1
00:00:33,090 --> 00:00:39,730
Što misliš koliko dugo namjerava sjediti
tamo? - Dok se ne uvjerimo da je on kriv.
2
00:00:39,930 --> 00:00:44,781
Jesi li primijetio da ne preuzima
odgovornost za napad? Takvo što
3
00:00:44,806 --> 00:00:52,010
se nikada do sada nije dogodilo.
- Dobro, mene je uvjerio. On je kriv.
4
00:00:52,090 --> 00:00:58,290
Kada nemaš dokaza, nemaš dokaza.
- Zašto si poslao Essencea Sofiji Dubois?
5
00:00:58,970 --> 00:01:04,330
Essence je sablastan lik. On zna
kako pokazati put. - Lijep potez.
6
00:01:04,610 --> 00:01:11,973
Htio si srušiti i spaliti strašnu trojku,
a oborio si mene. Nasreću, sletio sam
7
00:01:11,998 --> 00:01:15,914
na postelju od cvijeća. - Radilo se o
privremenom i smišljenomu zastoju.
8
00:01:17,570 --> 00:01:22,730
Strašna trojka će proći još gore,
a ti ćeš se vratiti na svoje mjesto.
9
00:01:23,770 --> 00:01:29,039
Vrijeme je za razmotriti što nas dalje
čeka, Vaša Uzvišenosti. - Svoja pitanja
10
00:01:29,064 --> 00:01:32,810
morat ćeš uputiti nekamo drugamo.
Ja sam sada samo uzgajivač cvijeća.
11
00:01:32,970 --> 00:01:39,471
A ja sam, službeno, čovjek bez imetka.
Ipak, upravljam velikim dijelom svijeta
12
00:01:39,496 --> 00:01:43,770
iz svoje hotelske sobe. Uvjeren sam
da ti činiš isto iz svojega staklenika.
13
00:01:43,890 --> 00:01:49,946
Ne upravljam ja ničime, Baueru. Ja samo
ponekada dijelim savjete. - Vrlo cijenjene
14
00:01:49,971 --> 00:01:55,612
savjete, čini se. Sofija je poturila neke
fotografije mladoga Brannoxa engleskim
15
00:01:55,637 --> 00:02:02,674
novinama. Jesi li znao da je bio otužni
panker, koji se družio sa drugim, sebi
16
00:02:02,699 --> 00:02:07,650
sličnim gubitnicima? - Kakav zalogajčić!
Hajdemo vidjeti kamo će nas odvesti.
17
00:02:08,370 --> 00:02:14,210
Sjajan potez. Svijet mora pokazati malo
nježnosti našemu trenutnomu pontifeksu.
18
00:02:14,330 --> 00:02:20,970
Ne, svijet mora zaboraviti onoga drugoga!
Upravo zato moramo pomoći Ivanu Pavlu III.
19
00:02:21,330 --> 00:02:31,490
On je slab i neodgovoran. - Što te
točno brine? - Što me točno brine?
20
00:02:35,850 --> 00:02:36,890
Pa ti ne znaš?
21
00:02:40,330 --> 00:02:41,850
Pa ti ne znaš!
22
00:02:44,770 --> 00:02:48,530
U redu... Način na koji se
ponašao tijekom razgovora?
23
00:02:50,410 --> 00:02:54,850
On je na skidanju s droga,
Voiello. On je ovisnik.
24
00:02:57,730 --> 00:03:04,161
Nisam upoznat s ovisničkim ponašanjem.
Osim kada je u pitanju Napoli. - Spalletta
25
00:03:04,186 --> 00:03:09,696
za to zna već godinama, tako ga je
ucjenjivao. Izmiču ti stvari, Voiello.
26
00:03:09,721 --> 00:03:17,330
Ozbiljno si neupućen. Brannox
je tek lijena, sebična kukavica.
27
00:03:17,610 --> 00:03:23,538
Dopustio je stvarima raspasti se. A sada
zla trojka vodi kolo u poslovnim odnosima
28
00:03:23,563 --> 00:03:30,147
i izopačenostima. Uvijek i isključivo izvan
zakona. Prije ili kasnije, neki novinar će
29
00:03:30,172 --> 00:03:36,788
nanjušiti zapah truleži i sve će otići u
vražju mater. Došli smo do točke s koje
30
00:03:36,813 --> 00:03:42,890
nema povratka, prijatelju. Ne možemo
samo gomilati nedaće jednu na drugu.
31
00:03:44,010 --> 00:03:49,570
Ne možemo. Ali prvo će mi biti
potrebno tvoje dopuštenje.
32
00:03:53,610 --> 00:03:54,970
Moram razmisliti o tomu.
33
00:04:04,370 --> 00:04:09,570
Razmišljaj brzo, molim te. Potreban
nam je snažan Vatikan, i to odmah.
34
00:04:09,970 --> 00:04:15,022
Izračuni vjerojatnosti i povijest su oboje
u protivničkomu kutu. Dogodit će se još
35
00:04:15,047 --> 00:04:20,810
napada, u to možeš biti siguran. Doći će
do povećanja broja seksualnih skandala,
36
00:04:20,890 --> 00:04:27,250
njih na desetine, uzevši u obzir da je
istina, za neke, neiskorjenjiv porok.
37
00:04:30,170 --> 00:04:36,370
Sada bih trebao poći. No prvo ću ti reći
još dvije stvari, koje će te iznenaditi.
38
00:04:37,130 --> 00:04:45,469
Ne misliš li da si me danas dovoljno
iznenadio? - Ne. Prva: Franjo II.
39
00:04:45,494 --> 00:04:53,970
To nismo bili mi. Stigli smo prekasno.
- Neistina je moj neiskorjenjivi porok.
