1 00:01:17,492 --> 00:01:20,658 เมื่อมนุษย์ต้องตาย กลายเป็นดวงวิญญาณ 2 00:01:20,658 --> 00:01:24,950 จะต้องผ่านด่านขุมนรกทั้ง 7 ในกำหนดเวลา 49 วัน 3 00:01:24,950 --> 00:01:30,950 คือนรกแห่งบาปหลอกลวง เกียจคร้าน อยุติธรรม ทรยศ ความรุนแรง ฆาตกรรม อกตัญญู 4 00:01:30,950 --> 00:01:35,658 ดวงวิญญาณที่ผ่านด่านทั้งหมดนี้ได้จึงจะได้ไปเกิดใหม่ 5 00:01:35,658 --> 00:01:43,283 -พระไตรปิฎก- 6 00:01:45,242 --> 00:01:48,158 ฮา จองอู 7 00:01:49,200 --> 00:01:52,742 ชา แทฮุน 8 00:01:53,783 --> 00:01:56,783 จู จีฮุน 9 00:01:57,742 --> 00:02:00,658 คิม ฮยางกี 10 00:02:01,867 --> 00:02:04,950 และ อี จองแจ 11 00:02:41,783 --> 00:02:45,242 กำกับโดย คิม ยองฮวา 12 00:03:00,658 --> 00:03:02,450 คิม! 13 00:03:02,700 --> 00:03:04,075 จับมือฉัน! 14 00:03:05,033 --> 00:03:07,283 เอาเด็กมา! จับมือฉันสิ! 15 00:03:07,283 --> 00:03:08,617 เร็วเข้า! 16 00:03:09,075 --> 00:03:10,908 เอื้อมมือมา! 17 00:03:13,325 --> 00:03:14,742 เร็วเข้า! 18 00:03:15,283 --> 00:03:17,158 เชือกจะขาดแล้ว! 19 00:03:17,242 --> 00:03:18,742 จับมือฉันเร็ว! 20 00:03:18,742 --> 00:03:20,200 ม่ายยย! 21 00:03:20,200 --> 00:03:21,617 จาฮง! ไม่! 22 00:03:41,117 --> 00:03:42,783 ยังไม่ตาย เรารอดแล้ว! 23 00:03:42,825 --> 00:03:44,575 รอดแล้วหนู 24 00:03:44,575 --> 00:03:45,908 แม่จ๋า! 25 00:03:46,742 --> 00:03:48,242 แม่จ๋า! 26 00:03:50,283 --> 00:03:52,450 เฮ้ย! พาคนออกไป! 27 00:03:57,117 --> 00:03:58,700 เกือบไปแล้ว ดวงดีผีคุ้มเว้ย! 28 00:03:59,450 --> 00:04:01,325 เกือบศพไม่สวยซะแล้วสิเนี่ย! 29 00:04:01,742 --> 00:04:04,575 หนูชื่ออะไรจ๊ะ ว่าไงเด็กน้อย 30 00:04:04,783 --> 00:04:06,283 คิม จาฮง! 31 00:04:06,367 --> 00:04:08,325 เฮ้ย นั่นมันชื่อฉันเอง 32 00:04:08,325 --> 00:04:10,533 เธอรู้ชื่อฉันได้ยังไงกันเนี่ย 33 00:04:10,617 --> 00:04:12,367 แล้วเธอชื่ออะไรล่ะ 34 00:04:12,867 --> 00:04:14,533 เธอชื่อ ... 35 00:04:14,533 --> 00:04:16,283 คิม จาฮง! 36 00:04:18,950 --> 00:04:20,742 คิม จาฮง! 37 00:05:01,867 --> 00:05:03,408 เฮ้ย สองคนนั่น! 38 00:05:03,492 --> 00:05:05,283 ออกมานะ อันตราย! 39 00:05:05,283 --> 00:05:07,408 ไปเอาเปลสนามมาสิ ยืนทำบ้าอะไรล่ะ 40 00:05:08,617 --> 00:05:10,033 จาฮง! 41 00:05:10,075 --> 00:05:11,117 คุณคิม จาฮง! 42 00:05:11,117 --> 00:05:12,658 โอ้โห! 43 00:05:13,492 --> 00:05:17,450 คุณโดดลงมาจากตรงนั้นเลยเหรอ กล้ามากเลยนะเนี่ย 44 00:05:17,450 --> 00:05:21,742 คุณตกลงมาจากที่สูงขนาดนั้น ช่วยเด็กเอาไว้ได้อย่างสมเกียรติ ... 45 00:05:22,117 --> 00:05:23,242 เพชรน้ำหนึ่ง! 46 00:05:23,242 --> 00:05:27,117 ตายทรงเกียรติขนาดนี้ หลังสุดคือ 422 ปีก่อน 47 00:05:27,158 --> 00:05:29,200 ฉันขอกดไลค์ให้คุณเลย 48 00:05:29,200 --> 00:05:31,742 คนหลังสุดคือ นองเก ปี 1592 49 00:05:32,033 --> 00:05:33,450 เพชรน้ำหนึ่งแน่เหรอ 50 00:05:35,700 --> 00:05:40,825 คุณเสียชีวิตวันที่ 28 เมษายน 2017 ตามกำหนดเป๊ะเลยค่ะ 51 00:05:40,825 --> 00:05:43,992 พวกเราก็คือเหล่าเทพผู้พิทักษ์ทั้ง 3 เราจะคอยปกป้องคุณ 52 00:05:43,992 --> 00:05:49,242 ผ่านด่านพิจารณาขุมนรกทั้ง 7 ใน 49 วันนี้เองค่ะ 53 00:05:49,450 --> 00:05:52,783 ผมคือรองหัวหน้าเทพผู้พิทักษ์ เฮ วันมัก 54 00:05:53,367 --> 00:05:56,117 ส่วนฉันคือผู้ช่วยเทพผู้พิทักษ์ ด๊อกชุน 55 00:05:56,117 --> 00:05:57,283 ยินดีที่ได้รู้จัก! 56 00:05:57,283 --> 00:05:58,867 ถือเป็นเกียรติมากเลยค่ะ 57 00:06:00,783 --> 00:06:03,533 เราเป็นเทพผู้พิทักษ์ทั้ง 3 ทำไมมีแค่ 2 58 00:06:03,533 --> 00:06:05,158 คงสงสัยใช่มั้ยล่ะ 59 00:06:05,158 --> 00:06:06,700 เทพองค์สุดท้าย .. 60 00:06:06,700 --> 00:06:09,117 ไปรออยู่ที่งานศพคุณแล้วหล่ะ 61 00:06:09,117 --> 00:06:12,450 มันเป็นไปตามกฎ แต่ว่าเขาคงไปหาของกินมากกว่า 62 00:06:12,867 --> 00:06:14,575 เขาแปลกๆ หน่อยนะ ว่ามั้ย 63 00:06:14,575 --> 00:06:16,867 คุณคิม เป็นอะไรเหรอ 64 00:06:16,992 --> 00:06:20,825 อ้อ ไม่มีอะไรหรอก คุณเพิ่งตายมาหมาดๆ 65 00:06:20,825 --> 00:06:23,700 อาจยังสับสน แล้วก็อึดอัดหน่อย 66 00:06:24,242 --> 00:06:25,825 ไม่นะ ... 67 00:06:26,492 --> 00:06:28,367 ฉันยังตายไม่ได้หรอก 68 00:06:28,492 --> 00:06:30,033 แล้วแม่ฉันล่ะ .. 69 00:06:30,867 --> 00:06:32,950 ฉันทิ้งแม่ไปไม่ได้หรอกนะ! 70 00:06:33,117 --> 00:06:35,158 กฎหมายวิญญาณ มาตรา 3.1 71 00:06:35,158 --> 00:06:39,367 วิญญาณไม่สามารถร่อนเร่ตามสวรรค์ ไม่มีเวลาให้ร่ำลาด้วย! 72 00:06:39,367 --> 00:06:43,450 คุณมีสิทธิ์จะไม่พูด มันจะทำให้คุณเสียเปรียบ ... 73 00:06:43,492 --> 00:06:46,367 ถ้าปฏิบัติตามกฎ เขาจะเป็นเพชรน้ำหนึ่งเลยนะเนี่ย 74 00:06:46,367 --> 00:06:47,950 ดีแล้ว ลอยขึ้นไปเลย ! 75 00:06:47,950 --> 00:06:51,783 ขึ้นไป! ขึ้นไป! 76 00:06:52,617 --> 00:06:55,992 ขอร้องละ … ให้ฉันกลับไปหาแม่ซักครั้งเถอะนะ! 77 00:06:55,992 --> 00:06:57,700 ฉันยังมีเรื่องที่ต้องบอกแม่ฉันก่อน! 78 00:06:57,700 --> 00:06:59,575 ท่าทางเขาจะรักแม่มากเลย ... 79 00:06:59,575 --> 00:07:01,533 ได้โปรด ขอร้องละนะ! 80 00:07:03,700 --> 00:07:05,408 ฉันขอเจอแม่เป็นครั้งสุดท้ายเถอะ! 81 00:07:06,242 --> 00:07:08,033 ฉันขอร้องละ! 82 00:07:31,617 --> 00:07:34,200 This is bad even for me. 83 00:07:41,825 --> 00:07:45,200 อีกสักครู่ จะเริ่มพิธีบรรจุศพ คุณคิม จาฮง 84 00:07:45,742 --> 00:07:51,325 ขอประกาศอีกครั้ง อีกสักครู่ จะเริ่มพิธีบรรจุศพ คุณคิม จาฮง 85 00:07:52,575 --> 00:07:53,992 แม่ 86 00:07:54,700 --> 00:07:56,200 แม่? 87 00:07:57,700 --> 00:08:00,325 อย่าทำแบบนี้สิ แม่ 88 00:08:01,783 --> 00:08:03,992 พวกเขาพร้อมแล้วนะ ไปกันเถอะ 89 00:08:07,575 --> 00:08:11,742 แม่ ไปได้แล้วน่า! 90 00:08:30,825 --> 00:08:34,658 (ประตูสู่นรก) 91 00:08:41,867 --> 00:08:43,325 เคารพหน่อย! 92 00:08:43,325 --> 00:08:45,533 นั่นก็คือ ราชัน ยอมรา 93 00:08:45,533 --> 00:08:48,575 ผู้พิพากษานรกแห่งความอกตัญญู และเป็นจอมกษัตริย์ทั้งปวง 94 00:08:48,700 --> 00:08:51,742 ส่วนตรงนั้นคือ เทพผู้พิทักษ์ คังลิม 95 00:08:51,742 --> 00:08:54,283 ผู้นำทีมเทพผู้พิทักษ์ทั้ง 3 ของเรา 96 00:08:54,283 --> 00:08:58,783 มีดวงวิญญาณถึง 47 ดวง ได้ไปเกิดใหม่ ก็เพราะเขาผู้นี้นี่แหละ 97 00:08:59,075 --> 00:09:02,908 เพชรน้ำหนึ่งคิม ยินดีที่ได้พบคุณ 98 00:09:03,742 --> 00:09:05,408 - ผมไม่อยากเป็นเพชรน้ำหนึ่งแบบนี้หรอก! - โอ้โห!! 99 00:09:07,950 --> 00:09:09,325 ทางนี้ค่ะ! 100 00:09:09,575 --> 00:09:10,700 ทางนี้! ทางนี้! 101 00:09:10,700 --> 00:09:12,325 หลีกทางให้เขาหน่อย คนดังที่ตายมาแล้ว 102 00:09:12,325 --> 00:09:14,658 - คุณคิมคะ เร็วหน่อยค่ะ - หลีกทางหน่อย 103 00:09:19,658 --> 00:09:21,617 (คิม จาฮง) 104 00:09:32,825 --> 00:09:35,658 สุดยอดเลย! เป็นเขาจริงๆ ด้วย! 105 00:09:36,867 --> 00:09:40,450 คุณคิม คุณคือเพชรน้ำหนึ่งผู้ทรงเกียรติ! 106 00:09:40,450 --> 00:09:42,242 19 ปีแล้วนะ! 107 00:09:42,450 --> 00:09:46,408 โอกาสที่คุณจะได้เกิดใหม่ หลังจาก 49 วัน เป็นไปได้สูงมากเลยค่ะ! 108 00:09:46,450 --> 00:09:49,492 วิญญาณทรงเกียรติ! เพชรน้ำหนึ่ง คิม จาฮง! 109 00:10:04,908 --> 00:10:06,700 (หุบเขาไฟนรก) 110 00:10:06,700 --> 00:10:09,575 จุดแรกคือนรกบาปฆาตกรรมเหรอ 111 00:10:10,867 --> 00:10:12,825 นรกฆาตกรรม ไฟนรก! 112 00:10:12,825 --> 00:10:15,033 ไหนว่าเป็นเพชรน้ำหนึ่งไง 113 00:10:15,242 --> 00:10:18,325 นี่นายเคยฆ่าคนตายมางั้นเหรอ 114 00:10:18,450 --> 00:10:19,908 อะไรนะ 115 00:10:21,075 --> 00:10:23,158 ผมไม่เคยฆ่าใครนะ 116 00:10:23,242 --> 00:10:26,575 คุณต้องผ่าด่านนรก 7 ขุม 117 00:10:26,575 --> 00:10:29,617 บาปทรยศ ความรุนแรง อกตัญญู ฆาตกรรม เกียจคร้าน หลอกลวง อยุติธรรม 118 00:10:29,617 --> 00:10:33,408 ราชันยอมรา เป็นคนกำหนดลำดับขุมนรก 119 00:10:33,408 --> 00:10:37,117 โดยเริ่มพิจารณาจากบาปน้อย ไล่ไปจนถึงบาปหนัก 120 00:10:38,325 --> 00:10:39,867 นอกจาก ยอมรา แล้ว 121 00:10:39,867 --> 00:10:42,908 ไม่มีใครรู้ลำดับขุมนรกที่นายต้องเจอหรอกนะ 122 00:10:42,992 --> 00:10:46,408 ฆาตกรรมเหรอ .. ผมไม่เคยทำร้ายใครเลยนะ 123 00:10:46,408 --> 00:10:49,075 ขุมนรกนี้นั้นรวมบาปที่คุณไม่ได้ทำด้วย 124 00:10:49,075 --> 00:10:52,325 ถ้าการกระทำของคุณส่งผลให้มีคนตาย 125 00:10:52,325 --> 00:10:54,658 นั่นก็ถือว่ามากพอที่จะเป็นความผิดของคุณแล้ว 126 00:10:54,742 --> 00:10:57,492 ไม่ต้องโพสต์กระทู้ แต่ถ้าไปคอมเม้นท์ก็ผิดเหมือนกัน! 127 00:10:57,492 --> 00:10:58,658 บันทึกไว้หมดแหละ! 128 00:10:58,658 --> 00:11:01,533 ไม่ต้องห่วงนะ เดาซิ เธอกำลังทำอะไร 129 00:11:03,325 --> 00:11:05,575 น้องเล็กของเรานี่เก่งมากเลยนะ 130 00:11:05,575 --> 00:11:08,742 เธอกำลังสแกนดูข้อความของนายทั้งหมด 131 00:11:08,742 --> 00:11:11,283 เพื่อจะได้ว่าความให้นายได้อย่างเต็มที่เลยยังไงล่ะ 132 00:11:11,617 --> 00:11:14,075 เธอดูมีฝีมือไม่ใช่เล่น 133 00:11:14,075 --> 00:11:15,825 แต่ว่าทำไมครั้งนี้ดูเธอเหนื่อยมาก 134 00:11:15,908 --> 00:11:17,617 เขาฆ่าใครเหรอ 135 00:11:45,742 --> 00:11:47,700 ไม่นะ! 136 00:11:50,075 --> 00:11:51,783 หัวหน้า! 137 00:11:58,242 --> 00:12:01,950 (นรกแห่งบาปฆาตกรรม) 138 00:12:17,075 --> 00:12:18,825 ส่งมือมาหน่อยสิ! 139 00:12:18,825 --> 00:12:20,700 อีกนิดนึง! 140 00:12:20,700 --> 00:12:22,825 จับได้แล้ว! 141 00:12:23,450 --> 00:12:24,575 ปีนขึ้นมา! 142 00:12:24,575 --> 00:12:26,575 ไอ้คนอวดดี! 143 00:12:26,658 --> 00:12:28,825 เจ้ากล้าดียังไง! 144 00:12:36,408 --> 00:12:38,825 (เทพแห่งบาปฆาตกรรม) 145 00:12:48,700 --> 00:12:54,408 ชายผู้นี้มีความผิดฐานทอดทิ้งเพื่อนร่วมงาน ที่กำลังเดือดร้อนให้ตายครับ 146 00:12:54,408 --> 00:12:56,950 ทั้งๆ ที่จริงๆ ก็ช่วยได้ 147 00:12:56,950 --> 00:13:00,533 แต่คิม จาฮง หวาดกลัวจนหนีเอาตัวรอดคนเดียว 148 00:13:00,533 --> 00:13:04,658 เป็นเหตุให้เพื่อนร่วมงานต้องตายอย่างน่าสังเวช 149 00:13:08,367 --> 00:13:13,533 ถ้าเขากลับมาช่วย เพื่อนร่วมงานของเขาคงจะรอดชีวิตไปได้อย่างแน่นอน 150 00:13:13,533 --> 00:13:19,283 ฉะนั้นการกระทำของเขาในครั้งนั้น จึงถือว่าเป็นการฆาตกรรทางอ้อมขอรับท่าน! 151 00:13:25,242 --> 00:13:27,325 การฆาตกรรมทางอ้อมครั้งนี้ 152 00:13:27,367 --> 00:13:31,283 ถือเป็นผลโดยตรงจาก การจงใจละเลยของชายผู้นี้ขอรับ 153 00:13:31,283 --> 00:13:34,658 เขาจึงควรต้องทุกข์ทรมาน ในภูเขาไฟนรก 154 00:13:34,783 --> 00:13:39,783 50 ปี จัดไปเลย ... 155 00:13:39,908 --> 00:13:41,117 เฮ้ย 5 ปีพอ! 156 00:13:41,117 --> 00:13:43,200 เพชรน้ำหนึ่งตกนรก 50 ปีไม่ได้ 157 00:13:43,783 --> 00:13:45,408 เขาเป็นเพชรน้ำหนึ่งนะ! 158 00:13:45,617 --> 00:13:48,283 จะตัดสินอะไรก็แสดงความนับถือเขาหน่อย 159 00:13:49,033 --> 00:13:51,492 ขอให้ลงโทษเขา 160 00:13:51,992 --> 00:13:55,283 5 ปี แต่ให้ทุกข์ทรมานเหมือน 50 ปี! 161 00:13:55,367 --> 00:13:57,908 เพราะว่าเขาคือเพชรน้ำหนึ่ง! 162 00:14:01,533 --> 00:14:04,408 เทพผู้พิทักษ์ เริ่มแก้ต่างให้จำเลยได้! 163 00:14:07,992 --> 00:14:10,742 ท่านครับ ผมขอซักถามจำเลยครับ 164 00:14:11,158 --> 00:14:15,033 คุณยังจำคำสั่งเสียสุดท้าย ของเพื่อนร่วมงานคนนี้ได้หรือไม่ 165 00:14:21,325 --> 00:14:22,700 มีใครอยู่มั้ย?! 166 00:14:24,200 --> 00:14:25,367 - ฟังนะ - ช่วยด้วย! 167 00:14:25,367 --> 00:14:26,700 พาคนบาดเจ็บออกไปก่อน 168 00:14:26,700 --> 00:14:29,033 มันจะปลอดภัยกว่า ถ้านายคุมไฟอยู่แล้ว … 169 00:14:29,158 --> 00:14:32,992 ค่อยเจาะเปิดกำแพง แล้วส่งเครื่องมือเข้ามาให้ฉัน 170 00:14:32,992 --> 00:14:34,408 เข้าใจมั้ย 171 00:14:35,367 --> 00:14:37,325 มันอาจจะถล่ม รีบไปสิ! 172 00:14:37,367 --> 00:14:38,783 รีบไป! 173 00:14:39,033 --> 00:14:40,492 ถ้างั้น! 174 00:14:42,200 --> 00:14:43,783 ผมจะรีบมาช่วย 175 00:14:43,783 --> 00:14:45,033 รออยู่ตรงนี้ล่ะ! 176 00:14:45,033 --> 00:14:47,242 ฉันจะไปไหนได้ ไม่ต้องห่วง 177 00:14:47,242 --> 00:14:48,992 ฉันจะคอยอยู่ตรงนี้ 178 00:14:51,533 --> 00:14:53,533 เอานี่ไว้นะ เอานี่ไว้ 179 00:14:53,533 --> 00:14:55,283 รับไปสิ! 180 00:15:03,117 --> 00:15:05,742 ไปเถอะ! ไปเร็ว! 181 00:15:11,492 --> 00:15:14,283 คิม จาฮง เงยหน้าขึ้น 182 00:15:15,075 --> 00:15:16,867 ตอนนี้คุณยังไม่มีความผิดนะ 183 00:15:17,617 --> 00:15:19,533 เงยหน้าขึ้นสิ คุณคิม 184 00:15:25,033 --> 00:15:26,867 ผมขอถามอีกข้อนึงนะครับ 185 00:15:27,367 --> 00:15:29,408 ในระหว่างที่เกิดเหตุไฟไหม้ในวันนั้น 186 00:15:29,617 --> 00:15:34,533 คุณได้ทำตามที่เพื่อนร่วมงานสั่งให้ทำ แล้วก็ช่วยเขาไม่ทัน 187 00:15:34,658 --> 00:15:37,325 แต่ว่าคุณสามารถช่วยคนไว้ได้กี่คน 188 00:15:40,033 --> 00:15:41,700 ซัก 6 คน ... 189 00:15:42,575 --> 00:15:43,950 หรืออาจจะ 7 คนมั๊ง? 190 00:15:44,825 --> 00:15:49,992 ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน คือผมจำไม่ได้หรอก ... 