"؟‬ 880 00:56:14,954 --> 00:56:18,583 ‫الكرز. شراب الكرز المثلّج.‬ 881 00:56:20,585 --> 00:56:24,089 ‫شراب الكرز المثلّج.‬ ‫لا أعرف إن كان يُعدّ طعامًا.‬ 882 00:56:24,881 --> 00:56:28,343 ‫ماذا تحبين أن تفعلي مع ولديك؟‬ 883 00:56:28,426 --> 00:56:29,594 ‫كيف تحبون الاستمتاع…‬ 884 00:56:31,096 --> 00:56:32,764 ‫استمري بالتنفس معي.‬ 885 00:56:32,847 --> 00:56:35,642 ‫- أحب…‬ ‫- ماذا تحبين أن تفعلي في وقت فراغك؟‬ 886 00:56:38,520 --> 00:56:43,650 ‫أحب أن أقضي الوقت‬ ‫مع "آبي" و"أوليفر"، لكنّ "هنري"…‬ 887 00:56:43,733 --> 00:56:44,776 ‫"هنري"…‬ 888 00:56:44,859 --> 00:56:48,571 ‫ماذا تفعلين مع ولديك؟‬ ‫كيف تستمتعون بوقتكم؟ أخبريني.‬ 889 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 ‫أخبريني.‬ 890 00:56:57,122 --> 00:56:58,581 ‫نحب المربى المائي.‬ 891 00:57:00,375 --> 00:57:01,292 ‫أين؟‬ 892 00:57:05,171 --> 00:57:06,297 ‫في "سان بيدرو".‬ 893 00:57:07,799 --> 00:57:08,967 ‫هل ذهبت إليه من قبل؟‬ 894 00:57:10,093 --> 00:57:14,431 ‫كلا، لطالما أردت زيارته مع ابنتي،‬ 895 00:57:14,514 --> 00:57:16,933 ‫لكن لم نحظ بفرصة.‬ 896 00:57:18,268 --> 00:57:21,771 ‫أخبريني عن المربى المائي، أهو جميل؟‬ 897 00:57:23,481 --> 00:57:28,486 ‫تحب "آبي" السلاحف.‬ 898 00:57:29,237 --> 00:57:31,656 ‫لا تنظر إلى القروش حتى.‬ 899 00:57:33,283 --> 00:57:35,660 ‫ماذا تحبين أنت؟ أتحبين القروش؟‬ 900 00:57:39,330 --> 00:57:40,874 ‫أحب الحيوانات كلّها.‬ 901 00:57:42,625 --> 00:57:47,297 ‫عادةً ما أسير خلف "آبي"‬ ‫مع "أوليفر" في عربته،‬ 902 00:57:49,466 --> 00:57:53,761 ‫ثم أنظر حولي وأشعر.‬ 903 00:57:56,306 --> 00:57:57,182 ‫بماذا تشعرين؟‬ 904 00:58:00,643 --> 00:58:02,812 ‫يبدو باعثًا على الطمأنينة.‬ 905 00:58:06,816 --> 00:58:07,650 ‫ما هو؟‬ 906 00:58:10,987 --> 00:58:12,989 ‫تحت الماء…‬ 907 00:58:15,074 --> 00:58:19,120 ‫يبعث على السكينة، كالاحتضان.‬ 908 00:58:21,372 --> 00:58:26,961 ‫دون أيّ إلهاء.‬ ‫لا شيء إلا الماء يطوف من حولي.‬ 909 00:58:28,129 --> 00:58:29,839 ‫هادئ تمامًا،‬ 910 00:58:30,715 --> 00:58:35,845 ‫كيان كبير أزرق صامت.‬ 911 00:58:38,473 --> 00:58:39,307 ‫أجل.‬ 912 00:58:45,772 --> 00:58:47,190 ‫نسيت اسمك.‬ 913 00:58:49,442 --> 00:58:51,611 ‫اسمي "جو".‬ 914 00:58:55,698 --> 00:58:56,991 ‫تعجبني يا "جو".‬ 915 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 ‫وأنت أيضًا يا "إميلي".‬ 916 00:59:06,084 --> 00:59:07,752 ‫أتود المجيء معنا؟‬ 917 00:59:08,503 --> 00:59:09,462 ‫أود ذلك.‬ 918 00:59:17,845 --> 00:59:18,888 ‫إنه يوقف الشاحنة.‬ 919 00:59:21,307 --> 00:59:24,936 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 920 00:59:25,019 --> 00:59:28,189 ‫- اهدئي يا "إميلي"…‬ ‫- أنا خائفة!‬ 921 00:59:28,273 --> 00:59:30,692 ‫- ضعي هاتفك في جيبك.‬ ‫- أنا خائفة.