40
00:04:54,050 --> 00:05:00,210
Stoga bih te preklinjao ne upućivati
me u nikakve prikrivene pothvate.
41
00:05:00,450 --> 00:05:02,610
Ovo će te zanimati, poslušaj.
42
00:05:05,570 --> 00:05:06,690
Bio je to Lenny Belardo.
43
00:05:09,010 --> 00:05:17,400
Što želiš reći? - Lenny Belardo, komiran,
neobjašnjivo je pomaknuo prst, a dvije
44
00:05:17,425 --> 00:05:23,730
sekunde kasnije, Franjo II. je bio mrtav.
Provjerili smo poklapa li se i vremenski.
45
00:05:26,450 --> 00:05:28,530
Bilo je to čudo, Voiello.
46
00:05:29,970 --> 00:05:35,650
A drugo iznenađenje? Pretpostavljam
da se radi o još jednomu čudu? - Točno.
47
00:05:37,970 --> 00:05:39,570
Lenny Belardo se probudio.
48
00:05:45,290 --> 00:05:46,530
I vraća se.
49
00:05:53,050 --> 00:05:54,090
Zdravo, Voiello!
50
00:07:51,720 --> 00:07:54,720
N · O · V · I
P · A · P · A
51
00:08:05,249 --> 00:08:15,249
Fixed by: BOTANICMAN
52
00:08:15,250 --> 00:08:18,730
Pripremili smo nekoliko
iznenađenja za Vas.
53
00:08:27,330 --> 00:08:29,250
Cherry Coke Zero, Vaša Svetosti.
54
00:08:33,690 --> 00:08:35,090
Vaše omiljeno piće.
55
00:08:39,490 --> 00:08:42,490
Prije se je krio. Sada
pokazuje svoje lice.
56
00:08:46,770 --> 00:08:48,410
Baš poput Vas, Vaša Svetosti.
57
00:09:19,610 --> 00:09:26,091
Neću ti reći tko smo mi, a neće ni tvoj
odvjetnik. Pitat ću te ovo samo jednom.
58
00:09:26,116 --> 00:09:33,010
A onda ću brojati do sedam. Kada
dođem do sedam, očekujem odgovor.
59
00:09:33,210 --> 00:09:39,575
Nisam ljubitelj iščekivanja, pa bih te
lijepo molio da mi odgovoriš negdje
60
00:09:39,600 --> 00:09:45,730
oko četiri, najkasnije pet. Neću ti reći
što će se dogoditi ako dođem do sedam
61
00:09:45,810 --> 00:09:54,210
iz dva razloga. Prvi: čak i pritvorenik ima
pravo biti iznenađen. Dva: rijeko prijetim.
62
00:09:55,490 --> 00:10:01,823
Prijetnje su tek prosto oruđe u rukama
udruženih zločinaca. A mi nismo zločinci.
63
00:10:01,848 --> 00:10:08,010
Barem se mi takvima ne doživljavamo,
a doživljaj je, moj dragi Faisale, sve.
64
00:10:09,290 --> 00:10:16,570
Sve ostalo je povlastica uhodanosti
koju prostaci nazivaju 'stvarnosti'.
65
00:10:17,810 --> 00:10:23,850
Kako bilo, moje pitanje je
uznemirujuće jednostavno.
66
00:10:25,850 --> 00:10:30,410
Jesi li to bio ti?
67
00:10:33,810 --> 00:10:34,890
Jedan.
68
00:10:36,930 --> 00:10:42,210
Dva. Tri. Četiri.
69
00:10:50,330 --> 00:10:54,610
Što se mene tiče, to bi bio odgovor.
70
00:10:56,610 --> 00:10:57,730
Je li on tu?
71
00:11:00,810 --> 00:11:07,650
Tko? - Papa. Mislim na Ivana
Pavla III. - Nije, otišao je.
72
00:11:07,850 --> 00:11:12,553
Kamo je otišao? - Na jedno drugo vatikansko
imanje. - Uzoritosti, molim Vas, možete li
73
00:11:12,578 --> 00:11:20,650
biti određeniji? Vatikan ih posjeduje više
od 10 000. - Pošao je u kolibu u Dolomite.
74
00:11:22,850 --> 00:11:31,130
Jeste li ga vidjeli? - Koga? - Pija
XIII. - Još nisam. - Što mislite?
75
00:11:34,570 --> 00:11:35,730
Očekivao sam to.
76
00:11:39,010 --> 00:11:40,090
Uhvati me ako možeš!
77
00:11:52,410 --> 00:11:58,690
Svjestan sam da si imao prilično
povlašten odnos s Pijem XIII.
78
00:11:59,970 --> 00:12:07,490
Savjetujem ti ne obnavljati ga. Pija XIII.
trenutno moramo čuvati izdvojenoga,
79
00:12:07,770 --> 00:12:14,530
pa nije nužno potrebno da ima
ikakvoga dodira s kardinalima.
80
00:12:16,610 --> 00:12:17,930
To bi bilo sve, Gutierreže.
81
00:12:24,530 --> 00:12:25,690
Kako je tvoj dječak-igračka?
82
00:12:30,170 --> 00:12:34,090
Njegovo ime je Freddie,
i mislim da je dobro.
83
00:12:38,490 --> 00:12:39,610
Je li te ostavio?
84
00:12:43,490 --> 00:12:49,650
Zaključujem da jest. Jesi li pročitao
moju posljednju okružnicu?
85
00:12:51,130 --> 00:12:59,730
Stroge mjere će biti poduzete prema svima
koji se upuste u upitne i neprikladne veze.
86
00:13:00,210 --> 00:13:04,290
Pročitao sam je i povinovao
sam se. Ali jeste li Vi?