191 00:15:52,783 --> 00:15:55,283 งั้นโปรดดูที่กระจกแห่งกรรมครับ 192 00:16:00,325 --> 00:16:01,992 ขอยืมหน่อยค่ะ 193 00:16:10,158 --> 00:16:12,450 ก็อย่างที่เห็นกันนั่นแหละ 194 00:16:12,575 --> 00:16:16,117 ความทรงจำของเขาอาจจะพร่าเลือน แต่ในวันนั้นเขาช่วยคนได้ถึง 8 คน 195 00:16:16,283 --> 00:16:18,575 ให้พ้นจากไฟนรกที่โหมกระหน่ำ 196 00:16:19,075 --> 00:16:23,325 แม้แต่ข่าวภาคดึก ก็ยังรายงานข่าว ความกล้าหาญของเขา 197 00:16:23,742 --> 00:16:26,242 ผมจึงอยากจะขอถามท่านบ้างนะครับ 198 00:16:26,450 --> 00:16:28,408 จำเลยผู้นี้สามารถช่วยเหลือ คนแปลกหน้าเอาไว้ได้ถึง 8 คน 199 00:16:28,408 --> 00:16:30,200 แต่เพราะต้องช่วยคนเหล่านั้น เขาจึงไม่สามารถช่วยเพื่อนร่วมงานของเขาได้ 200 00:16:30,200 --> 00:16:34,783 น้ำหนักชีวิต 8 คน น้อยกว่า คนๆ เดียวอย่างนั้นหรือ 201 00:16:35,158 --> 00:16:37,825 ผมรอคำตอบท่านอยู่นะครับ 202 00:16:38,325 --> 00:16:40,283 ถามอะไรไร้สาระแบบนั้น 203 00:16:46,158 --> 00:16:50,450 ชีวิตมันวัดที่น้ำหนักกันได้ที่ไหนกันเล่า มันเป็นสิ่งที่จับต้องไม่ได้ 204 00:16:50,450 --> 00:16:57,533 ถ้าสิ่งที่เรามองไม่เห็นมันมีน้ำหนักละก็ มันก็คงจะเท่ากันหมด 205 00:17:13,242 --> 00:17:15,950 เทพแห่งบาปฆาตกรรม 206 00:17:15,950 --> 00:17:18,867 ขอให้ท่านได้โปรดพิจารณา คำกล่าวเมื่อสักครู่นี้ของท่านอัยการด้วยนะครับ ใต้เท้า 207 00:17:18,867 --> 00:17:21,575 เมื่อท่านได้ต้องตัดสินข้อกล่าวหา ในตัวคุณคิม ผู้มีเกียรติผู้นี้ ได้โปรดพิจารณาด้วยครับ 208 00:17:26,742 --> 00:17:29,533 ปล่อยฉันสิ ฉันจะเข้าไป 209 00:17:29,533 --> 00:17:30,783 เข้าไปไม่ได้! 210 00:17:30,783 --> 00:17:33,200 อย่า! อย่า! 211 00:17:36,867 --> 00:17:38,825 ลูกสาวของพ่อ ... 212 00:17:40,325 --> 00:17:44,158 จียอน ลูกพ่อ! 213 00:18:10,783 --> 00:18:13,200 นี่คือคำตัดสินสุดท้ายของศาล! 214 00:18:13,658 --> 00:18:16,700 จำเลยตัดสินใจ 215 00:18:17,158 --> 00:18:21,450 ที่จะช่วยเหลืออีกหลายชีวิต แต่ก็ยังไม่ช่วยเหลือชีวิตของเพื่อนร่วมงาน 216 00:18:21,450 --> 00:18:26,617 ถือเป็นการกระทำที่ขัดแย้ง แต่การตายของเขาได้ช่วยต่อลมหายใจให้คนมากมายได้ 217 00:18:27,200 --> 00:18:31,200 ข้อหาฆาตกรรมทางอ้อมของเขา จึงเป็นอันตกไป 218 00:18:31,492 --> 00:18:37,450 ศาลแห่งนี้พบว่า คิม จาฮง ผู้ทรงเกียรติผู้นี้เป็นผู้บริสุทธิ์ 219 00:18:37,450 --> 00:18:41,825 เพราะการกล่าวหาว่าเขาก่อฆาตกรรม ถือว่าปราศจากหลักฐาน 220 00:18:41,825 --> 00:18:45,408 (สายน้ำแห่งความเกียจคร้าน) 221 00:18:52,992 --> 00:18:54,408 คุณคิม จาฮง 222 00:18:54,408 --> 00:19:00,533 การพิจารณาคดีขั้นต่อไป จะประเมินว่าคุณใช้ชีวิตได้ดีแค่ไหน 223 00:19:00,617 --> 00:19:02,408 คุณจะถูกตัดสินว่า คุณใช้ชีวิตคุ้มค่าแค่ไหน ... 224 00:19:02,408 --> 00:19:03,867 ผู้พิทักษ์ คัง ลิม! 225 00:19:06,033 --> 00:19:08,158 พวกเราเจอแจ็คพอตเข้าแล้ว! 226 00:19:08,158 --> 00:19:10,158 อะไร? สแกนข้อมูลแล้วเหรอ 227 00:19:13,033 --> 00:19:15,658 ไม่มีคำฟ้องร้องอะไรเขาได้เลยค่ะ 228 00:19:15,658 --> 00:19:20,450 เขาเพียงแค่ต้องออกไป แล้วบอกว่าชีวิตเขามันยากลำบากแค่ไหน แค่นั้นเอง 229 00:19:20,450 --> 00:19:24,617 ถึงแม้ว่าพวกอัยการในคดีนี้ จะมีสถิติการชนะคดีต่ำที่สุดก็จริงอยู่ 230 00:19:24,617 --> 00:19:27,325 รับรองคุณคิม ผ่านฉลุยแน่! 231 00:19:28,117 --> 00:19:30,533 อย่าได้ประมาทอัยการเชียวนะ 232 00:19:30,533 --> 00:19:33,908 เริ่มต้นมาก็แพ้หลุดรุ่ยแล้ว พวกเขาต้องเตรียมตัวเต็มที่ 233 00:19:33,908 --> 00:19:37,658 ถ้าพวกเขาเอาผิดเพชรน้ำหนึ่งได้ เขาจะได้เลื่อนตำแหน่งหลายขั้นเลยนะ 234 00:19:37,658 --> 00:19:39,783 แล้วพวกคุณจะได้อะไรกันล่ะ 235 00:19:43,783 --> 00:19:46,367 ทำไมพวกคุณถึงต้องพยายามช่วยคนอย่างผมด้วย 236 00:19:46,367 --> 00:19:49,283 อย่าพูดจาไร้มารยาทแบบนั้นสิ 237 00:19:49,367 --> 00:19:51,492 การได้เกิดใหม่เป็นเรื่องที่ดีนะ 238 00:19:51,492 --> 00:19:52,783 แต่ผมไม่อยากไปเกิดใหม่แล้ว 239 00:19:52,783 --> 00:19:55,450 คุณคิม ปรโลกจะตัดสินเรื่องนั้นเอง 240 00:19:55,450 --> 00:19:57,325 มันคือคำสัญญาค่ะ 241 00:20:02,533 --> 00:20:05,033 เป็นคำสัญญาของราชัน ยอมรา 242 00:20:05,408 --> 00:20:08,242 ถ้าเราช่วยให้วิญญาณ 49 ดวง ไปเกิดใหม่ใน 1 ศตวรรษได้ 243 00:20:08,242 --> 00:20:10,325 เขาก็จะให้เราไปเกิดใหม่ 244 00:20:10,325 --> 00:20:11,908 เราเลือกเกิดได้ด้วยนะ 245 00:20:11,908 --> 00:20:15,117 ซึ่งฉันได้เลือกไว้แล้ว ฉันจะไปเกิดเป็นลูกชายมหาเศรษฐี 246 00:20:15,117 --> 00:20:18,075 ฉันไม่อยากอยู่ในนรกเกาหลี อีกต่อไปแล้ว 247 00:20:22,700 --> 00:20:27,533 ยังไงก็ตาม มันจะเป็นไปได้ก็ต่อเมื่อ เราว่าความให้กับเพชรน้ำหนึ่งอย่างคุณ 248 00:20:27,533 --> 00:20:30,325 เพราะดวงวิญญาณทั่วไป การจะผ่านทุกขุมนรกได้ใน 49 วัน 249 00:20:30,325 --> 00:20:32,700 เป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้เลย 250 00:20:33,242 --> 00:20:35,992 ฉันจึงอยากขอร้องคุณ เกิดเป็นดวงวิญญาณไปเกิดใหม่ดวงที่ 48 ของเราทีเถอะนะ 251 00:20:36,033 --> 00:20:39,033 ถ้าผมไม่ใช่เพชรน้ำหนึ่งล่ะ 252 00:20:39,033 --> 00:20:40,825 พวกคุณจะทำยังไงต่อไป 253 00:20:41,742 --> 00:20:47,075 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ปรโลกจะตัดสินเรื่องนั้นเอง 254 00:20:47,325 --> 00:20:48,908 ว่าแล้ว .. อย่าไปมองมันเข้าเชียวนะ! 255 00:20:48,908 --> 00:20:51,450 ห้ามสบตาเด็ดขาด! 256 00:21:10,867 --> 00:21:14,617 พวกมันชอบจ้องตาคน แล้วก็จับเป็นเหยื่อ 257 00:21:14,783 --> 00:21:18,200 พวกมันหลอกล่อ ด้วยการสร้างภาพลวงตาขึ้นมาให้เห็น 258 00:21:18,325 --> 00:21:22,992 แล้วฉีกเนื้อเป็นชิ้นๆ 259 00:21:25,742 --> 00:21:27,200 นี่ คุณคิม 260 00:21:27,617 --> 00:21:31,450 คิดเสียว่า นรกแห่งบาปเกียจคร้าน เป็นจุดแวะเที่ยวก็แล้วกันนะ 261 00:21:31,867 --> 00:21:33,742 แต่ให้จำเอาไว้อย่างนึง 262 00:21:35,033 --> 00:21:40,242 อย่าพูดตอบโต้กับเขาเด็ดขาด อย่าได้ตอบโต้เทพบาปเกียจคร้าน 263 00:21:40,783 --> 00:21:42,825 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องใดก็ตาม 264 00:21:43,075 --> 00:21:45,117 ดูที่เท้าสิ 265 00:21:51,908 --> 00:21:53,408 มันงับเท้า! 266 00:21:53,950 --> 00:21:56,200 นั่นไง จับที! 267 00:22:04,200 --> 00:22:08,200 ในมาตรา 2.3 คำจำกัดความของความเกียจคร้านหมายถึง 268 00:22:08,200 --> 00:22:09,242 (นรกแห่งบาปเกียจคร้าน) 269 00:22:09,242 --> 00:22:13,533 การเสียเวลาในชีวิตที่ทรงคุณค่า ไปกับเรื่องใดเรื่องหนึ่ง 270 00:22:13,533 --> 00:22:18,408 ที่ต้องอยู่เฉยๆ นิ่งๆ และไม่ใส่ใจกับสิ่งอื่น 271 00:22:18,700 --> 00:22:22,533 แต่อย่างที่ทราบกัน ความเกียจคร้าน เฉื่อยชา 272 00:22:22,533 --> 00:22:25,367 เป็นสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้น กับคิม จาฮง เลยค่ะ 273 00:22:25,367 --> 00:22:29,200 ฉันขอนำเสนอภาพชีวิตของเขา ให้ท่านได้รับชมค่ะ ท่านเทพ 274 00:22:29,200 --> 00:22:32,242 (เทพแห่งบาปเกียจคร้าน) 275 00:22:32,325 --> 00:22:35,617 เกือบได้แล้ว! เกือบแล้วๆ ! 276 00:22:35,658 --> 00:22:38,283 ใกล้แล้วๆ ! 277 00:22:40,533 --> 00:22:42,950 ดีมาก เกือบแล้ว! จับไว้ๆ ! 278 00:22:42,950 --> 00:22:45,908 เอ๊ะ? ผึ้งเหรอเนี่ย! 279 00:22:46,033 --> 00:22:48,325 ผึ้ง! 280 00:23:13,283 --> 00:23:17,325 ความต้องการที่จะช่วยชีวิตของผู้คน ของชายผู้นี้ 281 00:23:17,325 --> 00:23:21,533 ไม่ได้จำกัดอยู่แค่ชีวิตมนุษย์เท่านั้นนะ! 282 00:23:29,408 --> 00:23:31,617 เหลือเชื่อ !! แสนมหัศจรรย์เหลือเกิน! 283 00:23:31,617 --> 00:23:34,325 ความรักของเขายังมีเผื่อแผ่ ไปถึงแม้แต่สิ่งมีชีวิต 284 00:23:34,325 --> 00:23:40,242 ที่มีขนาดเล็กที่สุด และอ่อนแอที่สุดด้วยนะคะ 285 00:23:40,367 --> 00:23:42,242 ทุกสิ่งที่เขาสัมผัส 286 00:23:42,242 --> 00:23:49,825 อัดแน่นไปด้วยสัมผัสแห่งความเสียสละ และความตระหนักให้ช่วยสิ่งเหล่านั้นได้พ้นจากความทุกข์ 287 00:23:50,075 --> 00:23:52,075 ไม่ต้องมองฉัน มองที่ นาวีโน่น! 288 00:23:52,075 --> 00:23:54,408 เธออยู่ตรงโน้น นั่นแหละ ตรงนั้น! 289 00:23:54,408 --> 00:23:56,908 เรียกให้มาหาสิ ร้องเหมียวๆ สิ 290 00:23:57,200 --> 00:23:58,700 ช่างดีเหลือเกิน! 291 00:23:58,700 --> 00:24:03,325 ความมีจริยธรรมที่ไร้ขีดจำกัดของเขา มักจะทำให้เขาต้องเผชิญกับ 292 00:24:03,325 --> 00:24:09,992 สถานการณ์อันตรายอยู่เสมอเลยค่ะ ท่านเทพ และเขาไม่เคยยอมแพ้เลยซักครั้งนึง 293 00:24:19,825 --> 00:24:21,450 ลัมโบกีนี!! 294 00:24:21,533 --> 00:24:23,658 คิม จาฮงไม่ผิดนะคะ 295 00:24:23,658 --> 00:24:25,658 เราเข้าใจคุณคิม จาฮงดี ! 296 00:24:25,658 --> 00:24:30,450 ใครจะกล้าขยันทุกวินาทีอย่างเขา ว่าทำความผิดได้ลงคอกัน! 297 00:24:32,908 --> 00:24:34,658 ท่านเทพครับ ท่านครับ 298 00:24:35,658 --> 00:24:36,075 เทพผู้พิทักษ์องค์นี้ 299 00:24:36,908 --> 00:24:41,283 ทำให้ศาลของท่านต้องมัวหม่น ด้วยการเปลี่ยนให้ที่นี่ให้เป็นโรงละครน้ำเน่าอยู่นะครับ 300 00:24:41,283 --> 00:24:42,200 พยายามสร้างภาพให้เขา .. 301 00:24:42,200 --> 00:24:43,075 พอได้แล้ว! 302 00:24:43,075 --> 00:24:44,700 ข้าตัดสินแล้ว 303 00:24:48,825 --> 00:24:51,283 เราจะสร้างรูปปั้น คิม จาฮง ขึ้นที่นี่ 304 00:24:51,992 --> 00:24:53,408 เร็วเข้า ลงมือเลย! 305 00:24:53,992 --> 00:24:57,158 ถ้าไม่สร้างรูปปั้นให้คนอย่างเขา แล้วจะสร้างรูปปั้นใคร จริงมั้ย? 306 00:24:57,242 --> 00:24:58,158 ดีครับ ท่านเทพ! 307 00:24:58,158 --> 00:24:59,867 ดีครับ ดี 308 00:24:59,867 --> 00:25:03,742 สร้างแบบตัวใหญ่ๆ เลยยิ่งดี 309 00:25:05,325 --> 00:25:07,075 ดี ยิ่งใหญ่ยิ่งดี 310 00:25:15,742 --> 00:25:18,283 เท่ห์ จริงๆ เลย 311 00:25:18,325 --> 00:25:22,742 ว่าแต่ว่าอะไรกันที่ทำให้เจ้ายอมเอาตัวเองไปเสี่ยงอันตราย เพื่อช่วยคนอื่นแบบนี้ 312 00:25:22,825 --> 00:25:29,242 หรือว่าเจ้าอยากจะใช้ชีวิตในแต่ละวัน ให้คุ้มค่ามากที่สุดอย่างนั้นเหรอ ไหนบอกมาซิ 313 00:25:31,825 --> 00:25:33,658 ผมทำทุกอย่างเพื่อเงินนะครับ 314 00:25:36,242 --> 00:25:37,825 เจ้าว่ายังไงนะ ? 315 00:25:41,492 --> 00:25:43,408 เจ้าพูดว่าทำเพื่อเงินเหรอ? 316 00:25:43,492 --> 00:25:44,908 เงินเท่านั้นเหรอ? 317 00:25:45,700 --> 00:25:47,117 เงินเหรอ? 318 00:25:49,283 --> 00:25:51,700 ใช่ครับ ผม ... 319 00:25:52,200 --> 00:25:53,450 ทำไปก็เพื่อหาเงินนะครับ 320 00:25:53,450 --> 00:25:54,783 เฮ้ย เดี๋ยวสิ คุณคิม! 321 00:25:57,367 --> 00:25:58,783 ท่านเทพครับ 322 00:25:58,908 --> 00:26:01,617 แบบนี้ เราจัดการเขาต่อได้เลยนะครับ 323 00:26:01,825 --> 00:26:03,908 ได้ว่าต่อไปเลย 324 00:26:04,200 --> 00:26:05,617 เอาเลย 325 00:26:05,658 --> 00:26:08,075 เงินคือพระเจ้า งั้นเหรอ? 326 00:26:10,283 --> 00:26:12,742 ที่แท้ก็บูชาเทพห่วยๆ 327 00:26:14,992 --> 00:26:20,617 งั้นข้าจะ .. ทำให้เจ้าเสียใจ ที่เลือกบูชาเทพแห่งเงิน 328 00:27:01,242 --> 00:27:03,200 เฮ วอนเมก! ไปช่วยเขาด้วย! 329 00:27:06,783 --> 00:27:08,575 เขาจะตกไปแล้วนะ! 330 00:27:13,033 --> 00:27:14,367 ขอได้โปรดเมตตาด้วย! 331 00:27:14,367 --> 00:27:16,575 ข้าขอให้ท่านดูที่กระจกแห่งกรรมก่อน! 332 00:27:16,575 --> 00:27:18,283 เจ้าคิดว่าทำอะไรอยู่?! 333 00:27:18,617 --> 00:27:20,867 เขาบูชาเทพที่เลวร้ายแบบนั้น! 334 00:27:21,325 --> 00:27:22,783 เขาอาจจะทำเช่นนั้นจริง 335 00:27:22,783 --> 00:27:25,158 แต่ที่เขาทำ ก็มีเหตุผลอยู่นะครับ 336 00:27:25,367 --> 00:27:29,075 ตอนกลางวัน เขาดับเพลิงที่กำลังไหม้ แล้วเป็นคนจุดไฟในยามค่ำคืน 337 00:27:29,283 --> 00:27:31,242 ขอเตาปิ้งด้วย! 338 00:27:31,492 --> 00:27:32,950 ครับ ! 339 00:27:34,742 --> 00:27:36,075 ระวังร้อนนะ! เตาปิ้งมาแล้วครับ 340 00:27:36,075 --> 00:27:38,408 เป็นเพราะความยากจนข้นแค้น 341 00:27:38,408 --> 00:27:41,533 คิม จาฮง ต้องออกไปเก็บผักส่ง แม้จะเป็นวันหยุด 342 00:27:42,075 --> 00:27:44,492 วันเสาร์ – อาทิตย์ ก็ต้องไปขัดพื้นห้องซาวน่า 343 00:27:44,492 --> 00:27:46,492 หลังจากเสร็จงานที่ห้องซาวน่า 344 00:27:46,492 --> 00:27:50,533 เขาต้องไปทำงานเป็นคนขับรถรับจ้างอีก 345 00:28:00,367 --> 00:28:01,742 จาฮง! 346 00:28:01,742 --> 00:28:02,617 ไอ้บ้าเอ๊ย! 347 00:28:02,617 --> 00:28:05,658 ขับให้ตรงทางหน่อยเซ่ะ! 348 00:28:11,158 --> 00:28:12,575 ทำงานไม่หยุด? 349 00:28:13,033 --> 00:28:15,867 แล้วเขาเอาเวลาที่ไหนพักผ่อนกันล่ะ 350 00:28:16,033 --> 00:28:17,700 ในวันที่เขาจะได้พักผ่อนจริงๆ 351 00:28:18,158 --> 00:28:21,492 ก็คือวันที่เขาตายไปนั่นแหละครับท่าน 352 00:28:21,575 --> 00:28:26,117 คิม จาฮง ไม่เคยได้พักเลย ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ 353 00:28:26,742 --> 00:28:29,408 แม่ที่ล้มป่วย ต้องการเงินไปรักษาตัว 354 00:28:29,408 --> 00:28:33,950 และน้องชายของเขาก็กำลังเรียนกฎหมาย ซึ่งค่าเทอมก็แพงมากนะครับ 355 00:28:34,783 --> 00:28:39,533 ถ้าไม่ใช่เพราะเงินที่คุณคิมหามา พวกเขาคงไม่อาจจะมีชีวิตรอดได้ 356 00:28:40,367 --> 00:28:43,908 เพราะฉะนั้นเงินจึงเป็นทุกอย่างสำหรับเขา 357 00:28:45,700 --> 00:28:49,575 เขาจะหลุดพ้นจากเทพแห่งเงินตราได้ ด้วยการตายเท่านั้น 358 00:28:50,075 --> 00:28:52,783 ผมขออ้อนวอน ให้ท่านเมตตาต่อดวงวิญญาณนี้ด้วย 359 00:28:52,867 --> 00:28:57,075 เขาคือดวงวิญญาณที่จะต้องคอยดูแล ครอบครัวที่ยากจนของเขานะครับ 360 00:29:01,283 --> 00:29:02,742 ขอบคุณคร้าบ ... 361 00:29:02,742 --> 00:29:05,117 สวัสดีครับ 362 00:29:07,575 --> 00:29:09,992 งั้นข้าขอตัดสินดังต่อไปนี้ 363 00:29:13,033 --> 00:29:18,283 เหตุผลที่ทำให้จำเลยไม่ทำตัวเป็นคนเกียจคร้าน 364 00:29:18,783 --> 00:29:23,325 คงจะบอกได้ว่าเป็นเพราะทั้งเรื่องเงิน และเพราะความดีของเขาเองด้วย 365 00:29:23,575 --> 00:29:28,283 ซึ่งทั้งหมดที่เขาทำไป ไม่ใช่เพื่อตัวเองเลยแม้แต่น้อย 366 00:29:28,283 --> 00:29:34,617 แต่เป็นไปเพื่อเลี้ยงดูแม่ที่เจ็บป่วย และน้องชายของเขาให้มีอนาคตที่ดีต่อไป 367 00:29:35,033 --> 00:29:39,992 (ป่าใบมีด) ข้าตัดสินให้ คิม จาฮง ไม่มีความผิด 368 00:29:44,158 --> 00:29:48,783 ในโลกแห่งบาปหลอกลวง ตัดสินคำโกหกที่มนุษย์เคยพูดไปตอนมีชีวิตอยู่ 369 00:29:48,783 --> 00:29:51,825 ในป่าใบมีดแห่งนี้ กิ่งก้านของต้นไม้คือคมมีด 370 00:29:51,825 --> 00:29:55,117 ภาพสะท้อนของดวงจันทร์ บนใบมีดพวกนี้ มัน ... 