‬ 922 00:59:30,775 --> 00:59:32,318 ‫وعندما يفتح الأبواب،‬ 923 00:59:32,402 --> 00:59:35,446 ‫اضربيه بالآجرة على رأسه‬ ‫بأقصى ما استطعت من قوة.‬ 924 00:59:35,530 --> 00:59:37,282 ‫- يستحق ذلك.‬ ‫- ويلاه!‬ 925 00:59:38,700 --> 00:59:40,868 ‫- يستحق ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 926 00:59:42,870 --> 00:59:44,330 ‫اتركي هاتفك الآن.‬ 927 00:59:45,123 --> 00:59:48,459 ‫- ضعيه في جيبك.‬ ‫- كان في غاية الغضب.‬ 928 00:59:48,543 --> 00:59:50,503 ‫- أعرف.‬ ‫- كان في غاية الغضب.‬ 929 00:59:50,587 --> 00:59:53,464 ‫أعرف يا "إميلي"، اتركي الهاتف.‬ 930 00:59:53,965 --> 00:59:57,468 ‫- "أوليفر" بخير.‬ ‫- اتركي الهاتف وحين يفتح الباب…‬ 931 00:59:58,011 --> 01:00:00,555 ‫"أوليفر" بخير، لم يعد يبكي حتى.‬ 932 01:00:01,431 --> 01:00:02,390 ‫ماذا قلت؟‬ 933 01:00:06,853 --> 01:00:08,021 ‫الثعابين.‬ 934 01:00:08,688 --> 01:00:10,189 ‫الثعابين؟ أيّ ثعابين؟‬ 935 01:00:12,066 --> 01:00:14,694 ‫كان يتألم كثيرًا.‬ 936 01:00:14,777 --> 01:00:18,323 ‫كانت معدته تؤلمه.‬ 937 01:00:18,406 --> 01:00:21,659 ‫لم يتوقف عن البكاء،‬ ‫لأن الثعابين كانت في معدته.‬ 938 01:00:24,245 --> 01:00:25,830 ‫وأزلتها منها.‬ 939 01:00:31,002 --> 01:00:32,795 ‫أزلتها.‬ 940 01:00:38,176 --> 01:00:40,011 ‫أنت من فعلت ذلك؟‬ 941 01:00:43,473 --> 01:00:47,727 ‫لم يعد يبكي. تحسّنت حالته.‬ 942 01:00:50,104 --> 01:00:52,607 ‫إنه بخير، صحيح؟ "جو"؟‬ 943 01:00:54,108 --> 01:00:57,528 ‫"جو"؟ أرجوك أخبرني أنه بخير.‬ 944 01:00:59,030 --> 01:01:02,158 ‫- أرجوك أخبرني يا "جو".‬ ‫- مهلًا!‬ 945 01:01:02,241 --> 01:01:03,660 ‫سيحتجزني.‬ 946 01:01:04,619 --> 01:01:06,996 ‫ابتعد عني! كفّ عن ذلك!‬ 947 01:01:07,080 --> 01:01:10,333 ‫مهلًا!‬ 948 01:01:11,125 --> 01:01:12,335 ‫توقف!‬ 949 01:01:28,184 --> 01:01:29,018 ‫"(ريك سي)"‬ 950 01:01:30,895 --> 01:01:31,813 ‫مرحبًا؟‬ 951 01:01:32,897 --> 01:01:34,232 ‫مرحبًا؟ أتسمعني يا "جو"؟‬ 952 01:01:35,733 --> 01:01:37,985 ‫أظن أن ثمة خطبًا ما بهاتفي. انتظر.‬ 953 01:01:38,569 --> 01:01:40,363 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- أجل.‬ 954 01:01:43,491 --> 01:01:44,826 ‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬ 955 01:01:45,535 --> 01:01:47,161 ‫ذهبا إلى المحكمة من أجل الحضانة.‬ 956 01:01:47,787 --> 01:01:50,915 ‫لدى "هنري" رسائل كثيرة من محام.‬ ‫يبدو وكأنه خسر حقه في الزيارة.‬ 957 01:01:50,998 --> 01:01:53,918 ‫بسبب سجلّه الإجرامي وأحكامه بتهمة الاعتداء.‬ 958 01:01:54,001 --> 01:01:55,044 ‫لا شيء يدعو للعجب.‬ 959 01:01:57,630 --> 01:01:58,756 ‫"جو"؟‬ 960 01:02:02,176 --> 01:02:03,052 ‫"جو"؟‬ 961 01:02:04,262 --> 01:02:06,347 ‫نعم؟‬ 962 01:02:08,307 --> 01:02:09,809 ‫أعتذر، سأدخل في صلب الموضوع.‬ 963 01:02:10,476 --> 01:02:14,689 ‫الأمر الوحيد من "سان بيرناردينو" هي فواتير‬ ‫غير مدفوعة من مستشفى "باتون" الحكومي.