87
00:13:14,970 --> 00:13:17,330
Još uvijek si zaljubljen u njega?
88
00:13:30,810 --> 00:13:39,010
Imate posjetitelja. - Smrt ne najavljuje
dolazak. Tko je? - Jedan oblik života.
89
00:13:40,810 --> 00:13:47,850
Sofia Dubois. - Ne. - Savjetujem
Vam reći 'da'. - Zašto, Danny?
90
00:13:48,130 --> 00:13:54,610
Jer Vam je to prilika vratiti se onomu
što se uvijek bili. - Promašaj? - Ne.
91
00:13:56,930 --> 00:13:58,090
Zavodljiv čovjek.
92
00:14:09,770 --> 00:14:15,810
Kako je Voiello ? - Pati. Voiella
zanima samo dobrobit Crkve.
93
00:14:16,210 --> 00:14:23,581
Dobrobit Crkve se možda ne podudara s
mojom dobrobiti. - Molim Vas, Sveti Oče,
94
00:14:23,606 --> 00:14:32,530
Voiello je dobar. Drugi su loši. Morate mi
vjerovati, jer moj suprug je jedan od njih.
95
00:14:40,210 --> 00:14:43,530
Učinit ću nešto nevjerojatno
osobno, Sveti Oče.
96
00:14:53,690 --> 00:14:54,730
Zatvorite oči.
97
00:15:07,730 --> 00:15:13,450
Što radiš? - Pokušavam učiniti
da se osjećate kao da ste kući.
98
00:15:16,170 --> 00:15:23,850
Iz mojega dvorca mi nedostaje osjećaj
zatvorenosti, koji drugi zovu slobodom.
99
00:15:26,610 --> 00:15:33,304
Pokušavaš od mene načiniti naočitoga
muškarca? - Šminka ne poljepšava.
100
00:15:33,329 --> 00:15:42,993
Ona otvara nova vrata. - Ja više ne mogu
vidjeti početak. Posve sam se osramotio
101
00:15:43,018 --> 00:15:49,410
u svjetskomu televizijskomu prijenosu.
Upravo zato sam morao sve napustiti.
102
00:16:06,410 --> 00:16:07,410
Pogledajte ovo.
103
00:16:11,330 --> 00:16:13,930
PAPA PANKER
NAJDRAŽI
104
00:16:23,010 --> 00:16:27,530
Bože! Kako li su se
dokopali ovih fotografija?
105
00:16:29,490 --> 00:16:35,810
Zagonetka! Netko od posluge iz dvorca
sigurno je smatrao da bi nešto vrijedile.
106
00:16:36,730 --> 00:16:43,348
Ali to nije velika vijest. - Što je velika
vijest? Sex Pistols su se ponovno okupili
107
00:16:43,373 --> 00:16:49,210
i žele da im se priključim? - Nije to.
Velika vijest je da se ljudima sviđaju.
108
00:16:50,010 --> 00:16:54,880
Te fotografije su otkrile osjetljiviju
stranu Svetoga Oca. - A njegovu
109
00:16:54,905 --> 00:17:02,495
smiješnu stranu? To je previđeno? - Da,
zato što smo svi mi smiješni. Svi smo mi
110
00:17:02,520 --> 00:17:08,290
nekada bili osramoćeni. Osramoćenje
ne vodi napuštenosti, već ujedinjavanju.
111
00:17:09,450 --> 00:17:15,490
Opipljivi plodovi? Putničke službe su
zabilježile porast broja hodočasnika
112
00:17:15,610 --> 00:17:20,397
koji žele posjetiti Rim tijekom Anđela
Gospodnjeg u nedjelju. - Tvoj ushit
113
00:17:20,422 --> 00:17:26,650
prema životu je prilično zarazan. Ali ja se
ne namjeravam vratiti u Rim za Anđela.
114
00:17:29,210 --> 00:17:32,930
Zašto ne? - Zato što
ja više nisam papa.
115
00:17:35,610 --> 00:17:40,010
Mislim da je to nešto o čemu biste trebali
razgovarati izravno s Piom XIII. - Sofijo.
116
00:17:43,210 --> 00:17:44,450
Znaš li skijati?
117
00:17:55,010 --> 00:18:00,450
Što je sve ovo? - Sva pošta koju su
Vam djeca slala dok ste bili u komi.
118
00:18:03,690 --> 00:18:10,080
Pisma odraslih čuvamo u drugomu
skladištu. - Jesi li pročitao i jedno?
119
00:18:10,105 --> 00:18:11,794
Pročitao sam ih sve.
120
00:18:16,170 --> 00:18:19,490
Bi li mi pročitao neko? Neko
koje te je posebno ganulo.
121
00:18:28,930 --> 00:18:29,970
Da...
122
00:18:41,330 --> 00:18:47,130
Ovo je od Nadje, dvanaesto-
godišnjakinje iz Aucklanda.
123
00:18:50,730 --> 00:18:59,490
"Zdravo, Lenny. Sve otkako si
zaspao, moj osmogodišnji brat Mike
124
00:19:01,010 --> 00:19:02,810
ne može zaspati bez tebe.
125
00:19:07,130 --> 00:19:08,170
Plaši se.
126
00:19:10,770 --> 00:19:12,810
Molim te, probudi se, papa.
127
00:19:15,250 --> 00:19:18,690
Mike se mora odmoriti
kako bi ujutro išao u školu."
128
00:19:27,170 --> 00:19:28,210
Oprosti mi.
129
00:19:30,730 --> 00:19:33,530
Ne mogu podnijeti pomisao
na djecu koja pate.
130
00:19:36,970 --> 00:19:38,130
Moram se vidjeti s Voiellom.