371 00:29:55,367 --> 00:29:57,450 มันดูสวยมาก ใช่มั้ยล่ะ 372 00:29:57,450 --> 00:29:59,992 แต่ถ้าคุณไปสัมผัส เพราะความอยากรู้ อยากเห็นเข้า... 373 00:30:01,158 --> 00:30:03,658 ถ้าคุณสัมผัส เพราะความอยากรู้อยากเห็นละก็ 374 00:30:09,867 --> 00:30:14,825 ใบมีดจะกรีดเนื้อหนัง แล้วทำให้คุณรู้สึกเจ็บปวด แสนสาหัส 375 00:30:14,825 --> 00:30:17,825 ผมบอกคุณไปแล้วว่า อย่าไปพูดตอบโต้เทพเกียจคร้าน 376 00:30:17,825 --> 00:30:19,742 แต่คุณก็ทำผิดสัญญา 377 00:30:20,158 --> 00:30:22,325 ผมจะไม่ยอมเจอเหตุการณ์แบบนั้นอีกแล้ว 378 00:30:22,492 --> 00:30:24,617 นับแต่นี้ นั่นคือคำสั่ง!! 379 00:30:27,158 --> 00:30:28,492 ปล่อยเขาที! 380 00:30:28,492 --> 00:30:30,742 ไม่รู้จะดื้อรั้นทำไม? 381 00:30:30,992 --> 00:30:33,075 ทำตามที่เขาบอกเถอะน่า 382 00:30:33,283 --> 00:30:38,033 เราจะได้เพชรน้ำหนึ่ง คนที่ 48 ส่วนนายก็จะได้ไปเกิดใหม่ ดีมั้ย 383 00:30:39,367 --> 00:30:42,908 แถมก่อนเกิดใหม่ ยังจะได้ไปเยือนแดนฝันอีกด้วยนะ 384 00:30:43,283 --> 00:30:45,908 จะได้กลับไปเยี่ยมแม่ ในแดนฝันยังไงล่ะ 385 00:30:45,908 --> 00:30:49,283 อยู่นิ่งๆ สักเดี๋ยว เดี๋ยวแผลก็จะหายเอง 386 00:30:49,783 --> 00:30:51,450 เมื่อกี้ว่ายังไงนะ 387 00:30:51,575 --> 00:30:53,700 ในปรโลก แผลจะหายเร็วขึ้นเยอะเลย ... 388 00:30:53,700 --> 00:30:56,742 ไม่ใช่ ไปเยือนความฝัน ยังงั้นเหรอ? 389 00:30:56,742 --> 00:30:59,492 ไม่รู้จริงดิ? นายไปโผล่ในฝันได้นะ 390 00:31:00,117 --> 00:31:04,658 เป็นสิทธิพิเศษของดวงวิญญาณ ที่ได้เกิดใหม่ไง 391 00:31:04,742 --> 00:31:07,450 จริงเหรอ? ผมไปหาแม่ได้งั้นเหรอ? 392 00:31:08,908 --> 00:31:10,658 อ้าว นึกว่าเราบอกคุณไปแล้ว 393 00:31:10,658 --> 00:31:15,242 ก่อนคุณจะไปเกิดใหม่ คุณจะได้รับอนุญาตให้ไปพบใครก็ได้ 394 00:31:15,242 --> 00:31:17,242 เพื่อกล่าวอำลา เป็นครั้งสุดท้าย ... 395 00:31:17,242 --> 00:31:20,783 คนชอบพูดกันว่า ได้เจอ พ่อ – แม่ ที่ตายไปแล้วในความฝัน 396 00:31:20,783 --> 00:31:23,075 มันก็เป็นเพราะแบบนี้ นี่แหละ 397 00:31:28,408 --> 00:31:29,783 เขาเป็นไรไป 398 00:31:30,617 --> 00:31:32,075 แม่จ๋า! 399 00:31:33,117 --> 00:31:34,367 แม่จ๋า! 400 00:31:34,367 --> 00:31:36,867 เออ ใช่แล้ว จาฮง นี่แม่เอง ลูก .. 401 00:31:36,867 --> 00:31:38,158 แม่จ๋า! 402 00:31:38,158 --> 00:31:41,242 - นี่ฉันควรเล่นตามน้ำต่อมั้ย - เล่นสิ เล่น 403 00:31:43,783 --> 00:31:45,658 แม่จ๋า! 404 00:31:48,908 --> 00:31:50,367 ให้ตายสิ 405 00:31:51,575 --> 00:31:53,950 มากี่ที ที่นี่ก็ยังชวนขนลุก 406 00:31:54,242 --> 00:31:56,742 พวกเราน่าจะแค่เดินไปนะ... 407 00:31:56,742 --> 00:32:01,367 นี่ยัยหนู ช่วยอธิบายเรื่องนี้ให้เราเข้าใจหน่อยได้มั้ย เขาจะได้ไม่ทำแผนเราพัง 408 00:32:02,325 --> 00:32:05,617 คิดเสียว่านี่เป็นบริการพิเศษ ให้กับ เพชรน้ำหนึ่ง ก็แล้วกันนะ 409 00:32:05,617 --> 00:32:09,325 มันเป็นระบบขนส่ง ที่สามารถไปได้ทั่วพื้นที่แห่งนี้เลย 410 00:32:16,283 --> 00:32:17,783 เขาทำอะไรของเขาอ้ะ 411 00:32:24,075 --> 00:32:25,492 รีบไปกันเถอะ 412 00:32:50,325 --> 00:32:53,408 เหมือนล่องแก่ง? สนุกจริงๆ?! 413 00:32:55,075 --> 00:32:56,575 พวกภูตินรก ... พวกมันมาทำอะไรที่นี่ !! 414 00:32:57,158 --> 00:32:59,117 แม้แต่เวลาก็เร็วขึ้น! 415 00:32:59,700 --> 00:33:01,242 จากโลกคนเป็น ... 416 00:33:01,408 --> 00:33:03,158 มันเป็นดวงวิญญาณเคียดแค้นเหรอ 417 00:33:03,533 --> 00:33:06,825 นี่นาย .. มีสมาชิกในครอบครัว ที่ตายมาก่อนหน้านี้มั้ย 418 00:33:25,533 --> 00:33:27,325 ในเวลาที่ปรโลก เกิดเหตุเช่นนี้ 419 00:33:27,325 --> 00:33:30,492 แสดงว่ามีคนในครอบครัวคุณ กลายเป็นดวงวิญญาณเคียดแค้น 420 00:33:33,033 --> 00:33:34,658 ว่าไงนะ ? ผมไม่เห็นจะเข้าใจเลย 421 00:33:34,908 --> 00:33:36,325 หัวหน้า! 422 00:33:37,992 --> 00:33:39,492 ระวัง! 423 00:33:44,492 --> 00:33:45,867 กำจัดซะ! 424 00:33:56,450 --> 00:33:58,533 หัวหน้า! ปีนขึ้นมาเลย! 425 00:34:17,867 --> 00:34:18,950 หัวหน้า ไหวมั้ย? 426 00:34:18,950 --> 00:34:20,742 - ตรงนั้น! - ห๊ะ 427 00:34:20,867 --> 00:34:22,200 ทำลายมัน! 428 00:34:22,200 --> 00:34:23,533 ทำลายเสานั่น! 429 00:34:25,367 --> 00:34:27,200 เร็วเข้าสิ! เร็วเข้า! 430 00:35:12,742 --> 00:35:14,408 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 431 00:35:14,408 --> 00:35:16,783 อาจเป็นแม่ หรือน้องชายนายก็ได้นะ! 432 00:35:16,783 --> 00:35:19,367 มีคนได้ตายลงด้วยความรู้สึกเคียดแค้น! 433 00:35:19,450 --> 00:35:22,367 แล้วก็กลายไปเป็นดวงวิญญาณที่มีความแค้นเช่นนี้! 434 00:35:22,367 --> 00:35:27,950 แล้วมาเพ่นพ่านอยู่ในโลกคนเป็น ปรโลกจะต้องพังพินาจแน่ๆ เลย ! 435 00:35:31,533 --> 00:35:32,950 แม่จ๋า ... 436 00:35:33,242 --> 00:35:35,117 แม่จ๋า! 437 00:35:35,617 --> 00:35:40,242 ด๊อกชุน ปิดตาเขา 438 00:35:44,408 --> 00:35:45,867 เร็วเข้าสิ! 439 00:35:45,867 --> 00:35:47,658 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย เกิดอะไรขึ้นกับแม่ยังงั้นเหรอ 440 00:35:47,658 --> 00:35:50,367 เราก็ยังไม่แน่ใจ แต่สงสัยว่า ... 441 00:35:50,367 --> 00:35:52,408 ขอร้องละ ช่วยบอกผมหน่อยว่า 442 00:35:52,408 --> 00:35:53,783 แม่ผมปลอดภัยดีหรือเปล่า 443 00:35:53,783 --> 00:35:55,283 อยากได้คำตอบเหรอ 444 00:35:55,783 --> 00:35:57,450 ไม่ว่านายจะผ่านด่านนรกได้หรือไม่ 445 00:35:57,450 --> 00:36:00,950 ถ้าภูตินรก คอยปั่นป่วน แล้วเวลาถูกเร่งเร็วขึ้น 446 00:36:01,158 --> 00:36:07,867 เราคงไม่มีทางที่จะผ่านไปถึง ด่านสุดท้ายได้ทัน 49 วันแน่นอน 447 00:36:09,783 --> 00:36:13,158 - ด๊อกชุน! - เทพพิทักษ์ อี ด๊อกชุน ช่วยเรียกให้เต็มยศด้วย! 448 00:36:22,867 --> 00:36:24,367 ด๊อกชุน 449 00:36:24,992 --> 00:36:28,033 ฉันจะใช้ทางลัดนะ เธอคอยดูแลอยู่ทางนี้ 450 00:36:28,033 --> 00:36:31,617 เขาคือเพชรน้ำหนึ่ง ฉะนั้นคงจะไม่มีเหยื่อรายไหนอีก 451 00:36:31,617 --> 00:36:33,700 ถ้ามีปัญหา .. 452 00:36:33,700 --> 00:36:36,450 ให้หยุดการพิจารณาเอาไว้ 453 00:36:38,450 --> 00:36:39,783 ฉันจะส่งสัญญาณมาถึงเธอ ฉันเชื่อใจเธอนะ 454 00:36:39,783 --> 00:36:41,950 อย่าลืมว่า ฉันกับเธอ เชื่อมต่อกันอยู่ 455 00:36:42,783 --> 00:36:44,117 ไม่ต้องห่วง หัวหน้า 456 00:36:44,450 --> 00:36:45,575 ผมยังอยู่ทั้งคน 457 00:36:45,575 --> 00:36:47,867 ไม่ๆ ฉันไม่อยากให้นายคิดอย่างนั้น 458 00:36:47,867 --> 00:36:49,283 ถือว่าช่วยฉันซักอย่างเถอะ 459 00:36:49,283 --> 00:36:50,783 เวลาที่นายคิดอะไรได้ 460 00:36:50,783 --> 00:36:54,283 ฉันขอให้นายคิดทบทวนให้ดีๆ ก่อนที่จะลงมือทำ เข้าใจมั้ย? 461 00:36:54,283 --> 00:36:57,283 ถ้าคิดว่ามันดีแล้ว ให้เธอคิดทบทวนอีกครั้ง 462 00:36:57,283 --> 00:36:59,158 เธอควรจะแก้ไขทันที 463 00:36:59,575 --> 00:37:01,533 ง่ายๆ มันน่าจะง่ายนะ 464 00:37:01,533 --> 00:37:07,200 นอกเหนือไปจากการปกป้องคุณคิมแล้ว ฉันไม่อยากจะให้นายคิดอะไรอีกเลย 465 00:37:09,283 --> 00:37:11,200 นั่นคือความหวังของฉันนะ 466 00:37:12,117 --> 00:37:13,575 เข้าใจนะ 467 00:37:15,242 --> 00:37:16,742 ดี 468 00:37:47,408 --> 00:37:50,742 (ทรัพย์สินของผู้เสียชีวิต คิมซูฮง น้องชายเป็นผู้รับไป) 469 00:38:03,283 --> 00:38:05,992 นี่คือ ข้าวของส่วนตัวของคุณคิม จาฮง 470 00:38:16,117 --> 00:38:17,450 แม่ ! 471 00:38:21,158 --> 00:38:23,783 เอากลับไปทำไม 472 00:38:23,783 --> 00:38:25,908 จาฮง มันตายแล้ว ทิ้งไปเถอะ ! 473 00:38:34,533 --> 00:38:36,492 แม่ผมเป็นใบ้น่ะ 474 00:38:36,867 --> 00:38:38,658 แม่เลยพูดไม่ได้ 475 00:38:39,200 --> 00:38:44,033 เพราะยังงั้นตั้งแต่เกิดมา ผมเลยไม่เคยได้ยินเสียงแม่เลย 476 00:38:44,492 --> 00:38:46,367 รออีกแค่ 2 อาทิตย์เอง 477 00:39:35,867 --> 00:39:40,867 ปลดประจำการแล้ว ผมจะมาอยู่กับแม่ 478 00:39:45,992 --> 00:39:48,617 คิมจาฮง ไอ้สารเลวเอ๊ย! 479 00:40:03,825 --> 00:40:05,742 (คุณ – เป็น – ใคร) 480 00:40:19,158 --> 00:40:21,283 ผมเสียใจด้วยนะครับ 481 00:40:24,533 --> 00:40:26,617 คุณคิม เคยช่วยชีวิตผมไว้ 482 00:40:26,617 --> 00:40:31,075 ผมได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ ก็เพราะเขาคนเดียวนี่แหละครับ 483 00:40:35,700 --> 00:40:41,075 ผมเพิ่งจะเห็นข่าวทางทีวี ผมก็เลยรีบมาทันทีเลยครับ 484 00:40:41,575 --> 00:40:44,283 ผมอยากจะมากล่าวลาเขา ... 485 00:41:02,867 --> 00:41:08,908 ผมยังไม่มีโอกาสได้กล่าวคำลา กับเขาเลยครับ 486 00:41:09,200 --> 00:41:14,617 ผมอยากจะกล่าวลา คิมจาฮง 487 00:41:14,992 --> 00:41:17,783 ตามลำพังได้มั้ยครับ ถ้าไม่เป็นการรบกวนเกินไป 488 00:41:26,450 --> 00:41:28,283 ขอบคุณมากเลยนะครับ 489 00:41:33,033 --> 00:41:34,908 คิม ซูฮง 490 00:41:36,492 --> 00:41:39,325 นี่นาย ตายที่ไหนกันแน่ 491 00:42:50,575 --> 00:42:55,492 ยมทูต !! ท่าทาง ตาคงใกล้ตายแล้วแน่ๆ หลานเอ๊ย 492 00:42:56,700 --> 00:42:59,700 ตาถึงได้มองเห็น ยมทูต ได้แบบนั้น 493 00:42:59,700 --> 00:43:02,450 อย่าพูดอะไรแบบนั้นสิครับ คุณตา 494 00:43:02,867 --> 00:43:07,283 คุณตาจะต้องไม่ตายนะ อย่าเพิ่งตายนะ 495 00:43:22,283 --> 00:43:24,283 มองดูท้องฟ้านั่นสิ 496 00:43:24,658 --> 00:43:26,492 นี่มันปรโลก หรือผับ ตื้ดๆ กันแน่ 497 00:43:26,492 --> 00:43:28,533 เวลาก็วิ่งเร็วมาก 498 00:43:34,992 --> 00:43:37,200 อย่าเพิ่งปลุกเธอล่ะ 499 00:43:38,658 --> 00:43:40,158 ผมขอโทษนะ 500 00:43:40,825 --> 00:43:42,450 มีข่าวเรื่องแม่ผมรึยัง 501 00:43:42,450 --> 00:43:43,908 อย่าปลุกเธอนะ 502 00:43:44,242 --> 00:43:47,492 นี่คุณ .. นี่คุณ!! 503 00:43:47,492 --> 00:43:51,283 อย่าไปรบกวนเธอจะได้มั้ย เธอแทบไม่ได้หลับได้นอนเลยนะ 504 00:43:51,283 --> 00:43:54,825 เธอต้องคอยศึกษาข้อกล่าวหาการพิจารณาคดีต่อไป 505 00:43:54,825 --> 00:43:57,325 นี่นายไม่เข้าใจจริงๆ งั้นเหรอ 506 00:43:57,325 --> 00:43:59,992 อ้าว ถอดออกทำไม ใส่เข้าไปเหมือนเดิมเดี๋ยวนี้!! 507 00:44:04,992 --> 00:44:07,325 ช่างมันเถอะ มันสายไปแล้ว 508 00:44:07,408 --> 00:44:10,742 ลุกขึ้น แล้วปลุกเธอให้ตื่นด้วย 509 00:44:11,533 --> 00:44:13,783 - ตื่นสิ ลืมตาสิ - เร็วสิ รีบปลุกเธอสิ 510 00:44:14,908 --> 00:44:16,825 มันเสร็จรึยังเนี่ย 511 00:44:17,492 --> 00:44:19,158 ใช่ พวกเราน่ะ เสร็จแน่!! 512 00:44:52,242 --> 00:44:53,908 ท่าน ยมรา! 513 00:45:11,617 --> 00:45:13,450 โค้งสิ โค้ง! 514 00:45:13,450 --> 00:45:14,867 ก้มหัวลง! 515 00:45:17,825 --> 00:45:22,200 หมอนั่นได้ตายไปแล้วเหรอ แต่เขาอยากตายอีกครั้งงั้นเหรอ 516 00:45:22,700 --> 00:45:26,242 เขาคือเพชรน้ำหนึ่งคนแรก ในรอบ 19 ปีเลยนะคะ 517 00:45:28,242 --> 00:45:31,908 ถ้างั้นทำไม แขกผู้ทรงเกียรติของเราผู้นี้ 518 00:45:31,908 --> 00:45:34,950 ถึงได้ดึงดูดภูติแห่งนรก ให้มันเข้ามารบกวนอาณาจักรของข้า 519 00:45:34,950 --> 00:45:37,742 ท่านผู้พิทักษ์ คังลิม กำลังไปสืบเรื่องนี้อยู่ค่ะ 520 00:45:37,742 --> 00:45:41,117 เขาพยายามสืบให้เร็วที่สุด เท่าที่จะเร็วได้แล้วครับ 521 00:45:41,117 --> 00:45:43,367 แล้วเขาจะปลอบประโลมดวงวิญญาณนั้นยังไง 522 00:45:43,367 --> 00:45:46,825 ศพเขาจะถูกเผาไหม้หลังจากถูกพบ 523 00:45:46,825 --> 00:45:50,242 และดวงวิญญาณก็จะถูกกำจัด โดยไม่เหลือร่องรอยเลยครับ 524 00:45:51,908 --> 00:45:53,325 ไม่นะ ไม่ ! 525 00:45:54,908 --> 00:45:56,325 ไม่นะ! 526 00:45:56,783 --> 00:45:57,867 เดี๋ยวก่อน 527 00:45:57,867 --> 00:45:59,200 เฮ้ย ไอ้สารเลว! 528 00:45:59,200 --> 00:46:00,742 - ไม่นะ! - หยุด! 529 00:46:00,742 --> 00:46:03,408 - อย่าทำยังงั้นนะ! - ได้โปรดหยุดก่อน! 530 00:46:04,242 --> 00:46:05,325 หยุดสิ! 531 00:46:05,325 --> 00:46:08,783 นายเป็นใคร บอกฉันมาสิ! 532 00:46:08,783 --> 00:46:11,117 กล้าดียังไง มาแตะต้องแม่ฉัน! 533 00:46:11,117 --> 00:46:13,075 ฉันไม่ปล่อยนายไปแน่! 534 00:46:13,075 --> 00:46:14,158 - เอามันออกไป - ขอโทษนะครับ! 535 00:46:14,158 --> 00:46:15,617 แกเป็นใคร?! 536 00:46:15,617 --> 00:46:17,367 กล้าดียังไง! มาทำร้ายแม่ฉัน!! 537 00:46:17,367 --> 00:46:19,242 เอามันออกไป 538 00:46:20,408 --> 00:46:22,158 นายรู้จักแม่ฉันเหรอ?! 539 00:46:22,158 --> 00:46:24,867 - เจ๋งนักเหรอ! - ขอโทษด้วยครับ! 540 00:46:24,867 --> 00:46:27,075 ขอโทษครับท่าน! 541 00:46:29,117 --> 00:46:31,533 ใจเย็นก่อนสิ! 542 00:46:32,783 --> 00:46:34,075 อยู่นิ่งๆ เซ่ะ! 543 00:46:34,075 --> 00:46:35,450 หุบปากนะ! 544 00:46:35,450 --> 00:46:37,283 หุบปากเดี๋ยวนี้! 545 00:46:39,408 --> 00:46:41,950 ขอเวลาเราอีกหน่อยเถอะค่ะ ท่านราชัน 546 00:46:46,158 --> 00:46:50,075 รีบไปบอกคังลิม ถ้าเขาคิดจะกำจัดละก็... 547 00:46:50,325 --> 00:46:52,408 ปล่อยฉันสิ! 548 00:46:52,825 --> 00:46:55,950 เป็นบ้าอะไรกันเนี่ย 549 00:46:57,492 --> 00:46:58,992 รีบไปบอกคังลิมว่า 550 00:46:59,325 --> 00:47:02,325 ถ้าเขายังไม่สามารถกำจัดวิญญาณที่เคียดแค้นนั้นได้ 551 00:47:02,325 --> 00:47:04,617 ข้าจะไปเยือนโลกคนเป็นด้วยตัวเอง 552 00:47:05,367 --> 00:47:06,992 ได้ค่ะ ท่านราชัน! 553 00:47:08,867 --> 00:47:10,325 ขอโทษครับ! 554 00:47:10,325 --> 00:47:11,617 แกเป็นใครกันแน่?! 555 00:47:11,617 --> 00:47:13,158 ขอโทษครับ! 556 00:47:19,283 --> 00:47:23,325 เป็นความจริงหรือเปล่า ที่จ่าคิมหนีทหารไปก็เพราะพี่ชายเขา 557 00:47:23,325 --> 00:47:23,867 ไม่รู้สิ ... 558 00:47:23,867 --> 00:47:24,617 นายรู้อะไรบ้างเนี่ย 559 00:47:24,617 --> 00:47:27,033 - เขาหนีทหารงั้นเหรอ - หนีไปตั้ง 3 วันแล้วนะ 560 00:47:27,908 --> 00:47:31,200 เขาจะหนีทหารทำไม อีกเดี๋ยวก็ปลดประจำการแล้ว 561 00:47:32,617 --> 00:47:35,575 ฉันรู้สึกไม่ดีเลย ... 