‬ 964 01:02:14,772 --> 01:02:15,982 ‫كانت مريضة فيه.‬ 965 01:02:21,946 --> 01:02:22,780 ‫"جو"؟‬ 966 01:02:24,240 --> 01:02:27,285 ‫مركز "باتون" الحكومي للعلاج النفسي.‬ ‫أتفيد هذه المعلومة؟‬ 967 01:02:28,578 --> 01:02:30,246 ‫لا تريد أن تُحتجز.‬ 968 01:02:32,123 --> 01:02:32,957 ‫ماذا قلت؟‬ 969 01:02:34,041 --> 01:02:35,710 ‫لا تريد أن تُحتجز.‬ 970 01:02:37,378 --> 01:02:39,213 ‫- لا أفهم ما تقول يا صاح.‬ ‫- اللعنة.‬ 971 01:02:41,591 --> 01:02:42,425 ‫"جو"؟‬ 972 01:03:05,114 --> 01:03:07,200 ‫"مركز (باتون) الحكومي للعلاج النفسي"‬ 973 01:03:09,911 --> 01:03:11,621 ‫- "هنري"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 974 01:03:12,663 --> 01:03:15,583 {\an8}‫أنا "جو" من شرطة "لوس أنجلوس"،‬ ‫أأنت في "باتون"؟‬ 975 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 ‫- المستشفى الحكومي؟‬ ‫- أجل.‬ 976 01:03:18,169 --> 01:03:19,337 ‫أجل.‬ 977 01:03:23,132 --> 01:03:25,426 ‫- حسنًا، أين "إميلي"؟‬ ‫- يا ويلي!‬ 978 01:03:28,346 --> 01:03:30,431 ‫لا أعرف، أظن أنها ضربتني.‬ 979 01:03:31,057 --> 01:03:32,183 ‫حسنًا، سأرسل النجدة.‬ 980 01:03:32,266 --> 01:03:35,228 ‫- أتحتاج إلى سيارة إسعاف؟‬ ‫- كلا.‬ 981 01:03:35,311 --> 01:03:37,271 ‫- لا ترسل الشرطة.‬ ‫- عليّ أن أفعل ذلك.‬ 982 01:03:37,355 --> 01:03:39,857 ‫- عليّ أن أفعل.‬ ‫- لم أفعل شيئًا يا صاح.‬ 983 01:03:39,941 --> 01:03:40,858 ‫كلا.‬ 984 01:03:41,651 --> 01:03:42,777 ‫أعرف.‬ 985 01:03:46,239 --> 01:03:47,365 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 986 01:03:47,448 --> 01:03:51,494 ‫كان يجب أن تتصل بالشرطة‬ ‫وتدعنا نتولى أمر "إميلي".‬ 987 01:03:53,120 --> 01:03:54,789 ‫- لماذا؟‬ ‫- أريد مساعدتها.‬ 988 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 ‫- أتريد مساعدتها؟ اللعنة.‬ ‫- أجل، هذا عملي.‬ 989 01:04:00,169 --> 01:04:02,213 ‫سأخبرك بالتالي، لا أحد يساعدنا.‬ 990 01:04:02,296 --> 01:04:04,674 ‫استعنا بالأطباء والمحامين‬ ‫والمختصين الاجتماعيين.‬ 991 01:04:04,757 --> 01:04:07,510 ‫لا أحد يساعدنا.‬ 992 01:04:07,593 --> 01:04:09,762 ‫أتحاول إقناعي بأن شرطيًا يود مساعدتي؟‬ 993 01:04:10,429 --> 01:04:11,681 ‫أحاول المساعدة.‬ 994 01:04:13,140 --> 01:04:17,395 ‫حقًا؟ تبًا لك!‬ 995 01:04:18,563 --> 01:04:19,605 ‫قتلت ابني.‬ 996 01:04:20,606 --> 01:04:22,817 ‫قتلت ابني.‬ 997 01:04:23,568 --> 01:04:24,777 ‫ابني ميت.‬ 998 01:04:44,630 --> 01:04:47,008 ‫في نوفمبر الماضي…‬ 999 01:04:47,758 --> 01:04:49,051 ‫حين…‬ 1000 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 ‫لم يعد التأمين يغطّي أدويتها.‬ 1001 01:04:54,098 --> 01:04:57,310 ‫قلنا إننا سنحاول الإنجاب دون أدويتها.‬ 1002 01:04:57,393 --> 01:04:58,936 ‫يا ويلي!‬ 1003 01:05:00,813 --> 01:05:05,526 ‫لم أكن قادرًا على سداد ثمنها، لأنني…‬ 1004 01:05:05,610 --> 01:05:06,777 ‫يا ويلي!