131
00:21:05,050 --> 00:21:10,170
Jednoga dana, kada smo bili mladi,
moj brat blizanac Adam i ja smo skijali.
132
00:21:10,410 --> 00:21:15,610
Adam je nezgodno pao i
strmoglavce se zaletio u stablo.
133
00:21:19,690 --> 00:21:23,644
Obilno je krvario iz glave,
ali ja sam ga samo trebao
134
00:21:23,669 --> 00:21:28,690
spustiti ga s planine, pa bi
preživio. Ali nisam mogao.
135
00:21:30,890 --> 00:21:33,290
Jesi li ozlijeđena?
- Bila sam preplašena.
136
00:21:39,810 --> 00:21:40,890
Još uvijek sam.
137
00:21:49,850 --> 00:21:52,210
Kako si?
- Mnogo bolje.
138
00:21:55,050 --> 00:21:57,250
A ja? Kako sam ja?
139
00:22:02,570 --> 00:22:03,730
Mnogo bolje.
140
00:22:09,850 --> 00:22:15,290
Bio sam previše slab od heroina. Zato sam
samo sjedio tamo i gledao kako iskrvaruje.
141
00:22:16,210 --> 00:22:23,139
Razarao sam obitelj, svoju vlastitu, ne
čineći ništa. Ne čineći ništa razaramo
142
00:22:23,164 --> 00:22:29,693
te dragocjene kutije za nakit koje su
naše obitelji. Nakon Adamove smrti,
143
00:22:29,718 --> 00:22:36,930
naši roditelju su me napustili. Poštovao
sam ih zbog toga, i mrzio ostatak života.
144
00:22:38,410 --> 00:22:43,810
Tegobno je osjećati se toliko
usamljeno cijeloga života.
145
00:22:46,210 --> 00:22:49,010
Bio je to, zapravo, mrtav život.
146
00:22:51,530 --> 00:22:55,810
A Bog nije bio dovoljan, niti je dovoljna
bila Božja providnost, ni Božja blagost,
147
00:22:56,570 --> 00:22:57,890
ni Božje prisustvo.
148
00:23:00,050 --> 00:23:01,970
Nisam bio utješen.
149
00:23:06,850 --> 00:23:14,490
Suosjećanje, razumijem... - Ne. - Ti
suosjećaš. - Ne, to nije prava riječ.
150
00:23:22,650 --> 00:23:27,890
U svojemu prvomu obraćanju kardinalima
rekao sam da je poteškoća u ljubavi.
151
00:23:27,970 --> 00:23:35,627
Svijet pati od iskrivljenjâ ljubavi.
No nikada nisam pomislio, do danas,
152
00:23:35,652 --> 00:23:42,090
da bih ja bio u svijetu. Bolesne
ljubavi se ne mogu izliječiti.
153
00:23:42,730 --> 00:23:46,730
Zato moram još jednom osjetiti
tvoj dah na svojemu licu.
154
00:23:48,850 --> 00:23:51,530
Točno tu, u kutu mojih usana.
155
00:23:53,370 --> 00:23:59,370
Poslije toga ću biti prisiljen držati
se na udaljenosti od tebe, zauvijek.
156
00:24:02,770 --> 00:24:04,290
Za trenutak ćete ga osjetiti.
157
00:24:10,930 --> 00:24:13,930
Što sam ja?
- Zaslužni papa.
158
00:24:16,570 --> 00:24:18,210
To zvuči kao počasni predsjednik.
159
00:24:20,290 --> 00:24:24,450
Oni se obično ne računaju.
- Takvi smo obojica, Vaša Svetosti.
160
00:24:24,530 --> 00:24:30,170
Ti ćeš se uvijek računati, Voiello.
Pape dođu i prođu, ali ti ćeš ostati.
161
00:24:31,850 --> 00:24:37,330
Ništa me nećeš pitati? Kako sam se
probudio? Zašto sam se probudio?
162
00:24:38,290 --> 00:24:42,530
Neću, zato što čak ni Vi ne znate
odgovor, a ja sam pragmatičan.
163
00:24:43,610 --> 00:24:49,410
Kako bih došao vidjeti Vas, ostavio sam
Girolama samoga, što je prilično opasno.
164
00:24:49,650 --> 00:24:55,130
Stoga, to što sam tu, nije kako bismo
ćaskali i prisjećali se prošlih dana.
165
00:24:55,690 --> 00:25:01,891
Zašto si došao? - Iz istoga razloga što
ste me zvali. Zbog ljubavi prema Crkvi
166
00:25:01,916 --> 00:25:07,930
i kako bih ponovno bio djelatan.
- Moramo pomoći Crkvi. - Točno.
167
00:25:08,690 --> 00:25:17,330
Dobro. Assente? - Nomen omen.
Assente u prijevodu znači 'odsutan'.
168
00:25:18,370 --> 00:25:24,810
Neka ga tamo gdje se zasada nalazi.
Vi i ja bolje djelujemo iza zastora.
169
00:25:25,410 --> 00:25:30,770
Napisao si onu užasnu knjigu na tu
temu: "Čovjek s onu stranu zastora".
170
00:25:31,010 --> 00:25:38,851
300.000 prodanih primjeraka, 11 izdanja,
Vaša Svetosti. Nazvati je 'užasnom' čini se
171
00:25:38,876 --> 00:25:43,250
prilično uskogrudnim
od Vas. No nastavimo.
172
00:25:45,170 --> 00:25:53,290
Stvarna prijetnja je... - Terorizam?
- Točno. Prvo Lourdes, zatim Sv. Petar.
173
00:25:54,770 --> 00:26:00,970
Oni napadaju najvažnija središta
katoličanstva. - Što namjeravate?