562 00:47:35,783 --> 00:47:38,867 ถ้าเป็นฉัน ฉันคงตายแน่ๆ 563 00:47:38,867 --> 00:47:41,450 ไม่แค่นั้นสิ คงเน่าตายด้วย 564 00:48:00,992 --> 00:48:04,450 ฉันขอถามอีกครั้ง ใครเป็นคนทำ? 565 00:48:04,450 --> 00:48:05,617 ขอโทษครับ! 566 00:48:05,617 --> 00:48:08,367 พวกนายดูหน้าเขาสิ 567 00:48:08,950 --> 00:48:12,783 ฉันจะทำแบบเดียวกันกับนาย แล้วเข้าคุกทหาร 568 00:48:13,242 --> 00:48:14,367 - ผมเสียใจครับ ! - ขอโทษครับ! 569 00:48:14,367 --> 00:48:16,658 เราต้องคอยระวังเขาฆ่าตัวตายด้วยนะ! 570 00:48:17,075 --> 00:48:22,492 [มีบางอย่างติดที่อก] 571 00:48:22,492 --> 00:48:23,867 ดีมาก! 572 00:48:23,867 --> 00:48:28,325 [มันคือเหรียญตรา] 573 00:48:28,325 --> 00:48:30,200 เนื้อเพลงมันดีใช่มั้ยล่ะ 574 00:48:30,200 --> 00:48:32,242 ฉันแต่งให้นายเชียวนะ! 575 00:48:32,242 --> 00:48:34,033 ผมชอบมันมากเลย 576 00:48:35,783 --> 00:48:38,867 ลุกขึ้นสิ ดงยอน 577 00:48:39,617 --> 00:48:41,575 แต่ผมเดินไม่ไหวแล้วนะ 578 00:48:41,575 --> 00:48:42,908 ต้องไหวสิ 579 00:48:43,825 --> 00:48:46,367 - ลุกขึ้น - ผมเหนื่อยเหลือเกิน 580 00:48:46,367 --> 00:48:48,033 นายต้องทำได้ 581 00:48:54,408 --> 00:48:57,367 รู้สึกว่า ผมนอนไม่หลับเลยครับ 582 00:48:57,367 --> 00:49:00,783 แล้วทำไมนายถึงต้องพยายามหลับให้ได้ล่ะ 583 00:49:02,450 --> 00:49:05,825 ผมรู้สึกเหมือนมีคนมองผมในตอนกลางคืน 584 00:49:07,450 --> 00:49:09,408 ผมหนาวยะเยือกไปหมด... 585 00:49:11,325 --> 00:49:13,075 ผู้กอง! ขออนุญาตครับ 586 00:49:14,200 --> 00:49:17,283 มีเจ้าหน้าที่มาสอบสวน เรื่องการหนีทหารของจ่าคิม ครับผม 587 00:49:17,450 --> 00:49:19,075 อ๋อ ยังงั้นเหรอ 588 00:49:19,408 --> 00:49:21,117 เป็นทหารยศพันโท ครับผม 589 00:49:22,117 --> 00:49:24,617 - จากกองบัญชาการยังงั้นเหรอ - ขอรับ!! 590 00:49:28,700 --> 00:49:32,325 (นรกแห่งบาปการหลอกลวง) 591 00:49:42,783 --> 00:49:46,950 "พ่อจะคอยดูลูก อยู่ใกล้ๆ เสมอ " 592 00:49:46,950 --> 00:49:53,242 "ฉะนั้นขอให้ลูกจงตั้งใจเรียน และพ่อขอให้ลูกเติบโตเป็นคนดี 593 00:49:53,242 --> 00:49:56,825 (เทพแห่งบาปการหลอกลวง) ถ้าลูกเป็นเด็กดี พ่อจะมีของขวัญให้.." 594 00:49:56,825 --> 00:49:58,325 นี่มันอะไรกัน 595 00:49:58,367 --> 00:50:01,825 คุณคิม เขียนจดหมาย ไปหาลูกของเพื่อนร่วมงานที่ตายไป 596 00:50:01,825 --> 00:50:03,033 ปลอมเป็นพ่อของเธอ... 597 00:50:03,033 --> 00:50:05,992 "พ่อจะพาลูกไปเที่ยวที่ดิสนีย์แลนด์ 598 00:50:05,992 --> 00:50:07,783 พ่อขอโทษ 599 00:50:07,867 --> 00:50:09,450 พ่อรักลูกนะ" 600 00:50:09,450 --> 00:50:10,783 จากคนตายใช่มั้ย 601 00:50:11,117 --> 00:50:14,367 นั่นพินัยกรรมใช่มั้ย 602 00:50:14,367 --> 00:50:16,325 ปลอมเอกสารกันเลยเหรอ 603 00:50:16,325 --> 00:50:21,200 "ดูแลสุขภาพให้ดี ขอให้แข็งแรง อย่าได้ป่วยไข้" 604 00:50:21,575 --> 00:50:27,533 ท่านครับ นี่คือตัวอย่าง 1 ในจดหมายที่จำเลยเขียนปลอมขึ้นมา โปรดพิจารณาด้วย 605 00:50:27,533 --> 00:50:31,075 ก่อนที่ศาลจะทบทวนความผิดของเขา 606 00:50:31,075 --> 00:50:38,075 ข้าอยากจะให้ท่านได้เห็นถึงจำนวนของจดหมาย ที่เขาปลอมขึ้นมาด้วยมือของเขาเอง 607 00:50:43,783 --> 00:50:45,242 โอ้โห เยอะขนาดนี้เชียว 608 00:50:45,242 --> 00:50:46,825 ตั้ง 98 ฉบับ! 609 00:50:47,158 --> 00:50:52,700 นั่นคือจำนวนของจดหมาย ที่ “เพชรน้ำหนึ่ง” ผู้นี้ 610 00:50:52,700 --> 00:50:56,242 ส่งไปโดยเสแสร้งว่า มันคือการให้ความหวัง กับเด็กที่พ่อตายไปแล้ว ! 611 00:50:57,117 --> 00:51:00,242 98 ฉบับ? มากอย่างนั้นเชียวเหรอ 612 00:51:00,533 --> 00:51:05,992 น่าจะเขียนอีกซัก 2 ฉบับ จะได้ครบ 100 พอดี 613 00:51:14,158 --> 00:51:15,867 นายบ้าไปแล้วรึไงเนี่ย?! 614 00:51:15,950 --> 00:51:17,783 ตอบเขาหน่อยสิ จำเลย 615 00:51:17,783 --> 00:51:20,533 ทนายฝั่งเจ้า ถามเจ้าว่า นี่เจ้าเป็นบ้าไปแล้วเหรอ 616 00:51:23,492 --> 00:51:26,117 หัวใจผมเจ็บปวดยิ่งนัก... 617 00:51:30,783 --> 00:51:32,742 พวกเขาทุกคนยังเด็กเกินไป 618 00:51:37,117 --> 00:51:39,033 พวกเขายังเด็กเกินไป ... 619 00:51:42,575 --> 00:51:44,783 มันเป็นเพียงสิ่งเดียว ... 620 00:51:46,200 --> 00:51:48,367 ที่ผมจะทำเพื่อพวกเขาได้... 621 00:52:26,742 --> 00:52:28,700 - ทำความเคารพ! - ตามสบาย 622 00:52:30,200 --> 00:52:34,200 ฉันไม่ค่อยมีเวลา จะขอเข้าเรื่องเลยแล้วกันนะ 623 00:52:34,492 --> 00:52:38,992 จ่าคิมหนีทหารแบบนี้ แต่ครอบครัวเขากลับไม่รู้เรื่องเลย 624 00:52:38,992 --> 00:52:41,533 พี่ชายเขาเพิ่งตายไป ไม่กี่อาทิตย์นี่เองครับ 625 00:52:41,533 --> 00:52:44,408 เขาอาจจะหลบซ่อนตัว อยู่ตามค่าย 626 00:52:44,408 --> 00:52:47,617 แต่ที่สำคัญ 627 00:52:47,617 --> 00:52:49,617 ผมเกรงว่าเรื่องนี้ จะทำให้แม่ของเขาเกิดอาการช็อคได้... 628 00:52:51,658 --> 00:52:53,700 ฟังแล้วแทบกลั้นน้ำตาไว้ไม่อยู่ 629 00:52:53,742 --> 00:52:56,200 นี่มันเรื่องเหลวไหลอะไรกันเนี่ย 630 00:52:57,908 --> 00:53:01,617 จ่าคิม ก็เหมือนน้องชายแท้ๆ ของผม 631 00:53:01,908 --> 00:53:06,492 เขาแตกต่างไปจากทหารคนอื่นๆ เขาคอยดูแลเพื่อนพ้องเสมอ 632 00:53:06,658 --> 00:53:10,075 ต้องขอบคุณเขา ผมได้รับคำชื่นชมมากมาย 633 00:53:10,617 --> 00:53:15,742 เราจะติดต่อแม่ของเขาในวันนี้ หรือวันพรุ่งนี้เลยนะครับ ผมจะรีบจัดการทันที 634 00:53:17,492 --> 00:53:19,658 นายเอาศพของเขาไปฝังไว้ที่ไหนเหรอ 635 00:53:21,075 --> 00:53:23,325 จำเลย ตอบคำถามด้วย 636 00:53:24,408 --> 00:53:26,992 จะไม่ยอมตอบคำถามเหรอ 637 00:53:29,408 --> 00:53:30,867 จำเลย! 638 00:53:30,908 --> 00:53:34,908 ท่านเทพ กำลังถามเจ้า ว่าเจ้าจะรู้หรือเปล่าว่า 639 00:53:34,908 --> 00:53:39,075 พวกเขาเจ็บปวด และสิ้นหวังแค่ไหน ถ้ารู้ความจริงว่าไม่ใช่พ่อพวกเขาเขียนมา 640 00:53:39,075 --> 00:53:41,117 จงตอบคำถามมา! 641 00:53:41,908 --> 00:53:46,617 เด็กพวกนั้นรู้ว่าจดหมายเป็นของปลอม แต่เธอก็เฝ้ารอมันอยู่ทุกวัน 642 00:53:46,617 --> 00:53:49,325 ทั้งยามฝนตก และยามแดดออก ทั้งกลางวัน และกลางคืน! 643 00:53:49,617 --> 00:53:52,492 นี่จำเลยปฏิเสธที่จะขึ้นให้การเหรอ 644 00:53:55,658 --> 00:53:58,575 เขาคิดว่าการเงียบ คือวิธีที่ดีที่สุดสินะ 645 00:53:58,575 --> 00:54:02,908 ถ้างั้น ข้าก็จะขอกำจัดลิ้น ที่ไร้ประโยชน์ของเจ้าก็แล้วกัน 646 00:54:13,075 --> 00:54:14,533 ท่าน! 647 00:54:14,658 --> 00:54:16,825 หัวหน้า! หัวหน้า! 648 00:54:17,575 --> 00:54:19,033 หัวหน้า! 649 00:54:20,367 --> 00:54:22,200 ฉันงานยุ่งมากนะรู้มั้ย 650 00:54:23,200 --> 00:54:24,867 จะถามเป็นครั้งสุดท้าย 651 00:54:25,700 --> 00:54:27,825 เอาศพเขาไปฝังไว้ที่ไหน 652 00:54:30,825 --> 00:54:32,908 ได้โปรด! 653 00:54:35,908 --> 00:54:41,742 ผมจะรายงานเรื่องคุณ! ที่กล่าวหาอย่างไม่มีหลักฐาน ทำให้ผมเกิดความเสื่อมเสีย 654 00:54:45,408 --> 00:54:46,950 คงจะพอแค่นี้แหละ 655 00:54:47,408 --> 00:54:48,992 ไม่ต้องรายงานหรอก 656 00:54:49,617 --> 00:54:52,742 อ๋อ รายงานสุดท้ายถูกต้องมั้ย 657 00:54:52,742 --> 00:54:56,325 คิมซูฮง เข้าเวรกะกลางคืน พร้อมพลทหารวอน อิลบยอง 658 00:55:03,908 --> 00:55:05,658 ฉันให้โอกาสนายนะ 659 00:55:06,117 --> 00:55:08,075 ทีหลังระวังปากด้วย 660 00:55:11,658 --> 00:55:13,617 ผู้ช่วย อี ด๊อกชุน! 661 00:55:14,658 --> 00:55:16,492 ไม่! อย่าเพิ่ง! 662 00:55:16,492 --> 00:55:18,075 ผู้ช่วย อี ด๊อกชุน! 663 00:55:18,075 --> 00:55:19,783 อี ด๊อกชุน! รายงานตัวค่ะ! 664 00:55:19,825 --> 00:55:21,242 เริ่มการเชื่อมต่อได้ 665 00:55:24,783 --> 00:55:28,325 ท่านเทพคะ ฉันเทพพิทักษ์ อี ด๊อกชุน ขอกล่าวแทนจำเลย เป็นครั้งสุดท้าย 666 00:55:35,908 --> 00:55:37,533 ปล่อยเขาก่อน 667 00:55:40,033 --> 00:55:42,283 - ใต้เท้าที่เคารพ - ใต้เท้าที่เคารพ 668 00:55:42,283 --> 00:55:45,408 จำเลย คิม จาฮง อาจเป็นคนโป้ปดจริงครับ 669 00:55:45,408 --> 00:55:47,325 เขาเป็นคนโป้ปดก็จริง 670 00:55:54,283 --> 00:55:56,742 สิ่งที่ท่านเห็นอยู่นี้ 671 00:55:56,742 --> 00:56:00,658 ไม่ใช่แค่จดหมายปลอม ถึงจียอน ผู้เสียพ่อของเธอไปเท่านั้น 672 00:56:00,658 --> 00:56:04,283 แต่ยังเป็นจดหมายปลอมที่เขียนถึงแม่ของเขา 673 00:56:04,283 --> 00:56:07,283 ตลอด 15 ปีที่ผ่านมาอีกด้วย 674 00:56:10,367 --> 00:56:12,033 อะไรเนี่ย 675 00:56:12,533 --> 00:56:14,408 ชิ้ว! ไปให้พ้น! 676 00:56:15,950 --> 00:56:18,908 เฮ้ย มันมาแล้ว! 677 00:56:19,367 --> 00:56:22,200 จับไว้สิ! 678 00:56:28,408 --> 00:56:33,492 แม่ครับ แขนผมเจ็บ ตอนที่เล่นกับลูกชายอยู่ แต่ไม่เป็นไรมากหรอกครับ 679 00:56:33,783 --> 00:56:38,658 เขาโกหกเรื่องอาการบาดเจ็บ ที่โดนหมูป่ากัด ว่าเป็นอุบัติเหตุระหว่างการเล่นกับลูกชาย 680 00:56:38,658 --> 00:56:41,492 วันนี้ผมได้กินอาหารอร่อยมากที่ภรรยาผมทำมาให้ด้วย 681 00:56:41,492 --> 00:56:45,783 เพราะเขากลัวว่า แม่ของเขาจะไม่มีกำลังใจ ต่อสู้กับอาการป่วย 682 00:56:45,783 --> 00:56:51,283 เขาต่อความหวังให้กับแม่ของเขา ด้วยการกุเรื่องภรรยาขึ้นมา เพื่อให้แม่มีความสุข 683 00:56:51,992 --> 00:56:53,867 สิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น 684 00:56:53,867 --> 00:56:56,992 แม่ของเขาที่ป่วยด้วยโรคที่รักษาไม่หาย 685 00:56:56,992 --> 00:57:02,075 - กลับฟื้นตัวขึ้นอย่างรวดเร็ว! - และกลับมาใช้ชีวิตที่มีความสุขได้! 686 00:57:05,492 --> 00:57:06,992 แม่ ลองหน่อยสิ 687 00:57:07,700 --> 00:57:08,575 อร่อยมั้ย 688 00:57:08,575 --> 00:57:11,367 ถ้าแม่ของเขารู้ว่า เขาตายอย่างกล้าหาญแค่ไหน 689 00:57:11,492 --> 00:57:17,158 เพื่อจะหาเงิน มาจ่ายค่ารักษาพยาบาล ให้กับแม่ที่อยู่โรงพยาบาล 690 00:57:17,408 --> 00:57:21,158 ฉันอยากจะถามว่า แม่ของเขาจะหายดีได้หรือไม่คะ 691 00:57:21,158 --> 00:57:23,075 แล้วถ้าแม่เขาเกิดรู้ความจริงว่า 692 00:57:23,492 --> 00:57:28,367 จดหมายพวกนั้นเป็นเรื่องโกหกล่ะ คิดว่าแม่ของเขาจะสิ้นหวังแค่ไหน 693 00:57:28,658 --> 00:57:31,367 แต่นี่ถือเป็นการเยียวยางั้นเหรอ?! 694 00:57:31,367 --> 00:57:36,117 ฉันอยากจะกล่าวเสริมว่า คนเราทุกคนล้วนเติบโตมากับความสิ้นหวังค่ะ 695 00:57:36,200 --> 00:57:38,325 งั้นข้าขอถามเรื่องสุดท้าย 696 00:57:39,033 --> 00:57:43,283 เจ้าจะปฏิเสธหรือไม่ว่า เป็นผู้เขียนจดหมายปลอมทั้งหมดนี้ขึ้นมา 697 00:57:43,450 --> 00:57:46,658 ด้วยความคาดหวัง และความหวังในจดหมายเหล่านั้น 698 00:57:46,658 --> 00:57:49,450 ความรู้สึกสูญเสียของพวกเขา ก็คงจะมีมากพอกัน 699 00:57:49,450 --> 00:57:51,783 - แต่ว่าพวกเขา - มนุษย์ที่มีลมหายใจ 700 00:57:51,783 --> 00:57:56,658 พวกเขาได้เติบโตขึ้น พร้อมๆ กับความสูญเสีย 701 00:57:58,242 --> 00:58:01,075 คุณพ่อคะ! พ่อสบายดีรึเปล่า? 702 00:58:01,283 --> 00:58:05,408 เพื่อนๆ นักดับเพลิงของพ่อ คอยดูแลพวกเราเป็นอย่างดีค่ะ 703 00:58:05,408 --> 00:58:07,908 พ่อไม่ต้องห่วงนะคะ หนูตั้งใจเรียนหนังสือค่ะ ... 704 00:58:07,908 --> 00:58:11,367 หนูซักผ้าเองได้ แล้วก็ทำอาหารกินเองได้ด้วยนะคะพ่อ 705 00:58:11,367 --> 00:58:14,533 ถึงพ่อจะอยู่ไกล แต่พ่อจะอยู่ในใจของหนูเสมอ 706 00:58:14,533 --> 00:58:16,742 คอยดูแลหนูตลอดไป 707 00:58:16,742 --> 00:58:19,033 ลูกรักของพ่อ จียอน 708 00:58:41,075 --> 00:58:43,200 อัยการ 709 00:58:43,992 --> 00:58:46,992 ในอดีต เคยมีคดีแบบนี้เกิดขึ้นมาก่อนหรือไม่ 710 00:58:46,992 --> 00:58:49,742 มะ มะไม่มีขอรับ แต่ว่า ... 711 00:58:49,742 --> 00:58:51,075 ท่านนายพล อี! [นายพล อีซุนซิน] 712 00:58:51,283 --> 00:58:54,492 ท่านนายพลอี บอกว่า 713 00:58:56,908 --> 00:58:59,367 อย่าประกาศการตายของท่านให้ศัตรูรู้ 714 00:58:59,367 --> 00:59:01,117 มันเป็นกลยุทธ์ทางการศึก... 715 00:59:01,117 --> 00:59:03,658 ท่านนายพลกล่าวเช่นนั้นกับเหล่าพันธมิตร 716 00:59:04,075 --> 00:59:07,367 เพราะฉะนั้นคนของเขา ถึงได้มีขวัญ และกำลังใจ 717 00:59:07,408 --> 00:59:08,825 เพราะอย่างงี้แหละ ... 718 00:59:09,825 --> 00:59:13,492 ข้าถึงอยากปล่อยเพชรน้ำหนึ่ง ผ่านไปให้หมดทุกคน 719 00:59:13,492 --> 00:59:15,408 ข้าเคยพูดไว้แล้ว 720 00:59:16,408 --> 00:59:21,617 ในคดีปลอมจดหมายของ จำเลย คิม จาฮง 721 00:59:21,617 --> 00:59:24,367 ศาลแห่งนี้ขอตัดสินว่า ขอยกฟ้องทุกข้อกล่าวหาของเขา 722 00:59:24,367 --> 00:59:28,908 และหลักฐานทุกชิ้น ที่ถูกนำขึ้นมาพิจารณาคดีในวันนี้ 723 00:59:28,908 --> 00:59:33,325 จะถูกกำจัดทิ้งทั้งหมด และข้อกล่าวหาถูกยกฟ้องโดยทันที 724 00:59:33,325 --> 00:59:39,075 ปล่อยให้เขาไปขึ้นศาลต่อไปได้เลย 725 00:59:44,825 --> 00:59:48,867 และถ้าพวกท่านไม่มีธุระ ก็ตามข้ามา 726 00:59:49,700 --> 00:59:52,242 ออกไปเคลียร์กับข้าที่ด้านนอก เดี๋ยวนี้! 727 00:59:59,908 --> 01:00:02,742 หน้าข้ามีตีนกา ก็เพราะพวกเจ้านี่แหละ... 728 01:00:02,742 --> 01:00:05,908 ทำไมนายถึงได้อยากกลับไปเจอแม่นักล่ะ 729 01:00:05,950 --> 01:00:09,325 ร้องหาแต่แม่ แม่จ๋า นี่นายเป็นลูกแหง่รึไง 730 01:00:09,325 --> 01:00:10,742 คุณคงยังมีเรื่องอยากจะบอกแม่อยู่ใช่มั้ย 731 01:00:10,742 --> 01:00:12,158 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 732 01:00:15,283 --> 01:00:16,867 เตรียมทำคดีต่อไปเถอะ 733 01:00:18,408 --> 01:00:20,325 หม้อหุงข้าวไฟฟ้า 734 01:00:20,575 --> 01:00:23,242 ผมซื้อหม้อหุงข้าวไฟฟ้า เพื่อเอาไว้ทำข้าวไหม้ก้นหม้อ 735 01:00:23,492 --> 01:00:26,075 หอมจัง 736 01:00:26,533 --> 01:00:29,242 สมัยเด็กผมชอบกินข้าวไหม้ก้นหม้อมาก 737 01:00:30,575 --> 01:00:33,450 แต่แม่ก็มีแค่หม้อดีบุกเก่าๆ เพื่อเอาไว้หุงข้าวให้พวกเรากินกัน 738 01:00:33,742 --> 01:00:36,200 แต่ความจำของแม่ไม่ดีเหมือนสมัยก่อนแล้ว 739 01:00:42,325 --> 01:00:48,450 หม้อเลยไหม้พังไปหมด 740 01:00:48,450 --> 01:00:49,700 ไหม้อีกแล้ว! 741 01:00:49,700 --> 01:00:50,325 ร้อน! 742 01:00:50,325 --> 01:00:52,575 เราต้องทิ้งหม้อไปหลายใบเลย... 