‬ 1005 01:05:09,864 --> 01:05:12,533 ‫"هنري"؟ ماذا تفعل؟‬ 1006 01:05:15,077 --> 01:05:18,456 ‫ويلاه، "آبي".‬ ‫كان من الخطأ أن أتركها وحدها.‬ 1007 01:05:18,539 --> 01:05:21,292 ‫كلا، الشرطة معها يا "هنري".‬ 1008 01:05:22,043 --> 01:05:27,506 ‫حاول أن تهدأ يا "هنري".‬ 1009 01:05:29,216 --> 01:05:31,844 ‫إنها مجرد فتاة صغيرة.‬ 1010 01:05:31,928 --> 01:05:35,681 ‫أخبرتها ألّا تدخل الغرفة.‬ ‫عليّ أن أحضر "آبي".‬ 1011 01:05:36,432 --> 01:05:39,143 ‫كلا، أصغ إليّ.‬ 1012 01:05:39,226 --> 01:05:43,022 ‫الشرطة معها وهي بمأمن.‬ 1013 01:05:43,105 --> 01:05:45,483 ‫إنها بخير.‬ 1014 01:05:45,566 --> 01:05:48,819 ‫أين "إميلي"؟ يجب أن نجدها.‬ 1015 01:05:49,612 --> 01:05:51,781 ‫- "هنري"؟‬ ‫- لا أعرف مكانها.‬ 1016 01:05:53,324 --> 01:05:55,451 ‫أتظن أنها قد تؤذي نفسها يا "هنري"؟‬ 1017 01:05:55,952 --> 01:05:59,038 ‫لا أعرف. أصغ إليّ.‬ 1018 01:05:59,997 --> 01:06:02,083 ‫أصغ إليّ.‬ 1019 01:06:02,750 --> 01:06:06,504 ‫إنها لا تدرك ما فعلته.‬ 1020 01:06:07,421 --> 01:06:10,257 ‫تظن… يا للهول!‬ 1021 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 ‫تظن أنها ساعدت "أوليفر".‬ 1022 01:06:14,178 --> 01:06:16,681 ‫لم أقو على إخبارها أنها…‬ 1023 01:06:16,764 --> 01:06:19,600 ‫يا للمصيبة، لم تكن هكذا من قبل.‬ 1024 01:06:20,559 --> 01:06:22,186 ‫إنها مريضة.‬ 1025 01:06:23,646 --> 01:06:27,566 ‫وأنا أردت مساعدتها…‬ 1026 01:06:29,402 --> 01:06:30,236 ‫"هنري"؟‬ 1027 01:06:43,916 --> 01:06:47,378 ‫أنا "إميلي لايتون".‬ ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 1028 01:06:47,878 --> 01:06:48,713 ‫كلا.‬ 1029 01:07:06,355 --> 01:07:07,231 ‫"جو"؟‬ 1030 01:07:08,858 --> 01:07:09,775 ‫"جو"؟‬ 1031 01:07:12,069 --> 01:07:14,196 ‫ثمة متصلة تود التحدث إليك.‬ 1032 01:07:14,280 --> 01:07:15,406 ‫ماذا؟‬ 1033 01:07:15,489 --> 01:07:18,284 ‫ثمة متصلة تود التحدث إليك.‬ ‫قالت إنكما تحدثتما سابقًا.‬ 1034 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 ‫- تُدعى "إميلي"…‬ ‫- كلا، ماذا؟ أين هي؟‬ 1035 01:07:20,786 --> 01:07:23,039 ‫أجل، الآن!‬ 1036 01:07:23,122 --> 01:07:24,915 ‫- الآن!‬ ‫- ماذا حدث هنا؟‬ 1037 01:07:25,416 --> 01:07:27,543 ‫- صلني بها!‬ ‫- سأصلك بها.‬ 1038 01:07:33,841 --> 01:07:36,761 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- أهذا أنت يا "جو"؟‬ 1039 01:07:36,844 --> 01:07:38,220 ‫أجل يا "إميلي"، أنا هنا.‬ 1040 01:07:43,059 --> 01:07:43,893 ‫أين أنت؟‬ 1041 01:07:44,727 --> 01:07:47,229 ‫سأجد "أوليفر" و"آبي".‬ 1042 01:07:48,105 --> 01:07:50,316 ‫سأصطحبهما إلى المربى المائي.‬ 1043 01:07:50,816 --> 01:07:54,195 ‫كلا.‬ 1044 01:07:54,278 --> 01:07:55,905 ‫سنريك السلاحف.‬ 1045 01:07:58,032 --> 01:07:59,492 ‫يحب "أوليفر" السلاحف.‬ 1046 01:07:59,575 --> 01:08:00,785 ‫كلا، لن…‬ 1047 01:08:02,244 --> 01:08:03,704 ‫لن تجدي "أوليفر".