174
00:26:02,730 --> 00:26:08,910
Namjeravam pokrenuti revoluciju. - Vaša
stara opsesija. - Usudili su se okrznuti
175
00:26:08,935 --> 00:26:14,330
Baziliku sv. Petra. Ne djeluje
li ti to kao dovoljan povod?
176
00:26:16,050 --> 00:26:21,470
Kako ću izvesti svoj povratak? - Trebali
biste početi s opreznim pojavljivanjem
177
00:26:21,495 --> 00:26:27,370
u vatikanskim vrtovima. Možda tijekom
posjeta sestrama Samostana sv. Tereze.
178
00:26:28,250 --> 00:26:36,748
Netko će Vas morati primijetiti. Glasine
će se razbuktati. Potajno ću Vas uslikati.
179
00:26:36,773 --> 00:26:44,234
Fotografija će biti mutna, iz daljine. Onda
ću je pustiti medijima. Svi će se uzbuniti.
180
00:26:47,170 --> 00:26:51,370
Sofia Dubois će sazvati novinarsku
konferenciju i tamo sve zanijekati.
181
00:26:51,970 --> 00:27:00,714
Hoće li joj povjerovati? Nema šanse.
Zatim će netko pokušati razgovarati
182
00:27:00,739 --> 00:27:06,370
s Lindegardom. - A on će biti nedokučiv,
samozatajan, i svijet će početi sumnjati.
183
00:27:07,250 --> 00:27:12,290
Je li se probudio? Je li umro?
- Ili se uzdigao iz mrtvih?
184
00:27:15,050 --> 00:27:18,450
Vrlo si uvjerljiv, Voiello.
185
00:27:26,490 --> 00:27:31,170
A sada se vrati svojemu prijatelju,
Girolamu. - Odmah, Vaša Svetosti.
186
00:27:43,930 --> 00:27:51,410
Samo još nešto, Vaša Svetosti. Kada ste
bili u komi, saznaste li išta o Napoliju?
187
00:27:52,730 --> 00:27:57,810
Hoćemo li osvojiti Seriju A? Ligu
šampiona možda? Europsku ligu?
188
00:27:59,970 --> 00:28:02,210
Da, jesam. Znam sve.
189
00:28:27,330 --> 00:28:29,650
Sjećaš li se Adamove stonoge?
190
00:28:33,290 --> 00:28:39,730
On je smatrao da je to Bog. Ali nije bio u
pravu. Bio je to Vrag. I Adam je griješio.
191
00:28:42,050 --> 00:28:46,490
Mislim da je došlo vrijeme,
Danny, za naš povratak u Rim.
192
00:28:48,170 --> 00:28:54,010
Onda, što se ovoga puta u pitanju?
Želite voditi mise? Želite papinicu?
193
00:28:56,810 --> 00:29:03,173
Kardinal Voiello odobrio je našoj
ustanovi prihvat siročadi. Vi ste
194
00:29:03,198 --> 00:29:10,490
povukli to odobrenje. - To je sasvim u
skladu s mojim ovlastima. - Ali zašto?
195
00:29:12,090 --> 00:29:19,813
Samostan sv. Tereze već dugo ima mnogo
važniju zadaću: posluživati i pomagati papu
196
00:29:19,838 --> 00:29:24,437
i kardinale Kurije. - To je eufemizam za
neplaćeno pranje i glačanje vašega rublja
197
00:29:24,462 --> 00:29:32,818
i čarapa. Sasvim smo sposobne brinuti se
za papu, kardinale i siročad istovremeno.
198
00:29:33,890 --> 00:29:39,410
Ne. - Mi ćemo svejedno nastaviti.
S Vašim odobrenjem ili bez njega.
199
00:29:42,250 --> 00:29:48,530
Čisto sumnjam. Nepokolebljiv sam.
I, za razliku od svojega prethodnika,
200
00:29:49,250 --> 00:29:54,810
nisam sklon ni diplomaciji, ni
pregovorima. Pitanje je zatvoreno.
201
00:29:56,810 --> 00:30:03,130
Svaki korak koji poduzmete meni
usprkos, bit će strogo kažnjen.
202
00:30:03,610 --> 00:30:08,210
Vas zaista nije briga
za siročad, zar ne?
203
00:30:10,610 --> 00:30:16,616
Neka se netko drugi brine za njih.
Nemam namjeru gledati krdo vrišteće
204
00:30:16,641 --> 00:30:24,970
djece kako prekapa vatikanske
vrtove. Prezirem i djecu i siročad.
205
00:30:26,770 --> 00:30:31,335
Papino lice jasno je govorilo, Girolamo.
Imao je lukav izraz, kao da želi reći
206
00:30:31,360 --> 00:30:37,210
da će sve biti dobro. Mislim da mi je
htio reći da će Napoli nešto osvojiti.
207
00:30:37,770 --> 00:30:43,757
Ne znam radi li se o Ligi šampiona ili
o naslovu Serije A. Papa me obožava
208
00:30:43,782 --> 00:30:50,660
razočaravati, ali ipak ništa nije rekao.
Da je znao, rekao bi odmah: "Voiello,
209
00:30:50,685 --> 00:30:57,773
ništa neće biti, a Napoli nikada neće
pobjediti." A nije... Što kažeš, Girolamo,
210
00:30:57,798 --> 00:30:59,538
Imaš li ti kakav predosjećaj?
211
00:31:21,370 --> 00:31:23,570
Ne, Girolamo, ne.
212
00:31:24,930 --> 00:31:26,050
Nemoj mi to činiti.
213
00:31:53,130 --> 00:31:55,290
Cavallo, slušaj me pozorno!
214
00:31:59,650 --> 00:32:07,810
Prvo su mi uzeli Faisala, a
sada će mi uzeti i djetešce.