743 01:00:52,575 --> 01:00:54,242 แม่ สมองเสื่อมเหรอ?! 744 01:00:56,450 --> 01:00:58,242 ว้าว! ขยะเพียบ! 745 01:00:58,450 --> 01:01:00,075 แต่คุณรู้อะไรมั้ย 746 01:01:00,783 --> 01:01:04,492 หม้อหุงข้าวไฟฟ้าสมัยนี้ ทำข้าวไหม้ก้นหม้อได้ด้วยนะ 747 01:01:04,492 --> 01:01:05,908 นี่เป็นหม้อรุ่นใหม่ล่าสุด! 748 01:01:05,908 --> 01:01:09,867 ผมซื้อแล้วห่อเป็นของขวัญ เก็บไว้ในตู้ล็อคเกอร์ที่ทำงาน 749 01:01:10,283 --> 01:01:12,325 ผมอยากให้แม่ได้ใช้มันจริงๆ 750 01:01:12,325 --> 01:01:13,658 ยังงั้นเองเหรอ 751 01:01:14,158 --> 01:01:18,408 ที่แท้ คุณก็แค่อยากมอบหม้อหุงข้าว ให้แม่เท่านั้นเองเหรอ 752 01:01:18,408 --> 01:01:20,325 เช๊อะ หม้อหุงข้าวเหรอ ... 753 01:01:20,325 --> 01:01:24,492 หรือว่าเป็นจดหมายที่อยู่ในนั้นกันแน่ 754 01:01:25,700 --> 01:01:28,200 คุณยังเหลือจดหมายอีกฉบับนึง 755 01:01:29,283 --> 01:01:31,825 จดหมายที่ยังไม่ได้ส่งออกไป 756 01:01:31,825 --> 01:01:33,575 มันไม่ใช่จดหมายปลอม 757 01:01:34,242 --> 01:01:37,533 แต่เป็นจดหมายจริง เรื่องจริง 758 01:01:40,075 --> 01:01:41,492 คิม จาฮง! 759 01:01:47,325 --> 01:01:49,533 แม่ของคุณยังอยู่ และสุขสบายดี 760 01:01:51,283 --> 01:01:54,617 จริงเหรอครับ ผู้พิทักษ์คังลิม ขอบคุณมาก! 761 01:01:55,450 --> 01:01:57,658 ขอบคุณมากนะ! 762 01:01:57,992 --> 01:01:59,533 แล้วซูฮงล่ะ 763 01:02:00,117 --> 01:02:02,658 น้องชายผม เขาเป็นยังไงบ้าง 764 01:02:03,367 --> 01:02:06,575 เขาก็แข็งแรงดี งานในกองทัพก็ดีด้วย 765 01:02:06,992 --> 01:02:09,617 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณมากๆ เลย! 766 01:02:09,617 --> 01:02:11,492 ขอบคุณมากๆ เลยครับ! 767 01:02:12,200 --> 01:02:13,867 โทษทีนะ 768 01:02:21,658 --> 01:02:23,200 พวกนาย ฟังให้ดีนะ 769 01:02:23,492 --> 01:02:26,283 น้องชายเขาตาย และกลายเป็นวิญญาณเคียดแค้น 770 01:02:26,658 --> 01:02:29,367 ฉันกำลังสืบว่าเขาตายที่ไหน และยังไง 771 01:02:30,283 --> 01:02:33,033 หลังจากที่พบแล้ว ฉันจะทำลายศพของเขาซะ 772 01:02:33,908 --> 01:02:37,992 ตราบใดที่วิญญาณของเขาเพ่นพ่าน การพิจารณาของคุณคิม ก็จะเป็นอันตราย... 773 01:02:37,992 --> 01:02:39,992 คุณโกหกเขานี่ .. 774 01:02:40,075 --> 01:02:43,075 ต่อหน้านรกแห่งบาปหลอกลวงด้วยนะ 775 01:02:43,075 --> 01:02:46,408 ถ้าเขารู้ความจริง การพิจารณาคดีต้องเละแน่ 776 01:02:46,408 --> 01:02:49,658 ฉันเข้าใจดีว่าทำไมหัวหน้าต้องทำแบบนี้ 777 01:02:49,658 --> 01:02:53,158 ลืมเรื่องของ คิม ซูฮง ไปจากหัวให้หมดได้แล้ว 778 01:02:53,492 --> 01:02:55,575 ชะตาของเขาคือจะต้องถูกกำจัด 779 01:02:55,575 --> 01:02:58,033 คุณช่วยเร่งมือหน่อยไม่ได้เหรอ 780 01:02:58,242 --> 01:03:00,450 นี่มัน 3 วันแล้วนะ ตั้งแต่ .. 781 01:03:28,867 --> 01:03:32,117 ไม่เป็นไรน่า .. ไม่ต้องห่วงนะ 782 01:03:33,575 --> 01:03:36,408 หลังปลดประจำการ ฉันจะมาเยี่ยมบ่อยๆ 783 01:03:36,742 --> 01:03:40,325 ถ้าคนอื่นรังแกนายละก็ ไปหาผู้กองปาร์คสิ 784 01:03:40,325 --> 01:03:42,783 ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นหรอก .. 785 01:03:43,242 --> 01:03:45,742 พี่ชายพี่ เพิ่งจะตายจากไป 786 01:03:46,158 --> 01:03:50,242 ฉันแค่รู้สึกแย่มาก ที่พี่ต้องแบกรับทุกอย่างเอาไว้ 787 01:04:01,075 --> 01:04:02,325 ดงยอน 788 01:04:02,325 --> 01:04:04,033 พลทหาร วอน อิลบยอง 789 01:04:10,367 --> 01:04:16,367 ฉันว่านาย อย่ามัวเสียน้ำตาให้กับอดีตเลย 790 01:04:16,992 --> 01:04:20,325 นั่นคือสิ่งที่พี่ชายฉันเคยบอก 791 01:04:23,283 --> 01:04:25,575 ไอ้บ้าเอ๊ย เลิกร้องไห้เป็นผู้หญิงง่าย 792 01:04:25,575 --> 01:04:27,700 ฉันก็ต้องลืมเขาเหมือนกัน 793 01:04:33,242 --> 01:04:34,867 จ่าครับ ... 794 01:04:48,908 --> 01:04:51,200 ถือปืนให้มันถูกหน่อยสิ 795 01:04:52,325 --> 01:04:53,992 โทษครับ! 796 01:05:09,867 --> 01:05:11,783 ดงยอน อะไรเนี่ย 797 01:05:12,325 --> 01:05:14,450 ทำไมมันถึงได้ร้อนแบบนี้ 798 01:05:20,325 --> 01:05:22,492 ผมจะทำยังไงดี 799 01:05:24,492 --> 01:05:25,950 ดงยอน .. 800 01:05:25,992 --> 01:05:27,908 วิทยุเรียกผู้กองปาร์ค 801 01:05:27,908 --> 01:05:32,283 อย่าให้คนอื่นรู้เรื่องนี้นะ ให้เขารู้คนเดียว 802 01:05:32,742 --> 01:05:40,242 เรียกผู้กองปาร์คมา ... 803 01:05:40,992 --> 01:05:43,283 เอาผู้กองปาร์คมา! 804 01:05:47,867 --> 01:05:51,950 (หุบเขาธารน้ำแข็ง) 805 01:05:56,033 --> 01:05:58,033 ดีจัง ดีจังเลย 806 01:05:58,783 --> 01:06:01,075 ดูนายมีความสุข ดีแล้ว! 807 01:06:01,908 --> 01:06:04,075 ต่อไปคือนรกแห่งบาปอยุติธรรม 808 01:06:04,075 --> 01:06:07,033 เป็นที่พิจารณาคนที่ไม่เป็นธรรมอ้ะนะ 809 01:06:08,117 --> 01:06:10,242 เรามาได้ครึ่งทางแล้ว รู้มั้ย 810 01:06:10,533 --> 01:06:14,575 คุณบอกมีนรก 7 ขุมนี่ แต่เราเพิ่งผ่านมาแค่ 3 ขุมเอง 811 01:06:14,575 --> 01:06:19,242 เพราะว่านายจะเดินผ่านนรกขุมนี้ฉลุยไง 812 01:06:19,575 --> 01:06:23,075 มันเป็นนรกที่ลงโทษคนที่ไม่ซื่อสัตย์ ไม่เป็นธรรม 813 01:06:23,075 --> 01:06:28,533 ฉะนั้นดวงวิญญาณของคุณก็ไม่น่าจะเกี่ยวอะไรกับนรกขุมนี้ น่าจะผ่านไปได้เลย 814 01:06:37,825 --> 01:06:40,867 ครอบครัวผมก็อยู่สุขสบายดีนี่นา แล้วทำไมยังเป็นแบบนี้อีกล่ะ 815 01:06:40,867 --> 01:06:43,783 จริงด้วย ฉันเองก็อยากรู้เหมือนกัน 816 01:06:43,783 --> 01:06:46,117 แต่ไว้ค่อยคิดตอนวิ่งหนีดีกว่ามั้ย 817 01:06:57,158 --> 01:06:59,033 เร็ว วิ่งกันเหอะ! 818 01:07:01,283 --> 01:07:03,200 เฮวอนเมก เร็วเข้า! 819 01:07:03,908 --> 01:07:06,117 เร็วเข้า ขึ้นมาเร็ว! 820 01:07:13,658 --> 01:07:15,575 ไปด้านหน้า เดี๋ยวนี้! 821 01:07:30,200 --> 01:07:32,117 ซูฮง! ซูฮง! 822 01:07:33,492 --> 01:07:37,283 เกิดอะไรขึ้น ซูฮง! 823 01:07:38,408 --> 01:07:40,117 ซูฮง! 824 01:07:50,075 --> 01:07:51,908 ตื่นสิ! 825 01:08:02,242 --> 01:08:05,867 ซูฮง! ได้โปรด ... 826 01:08:06,908 --> 01:08:10,617 ลืมตาสิ ไอ้บ้า ... 827 01:08:12,783 --> 01:08:14,908 คิมซูฮง! 828 01:08:19,575 --> 01:08:20,992 ฟื้นสิไอ้จ่า! 829 01:08:21,867 --> 01:08:22,783 ผู้กองครับ ... 830 01:08:22,783 --> 01:08:25,950 ผมแค่กอดเขา แล้ว .. 831 01:08:26,242 --> 01:08:28,242 ปืนมัน ... 832 01:08:28,242 --> 01:08:30,533 ลั่นขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ .. 833 01:08:31,617 --> 01:08:36,242 ผมกอดเฉยๆ แต่มันลั่นเอง ผมไม่ได้ยิง.. 834 01:09:05,200 --> 01:09:07,908 ต้องทำความสะอาด 835 01:09:12,783 --> 01:09:15,283 รีบไปเช็ดเลือดสิ! ไอ้บ้าเอ๊ย! 836 01:09:17,367 --> 01:09:18,783 ไม่สิ... 837 01:09:19,117 --> 01:09:20,617 เราต้องเคลื่อนย้ายศพก่อน 838 01:09:23,075 --> 01:09:25,450 ฟังนะ ฟังฉัน 839 01:09:25,742 --> 01:09:30,575 ดงยอน มองหน้าฉัน นายไม่ตั้งใจจะยิงเขา 840 01:09:31,575 --> 01:09:34,492 ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง 841 01:09:36,742 --> 01:09:40,367 เดือนหน้าฉันจะได้เลื่อนขั้นอยู่แล้วนะเนี่ย! 842 01:09:45,700 --> 01:09:50,617 เราต้องเช็ดพื้น ไปหาไม้ถูพื้น 843 01:09:52,533 --> 01:09:56,658 ทำความสะอาดสิ เร็วเข้ารีบจัดการ 844 01:10:18,658 --> 01:10:20,158 หัวหน้า! 845 01:10:31,908 --> 01:10:35,408 (นรกแห่งบาปอยุติธรรม) 846 01:10:40,533 --> 01:10:43,283 ดวงวิญญาณพวกนี้คือพวกวิญญาณเลือดเย็น 847 01:10:43,283 --> 01:10:48,200 พวกเขาถูกลงโทษที่ปฏิเสธ ความช่วยเหลือผู้ที่ต้องการความช่วยเหลือ 848 01:10:48,325 --> 01:10:50,617 พวกเขาถูกขังในน้ำแข็ง 849 01:10:50,783 --> 01:10:53,867 (เทพแห่งความอยุติธรรม) อาจจะนานเป็นทศวรรษ หรือเป็นศตวรรษ 850 01:10:56,367 --> 01:11:00,492 ความผิดที่หนักหนาที่สุด ในนรกแห่งบาปอยุติธรรมก็คือ 851 01:11:01,033 --> 01:11:04,867 คนที่หลุดพ้นจากอายุความ ในความผิดที่พวกเขาทำ 852 01:11:06,533 --> 01:11:10,617 พวกเขาปกปิดความจริง ก็เพื่อผลประโยชน์ของตัวเองเท่านั้น 853 01:11:11,783 --> 01:11:17,283 แต่ในนรก ไม่มีอายุความของความผิด 854 01:11:17,325 --> 01:11:19,742 ความผิดที่เคยกระทำในโลกมนุษย์ ไม่มีวันลบเลือนไปได้ 855 01:11:19,742 --> 01:11:22,783 แล้วเราจะทำยังไงกับเขาดี 856 01:11:22,783 --> 01:11:25,658 ผมทำแบบนี้ไม่ได้หรอกนะ ผู้กอง! 857 01:11:25,658 --> 01:11:29,492 ถึงจะไม่พูด แต่ความผิดที่ทำไว้ก็ไม่หายไปหรอก 858 01:11:30,200 --> 01:11:32,325 แกทำให้ฉันต้องมาเจอเรื่องยุ่งยังงี้นะ 859 01:11:32,325 --> 01:11:34,992 เลิกร้องไห้ จัดการเร็ว! แกเพิ่งฆ่าคนตายมานะ! 860 01:11:34,992 --> 01:11:37,242 ยิ่งปกปิดความผิดที่ทำนานเท่าไหร่ 861 01:11:37,242 --> 01:11:40,908 การลงโทษในนรกขุมนี้ ก็จะยิ่งหนักขึ้นเท่านั้น 862 01:11:40,908 --> 01:11:43,075 ซูฮงเป็นห่วงเป็นใยนายมาก! 863 01:11:43,075 --> 01:11:45,533 นายต้องเข้าใจที่ต้องทำแบบนี้นะ! 864 01:11:45,908 --> 01:11:48,283 ลูกชายของคุณเพิ่งหนีทหารมาเมื่อคืน 865 01:11:48,283 --> 01:11:50,242 เราจึงต้องขอค้นบ้านคุณ 866 01:11:50,325 --> 01:11:52,117 เขาได้ติดต่อมามั้ย 867 01:12:43,492 --> 01:12:46,283 หัวหน้ามัวทำอะไรอยู่ในโลกคนเป็นนะ 868 01:12:46,283 --> 01:12:47,908 สมัยที่ผมยังเด็ก 869 01:12:48,950 --> 01:12:55,450 ซูฮง เคยรบเร้าว่า เขาอยากจะไปขึ้นกระเช้าไฟฟ้า เขาเอาแต่รบเร้าแม่ตลอดเลย 870 01:12:55,450 --> 01:12:56,950 กระเช้าไฟฟ้าเนี่ยนะ ... 871 01:12:56,950 --> 01:13:02,033 ในตอนนั้น ผมอยากจะดุเขาว่า ไม่โตเป็นผู้ใหญ่สักที 872 01:13:02,283 --> 01:13:04,450 ฉันว่าฉันอิจฉาคุณนะ 873 01:13:05,033 --> 01:13:06,450 อะไรนะ 874 01:13:11,408 --> 01:13:14,325 พวกเราไม่มีความทรงจำจากอดีตเหลือเลย 875 01:13:14,325 --> 01:13:15,617 เฮ้! 876 01:13:20,075 --> 01:13:23,033 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราตายยังไง 877 01:13:24,450 --> 01:13:26,325 ไม่เหลือความทรงจำเลย 878 01:13:27,367 --> 01:13:32,533 นั่นคือสิ่งที่ฉันอิจฉามากที่สุด ระหว่างที่ทำงานนี้ 879 01:13:33,742 --> 01:13:36,700 คุณ 3 คนนี่ ไม่มีความทรงจำเลยเหรอ 880 01:13:36,908 --> 01:13:39,658 จะมีก็แต่ คังลิม เท่านั้น 881 01:13:39,825 --> 01:13:44,575 ฉันกับเฮวอนเมก ไม่มีความทรงจำเหลือเลย ไม่มีเลยซักอย่าง 882 01:13:45,075 --> 01:13:47,658 ฉันก็อยากจะมีกับเขาบ้างนะ ... 883 01:13:48,367 --> 01:13:51,867 นี่คือคำสารภาพเหรอ พอได้แล้วนะ 884 01:13:52,742 --> 01:13:58,117 ถ้าคุณตั้งใจฟังดวงวิญญาณ มักจะมีความจริงที่น่าสนใจ 885 01:13:58,117 --> 01:14:03,242 แม้แต่เหตุการณ์ที่น่าเศร้า ก็กลายเป็นความทรงจำที่สวยงามได้เช่นกัน 886 01:14:03,242 --> 01:14:06,325 เมื่อพวกเขามาถึงปรโลก 887 01:14:06,783 --> 01:14:08,950 เหมือนกับที่นี่ยังไงล่ะ 888 01:14:09,575 --> 01:14:11,200 สวยดีนะ 889 01:14:14,450 --> 01:14:16,075 อี ด๊อกชุน! 890 01:14:18,325 --> 01:14:19,742 "สวย" เหรอ 891 01:14:20,075 --> 01:14:23,325 ฉันไม่เข้าใจว่าเธอมองที่นี่ว่าสวยได้ยังไงกัน 892 01:14:23,325 --> 01:14:24,867 ที่นี่มันนรกนะ! 893 01:14:25,158 --> 01:14:26,617 นายก็ชอบที่นี่เหมือนกันเหรอ 894 01:14:26,617 --> 01:14:29,200 งั้นน้องนายคงชอบด้วย เพราะมีกระเช้าไฟฟ้าให้นั่ง 895 01:14:29,200 --> 01:14:34,367 อ้อ แต่เขาเป็นดวงวิญญาณเคียดแค้น เขาคงเข้าแดนปรโลกไม่ได้หรอก .. 896 01:14:36,033 --> 01:14:38,283 คุณว่าไงนะ 897 01:14:48,575 --> 01:14:50,700 เมื่อกี้หมายความว่ายังไง 898 01:14:51,908 --> 01:14:53,158 ชั่งหัวมันเถอะน่า!! 899 01:14:53,158 --> 01:14:55,533 น้องนายตายไปแล้ว! เป็นวิญญาณเคียดแค้น! 900 01:14:55,533 --> 01:14:58,283 ปรโลกกำลังจะพินาจ ก็เพราะเขานี่แหละ 901 01:15:24,700 --> 01:15:28,992 นี่แหละ คือเหตุผลที่เราไม่ควรไปยุ่งกับโลกคนเป็น! 902 01:15:33,575 --> 01:15:36,283 จับไว้ก่อน! 903 01:15:38,700 --> 01:15:40,325 จับให้แน่นๆ! 904 01:15:40,825 --> 01:15:42,825 อยู่นิ่งๆ สิ! อย่าขยับ! 905 01:15:42,825 --> 01:15:44,283 อย่าขยับไง! 906 01:15:46,033 --> 01:15:47,533 อยู่นิ่งๆ สิ! 907 01:16:07,367 --> 01:16:08,617 จับมือฉันไว้สิ! 908 01:16:08,617 --> 01:16:10,742 ตอนนี้แม่ผมต้องอยู่ตัวคนเดียว 909 01:16:10,742 --> 01:16:14,200 เพราะซูฮงตายแล้ว ผมต้องไปถึงอีกฝั่งนึงให้ได้นะ! 910 01:16:14,200 --> 01:16:16,867 ผมต้องไปพบแม่ผมให้ได้! 911 01:16:16,867 --> 01:16:19,367 ได้โปรดช่วยผมด้วยเถอะ! ผมขอร้องละ! 912 01:16:19,367 --> 01:16:20,658 จับมือผมสิ! 913 01:16:20,658 --> 01:16:23,617 จะจับได้ไงล่ะ ฉันมีแค่ 2 มือเอง! 914 01:16:23,825 --> 01:16:25,575 ช่วยเธอ! จับตัวเธอไว้ก่อน! 915 01:16:25,575 --> 01:16:27,825 จับเธอไว้! 916 01:16:40,533 --> 01:16:43,242 คุณนี่ท่าทางจะชอบยุ่งกับโลกคนเป็นนะ 917 01:16:43,700 --> 01:16:45,367 งานอดิเรกเหรอ 918 01:16:48,867 --> 01:16:51,492 คุณจะลำบาก ขุดศพเขาขึ้นมาทำไมกัน 919 01:16:51,742 --> 01:16:53,242 จะจัดงานศพหรือไง 920 01:16:53,242 --> 01:16:56,158 หรือจะให้บอกให้โลกรู้ว่า เขาถูกฝังอยู่ที่ไหน 921 01:16:58,075 --> 01:16:59,533 แม่ของเขา ... 922 01:17:00,033 --> 01:17:02,658 เธอจะไม่มีวันได้รู้ความจริงเรื่องนี้ 923 01:17:03,117 --> 01:17:05,117 เราควรจะฝังศพเขาให้ดี 924 01:17:05,617 --> 01:17:07,158 ฝังให้ดี งั้นเหรอ? 