‬ 1048 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 ‫"أوليفر" ليس هناك.‬ 1049 01:08:07,166 --> 01:08:08,626 ‫"إميلي"، أريد…‬ 1050 01:08:09,668 --> 01:08:12,421 ‫- تحسنت حاله الآن.‬ ‫- انظري حولك يا "إميلي".‬ 1051 01:08:12,505 --> 01:08:15,424 ‫أين أنت؟ أسمع صوت سيارات.‬ 1052 01:08:16,342 --> 01:08:18,094 ‫هل ترين ما حولك؟‬ 1053 01:08:22,389 --> 01:08:24,892 ‫أرى…‬ 1054 01:08:25,476 --> 01:08:27,770 ‫ماذا؟ "إميلي"؟‬ 1055 01:08:27,853 --> 01:08:28,896 ‫سيارات.‬ 1056 01:08:31,398 --> 01:08:32,525 ‫ما هذا؟‬ 1057 01:08:35,361 --> 01:08:40,491 ‫- ثمة دماء على يديّ وقميصي.‬ ‫- "إميلي".‬ 1058 01:08:41,408 --> 01:08:44,787 ‫- أين؟ ثمة دماء على يديّ.‬ ‫- حسنًا يا "إميلي".‬ 1059 01:08:44,870 --> 01:08:46,997 ‫- يمكنني أن أرى في النور.‬ ‫- حسنًا، أصغي إليّ.‬ 1060 01:08:47,081 --> 01:08:48,290 ‫أنا ملطخة بالدماء.‬ 1061 01:08:48,374 --> 01:08:50,334 ‫- لا بأس.‬ ‫- ما مصدره؟‬ 1062 01:08:50,417 --> 01:08:52,378 ‫ليس دمك، انظري إلى الأعلى.‬ 1063 01:08:52,461 --> 01:08:56,674 ‫اتفقنا؟ انظري إلى الأعلى وأخبريني بمكانك.‬ ‫ماذا ترين؟ أسمع صوت سيارات.‬ 1064 01:08:57,716 --> 01:08:58,843 ‫أهذا صحيح؟‬ 1065 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 ‫أثمة سيارات قريبة؟‬ 1066 01:09:03,639 --> 01:09:05,307 ‫بعيدة في الأسفل.‬ 1067 01:09:06,684 --> 01:09:07,726 ‫أتعنين السيارات؟‬ 1068 01:09:11,897 --> 01:09:16,277 ‫هل أنت على الطريق السريع؟ أأنت على الجسر؟‬ 1069 01:09:19,196 --> 01:09:21,866 ‫- "جو".‬ ‫- "إميلي".‬ 1070 01:09:21,949 --> 01:09:27,079 ‫أهذا دم "هنري" يا "جو"؟‬ 1071 01:09:32,126 --> 01:09:33,627 ‫كلا، "هنري" بخير.‬ 1072 01:09:35,963 --> 01:09:40,342 ‫إن لم يكن دمي، فدم من هذا؟‬ 1073 01:09:40,426 --> 01:09:41,927 ‫كلا يا "إميلي"…‬ 1074 01:09:42,011 --> 01:09:45,764 ‫- دم من هذا؟‬ ‫- "إميلي".‬ 1075 01:09:46,307 --> 01:09:48,851 ‫أخبريني بمكانك لأرسل من يساعدك.‬ 1076 01:09:49,393 --> 01:09:52,479 ‫- ليس هذا دمي.‬ ‫- أخبريني بمكانك يا "إميلي".‬ 1077 01:09:52,563 --> 01:09:55,357 ‫- أرجوك يا "إميلي"، أصغي إليّ.‬ ‫- ماذا فعلت يا "جو"؟‬ 1078 01:09:55,441 --> 01:09:57,151 ‫- أرجوك يا "إميلي".‬ ‫- يا للهول!‬ 1079 01:09:57,234 --> 01:10:00,529 ‫كلا، أهذا دم "هنري"؟‬ 1080 01:10:00,613 --> 01:10:02,239 ‫أهو دم "هنري"؟‬ 1081 01:10:06,702 --> 01:10:09,121 ‫اتصلوا بدوريات‬ ‫طرق "كاليفورنيا" السريعة حالًا!‬ 1082 01:10:10,497 --> 01:10:13,292 ‫أعرف، "هنري" يعرف.‬ 1083 01:10:14,251 --> 01:10:15,461 ‫أخبروهم أن "جو" المتصل!‬ 1084 01:10:15,544 --> 01:10:18,297 ‫أخبروهم أن المرأة المختطفة‬ ‫على جسر الطريق 210.‬ 1085 01:10:18,380 --> 01:10:21,217 ‫ليرسلوا الدعم حالًا!‬ 1086 01:10:21,800 --> 01:10:23,302 ‫"إميلي"؟ أنا هنا.‬ 1087 01:10:23,385 --> 01:10:25,179 ‫- أعرف.