215
00:32:10,250 --> 00:32:13,970
Kako je prošlo?
- Sjajno.
216
00:32:17,730 --> 00:32:21,770
Prezirem i djecu i siročad.
217
00:32:24,930 --> 00:32:28,930
Sada moramo razgovarati o pogrebu.
- Ja ću se pobrinuti za pogreb.
218
00:32:30,690 --> 00:32:35,102
Pozvat ćemo sve Girolamove
prijatelje na pogreb. - Koje?
219
00:32:35,127 --> 00:32:42,010
Girolamo je imao samo tebe i mene.
- Dopusti mi biti brutalno iskren, Franco.
220
00:32:42,810 --> 00:32:46,210
Ti nisi razumio klinca
o Girolamu. Ja jesam.
221
00:32:49,690 --> 00:32:51,010
Samo sam ga ja razumio.
222
00:33:23,890 --> 00:33:28,130
Primite moje sažaljenje, Uzoritosti.
Čuo sam da je Vaš prijatelj preminuo.
223
00:33:29,250 --> 00:33:35,010
Moj jedini prijatelj. Hvala Vam. - Moj
mentor, kardinal Newman, je napisao:
224
00:33:35,170 --> 00:33:39,330
"Osobita dužnost kršćanina
je suprotstavljati se svijetu."
225
00:33:41,050 --> 00:33:47,170
Ipak, ne mogu to činiti sam. Ali s
Vama pokraj sebe, mogu pokušati.
226
00:33:50,450 --> 00:33:52,516
Uz dva uvjeta.
227
00:33:52,541 --> 00:34:01,930
Prvi: uz Vaše dopuštenje, uklonit ću
Guicciardinija, Spallettu i Altbrucka.
228
00:34:03,210 --> 00:34:10,033
I ni jedna vlada neće Crkvi oteti
ništa. Vi nećete riskirati ništa.
229
00:34:10,058 --> 00:34:19,570
Vaš osobni život će ostati osoban.
Vi ste papa. Nitko ne ucjenjuje papu.
230
00:34:20,650 --> 00:34:29,010
Nitko ne dira papu. Nitko ne propitkuje
papu. Ne sve dok sam ja tu štititi ga.
231
00:34:30,770 --> 00:34:38,074
Upravo zato sam bio najdugovječniji
državni tajnik u povijesti, Sveti Oče.
232
00:34:40,450 --> 00:34:49,214
A drugi uvjet? - Morate mi učiniti uslugu.
Ako pristanete, vratit ću se na položaj
233
00:34:49,239 --> 00:34:51,034
Vašega državnoga tajnika.
234
00:35:25,410 --> 00:35:31,250
Zdravo, dušice. Imaš li,
možda, pola minute za mene?
235
00:37:29,310 --> 00:37:36,950
U ime Oca, i Sina,
i Duha Svetoga. - Amen.
236
00:37:38,950 --> 00:37:41,990
Mir s vama!
- I s Duhom tvojim.
237
00:38:09,990 --> 00:38:17,543
Volite bližnjega svojega kao samoga sebe,
reče Isus. Ja imam samo jednoga bližnjega:
238
00:38:17,568 --> 00:38:18,894
tebe, Girolamo.
239
00:38:21,430 --> 00:38:29,710
Ne ide mi držati govore pred mnogo ljudi.
S Girolamom sam proveo mnoge sretne sate.
240
00:38:30,790 --> 00:38:37,750
Nismo morali raditi ništa bitno da bismo
bili sretni. Nismo vodili velike govore.
241
00:38:37,870 --> 00:38:45,018
Među prijateljima tišina je zlata vrijedna.
Zašto sam vas sve pozvao ovdje danas,
242
00:38:45,043 --> 00:38:52,830
u sjećanje na Girolama? Kako bismo
ispravili nepravdu. Jer ja sam jedini
243
00:38:53,030 --> 00:39:00,430
koji je imao sreću provoditi vrijeme s
njim. Namjeravam ispraviti tu nepravdu.
244
00:39:01,790 --> 00:39:05,550
To znači da vam moram
ispričati tko je Girolamo.
245
00:39:08,110 --> 00:39:16,150
Girolamo je svijet koji pati. Girolamo je
blaženstvo. Girolamo je dobrota i vrlina.
246
00:39:17,390 --> 00:39:21,310
Girolamo je, a kažem to za sve one
koji nisu imali sreći poznavati ga,
247
00:39:21,630 --> 00:39:31,748
dobar i veseo, radostan i pun
života. Vjerojatno se pitate...
248
00:39:31,773 --> 00:39:39,908
Što Girolamo voli raditi? Girolamo voli
razgovarati, ali također voli i slušati
249
00:39:39,933 --> 00:39:47,030
te meni davati savjete. Voli gledati
TV i slušati radio zajedno sa mnom.
250
00:39:49,030 --> 00:39:53,990
Girolamo voli trčati i plesati,
šetati i pjevati i moliti se.
251
00:39:56,070 --> 00:40:01,110
On voli plivati tijekom zalaska
sunca i zavoditi djevojke.
252
00:40:04,190 --> 00:40:09,910
Jer Girolamo je naočit momak,
koji im voli poklanjati cvijeće.
253
00:40:11,870 --> 00:40:14,670
Jer Girolamo voli dobrotu.
254
00:40:17,230 --> 00:40:20,030
Girolamo je sve što mi nismo.
255
00:40:22,670 --> 00:40:29,980
Zato smo se danas okupili tu, kako bismo
ga proslavili. Jer mi nismo poput njega.
256
00:40:30,005 --> 00:40:36,150
Ali i zato što bismo htjeli biti. Zato i
razmišljamo o njemu i obožavamo ga.