925 01:17:07,158 --> 01:17:09,700 พวกเราต่างหาก ที่จะเป็นคนโดนฝัง 926 01:17:10,033 --> 01:17:13,658 2 พี่น้อง ตายกันหมดแล้ว คุณไม่รู้สึกสงสารเธอเหรอ 927 01:17:13,700 --> 01:17:16,450 เราไม่ได้เล่นบททหารรักประชาชนนะ 928 01:17:26,367 --> 01:17:27,783 เผาเลย 929 01:17:30,200 --> 01:17:32,200 กฎหมายปรโลก มาตรา 8.2! 930 01:17:33,950 --> 01:17:38,742 วิญญาณเคียดแค้นจะต้องถูกกำจัด และศพเขาจะต้องถูกเผาทันที 931 01:17:43,492 --> 01:17:45,450 คุณกำลังทำผิดกฎอยู่นะ 932 01:17:45,450 --> 01:17:47,533 ส่วนนายก็ไม่เชื่อฟังคำสั่งฉัน 933 01:17:56,783 --> 01:17:58,200 รีบกลับไปซะ 934 01:17:58,200 --> 01:17:59,950 ฉันจะจับวิญญาณของเขาเอง 935 01:18:05,283 --> 01:18:09,200 ฉันจะให้นายได้พักผ่อนซัก 3 วัน 936 01:18:09,200 --> 01:18:12,908 ข้างในนี้มีเงินอยู่จำนวนนึง ไปพักผ่อนเสียก่อนนะ 937 01:18:14,075 --> 01:18:15,617 ผมไม่เป็นไรจริงๆ 938 01:18:18,117 --> 01:18:19,492 นายไหวรึเปล่าเนี่ย 939 01:18:21,658 --> 01:18:23,742 ดูหน้าตัวเองตอนนี้สิ 940 01:18:27,325 --> 01:18:31,450 จะสั่นทำไมกัน นี่นายหนาวยังงั้นเหรอ 941 01:18:34,408 --> 01:18:38,908 ถ้านายโดนเรียกไปสอบในสภาพอย่างงี้ ลองคิดดูจะเกิดอะไรขึ้น 942 01:18:39,450 --> 01:18:42,658 ดูหน้าตัวเองสิ ดูหน้าตัวเองซะบ้าง! 943 01:18:49,950 --> 01:18:51,408 ดงยอน 944 01:18:51,617 --> 01:18:55,200 ไปพักผ่อนซะ พักซัก 2 – 3 วัน 945 01:18:56,033 --> 01:18:58,783 พวกเราจะต้องเข้มแข็งเข้าไว้ 946 01:19:01,992 --> 01:19:04,075 ถือว่าทำเพื่อฉัน 947 01:19:11,283 --> 01:19:13,575 (เส้นทางสรวงสวรรค์) ตรงนี้เรียกกันว่า เส้นทางสรวงสวรรค์ 948 01:19:13,575 --> 01:19:16,908 เราจะไปถึงนรกแห่งบาปทรยศ ก็ต้องผ่านที่นี่ก่อน 949 01:19:17,867 --> 01:19:21,992 ดวงวิญญาณที่ทรยศต่อความศรัทธา จะถูกขังไว้ที่นี่ ถูกขังอยู่ในกระจก 950 01:19:21,992 --> 01:19:24,867 (นรกแห่งบาปทรยศ) จากนั้นก็ถูกทำลาย 951 01:19:29,658 --> 01:19:34,950 เทพแห่งบาปทรยศ เป็นเทพธิดาที่งดงาม 952 01:19:35,242 --> 01:19:37,367 (เทพแห่งบาปทรยศ) และที่ไม่ต่างไปจากความงดงามของท่านก็คือ 953 01:19:37,367 --> 01:19:42,325 ท่านจะอภัยให้กับการทรยศที่มีความงดงามเท่านั้น 954 01:19:42,325 --> 01:19:43,992 เป็นการทรยศที่งดงามใช่มั้ย 955 01:19:44,242 --> 01:19:46,200 การทรยศที่งดงามหมายถึง การทรยศที่ไม่เห็นแก่ตัว 956 01:19:46,200 --> 01:19:48,325 หรือทำไปเพราะมีคุณธรรม 957 01:19:48,325 --> 01:19:50,908 หรือไม่ก็เป็นการทรยศอย่างมีสติ กระทำในขณะที่มีจิตสำนึก 958 01:19:50,908 --> 01:19:56,075 ฉะนั้นแล้ว คนดี มีคุณธรรม อย่างคุณ ย่อมสามารถ ที่จะผ่านที่นี่ไปได้อย่างสบายแน่นอนค่ะ 959 01:20:03,575 --> 01:20:07,325 จงกำจัดความเคียดแค้น ที่กำลังรบกวนทั้ง 2 โลกไปซะ 960 01:20:07,325 --> 01:20:10,950 แล้วละทิ้งความแค้นไป! 961 01:21:53,033 --> 01:21:55,117 ถ้านายทำตามที่ฉันบอก 962 01:21:55,367 --> 01:22:04,450 ฉันจะว่าความให้จนนายได้ไปเกิดใหม่อีกครั้ง 963 01:22:04,450 --> 01:22:06,200 ใครอยากเกิดใหม่กันล่ะ 964 01:22:07,075 --> 01:22:09,033 แล้วทำไมฉันต้องทำตามที่นายบอก 965 01:22:09,367 --> 01:22:12,450 พี่ชายของนาย มีอันตรายก็เพราะนาย 966 01:22:14,158 --> 01:22:15,783 พี่เหรอ 967 01:22:17,325 --> 01:22:19,158 ฉันไม่มีพี่ชายหรอก 968 01:22:19,325 --> 01:22:22,158 ทำไมฉันต้องสนใจคนที่ทิ้งเราไปถึง 15 ปี 969 01:22:22,158 --> 01:22:24,617 แล้วกลับบ้านมาตอนเป็นศพ 970 01:22:26,783 --> 01:22:30,992 ฉันเข้าใจความโกรธของนายตั้งแต่เด็กดีนะ ฉันเข้าใจดี 971 01:22:31,867 --> 01:22:33,408 ได้โปรดหยุดแค่นี้เถอะ 972 01:22:33,408 --> 01:22:35,117 นายจะไปรู้อะไร 973 01:22:35,867 --> 01:22:37,742 ในคืนนั้นฉันยังไม่ตาย 974 01:22:38,575 --> 01:22:40,492 ฉันตายเพราะถูกฝังทั้งเป็น 975 01:22:41,992 --> 01:22:45,533 นายจะเข้าใจความเจ็บปวด ของการถูกฝังทั้งเป็นได้ยังไง 976 01:22:45,533 --> 01:22:47,325 ฉันถูกฝังอยู่เป็นวัน 977 01:22:49,200 --> 01:22:51,325 ฉันหายใจไม่ออก 978 01:22:51,658 --> 01:22:54,950 ในหลุมแคบๆ นั้น ฉันร้องขอให้คนช่วย 979 01:22:54,950 --> 01:22:56,742 ต้องร้องขอให้คนช่วย .. 980 01:22:57,575 --> 01:23:00,658 อย่างสิ้นหวัง และเจ็บปวด 981 01:23:01,533 --> 01:23:03,117 เหมือนกับพ่อของฉัน 982 01:23:03,367 --> 01:23:04,783 ท่านพ่อ! 983 01:23:07,242 --> 01:23:08,617 แต่ก็ไม่มีใครได้ยินเลยซักคน 984 01:23:08,617 --> 01:23:10,200 พวกเขาคิดว่านายตายไปแล้ว 985 01:23:11,408 --> 01:23:13,825 คิดจะมาปลอบวิญญาณเคียดแค้นยังงั้นเหรอ 986 01:23:27,867 --> 01:23:32,575 ไม่มีวัน !! ฉันขอปฏิเสธ 987 01:23:32,867 --> 01:23:35,742 นายไม่มีวันรู้หรอก! 988 01:23:35,908 --> 01:23:42,783 ว่าพวกเขาได้ฝังความไว้ใจ และความหวังของฉันด้วย! 989 01:24:12,617 --> 01:24:14,533 พวกมันทรยศฉัน! 990 01:24:14,783 --> 01:24:18,950 ตกลงนายจะหักหลังฉันเหรอ 991 01:24:20,200 --> 01:24:22,950 แต่ว่าเขาเคยดีกับผมมากนะ ... 992 01:24:25,242 --> 01:24:26,492 ผมทำใจไม่ได้หรอก ... 993 01:24:26,492 --> 01:24:29,658 ฉันต้องเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้เพราะนาย นายก็รู้ดีนี่นา 994 01:24:53,950 --> 01:24:56,992 นี่หัวหน้า .. จะกลับไปอีกทำไม 995 01:24:58,658 --> 01:24:59,700 เดินไป เดินไปสิ! 996 01:24:59,700 --> 01:25:05,408 คิม จาฮง ไม่ได้กลับไปเยี่ยมบ้านอีกเลย หลังจากที่เรียนจบมานาน 15 ปีเต็ม 997 01:25:05,492 --> 01:25:07,992 ผมนึกว่าเขาเป็นลูกที่ดีเสียอีก 998 01:25:08,367 --> 01:25:12,658 แต่เขาก็ทำงานหนัก และส่งเงินกลับไปให้ที่บ้านไม่ใช่เหรอ 999 01:25:12,658 --> 01:25:13,950 ใครจะสนล่ะ ! 1000 01:25:13,950 --> 01:25:16,283 หัวหน้า ควรกลับไปกำจัดวิญญาณเคียดแค้นนะ 1001 01:25:16,283 --> 01:25:18,908 ไปช้าแบบนี้ พวกนรกคงมาทันพวกเราแน่ 1002 01:25:18,908 --> 01:25:20,658 หรือพวกเราอาจถูกกำจัดก็ได้นะ 1003 01:25:20,658 --> 01:25:22,533 อะไรเนี่ย! 1004 01:25:25,075 --> 01:25:26,492 ผมขอร้องคุณ 1005 01:25:27,700 --> 01:25:31,367 ได้โปรดอย่าทำลายวิญญาณน้องชายผมเลย 1006 01:25:31,575 --> 01:25:33,783 ทำไมไม่ขอให้เราจับเขามาเลี้ยงซะเลยล่ะ 1007 01:25:35,450 --> 01:25:39,867 ถ้าเกิดเป็นได้ละก็ ช่วยชุบชีวิตเขาด้วยเถอะ 1008 01:25:40,575 --> 01:25:41,992 นี่ .. คุณคิม 1009 01:25:42,242 --> 01:25:45,658 สิ่งที่พวกเราทำได้ก็คือ นำวิญญาณมานี่เท่านั้น 1010 01:25:45,658 --> 01:25:47,908 และกำจัดวิญญาณเคียดแค้นซะ 1011 01:25:49,408 --> 01:25:51,867 อย่า! 1012 01:25:52,783 --> 01:25:54,575 ได้โปรดช่วยเขาด้วย! 1013 01:25:54,742 --> 01:25:57,658 ผมรู้ว่าคุณสามารถทำอย่างงั้นได้นะ! 1014 01:25:58,158 --> 01:25:59,658 ได้โปรดเถอะ! 1015 01:26:01,325 --> 01:26:03,033 ช่วยเขาด้วย 1016 01:26:04,242 --> 01:26:07,450 ช่วยน้องชายผมด้วย... 1017 01:26:59,533 --> 01:27:01,867 ในความสิ้นหวังนั้น มันเกิดขึ้นเพราะฉัน 1018 01:27:01,867 --> 01:27:07,575 ในการเฝ้าระวังการฆ่าตัวตาย พลทหาร วอน อิลบยอง! 1019 01:27:32,492 --> 01:27:36,158 (หลุมยุบสุญญากาศ) 1020 01:27:39,325 --> 01:27:46,158 ที่เห็นอยู่นี้ คือประตูทางเข้า สู่นรกบาปแห่งความรุนแรง 1021 01:27:46,367 --> 01:27:49,492 ความลึกของมัน จะขึ้นอยู่กับความผิดของจำเลย 1022 01:27:49,492 --> 01:27:51,700 คุณเป็นเพชรน้ำหนึ่ง คงจะใช้เวลาไม่นานหรอก 1023 01:27:51,700 --> 01:27:54,575 ก่อนหน้านี้ ฉันเคยเห็นนายออกไปช่วยทั้งหมู ทั้งหมา ในระหว่างที่เกิดน้ำท่วม 1024 01:27:54,992 --> 01:27:57,825 ไม่ต้องกลัวหรอกน่า มันง่ายกว่านั้นเยอะเลย 1025 01:27:57,825 --> 01:28:00,617 เธอจะเริ่มตั้งข้อหาทันที ที่เราโดดลงไป 1026 01:28:00,617 --> 01:28:05,242 ให้เธอทำงานของเธอไป ส่วนนายก็แค่ โดนลงไป!!! 1027 01:28:07,158 --> 01:28:08,575 เริ่มได้เลย 1028 01:28:18,783 --> 01:28:26,158 ในความสิ้นหวังนั้น ... มันเกิดขึ้นเพราะฉัน 1029 01:28:27,117 --> 01:28:33,575 ในการเฝ้าระวัง การฆ่าตัวตาย พลทหาร วอน อิลบยอน 1030 01:28:34,908 --> 01:28:41,033 เมื่อเดินทางไปถึงค่ายทหาร 1031 01:28:44,825 --> 01:28:50,908 จงอย่าได้ถามอายุของพวกยศสูง 1032 01:29:03,325 --> 01:29:06,158 ได้โปรดช่วยเจ้าเด็กโง่นี่ด้วยเถอะ 1033 01:29:06,367 --> 01:29:07,742 ฉันขอร้องละ 1034 01:29:10,117 --> 01:29:13,033 เทพผู้พิทักษ์จะยุ่งเกี่ยวกับโลกคนเป็นไม่ได้ 1035 01:29:13,450 --> 01:29:14,992 ผมจะไม่หนีอีกแล้ว 1036 01:29:15,533 --> 01:29:16,992 ผมสัญญา 1037 01:29:17,117 --> 01:29:19,117 การสร้างความเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งต้องห้าม... 1038 01:29:19,117 --> 01:29:22,367 ช่วยเจ้าเด็กน่าสมเพชนี่ทีเถอะ! ได้โปรด! 1039 01:29:30,783 --> 01:29:32,742 ผมจะทำตามที่คุณบอก 1040 01:29:33,533 --> 01:29:35,033 ผมสัญญา 1041 01:29:36,533 --> 01:29:38,200 ไม่ว่าจะเรื่องอะไรก็ตาม 1042 01:30:13,783 --> 01:30:15,158 คำถามเชิงอุปมา! 1043 01:30:15,158 --> 01:30:17,117 อะไรทำให้เกิดปรากฎการณ์นี้ 1044 01:30:17,450 --> 01:30:20,075 หัวหน้าได้ทำสิ่งที่เขาไม่ควรจะทำแน่! 1045 01:30:20,075 --> 01:30:24,617 นั่นก็คือ การเข้าไปวุ่นวาย ยุ่งเกี่ยวกับโลกของคนเป็น! 1046 01:30:24,617 --> 01:30:26,200 เฮ้ย อย่ามานี่นะ! 1047 01:30:27,950 --> 01:30:29,408 ม๊ายยย! 1048 01:30:36,117 --> 01:30:37,950 เขาจะต้องผ่านมันไปได้ครับ 1049 01:30:37,950 --> 01:30:39,742 ครับ ขอบคุณมากครับ 1050 01:30:42,700 --> 01:30:44,700 ไปเถอะ รถพยาบาลมาแล้ว 1051 01:30:50,533 --> 01:30:52,617 นี่เพื่อน รอก่อนได้มั้ย 1052 01:31:00,033 --> 01:31:02,825 ผมมีคำสุดท้ายที่อยากจะสั่งเสียเขา 1053 01:31:03,492 --> 01:31:06,408 ผมอยากให้คุณเป็นสื่อกลาง ช่วยบอกเขาหน่อย 1054 01:31:08,325 --> 01:31:11,742 นายนี่ พอได้คืบ ก็จะเอาศอกยังงั้นเหรอ 1055 01:31:11,742 --> 01:31:13,908 นายนี่มันไร้มารยาทจริงๆ เลย 1056 01:31:14,408 --> 01:31:16,700 คุณเทพผู้พิทักษ์ ช่วยหน่อยเถอะ 1057 01:31:16,700 --> 01:31:19,575 แล้วผมยินดีจะทำตามที่คุณบอกทุกอย่าง 1058 01:31:19,867 --> 01:31:22,492 ผมจะแสดงความเคารพต่อคุณด้วย 1059 01:31:33,700 --> 01:31:35,408 - ดงยอน - ดงยอน 1060 01:31:37,575 --> 01:31:40,242 - ฉัน จ่าคิม เองนะ - ฉัน จ่าคิม เองนะ 1061 01:31:49,867 --> 01:31:54,533 [พอมาถึงฐาน] 1062 01:31:54,533 --> 01:31:58,200 [ถูกสั่งเข้าค่าย] 1063 01:31:59,408 --> 01:32:01,867 [ที่เต็มไปด้วย] 1064 01:32:03,908 --> 01:32:06,367 [รุ่นพี่ทั้งนั้น] 1065 01:32:07,367 --> 01:32:12,825 [ขอแจ้งให้ทราบว่า .. ] 1066 01:32:13,950 --> 01:32:19,325 [มีบางอย่างติดที่อก!] 1067 01:32:19,867 --> 01:32:24,825 [มันคือเหรียญตรา!] 1068 01:32:24,825 --> 01:32:30,825 [ใบหน้ารุ่นพี่ที่โกรธบึ้ง] 1069 01:32:30,825 --> 01:32:36,408 [ทุกอย่างล้วนน่ากลัว] 1070 01:32:36,867 --> 01:32:41,658 [ในความสิ้นหวังนั้น มันเกิดขึ้นเพราะฉัน!] 1071 01:32:41,658 --> 01:32:43,075 จ่า .. จ่าจริงๆ เหรอครับ? 1072 01:32:44,783 --> 01:32:46,575 จ่าคิม ... 1073 01:32:54,408 --> 01:32:55,908 จับ ด๊อกชุนไว้ ! 1074 01:32:56,617 --> 01:32:58,075 จับเธอไว้! 1075 01:33:14,408 --> 01:33:15,908 ไม่! ไม่นะ! 1076 01:33:17,117 --> 01:33:19,700 คุณคิม! มือฉัน! จับเอาไว้! 1077 01:33:19,700 --> 01:33:21,742 จับมือฉัน! เร็ว! 1078 01:33:22,075 --> 01:33:23,450 จับมือฉันไว้! 1079 01:33:24,158 --> 01:33:26,325 ตกลงว่านายทำอะไร 1080 01:33:31,075 --> 01:33:34,700 บอกฉันอีกทีซิ 1081 01:33:34,783 --> 01:33:38,825 เปล่า ผมไม่ได้ทำอะไรผิดนะ 1082 01:33:39,617 --> 01:33:43,242 - ใช่แล้ว นายไม่ได้ทำอะไรผิด - ... ไม่ได้ทำอะไรผิด ... เหรอ? 1083 01:33:43,242 --> 01:33:45,783 งั้นมาสัญญากัน 1084 01:33:46,033 --> 01:33:48,033 จับแต่นี้ไป 1085 01:33:48,033 --> 01:33:50,700 นับจากวินาทีนี้ไป 1086 01:33:50,700 --> 01:33:52,533 ขอจง ... 1087 01:33:52,825 --> 01:33:54,825 อย่าได้ ... 1088 01:33:56,492 --> 01:33:59,283 มัวแต่เสียเวลา ... 1089 01:33:59,283 --> 01:34:03,450 และเสียน้ำตา เพื่ออดีตอีกเลย 1090 01:34:03,450 --> 01:34:06,367 สัญญากับฉันสิ 1091 01:34:20,908 --> 01:34:23,492 คุณผู้ช่วย 1092 01:34:28,575 --> 01:34:33,075 สุดยอดเลย! นักดับเพลิงเกาหลี น่าจะไปอยู่ทีมอเวนเจอร์! 1093 01:34:33,450 --> 01:34:35,075 คุณปลอดภัยรึเปล่า 1094 01:34:36,617 --> 01:34:38,242 เฮ วอนเมก! 1095 01:34:38,450 --> 01:34:41,742 การพิจารณาคดีนี้ พบตัวเหยื่อแล้วนะ 1096 01:34:46,242 --> 01:34:47,742 เหยื่อเหรอ? 1097 01:34:49,158 --> 01:34:52,783 (นรกขุมบาปความรุนแรง) 1098 01:34:56,742 --> 01:34:58,950 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1099 01:34:59,950 --> 01:35:02,367 เขาเคยซ้อม แล้วทุบตีใครงั้นเหรอ 1100 01:35:12,617 --> 01:35:14,950 (เทพแห่งบาปความรุนแรง) 1101 01:35:14,950 --> 01:35:16,367 ใต้เท้าขอรับ! 1102 01:35:16,367 --> 01:35:20,033 คดีนี้เกี่ยวกับการซ้อมและทุบตี 1103 01:35:20,033 --> 01:35:25,200 น้องชายในใส้ตามอำเภอใจของคิม จาฮง! ตั้งแต่สมัยที่เขาเรียนชั้นมัธยม 1104 01:35:25,617 --> 01:35:30,242 อาจถือได้ว่าพี่น้องคู่นี้ มีเรื่องชกต่อยบ่อยมากในเวลานั้น 1105 01:35:30,242 --> 01:35:33,867 แต่ว่ามีบางเรื่องที่ท่านต้องใส่ใจมากเป็นพิเศษ! 1106 01:35:33,867 --> 01:35:36,992 น้องชายเขาต้องทนทุกข์เพราะขาดสารอาหาร! 1107 01:35:37,575 --> 01:35:41,950 แต่ในเวลาที่เขาต้องการการปกป้องจากพี่ชายผู้นี้ 1108 01:35:41,950 --> 01:35:46,325 การกระทำความผิดของเขา ชั่งเรื่องมากเสียยิ่งนัก! 1109 01:35:53,200 --> 01:35:55,283 อย่านะ! 1110 01:35:56,367 --> 01:35:59,325 อย่าซ้อมฉัน! 1111 01:35:59,325 --> 01:36:02,867 อย่าทำฉัน... 1112 01:36:02,867 --> 01:36:06,742 ไม่นะ จาฮง อย่าทำแบบนั้น... 1113 01:36:30,992 --> 01:36:32,825 ฉันนึกแล้วเชียว 1114 01:36:32,825 --> 01:36:35,367 ไอ้คนไม่รู้จักรับผิดชอบ ... 