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 1088 01:10:25,262 --> 01:10:27,348 ‫- أعرف.‬ ‫- يجب أن تخبرهم أنني لم أقصد ذلك.‬ 1089 01:10:27,431 --> 01:10:30,809 ‫"هنري" يعرف ذلك. كان يحاول مساعدتك فحسب.‬ 1090 01:10:30,893 --> 01:10:35,147 ‫كنا كلّنا نحاول مساعدتك فحسب.‬ 1091 01:10:35,898 --> 01:10:38,484 ‫أنت قلت إنه يستحق ضربه يا "جو".‬ 1092 01:10:45,115 --> 01:10:46,408 ‫كنت مخطئًا.‬ 1093 01:10:48,452 --> 01:10:49,745 ‫هذه غلطتي.‬ 1094 01:10:50,579 --> 01:10:53,666 ‫بسببي أنت على الجسر الآن.‬ 1095 01:10:53,749 --> 01:10:57,670 ‫لا ترتكبي أيّ فعل أحمق أرجوك.‬ 1096 01:10:57,753 --> 01:11:00,172 ‫أتفهمين؟ أرجوك.‬ 1097 01:11:01,257 --> 01:11:03,008 ‫ثمة أشخاص يحبونك.‬ 1098 01:11:04,885 --> 01:11:06,762 ‫أفهمت؟ "آبي" تحبك.‬ 1099 01:11:09,932 --> 01:11:11,100 ‫"آبي" تحتاج إليك.‬ 1100 01:11:13,644 --> 01:11:16,105 ‫أفهمت؟ "آبي" تنتظرك لتعودي إلى المنزل.‬ 1101 01:11:16,772 --> 01:11:19,566 ‫أرجوك يا "إميلي"، تحدثي إليّ.‬ 1102 01:11:20,859 --> 01:11:23,028 ‫- تحدثي إليّ.‬ ‫- سأغلق الخط الآن.‬ 1103 01:11:23,612 --> 01:11:26,198 ‫- سأذهب إلى "أوليفر".‬ ‫- كلا.‬ 1104 01:11:26,282 --> 01:11:29,201 ‫سأذهب إلى "أوليفر" يا "جو".‬ 1105 01:11:29,285 --> 01:11:30,411 ‫قتلت رجلًا.‬ 1106 01:11:31,787 --> 01:11:33,664 ‫أتسمعينني؟ قتلت رجلًا.‬ 1107 01:11:41,714 --> 01:11:42,673 ‫أتسمعينني؟‬ 1108 01:11:44,049 --> 01:11:46,844 ‫قتلت رجلًا، بل فتى في واقع الأمر.‬ 1109 01:11:48,721 --> 01:11:52,182 ‫كان عمره 19 عامًا. "جوزيف".‬ ‫كان ما زال فتى.‬ 1110 01:11:54,977 --> 01:11:57,438 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1111 01:11:57,521 --> 01:12:00,566 ‫لا أعرف، لأنني كنت أستطيع.‬ 1112 01:12:00,649 --> 01:12:02,526 ‫أردت أن أعاقبه فحسب.‬ 1113 01:12:02,609 --> 01:12:05,279 ‫أردت أن أعاقبه لأنني كنت غاضبًا.‬ 1114 01:12:05,362 --> 01:12:10,701 ‫كان الغضب يتملكني…‬ 1115 01:12:10,784 --> 01:12:13,537 ‫ارتكب خطأ وألحق الأذى بشخص ما.‬ 1116 01:12:17,249 --> 01:12:19,668 ‫لم… هل ألحق الأذى بشخص ما؟‬ 1117 01:12:20,711 --> 01:12:22,755 ‫لا أعرف.‬ 1118 01:12:22,838 --> 01:12:24,923 ‫لقد ألحق الأذى بشخص ما. أرجوك.‬ 1119 01:12:26,759 --> 01:12:29,553 ‫أبي…‬ 1120 01:12:34,099 --> 01:12:37,561 ‫أرجوك، لا أستطيع‬ ‫أن أقتلك أنت أيضًا يا "إميلي".‬ 1121 01:12:39,938 --> 01:12:42,649 ‫لا أستطيع أن أقتلك أنت أيضًا.‬ 1122 01:12:45,194 --> 01:12:46,028 ‫"جو"؟‬ 1123 01:12:47,738 --> 01:12:48,822 ‫لماذا؟‬ 1124 01:12:50,657 --> 01:12:51,909 ‫هل الثعابين السبب؟‬ 1125 01:12:58,290 --> 01:12:59,249 ‫أجل.‬ 1126 01:13:03,337 --> 01:13:04,588 ‫كان مصابًا بالثعابين.‬ 1127 01:13:11,512 --> 01:13:14,306 ‫أنا…‬ 1128 01:13:15,140 --> 01:13:19,103 ‫وعدت "آبي" بأنك ستعودين إلى المنزل.‬ 1129 01:13:22,106 --> 01:13:24,233 ‫وعدتها بأنك ستعودين إلى المنزل.