257
00:40:37,190 --> 00:40:42,390
Zato što Girolamo zna kako treba
voljeti i kako biti istinski prijatelj.
258
00:40:43,870 --> 00:40:49,030
Zato su njegovi prijatelji danas došli
ovamo i zato ih je toliko mnogo.
259
00:40:52,750 --> 00:41:00,030
Girolamo je moralni vodič, pa su zato i
vođe njegove zemlje danas došli ovamo.
260
00:41:02,030 --> 00:41:08,070
Girolamo je, braćo i sestre, svetac.
261
00:41:10,030 --> 00:41:14,870
Zato je i sam papa
danas želio držati misu.
262
00:41:19,510 --> 00:41:26,870
Girolamo je svijet koji pati.
Girolamo je svijet koji voli.
263
00:41:28,510 --> 00:41:34,710
I hvala Bogu što mi je dao tu divnu
priliku biti njegov najbolji prijatelj.
264
00:41:37,070 --> 00:41:44,766
Hvala ti, Girolamo. Tebi, i samo tebi,
koji si osobno poznavao muke patnje,
265
00:41:44,791 --> 00:41:49,950
ljepotu požrtvovnosti i snagu ljubavi.
266
00:41:53,230 --> 00:41:55,830
Nikada te neću zaboraviti, Girolamo.
267
00:41:57,710 --> 00:41:58,790
Nikada.
268
00:42:45,710 --> 00:42:50,390
Zaista zadivljujuć je pogreb koji
ste organizirali za toga dječaka.
269
00:42:50,710 --> 00:42:53,870
No to nije sve. Također sam
organizirao i tvoje premještenje.
270
00:42:53,950 --> 00:42:59,310
Papa je vrlo zauzet i zamolio me je da
te obavijestim. Više nisi državni tajnik.
271
00:42:59,750 --> 00:43:04,310
Kakva besmislica! - Evo tvojega pisma
ostavke. Samo ga trebaš potpisati.
272
00:43:08,687 --> 00:43:14,021
Neću ga potpisati. Zašto bih? - Zato što
su sestre iz samostana, na moj prijedlog,
273
00:43:14,190 --> 00:43:19,655
snimile sramotan razgovor koji su imale
s tobom, gdje si bez suosjećanja lajao
274
00:43:19,680 --> 00:43:27,079
protiv djece i siročadi. Pio XIII. će biti
uvrijeđen ako čuje da njegov državni
275
00:43:27,104 --> 00:43:33,546
tajnik mrzi siročad. - To nije dovoljno,
Voiello. - U pravu si. Zato sam zatražio
276
00:43:33,571 --> 00:43:38,330
pomoć svojega veličanstvenoga
pomoćnika. - Svježe ispod nakovnja.
277
00:43:39,896 --> 00:43:44,110
Cavallo, čak i razgolićen
me uspiješ unelagoditi.
278
00:43:46,110 --> 00:43:50,981
Kao što možeš vidjeti, obojica ste
prepoznatljivi i uhvaćeni u nedoličnim
279
00:43:51,006 --> 00:43:57,761
vratolomijama, ti i don Luigi Cavallo.
Prilično je čudnovato jer tom prilikom
280
00:43:58,000 --> 00:44:06,150
kršiš pravila koja si osobno nametao uz
veliku strogost. Ali ja sam dobar čovjek,
281
00:44:06,830 --> 00:44:11,953
pa još uvijek nisam upoznao papu sa
svime, zbog čega sada razmatramo
282
00:44:11,978 --> 00:44:15,870
tvoje premještenje, umjesto da te
svodimo na razinu svjetovnjaka.
283
00:44:17,350 --> 00:44:23,630
Nego, Assente, izaberi odredište koje
ti se ne sviđa, jer baš tamo ćeš poći.
284
00:44:28,350 --> 00:44:35,550
Siena, moj rodni grad. Uopće ga ne volim.
- Uzoritosti! U Sieni imamo Alfonsa Ballu.
285
00:44:36,750 --> 00:44:42,150
Tako je. Žao mi je, dragi moj Assente, no
čini se da imamo dobroga biskupa u Sieni.
286
00:44:44,950 --> 00:44:48,670
Kao zamjena, na um mi pada Kabul.
287
00:44:50,510 --> 00:44:54,590
Velikodušan izbor, Uzoritosti.
Hernández se osjeća usamljeno.
288
00:45:00,070 --> 00:45:07,070
Ti si loša osoba, Voiello. - Nisam.
Ja sam užasna osoba. - Ali korisna.
289
00:45:43,230 --> 00:45:44,630
Donijela sam Vam nešto.
290
00:46:14,950 --> 00:46:17,870
Spalletta! - Koji kurac
se ovdje događa?
291
00:46:31,710 --> 00:46:35,430
Slobodno! Prelistajte ih.
292
00:46:38,830 --> 00:46:41,870
Tu negdje je sigurno i snimak večeri.
293
00:46:42,190 --> 00:46:47,950
Sve smo snimili kamerom skrivenom
među svim onim skupim bocama.
294
00:46:51,110 --> 00:46:55,270
Što želiš, Essence? - Samo jednu
stvar, jednu stvar, jednu stvar...
295
00:46:55,950 --> 00:46:56,990
Puta tri.
296
00:46:59,750 --> 00:47:01,270
Vaše ostavke.
297
00:47:02,830 --> 00:47:06,310
Tebe kao ministra gospodarstva.
298
00:47:07,550 --> 00:47:15,550
Tebe, Altbrucke, kao direktora vatikanskih
novčarskih ustanova, i tebe, Spalletta...