1115 01:36:54,408 --> 01:36:55,825 ไปกันได้แล้ว 1116 01:37:01,742 --> 01:37:03,658 อะไรอีกล่ะ?! 1117 01:37:04,283 --> 01:37:05,783 ให้ตายสิ... 1118 01:37:06,617 --> 01:37:09,825 ฉันไม่ได้จะหนี ก็ฉันสัญญาแล้วไง ! 1119 01:37:09,825 --> 01:37:11,200 หุบปากแล้วเดินไป 1120 01:37:11,200 --> 01:37:13,117 เราต้องไปเอาศพของนายขึ้นมาก่อน 1121 01:37:23,575 --> 01:37:25,950 เรื่องที่น่าสนใจคือ 1122 01:37:26,033 --> 01:37:30,325 คดีนี้อาจจะเกี่ยวพันกับการพิจารณาคดีสุดท้ายด้วย 1123 01:37:30,617 --> 01:37:33,158 มีบันทึกการให้อภัยของจำเลยมั้ยล่ะ 1124 01:37:33,158 --> 01:37:34,908 ไม่มีเลยครับ 1125 01:37:35,617 --> 01:37:37,367 หลังจากเหตุการณ์นั้น 1126 01:37:37,367 --> 01:37:41,242 ทั้งฝ่ายผู้กระทำ และเหยื่อ ไม่เคยกล่าวขอโทษกันเลย 1127 01:37:41,242 --> 01:37:47,283 ทำให้ทุกอย่างจบลงอย่างเลอะเทอะ อึมครึม และวุ่นวายที่สุด 1128 01:37:47,283 --> 01:37:51,867 บันทึกของเราบันทึกเอาไว้แบบนี้ขอรับ 1129 01:37:56,908 --> 01:38:00,325 แต่ว่าฟังดูแล้วมันไม่มีเหตุผลเลยนะ 1130 01:38:00,325 --> 01:38:02,075 พวกเขาต้องอยู่ด้วยกันไม่ใช่เหรอ 1131 01:38:02,450 --> 01:38:03,783 ไม่ใช่นะ! 1132 01:38:03,992 --> 01:38:07,783 หลังเหตุการณ์ครั้งนั้น จำเลยก็หนีไป 1133 01:38:07,783 --> 01:38:11,325 และไม่เคยกลับมาบ้านเลย 15 ปี จนกระทั่งวันที่เขาตายไป 1134 01:38:11,325 --> 01:38:14,992 เขาไม่เคยย่างเท้ากลับไป เหยียบบ้านหลังนี้อีกเลยขอรับ 1135 01:38:18,200 --> 01:38:19,575 ใต้เท้าคะ! 1136 01:38:19,575 --> 01:38:22,242 ด้วยเกียรติแห่งเทพบาปความรุนแรง! ให้ฉันพูดได้รึยัง 1137 01:38:22,242 --> 01:38:24,450 ข้าได้ยินพอแล้ว จะพูดต่อทำไม 1138 01:38:24,450 --> 01:38:26,742 ไม่มีการยกโทษให้ และมีเหยื่อ 1 ราย 1139 01:38:26,742 --> 01:38:28,075 มันจบแล้ว! 1140 01:38:28,450 --> 01:38:30,075 ประกาศคำตัดสินได้! 1141 01:39:03,283 --> 01:39:04,700 ด๊อกชุน 1142 01:39:04,783 --> 01:39:08,158 ฉันจะทำตามความคิดฉัน โดยไม่ปรึกษาเธอนะ 1143 01:39:08,783 --> 01:39:10,325 ลงไปในนั้น 1144 01:39:11,117 --> 01:39:12,200 รีบไปสิ! 1145 01:39:12,200 --> 01:39:13,950 หัวหน้า! หัวหน้า! 1146 01:39:14,658 --> 01:39:15,992 หัวหน้า! 1147 01:39:17,158 --> 01:39:18,575 อี ด๊อกชุน 1148 01:39:18,575 --> 01:39:20,075 ข้าคือผู้ช่วยเทพพิทักษ์ อี ด๊อกชุน! 1149 01:39:20,075 --> 01:39:21,658 ขอขึ้นการพิจารณาคดีรวม 1150 01:39:24,408 --> 01:39:26,575 คดีรวมงั้นเหรอ 1151 01:39:27,367 --> 01:39:29,825 นั่นพี่ชายฉันนี่ ! จาฮง! 1152 01:39:29,825 --> 01:39:32,908 คิม จาฮง! ไปทำอะไรตรงนั้น 1153 01:39:35,617 --> 01:39:37,367 ดำเนินการเดี๋ยวนี้เลย! 1154 01:39:37,367 --> 01:39:38,700 แต่หัวหน้า ... 1155 01:39:38,825 --> 01:39:40,867 พวกเรากำลังเสียเปรียบอยู่นะ 1156 01:39:41,575 --> 01:39:43,617 - เดี๋ยวก่อนสิ! - อี ด๊อกชุน! 1157 01:39:44,158 --> 01:39:48,325 ข้าจะอ่านคำตัดสินสุดท้าย คดี คิม จาฮง ละนะ!! 1158 01:39:49,533 --> 01:39:51,450 - เราทำได้แล้ว! - สำเร็จแล้ว! 1159 01:39:51,783 --> 01:39:53,200 ด๊อกชุน! 1160 01:39:53,908 --> 01:39:55,075 ใต้เท้าคะ! 1161 01:39:55,075 --> 01:39:57,075 ใต้เท้าคะ! ใต้เท้า! 1162 01:39:57,325 --> 01:39:58,825 ได้โปรด! 1163 01:39:58,825 --> 01:40:01,242 เพราะความผิดที่รุนแรงของจำเลย 1164 01:40:01,242 --> 01:40:05,325 ฉันอยากขอให้การพิจารณาครั้งนี้ ไปรวมกับการพิจารณาครั้งหน้าค่ะ 1165 01:40:06,033 --> 01:40:07,742 พิจารณารวมยังงั้นเหรอ 1166 01:40:08,783 --> 01:40:10,242 ได้ยินมั้ย? 1167 01:40:12,200 --> 01:40:13,825 พวกเจ้าจะว่ายังไงบ้าง 1168 01:40:14,033 --> 01:40:18,783 ข้าอยากจะรู้ว่า ทางเทพผู้พิทักษ์ 1169 01:40:18,783 --> 01:40:23,117 รู้มั้ยว่ากำลังร้องขออะไร 1170 01:40:23,117 --> 01:40:26,117 ด้วยปากของเธอเอง 1171 01:40:28,867 --> 01:40:31,242 ถ้าเขาถูกตัดสินว่าผิด ในการพิจารณาครั้งต่อไป 1172 01:40:33,200 --> 01:40:38,908 ซึ่งเป็นความผิดที่เกี่ยวข้องกัน เขาจะต้องได้รับการลงโทษมากเป็น 2 เท่าทวีคูณ 1173 01:40:42,033 --> 01:40:47,408 และเหล่าเทพผู้พิทักษ์ของเขา จะถูกระงับสิทธิ์พิเศษทั้งหมดที่เคยได้รับ 1174 01:40:48,700 --> 01:40:50,617 ในปรโลกนี้ ... 1175 01:40:51,492 --> 01:40:53,033 พวกเราตกลง! 1176 01:41:08,575 --> 01:41:10,158 ฉันไปปรโลกได้รึยัง 1177 01:41:10,158 --> 01:41:11,325 นำทางไปสิ 1178 01:41:11,325 --> 01:41:12,575 ก่อนจะไปปรโลก ไปที่ฐานทัพก่อน 1179 01:41:12,950 --> 01:41:14,283 ได้ 1180 01:41:43,075 --> 01:41:44,908 มาถึงจนได้นะ 1181 01:41:44,908 --> 01:41:47,658 (ทะเลทรายนิจนิรันดร์) นรกแห่งบาปอกตัญญู 1182 01:41:47,908 --> 01:41:50,617 เป็นการพิจารณาคดีรวมซะด้วย! 1183 01:41:51,283 --> 01:41:55,033 ด๊อกชุน ระวังตัวให้ดีนะ 1184 01:42:02,033 --> 01:42:05,617 เราต้องมาเยือนในที่ที่คุณเคยใช้ชีวิตอยู่ 3 ที่ ก่อนจะไปต่อ 1185 01:42:05,950 --> 01:42:08,950 อย่าได้คิดว่าจะหลบหนีเชียวนะ หนีไม่พ้นหรอก 1186 01:42:08,950 --> 01:42:11,033 นั่นมันโง่จริงๆ 1187 01:42:11,617 --> 01:42:15,242 นึกแล้วเชียวว่า คนขี้ขลาดอย่างนั้น มันผ่านไปไม่ได้หรอก 1188 01:42:17,492 --> 01:42:19,825 พูดถึงการพิจารณาคดีนั่น 1189 01:42:20,825 --> 01:42:22,533 รู้มั้ยว่าทำไม เขาถึงซ้อมผม 1190 01:42:22,533 --> 01:42:24,283 ไม่รู้หรอก รีบไปเถอะ 1191 01:42:24,908 --> 01:42:27,200 เราต้องรีบไปถึง ก่อนการพิจารณาคดีสุดท้าย 1192 01:42:27,200 --> 01:42:28,575 ในคืนนั้น 1193 01:42:28,867 --> 01:42:31,242 ผมตื่นขึ้นมาก็พบว่า 1194 01:42:32,200 --> 01:42:34,950 จาฮง กำลังยืนลังเลอยู่ตรงหน้าแม่ 1195 01:42:38,242 --> 01:42:40,492 ผมถามเขาว่า เขาทำอะไรอยู่ 1196 01:42:40,825 --> 01:42:42,450 ทำอะไรอยู่เหรอ 1197 01:42:46,450 --> 01:42:48,825 จาฮง มีอะไรเหรอ 1198 01:42:55,700 --> 01:42:57,908 เอาหมอนมาทำอะไร 1199 01:42:59,117 --> 01:43:00,617 อย่าทำนะ! 1200 01:43:04,075 --> 01:43:05,617 อย่าทำนะ! 1201 01:43:09,367 --> 01:43:12,825 หยุดเดี๋ยวนี้! อย่าทำร้ายแม่นะ! 1202 01:43:17,742 --> 01:43:21,117 เจ็บนะ! 1203 01:43:22,325 --> 01:43:26,408 อย่าทำร้ายฉันเลย! 1204 01:43:28,367 --> 01:43:31,075 ในคืนที่เกิดเหตุการณ์ 1205 01:43:33,908 --> 01:43:37,408 คุณพยายามจะ... 1206 01:43:38,783 --> 01:43:41,533 ลงมือฆ่าแม่ของตัวเองยังงั้นเหรอ 1207 01:43:43,533 --> 01:43:46,992 อ๋อ ยังงี้นี่เอง ใช่รึเปล่าล่ะ 1208 01:43:47,658 --> 01:43:50,492 เพราะงั้นมันถึงได้เกี่ยวพันกัน 1209 01:43:50,825 --> 01:43:53,617 นี่นายพยายามจะฆ่าแม่ตัวเองงั้นเหรอ 1210 01:43:53,617 --> 01:43:57,700 มิน่า นรกแห่งบาปอกตัญญู ถึงได้เป็นคดีสุดท้าย ... 1211 01:43:58,700 --> 01:44:00,117 อ๋อ เข้าใจแล้ว 1212 01:44:00,117 --> 01:44:02,325 ตอบคำถามฉันเดี๋ยวนี้ คุณคิม 1213 01:44:03,408 --> 01:44:07,950 คืนนั้น คุณพยายามที่จะฆ่าแม่ของคุณ ใช่มั้ย 1214 01:44:12,700 --> 01:44:14,158 ไม่ใช่ 1215 01:44:17,742 --> 01:44:19,200 ไม่ใช่แม่คนเดียว 1216 01:44:23,283 --> 01:44:27,950 ที่จริงฉันอยากจะ ให้พวกเราตายกันหมดทั้งบ้าน 1217 01:44:30,575 --> 01:44:35,033 เป็นเพราะตอนนั้น เราแทบไม่เหลือความหวังแล้ว 1218 01:44:36,700 --> 01:44:42,283 ผมตั้งใจจะฆ่าแม่ที่ป่วยหนักก่อน 1219 01:44:43,533 --> 01:44:45,117 และหลังจากนั้น 1220 01:44:46,742 --> 01:44:54,283 ผมกับน้องชาย พวกเราจะตายตามไปด้วยการกินยานอนหลับ 1221 01:44:55,992 --> 01:44:59,867 นั่นคือตอนที่คุณตัดสินใจได้เหรอ 1222 01:45:03,200 --> 01:45:07,950 วันที่คุณเดินออกจากบ้าน เพื่อจะหนีให้พ้นความผิด 1223 01:45:09,200 --> 01:45:12,575 นับแต่นั้น คุณตัดสินใจที่จะอยู่ต่อไป 1224 01:45:13,783 --> 01:45:16,242 เพื่อแม่ และน้องชายของคุณ 1225 01:45:17,325 --> 01:45:21,367 จวบจนกระทั่งลมหายใจสุดท้ายของคุณ 1226 01:45:22,825 --> 01:45:24,533 เป็นแบบนั้นใช่มั้ย 1227 01:45:26,908 --> 01:45:29,325 ไม่นะ... 1228 01:45:36,117 --> 01:45:38,075 อย่าไปมองเธอสิ 1229 01:45:38,075 --> 01:45:40,408 อ่านไม่ออกเหรอ อย่าไปมองสิ 1230 01:45:40,575 --> 01:45:42,367 เดินเร็วๆ หน่อย 1231 01:45:42,367 --> 01:45:44,033 จัดไป 1232 01:45:45,367 --> 01:45:47,492 เธอมาอีกแล้ว 1233 01:45:47,492 --> 01:45:48,825 ไปไล่หน่อยสิ 1234 01:45:48,825 --> 01:45:50,700 (ได้โปรดตามหาลูกชายของฉัน คิม ซูฮง ฉันคิดถึงเขามาก) 1235 01:45:50,700 --> 01:45:52,742 ป้า มาแบบนี้ไม่ได้นะ 1236 01:45:52,742 --> 01:45:55,200 จ่าคิม ไม่อยู่ที่นี่แล้ว 1237 01:45:55,200 --> 01:45:57,658 ป้า เข้าไม่ได้นะ! 1238 01:45:57,658 --> 01:45:59,200 - ป้า! - อย่าทำยังงี้สิ! 1239 01:45:59,200 --> 01:46:01,700 ป้าทำให้พวกเราลำบากนะ! 1240 01:46:04,492 --> 01:46:05,950 ป้า! 1241 01:46:07,825 --> 01:46:10,242 เอ๊ะ? นั่นแม่นี่? 1242 01:46:11,783 --> 01:46:13,325 แม่มาที่นี่ทำไม 1243 01:46:13,325 --> 01:46:15,033 ป้า! หยุดเถอะ! 1244 01:46:31,783 --> 01:46:33,658 แม่ .. อย่าร้องไห้! 1245 01:46:33,658 --> 01:46:38,700 หลังจากออกจากบ้านวันนั้นแล้ว ผมก็ไม่สามารถไปพบหน้าแม่ได้อีก 1246 01:46:39,283 --> 01:46:43,242 หลังจากนั้นเวลาก็ค่อยๆ ผ่านไปเรื่อยๆ 1247 01:46:43,533 --> 01:46:49,617 ฉะนั้นเวลาที่คุณคิดถึงแม่ คุณก็จะใช้วิธีเขียนจดหมายถึงท่านแทน 1248 01:47:16,450 --> 01:47:19,242 ป้ามาที่นี่ไม่ได้ รีบกลับไปซะ! 1249 01:47:19,242 --> 01:47:20,200 เขาทำอะไรน่ะ?! 1250 01:47:20,200 --> 01:47:21,617 คิมซูฮง! 1251 01:47:22,533 --> 01:47:23,950 ไม่มีประโยชน์หรอก 1252 01:47:24,158 --> 01:47:26,700 - คุณช่วยอะไรไม่ได้ - กลับไปซะ 1253 01:47:38,158 --> 01:47:39,908 ฉันก็รู้สึกเห็นใจนายนะ 1254 01:47:39,908 --> 01:47:44,617 แม่ที่ไร้สติก็ยังไม่ตาย น้องชายก็เป็นโรคขาดสารอาหาร 1255 01:47:44,617 --> 01:47:48,408 แต่ไม่มีใครซักคนที่จะยื่นมือเข้ามาช่วยเลย 1256 01:47:48,408 --> 01:47:51,200 เพราะฉะนั้นนายก็เลยคิดตัดสินใจเอง! 1257 01:47:53,200 --> 01:47:56,658 เริ่มจากฆ่าแม่เสียก่อน แล้วค่อยฆ่าน้องชาย และตัวเองตายตามไป! 1258 01:47:56,658 --> 01:47:57,617 เฮ วอนเมก ..... 1259 01:47:57,617 --> 01:48:00,783 แบบนี้เขาไม่น่าจะเป็นเพชรน้ำหนึ่งได้เลย 1260 01:48:15,492 --> 01:48:18,075 ป้าไปเอาไอ้นี่มาจากไหน 1261 01:48:18,783 --> 01:48:20,242 มัวรออะไรอยู่ล่ะ?! 1262 01:48:20,742 --> 01:48:22,492 เอาตัวออกไปสิ! 1263 01:48:24,283 --> 01:48:27,575 ป้าครับ ผมบอกแล้วว่า เข้ามาในนี้ไม่ได้! 1264 01:48:30,033 --> 01:48:33,658 ด๊อกชุน เริ่มต้นใหม่เหอะ มันน่าจะเร็วกว่านี้ 1265 01:48:34,158 --> 01:48:35,533 เธอก็รู้นี่ 1266 01:48:36,367 --> 01:48:37,825 เธอรู้อยู่แล้ว 1267 01:48:37,867 --> 01:48:39,533 เราเริ่มต้นใหม่ได้ 1268 01:48:39,950 --> 01:48:41,617 ศตวรรษเดียวเดี๋ยวก็ครบ 1269 01:48:41,617 --> 01:48:45,075 เวลาผ่านเร็วจะตาย การเกิดใหม่ เป็นแค่ความฝันเท่านั้น 1270 01:48:45,075 --> 01:48:47,575 อยู่ในปรโลกก็ดีนะ 1271 01:48:59,950 --> 01:49:02,492 ขอร้องละ ป้า! 1272 01:49:05,492 --> 01:49:08,533 อย่าทำยังงี้ ... 1273 01:49:09,283 --> 01:49:11,408 ลูกชายของป้าหนีทหารนะ! 1274 01:49:15,867 --> 01:49:18,200 คิมซูฮง ไปกันเถอะ 1275 01:49:18,783 --> 01:49:21,617 แม่ของคุณจะต้องมีชีวิตอยู่ต่อไป 1276 01:49:50,283 --> 01:49:52,950 คิม ซูฮง ! 1277 01:50:30,492 --> 01:50:31,950 วิ่งสิ! 1278 01:50:33,783 --> 01:50:35,492 เฮ วอนเมก! 1279 01:50:40,992 --> 01:50:42,825 เฮ วอนเมก! 1280 01:51:52,242 --> 01:51:54,158 ไม่นะ! 1281 01:52:49,700 --> 01:52:53,908 ไม่! ไม่! 1282 01:52:54,283 --> 01:52:56,492 ไม่! 1283 01:53:16,325 --> 01:53:18,158 ดูซะ คิมซูฮง! 1284 01:53:19,117 --> 01:53:21,533 ภาพสุดท้ายของพี่ชายคุณ 1285 01:53:21,533 --> 01:53:24,200 ที่คุณและแม่ จะต้องจดจำไว้ 1286 01:54:30,242 --> 01:54:35,533 นรกขุมสุดท้าย ... 1287 01:55:03,408 --> 01:55:07,117 (นรกแห่งบาปอกตัญญู) 1288 01:55:18,075 --> 01:55:19,992 จำเลย คิม จาฮง! 1289 01:55:19,992 --> 01:55:25,908 ข้าจะขอเริ่มต้นการพิจารณาครั้งสุดท้าย ต่อบาปของเจ้า 1290 01:55:25,908 --> 01:55:28,700 เป็นบาปที่มีต่อผู้เป็นมารดาของเจ้า 1291 01:55:29,742 --> 01:55:33,242 ใต้เท้าที่เคารพ! ขอให้พวกเราได้แก้ต่างให้เขาด้วย! 1292 01:55:33,658 --> 01:55:36,950 คดีสุดท้าย! จำเลย คิม จาฮง! 1293 01:55:36,950 --> 01:55:38,200 ผิดจริง! 1294 01:55:44,617 --> 01:55:46,700 จำเลย! 1295 01:55:46,992 --> 01:55:49,658 - หลังจากคืนที่เกิดเหตุ! - ได้กระทำฆาตกรรม... 1296 01:55:56,825 --> 01:55:59,283 จำเลยไม่ได้คิดจะกลับไปหาแม่ของเขา 1297 01:55:59,283 --> 01:56:01,200 - หลังจากคืนนั้น - ถึงจะยากลำบากอย่างไร 1298 01:56:01,200 --> 01:56:04,408 - เขาไม่ได้คิดพักผ่อนอีกเลย - แม่เขาต้องทุกข์ทรมาน... 1299 01:56:04,492 --> 01:56:05,658 เพื่อสนับสนุนครอบครัวของเขาเท่านั้น! 1300 01:56:05,658 --> 01:56:07,908 เจ้ากล้าดียังไงกัน! 1301 01:56:07,992 --> 01:56:10,367 ก็การพิจารณาคดีนี้มันไม่ถูกต้อง! 1302 01:56:10,867 --> 01:56:13,283 ในตอนนั้นแม่ของเขานอนไม่ได้สติ! 1303 01:56:14,450 --> 01:56:16,575 ไม่มีใครได้ตกเป็นเหยื่อ! 1304 01:56:17,450 --> 01:56:19,658 ท่านไม่รู้เรื่องนั้นหรอกนะ! 1305 01:56:19,992 --> 01:56:22,450 ท่านไม่รู้อะไรเลย ... 1306 01:56:25,617 --> 01:56:27,783 นำกระจกแห่งกรรมมา! 1307 01:56:34,367 --> 01:56:35,992 จาฮง! 1308 01:56:37,075 --> 01:56:38,617 จาฮง! 1309 01:56:41,867 --> 01:56:43,533 อย่าทำเลยนะ! 1310 01:56:45,492 --> 01:56:49,117 อย่าทำแบบนี้สิ! นั่นแม่นะ นายจะทำอะไร?! 