‬ 1130 01:13:24,316 --> 01:13:27,152 ‫- تحتاج إليك.‬ ‫- "آبي".‬ 1131 01:13:29,154 --> 01:13:32,324 ‫- "آبي".‬ ‫- أجل.‬ 1132 01:13:33,700 --> 01:13:37,204 ‫أرجوك، وعدتها و"هنري" أيضًا.‬ 1133 01:13:38,205 --> 01:13:40,582 ‫لديك أشخاص يحبونك.‬ 1134 01:13:46,797 --> 01:13:48,799 ‫أرجوك.‬ 1135 01:13:51,051 --> 01:13:52,344 ‫أرجوك يا "إميلي".‬ 1136 01:13:57,641 --> 01:14:00,394 ‫"جو".‬ 1137 01:14:01,979 --> 01:14:02,855 ‫نعم؟‬ 1138 01:14:07,985 --> 01:14:09,945 ‫أرى الأضواء.‬ 1139 01:14:10,028 --> 01:14:15,659 ‫حسنًا يا "إميلي"، اذهبي إلى ضباط الشرطة.‬ 1140 01:14:16,285 --> 01:14:17,494 ‫سأذهب الآن.‬ 1141 01:14:19,246 --> 01:14:21,373 ‫اذهبي إلى ضباط الشرطة.‬ 1142 01:14:21,457 --> 01:14:23,584 ‫سأذهب إلى "أوليفر" يا "جو".‬ 1143 01:14:26,628 --> 01:14:27,463 ‫"إميلي"؟‬ 1144 01:14:32,259 --> 01:14:35,804 ‫أنا "إميلي لايتون".‬ ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 1145 01:14:36,680 --> 01:14:37,598 ‫كفى.‬ 1146 01:14:38,182 --> 01:14:41,852 ‫اترك رسالة أو اتصل لاحقًا‬ ‫أو أرسل رسالة نصية. إلى اللقاء.‬ 1147 01:14:42,478 --> 01:14:43,312 ‫كلا.‬ 1148 01:14:45,564 --> 01:14:48,901 ‫أنا "إميلي لايتون".‬ ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 1149 01:14:49,985 --> 01:14:50,944 ‫كفى.‬ 1150 01:14:51,695 --> 01:14:52,863 ‫اترك رسالة…‬ 1151 01:14:57,618 --> 01:14:59,953 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا "جو".‬ 1152 01:15:02,289 --> 01:15:04,625 ‫إنها معنا، نزلت.‬ 1153 01:15:06,210 --> 01:15:08,462 ‫مهلًا…‬ 1154 01:15:10,047 --> 01:15:12,591 ‫إنها معنا. أنا أتكلم مع الضباط الآن.‬ 1155 01:15:13,175 --> 01:15:16,345 ‫نزلت من على الجسر، أمسكنا بها.‬ 1156 01:15:19,389 --> 01:15:20,516 ‫أحسنت يا "بايلور".‬ 1157 01:15:48,252 --> 01:15:50,295 ‫وصلتك رسالة من "تيم جيريسي".‬ 1158 01:15:51,171 --> 01:15:54,216 ‫- من؟‬ ‫- الضابط الذي ذهب إلى منزل "لايتون".‬ 1159 01:15:54,299 --> 01:15:57,386 ‫أراد إعلامك أن الرضيع‬ ‫في وحدة العناية المركزة في "سانت هيلين".‬ 1160 01:15:59,471 --> 01:16:00,389 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 1161 01:16:01,765 --> 01:16:04,643 ‫الرضيع في وحدة العناية المركزة‬ ‫في مستشفى "سانت هيلين".‬ 1162 01:16:04,726 --> 01:16:07,229 ‫- "أوليفر"؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 1163 01:16:08,730 --> 01:16:11,024 ‫- أهو حيّ؟‬ ‫- أجل.‬ 1164 01:16:14,987 --> 01:16:16,989 ‫التعساء ينقذون من هم مثلهم من التعساء.‬ 1165 01:19:04,448 --> 01:19:05,407 ‫مرحبًا.‬ 1166 01:19:07,117 --> 01:19:08,118 ‫مرحبًا يا شريكي.‬ 1167 01:19:10,120 --> 01:19:11,037 ‫أوجدتها؟‬ 1168 01:19:11,997 --> 01:19:12,831 ‫أجل.‬ 1169 01:19:17,294 --> 01:19:18,336 ‫جيد.‬ 1170 01:19:22,382 --> 01:19:23,300 ‫هل أنت في المنزل؟