1311 01:56:50,783 --> 01:56:52,408 ข้าไม่รู้ อย่างงั้นเหรอ 1312 01:56:53,367 --> 01:56:56,408 พวกเจ้าต่างหากคือคนที่ไม่รู้อะไรเลย 1313 01:56:56,908 --> 01:57:00,867 มีเพียงแค่แม่ของเจ้าคนเดียวที่รู้ความจริง 1314 01:57:05,450 --> 01:57:10,117 ในคืนนั้นแม่ของจำเลย คิมจาฮง ไม่ได้นอนหมดสติไม่รู้เรื่อง! 1315 01:57:10,283 --> 01:57:12,283 เธอรู้ว่ามีเพียงการตายของเธอเท่านั้น 1316 01:57:12,283 --> 01:57:16,158 ที่จะทำให้ลูกๆ ของเธอทั้งสองคน ได้อยู่อย่างสุขสบาย! 1317 01:57:16,492 --> 01:57:20,367 แม่ของเจ้ามีสติ รับรู้ตลอด ไม่เข้าใจรึไง 1318 01:57:32,575 --> 01:57:34,242 แม่ของเจ้ามีชีวิตอยู่อย่างเจ็บปวด 1319 01:57:34,367 --> 01:57:38,700 เหมือนมีเข็มทิ่มแทงหัวใจอยู่ตลอดเวลา 1320 01:57:38,700 --> 01:57:42,742 เธอเก็บฝังความทรงจำในคืนนั้นเอาไว้ ภายในใจของเธอ 1321 01:57:42,742 --> 01:57:47,825 แล้วเฝ้าคอยให้ลูกชายที่เอาแต่คุยโม้ กลับมาบ้าน เพื่อเยี่ยมเธอบ้างเท่านั้น! 1322 01:57:51,408 --> 01:57:52,992 ผมสมควรได้รับโทษ! 1323 01:57:53,575 --> 01:58:00,075 ผมยินดีได้รับโทษทัณฑ์ แต่ได้โปรด ให้ผมได้พบแม่ด้วย! 1324 01:58:00,742 --> 01:58:07,325 ผมอยากมีโอกาสได้ขอโทษแม่ด้วยตัวเอง ! 1325 01:58:20,658 --> 01:58:23,575 มันสายเกินไปแล้วสำหรับเรื่องขอโทษ 1326 01:58:25,200 --> 01:58:28,325 ข้าอุตส่าห์ให้เวลาเจ้าไปขอโทษตั้งนาน! 1327 01:58:30,033 --> 01:58:32,367 ข้าให้เวลาตั้ง 15 ปี! 1328 01:58:36,158 --> 01:58:38,158 อ่านคำตัดสินคดีได้แล้ว 1329 01:58:47,533 --> 01:58:49,700 คำตัดสินสุดท้าย! 1330 01:58:50,117 --> 01:58:51,533 จำเลย คิม จาฮง! 1331 01:58:51,533 --> 01:58:54,325 มันจบแล้ว เราทำเต็มที่แล้วครับ 1332 01:58:54,325 --> 01:58:56,325 ทำดีแล้ว หัวหน้า 1333 01:58:57,158 --> 01:58:59,992 เราจะทำยังไงกับเขาดี ฝังไว้ตามเดิม? 1334 01:59:00,325 --> 01:59:02,283 หรือกำจัดเขาดีล่ะ? 1335 01:59:02,283 --> 01:59:05,200 และเทพผู้พิทักษ์จะถูกยึดอำนาจทั้งหมด! 1336 01:59:05,200 --> 01:59:07,908 จำเลย คิม จาฮงอ้างว่า ชีวิตของเขามีปัญหา 1337 01:59:07,908 --> 01:59:11,700 และได้ลงมือฆาตกรรม แม่ของตัวเอง 1338 01:59:11,700 --> 01:59:13,908 แค่นั้นยังไม่พอ ... 1339 01:59:20,033 --> 01:59:23,117 แค่ .. แค่นั้น .. 1340 01:59:23,117 --> 01:59:25,075 ยังไม่พอ ... เขาเสียเวลาไปตั้ง 15 ปี... 1341 01:59:25,075 --> 01:59:26,450 แม่จ๋า... 1342 01:59:26,825 --> 01:59:28,283 แม่เหรอ 1343 01:59:30,825 --> 01:59:32,617 อ่านคำตัดสินต่อไป! 1344 01:59:33,700 --> 01:59:35,742 แม้จะมีเหตุจากความเจ็บปวดทางจิตใจ 1345 01:59:35,742 --> 01:59:39,117 จนเขาต้องออกจากบ้านไป 15 ปี เขามีความอกตัญญู 1346 01:59:39,117 --> 01:59:40,367 ดังนั้น ศาลนี้จึงขอตัดสิน คิม ... 1347 01:59:40,367 --> 01:59:41,825 แม่... 1348 01:59:43,117 --> 01:59:45,367 แม่ ตื่นขึ้นมาสิ 1349 01:59:48,783 --> 01:59:50,742 เร็วสิ ตื่นได้แล้ว 1350 01:59:52,033 --> 01:59:54,908 มันคือความฝัน! เขาอยู่ในฝันเธอ! 1351 01:59:55,117 --> 01:59:56,783 ฝีมือคังลิมแน่ๆ 1352 01:59:56,783 --> 02:00:00,242 ผู้พิทักษ์ คังลิม ข้าขอสั่งให้เจ้า หยุดความฝันเธอ! 1353 02:00:00,492 --> 02:00:04,575 ใต้เท้า .. ท่านจะต้องเรียกตัวเขามาที่นี่เดี๋ยวนี้ ... 1354 02:00:04,658 --> 02:00:07,033 แม่ ตื่นเร็วสิ 1355 02:00:14,158 --> 02:00:15,617 แม่ 1356 02:00:20,742 --> 02:00:22,200 แม่! 1357 02:00:26,117 --> 02:00:27,700 ผมเอง ซูฮง 1358 02:00:31,950 --> 02:00:33,658 ดูผมสิ 1359 02:00:34,658 --> 02:00:38,283 ผมเป็นผู้พิพากษา แม่มีความสุขมั้ย 1360 02:00:39,325 --> 02:00:42,158 ผมดูเป็นไงบ้าง เข้ากับผมดีมั้ย 1361 02:00:42,283 --> 02:00:44,658 แม่เห็นมั้ย? ผมทำได้แล้ว 1362 02:00:46,533 --> 02:00:47,992 แม่ 1363 02:00:49,575 --> 02:00:50,992 ทำไมนานจัง 1364 02:00:51,492 --> 02:00:52,700 นั่น ลูกน้องผม 1365 02:00:52,700 --> 02:00:54,033 สวัสดีครับ 1366 02:01:03,492 --> 02:01:04,908 แม่ 1367 02:01:08,325 --> 02:01:11,700 ตั้งแต่นี้ไป ผมมาเยี่ยมแม่ไม่ได้ 1368 02:01:12,408 --> 02:01:17,117 เป็นเพราะว่าผมได้รับงาน ให้ตัดสินคดีบนสวรรค์ 1369 02:01:17,117 --> 02:01:20,158 ผมต้องลงโทษพวกคนเลวบนนั้น 1370 02:01:20,408 --> 02:01:23,908 เพราะงั้นแม่ไม่ต้องไปหาผมที่กองทัพอีกแล้วนะ 1371 02:01:24,742 --> 02:01:26,617 แม่เข้าใจนะ 1372 02:01:27,242 --> 02:01:28,742 แม่อยู่ได้ใช่มั้ย 1373 02:01:30,742 --> 02:01:32,533 อยู่ได้ใช่มั้ย แม่ 1374 02:01:32,658 --> 02:01:34,158 ใช่มั้ยแม่ 1375 02:01:36,075 --> 02:01:37,825 แม่จำได้มั้ย .. 1376 02:01:40,242 --> 02:01:42,950 เมื่อนานมากแล้ว 1377 02:01:50,200 --> 02:01:52,950 ตอนที่แม่ต้องไปนอนอยู่ รพ. 1378 02:01:53,158 --> 02:01:56,825 ผมป่วยเพราะขาดสารอาหาร 1379 02:01:56,825 --> 02:01:59,908 ส่วนแม่ก็ป่วย แล้วแม่ไม่ยอมฟื้นขึ้นมาซักที 1380 02:02:00,283 --> 02:02:03,158 ตอนนั้นพวกเราลำบากกันมากเลย ใช่มั้ยแม่ 1381 02:02:05,617 --> 02:02:08,325 แล้ว จาฮง .. 1382 02:02:08,492 --> 02:02:11,450 เจ้าซื่อบื้อนั่น ... 1383 02:02:12,408 --> 02:02:15,492 ผมได้ยินว่าแม่รู้ว่า เขาพยายามที่จะฆ่าเรา 1384 02:02:15,492 --> 02:02:18,075 แม่รู้เรื่องนี้อยู่ตลอดเวลาใช่มั้ย 1385 02:02:19,367 --> 02:02:23,408 ไอ้พี่งี่เง่านั้น 1386 02:02:24,117 --> 02:02:30,658 เขาไม่ยอมกลับมาบ้านอีกเลย เพราะว่าเขารู้สึกแย่มาก 1387 02:02:30,950 --> 02:02:35,575 เขาเลยทำงานเหมือนคนบ้า เพื่อส่งเงินมาให้เราสองคน 1388 02:02:35,575 --> 02:02:39,200 จาฮง ไอ้งี่เง่านั่น ... 1389 02:02:39,617 --> 02:02:45,033 ทำงานไม่หยุดทั้งชีวิตเลย ... 1390 02:02:46,575 --> 02:02:51,742 เพื่อผมกับแม่ ... 1391 02:02:59,617 --> 02:03:01,575 ซูฮง... 1392 02:03:15,700 --> 02:03:17,450 ลูกแม่ ... 1393 02:03:21,200 --> 02:03:25,367 ลูกสองคนไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 1394 02:03:26,408 --> 02:03:28,033 เป็นเพราะแม่คนเดียว 1395 02:03:29,117 --> 02:03:32,200 เพราะลูกมีแม่ที่ไม่ดีอย่างแม่ 1396 02:03:32,658 --> 02:03:34,575 ลูกเข้าใจใช่มั้ย 1397 02:03:36,867 --> 02:03:39,658 แม่ขอโทษ 1398 02:03:44,117 --> 02:03:45,742 แม่เสียใจนะ 1399 02:03:47,075 --> 02:03:48,783 แม่ขอโทษ 1400 02:03:49,950 --> 02:03:51,492 ลูกแม่... 1401 02:03:52,658 --> 02:03:54,658 แม่รักลูกมากนะ 1402 02:03:56,033 --> 02:04:01,325 จาฮง ... 1403 02:04:01,742 --> 02:04:03,408 แม่จ๋า! 1404 02:04:03,408 --> 02:04:04,825 เธอพูดได้เหรอ 1405 02:04:04,867 --> 02:04:06,575 นั่นมันในฝันนะ 1406 02:04:09,783 --> 02:04:12,200 แม่จ๋า .. แม่ ! 1407 02:04:12,658 --> 02:04:14,325 แม่... 1408 02:04:15,783 --> 02:04:17,950 แม่ครับ... 1409 02:04:19,992 --> 02:04:23,200 แม่ครับ... 1410 02:04:33,242 --> 02:04:35,242 แม่รักลูกนะ 1411 02:04:37,283 --> 02:04:38,950 แม่! 1412 02:04:43,867 --> 02:04:46,950 แม่! แม่! 1413 02:04:59,200 --> 02:05:01,825 แม่... 1414 02:05:07,492 --> 02:05:11,117 มนุษย์ทุกคนล้วนแต่ใช้ชีวิตอยู่กับบาป 1415 02:05:13,117 --> 02:05:19,158 แต่มีเพียงไม่กี่คนเท่านั้น ที่มีความกล้าพอที่จะร้องขอการให้อภัย 1416 02:05:20,200 --> 02:05:23,408 และในจำนวนคนที่มีอยู่น้อยนิดนี้ .... 1417 02:05:26,700 --> 02:05:29,325 คือคนที่ได้รับการอภัยอย่างแท้จริง 1418 02:05:42,533 --> 02:05:45,033 กฎหมายปรโลก มาตรา 1.1! 1419 02:05:45,450 --> 02:05:49,575 บาปที่ได้รับการอภัย ในโลกของคนเป็นไปแล้วนั้น 1420 02:05:49,575 --> 02:05:52,075 จะไม่ถูกนำมาตัดสินใจปรโลกอีก 1421 02:05:54,867 --> 02:05:56,825 ดังนั้น .. ศาลนี้ขอตัดสินว่า 1422 02:05:56,825 --> 02:05:59,825 คิม จาฮง เป็นผู้บริสุทธิ์ ในทุกข้อกล่าวหา 1423 02:05:59,825 --> 02:06:03,533 และขอสั่งให้ไปเกิดใหม่ได้ในทันที! 1424 02:06:51,783 --> 02:06:54,742 ขอบคุณมาก 1425 02:07:36,325 --> 02:07:37,867 ลาก่อนครับ แม่! 1426 02:07:42,283 --> 02:07:44,742 แล้วทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 1427 02:07:45,992 --> 02:07:47,575 นี่ยังไม่รู้อีกเหรอ 1428 02:07:47,575 --> 02:07:49,117 พาเขาไปปรโลกเลย 1429 02:07:49,117 --> 02:07:50,408 พาใครล่ะ 1430 02:07:54,950 --> 02:07:56,617 นี่เพชรน้ำหนึ่งเหรอ 1431 02:07:56,617 --> 02:07:59,450 เขาเคยเป็นวิญญาณเคียดแค้น จะได้รับเกียรติได้ไงเนี่ย 1432 02:07:59,450 --> 02:08:01,783 ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ 1433 02:08:02,408 --> 02:08:03,825 นายแน่ใจงั้นเหรอ 1434 02:08:03,825 --> 02:08:07,242 แต่วิญญาณเคียดแค้น ไม่สามารถผ่านประตูสู่ปรโลกได้นะ! 1435 02:08:07,242 --> 02:08:08,492 ยังงั้นเหรอ 1436 02:08:08,492 --> 02:08:10,158 นายไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น 1437 02:08:10,158 --> 02:08:12,242 แล้วจู่ๆ ก็โผล่มาที่นี่ 1438 02:08:12,242 --> 02:08:13,658 หลังจากที่ทุกอย่างจบแล้วเนี่ยนะ 1439 02:08:13,742 --> 02:08:16,617 นายเข้ามาวุ่นวาย ตอนที่ฉันไม่ได้ต้องการให้มาซะด้วย... 1440 02:08:16,617 --> 02:08:18,033 อะไรอ้ะ? ผมทำงั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 1441 02:08:18,033 --> 02:08:19,908 ผมมาเพราะหัวหน้าเรียกนะ 1442 02:08:19,908 --> 02:08:21,700 หัวหน้าบอกนี่นาว่า ไม่ให้ผมทำอะไรตามใจตัวเอง 1443 02:08:21,700 --> 02:08:22,700 อะไรนะ? 1444 02:08:22,700 --> 02:08:25,742 "เฮ วอนเมก!" หัวหน้าเรียกผมเสียงหลงเลย!! 1445 02:08:26,950 --> 02:08:29,908 คุณนี่ท่าทางจะชอบยุ่งกับโลกคนเป็นนะ 1446 02:08:29,908 --> 02:08:33,283 หรือจะให้บอกให้โลกรู้ว่า เขาถูกฝังอยู่ที่ไหน 1447 02:08:35,450 --> 02:08:38,283 คุณกำลังทำผิดกฎอยู่นะ 1448 02:08:41,325 --> 02:08:43,492 ก็ได้ๆ ยังไงเขาก็เข้าไม่ได้อยู่แล้ว 1449 02:08:45,283 --> 02:08:47,033 ไม่ต้องไปที่นั่นหรอก 1450 02:08:47,242 --> 02:08:50,492 ไปที่นรกขุมอกตัญญูเลย ยอมรา อยู่ที่นั่น 1451 02:08:54,700 --> 02:08:57,742 สรุปผมตกนรกเหรอ ไม่เห็นมีใครบอกซักคำ 1452 02:08:57,742 --> 02:08:59,867 กวนตีนเหมือนกันทั้งพี่ทั้งน้องเลย ... 1453 02:09:00,783 --> 02:09:04,867 วันนี้เกิดพายุทอนาโดถล่มคังวอนโด 1454 02:09:04,950 --> 02:09:08,075 เป็นเหตุการณ์ที่ไม่ได้พบเห็นง่ายๆ ในประเทศของเรา 1455 02:09:08,075 --> 02:09:10,658 ปกติทอนาโด จะพบได้บนเกาะเท่านั้น 1456 02:09:10,658 --> 02:09:14,408 แต่เป็นครั้งแรกที่มันถล่มใส่คาบสมุทร 1457 02:09:14,408 --> 02:09:15,492 มีของมาส่งครับ 1458 02:09:15,492 --> 02:09:17,325 ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ 1459 02:09:17,325 --> 02:09:20,783 แต่ฐานทัพที่ตั้งอยู่ใกล้ๆ ได้รับความเสียหายอย่างหนัก 1460 02:09:21,617 --> 02:09:23,325 ผู้เชี่ยวชาญเชื่อว่า .. 1461 02:09:23,325 --> 02:09:27,950 "สามารถ... ทำข้าวไหม้... 1462 02:09:27,950 --> 02:09:31,408 ได้จากหม้อหุงข้าวใบนี้... 1463 02:09:31,408 --> 02:09:33,783 ได้อย่างง่ายดาย " 1464 02:10:04,200 --> 02:10:07,575 แม่ครับ นี่ผมจาฮง ลูกของแม่ 1465 02:10:08,575 --> 02:10:14,700 ผมได้ข่าวว่าตอนนี้ อาการของแม่ดีขึ้นเรื่อยๆ 1466 02:10:14,700 --> 02:10:19,617 จดหมายฉบับสุดท้ายของคิม จาฮง ถูกส่งถึงแม่เขาจนได้ 1467 02:10:22,700 --> 02:10:26,033 ผมเองก็ไม่รู้หรอกว่าเขาเขียนอะไรในจดหมายนั้น 1468 02:10:26,033 --> 02:10:30,283 แต่ในจดหมายนั้น มันคือความจริงที่สุด 1469 02:10:30,533 --> 02:10:32,742 ผมไม่ใช่พวกสอดรู้ซะด้วยสิ 1470 02:10:35,200 --> 02:10:37,492 เขาก็แค่เป็นดวงวิญญาณอีกดวง 1471 02:10:37,492 --> 02:10:41,033 ที่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง หลังจากที่ตายไปแล้ว 1472 02:10:41,408 --> 02:10:45,742 แม่ครับ จดหมายทุกฉบับที่ผมเคยใส่ให้นั้น 1473 02:10:45,742 --> 02:10:49,658 เป็นเรื่องโกหกที่ผมเขียนให้แม่รู้สึกดี 1474 02:10:51,533 --> 02:10:55,117 ผมเขียนโกหกเรื่องเมียที่ทำข้าวไหม้ให้กิน 1475 02:10:55,783 --> 02:11:01,825 ผมยังโกหกเรื่องลูกชายที่หน้าเหมือนผม 1476 02:11:02,992 --> 02:11:09,617 ผมจะกลับบ้าน ก่อนที่ทุกอย่างจะสายไป 1477 02:11:21,658 --> 02:11:27,492 เรื่องที่ผมอยากจะรู้จริงๆ ก็คือ ทำไมผมถึงไม่ถูกลงโทษ ในความผิดที่ผมได้ทำลงไป 1478 02:11:28,200 --> 02:11:31,617 เพราะผมไปยุ่งกับโลกของคนเป็นเข้า 1479 02:11:32,617 --> 02:11:35,825 หรือทำไม ยอมรา ถึงได้คิดทดสอบผมในวันนั้น 1480 02:11:36,908 --> 02:11:39,242 เรื่องนั้นผมคงต้องถามเขา 1481 02:11:55,367 --> 02:11:57,700 เรามาเพื่อพบกับราชัน ยอมรา! 1482 02:11:58,200 --> 02:12:01,700 ถ้าพวกนายไม่หลีกทางให้ พวกนายจะต้องถูกกำจัด! 1483 02:12:01,783 --> 02:12:03,867 นี่เขาเป็นบ้าไปแล้วใช่มั้ยเนี่ย 1484 02:12:03,908 --> 02:12:07,908 ฉันแน่ใจว่าเขาต้องมีแผน เขาเป็นคนที่คิดถี่ถ้วนอยู่แล้ว 1485 02:12:07,908 --> 02:12:10,200 ใช่แล้ว ออกจะถี่ถ้วนมากไป 1486 02:12:10,200 --> 02:12:14,367 ถี่ถ้วนจนฉันเดาใจเขาไม่เคยถูกเลยซักครั้ง 1487 02:12:16,617 --> 02:12:18,700 คิม ซูฮง คนนี้ ... 1488 02:12:18,700 --> 02:12:21,658 จะเป็นเพชรน้ำหนึ่งคนที่ 49 ของพวกเรา 1489 02:12:21,658 --> 02:12:23,992 เราจะได้ไปเกิดใหม่ 1490 02:12:23,992 --> 02:12:26,158 ลุยเลย เฮ วอนเมก! 1491 02:12:31,117 --> 02:12:32,700 เดี๋ยวฉันมานะ 1492 02:12:48,658 --> 02:12:52,533 [ALONG WITH THE GODS - The Two Worlds] [ฝ่า 7 นรกไปกับพระเจ้า] 1493 02:12:54,075 --> 02:12:56,200 ฮอ ซุน ซัม! 1494 02:12:57,492 --> 02:12:59,825 ฮอ ซุน ซัม! 1495 02:13:02,367 --> 02:13:03,783 ฮอ! 1496 02:13:05,242 --> 02:13:09,867 นายคือ ผีบ้าตัวสร้างปัญหาอย่างงั้นเหรอ 1497 02:13:15,908 --> 02:13:18,533 เอ๊ะ ดูไปดูมาก็น่ารักดี 1498 02:13:18,617 --> 02:13:21,742 แต่ต้องพาเขาขึ้นรถไฟไปนรกซะแล้ว 1499 02:13:23,908 --> 02:13:26,992 ขอบคุณเสียงพากย์จากพันธมิตร ที่ทำให้เราได้ซับไทยสลวยๆ