‬ 1171 01:19:26,011 --> 01:19:29,806 ‫كلا، في سيارتي. ظننت أنك قد تحتاج إليّ.‬ 1172 01:19:33,477 --> 01:19:34,311 ‫عد إلى المنزل.‬ 1173 01:19:37,689 --> 01:19:41,777 ‫أظن أنني سأستحم في المخفر.‬ ‫وسأذهب إلى المحكمة من هناك مباشرةً.‬ 1174 01:19:45,155 --> 01:19:45,989 ‫أأنت بخير؟‬ 1175 01:19:49,493 --> 01:19:50,494 ‫ماذا بك يا صاح؟‬ 1176 01:19:54,289 --> 01:19:55,665 ‫أأنت بخير يا "جو"؟‬ 1177 01:20:05,634 --> 01:20:06,468 ‫أتسمعني؟‬ 1178 01:20:17,854 --> 01:20:19,898 ‫أخبرهم بما رأيته يا "ريك".‬ 1179 01:20:26,112 --> 01:20:27,322 ‫اليوم في المحكمة.‬ 1180 01:20:32,202 --> 01:20:35,455 ‫لدينا خطة يا "جو".‬ 1181 01:20:40,418 --> 01:20:41,795 ‫أخبرهم بالحقيقة فحسب.‬ 1182 01:20:43,505 --> 01:20:45,799 ‫أخبرهم بالحقيقة فحسب…‬ 1183 01:20:46,383 --> 01:20:48,969 ‫ماذا يا "جو"؟ عمّ تتحدث؟‬ 1184 01:20:49,886 --> 01:20:51,429 ‫لا يمكنني أن أغيّر إفادتي.‬ 1185 01:20:54,224 --> 01:20:55,225 ‫يمكنك ذلك.‬ 1186 01:20:56,601 --> 01:20:59,896 ‫كلا، لا أستطيع. سيكون عقابك وخيمًا.‬ 1187 01:21:01,690 --> 01:21:05,485 ‫سنلتزم بقصتنا، لا أستطيع تغييرها يا صاح.‬ 1188 01:21:11,700 --> 01:21:12,534 ‫"ريك".‬ 1189 01:21:17,205 --> 01:21:18,915 ‫عدني.‬ 1190 01:21:20,417 --> 01:21:21,334 ‫"جو".‬ 1191 01:21:34,514 --> 01:21:35,640 ‫عدني.‬ 1192 01:21:38,184 --> 01:21:39,185 ‫يا أخي "جو".‬ 1193 01:21:44,941 --> 01:21:45,984 ‫لا بأس يا "ريك".‬ 1194 01:21:50,322 --> 01:21:52,449 ‫لن ترى ابنتك لسنوات.‬ 1195 01:22:13,470 --> 01:22:15,430 ‫سأتحدث إليك قريبًا.‬ 1196 01:22:17,724 --> 01:22:18,642 ‫اتفقنا؟‬ 1197 01:22:43,041 --> 01:22:45,919 ‫صحيفة "لوس أنجلوس تايمز". بمن أصلك؟‬ 1198 01:22:46,419 --> 01:22:48,421 ‫هلّا تصلينني بـ"كاثرين هاربر".‬ 1199 01:22:49,339 --> 01:22:50,173 ‫أجل يا سيدي.‬ 1200 01:22:51,216 --> 01:22:54,636 ‫"كاثرين هاربر"، أجل. سأصلك بها.‬ 1201 01:23:00,600 --> 01:23:02,143 ‫صباح الخير، أنا "كاثرين".‬ 1202 01:23:07,023 --> 01:23:08,066 ‫أنا "جو".‬ 1203 01:23:16,157 --> 01:23:19,619 ‫خبر عاجل. المحقق "بايلور"‬ ‫من شرطة "لوس أنجلوس" اعترف بارتكابه جريمة…‬ 1204 01:23:19,703 --> 01:23:21,538 ‫…أقرّ بالذنب في تهمة القتل الخطأ…‬ 1205 01:23:21,621 --> 01:23:23,832 ‫"بايلور" أقرّ بالذنب صباح اليوم في المحكمة‬ 1206 01:23:23,915 --> 01:23:26,751 ‫في قضية إطلاق الضابط للنار‬ ‫التي أسفرت عن قتل…‬ 1207 01:23:26,835 --> 01:23:30,463 ‫وهذه المرة الرابعة‬ ‫التي يُدان فيها ضابط شرطة،‬ 1208 01:23:30,547 --> 01:23:34,509 ‫نتيجة التدقيق الشديد الذي تخضع له‬ ‫أقسام الشرطة مؤخرًا في أنحاء البلاد…‬ 1209 01:24:58,718 --> 01:25:01,721 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 1210 01:29:08,926 --> 01:29:13,931 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬ {\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07"