299
00:47:19,310 --> 00:47:22,870
Koji ćeš biti raspopljen za dva sata.
300
00:47:25,990 --> 00:47:29,150
U zamjenu za što?
- U zamjenu za ništa.
301
00:47:30,190 --> 00:47:34,390
Tko si, dođavola, ti? - Što
se vas tiče, ja sam Bog.
302
00:47:37,075 --> 00:47:42,390
Ja sam onaj koji vas može spasiti tako što
će zadržati te slike na svojemu telefonu,
303
00:47:42,550 --> 00:47:48,390
ili vas ja mogu zatrpati govnima,
objavljujući ih i dajući ih tužiteljstvu.
304
00:47:49,470 --> 00:47:55,910
Kako ne bi bilo nesporazuma, podsjetit ću
vas da je moja prijateljica maloljetnica.
305
00:47:57,590 --> 00:47:58,590
I konačno...
306
00:48:02,590 --> 00:48:10,790
Malo upozorenje. Ako se neki od vas usudi
ucjenjivati Svetog Oca, jednostavno ću...
307
00:48:13,830 --> 00:48:17,870
Isuse Kriste, Baueru, kako si blesav!
308
00:48:21,990 --> 00:48:25,150
Zamalo sam izrekao prijetnju.
309
00:48:27,652 --> 00:48:35,110
Dobro, evo što će se dogoditi. Brojat ću do
sedam, a onda će biti na vama da odlučite.
310
00:48:37,030 --> 00:48:41,710
U teoriji, naravno, ne i u praksi. U
praksi ću ja odlučiti. Jer ja sam Bog.
311
00:48:42,830 --> 00:48:50,350
Samo nemojte to širiti dalje,
radi se o osjetljivomu pitanju.
312
00:49:27,609 --> 00:49:34,330
Vidiš, Lisette, ono što si bila
govorila je da društvo napreduje,
313
00:49:35,350 --> 00:49:38,910
a da Crkva mora držati
korak s društvom.
314
00:49:41,430 --> 00:49:48,990
Ali mi nismo prvaci napretka. Prvaci smo
vjere. Naša dužnost je biti drugačiji,
315
00:49:49,070 --> 00:49:56,390
zato živimo živote siromaštva i žrtvovanja,
dok s druge strane vlada udobnost i užitak.
316
00:49:58,150 --> 00:50:07,070
Ponekada, ta siromaštva i žrtvovanja,
nama se čine neshvatljivima, pogrešnima.
317
00:50:08,910 --> 00:50:12,150
Ali ona nisu ni jedno ni drugo.
Istinu rekuć, ona su otajstvena.
318
00:50:13,790 --> 00:50:16,950
I mi imamo dužnost biti otajstveni.
319
00:50:18,750 --> 00:50:20,790
Tu je naša snaga.
320
00:50:22,510 --> 00:50:29,030
Tamo vani, društvo je predvidljivo. A
što je predvidljivo, to je i djetinjasto.
321
00:50:30,830 --> 00:50:34,470
Želim li reći da sve mora
ostati isto kao što jest?
322
00:50:37,350 --> 00:50:46,104
Uopće ne. Ali vi sestre ste već drugačije i
otajstvene. Svećenici su se, u drugu ruku,
323
00:50:46,129 --> 00:50:53,030
približili previše građanskomu društvu.
Znači, ne radi se o širenju na vas sestre
324
00:50:53,390 --> 00:50:59,300
prava i povlastica svećenstva, koliko
se radi o širenju na svećenike zadaća
325
00:50:59,325 --> 00:51:08,190
i uskraćenosti vas sestara. To je jedina
istinski izvediva jednakost u ovoj Crkvi.
326
00:51:09,510 --> 00:51:13,910
Svećenici moraju prati vaše
rublje, kao što vi perete njihovo.
327
00:51:16,470 --> 00:51:19,470
Moraju tragati, u sebi,
za vašom blagosti...
328
00:51:22,115 --> 00:51:23,470
Vašom širokogrudnosti...
329
00:51:25,870 --> 00:51:27,496
Vašom bistrinom...
330
00:51:29,059 --> 00:51:35,190
I vašom ljubavi. Vaša pravdoljubivost
će postati njihova pravdoljubivost.
331
00:51:35,670 --> 00:51:39,793
Ali to ne znači da će njihovi
grijesi postati vašim grijesima.
332
00:51:42,031 --> 00:51:44,261
Tko od vas je bez grijeha?
333
00:51:54,064 --> 00:52:02,150
Dobro. Tko je bez grijeha,
neka baci prvi kamen.
334
00:52:11,630 --> 00:52:20,990
To bi bio psihološki zreo odnos između
muškaraca i žena, kako bi rekla, Lisette.
335
00:52:24,990 --> 00:52:31,815
Sutra, u podne, želim tu fotografiju
vidjeti posvuda. - Dobro. - Jesi li sretna
336
00:52:31,840 --> 00:52:37,124
što smo dokrajčili idiota od tvojega
bivšega supruga? - Do neke mjere.
337
00:52:37,149 --> 00:52:44,489
Ali proći će nekažnjeno za ono što
je učinio. - Istinska kazna se ne služi
338
00:52:44,514 --> 00:52:48,150
u zatvoru, Sofijo, već u duši.
339
00:52:50,150 --> 00:52:59,030
Sir John se mora odlučiti susresti s Piom
XIII. - Slažem se. - Morat ćeš ga uvjeriti.
340
00:53:00,710 --> 00:53:02,870
Ne. Ja ne.
341
00:53:05,630 --> 00:53:08,430
Dobro. Onda ću ga ja uvjeriti.
342
00:53:12,350 --> 00:53:15,550
Lenny Belardo se probudio iz kome
i na ovoj fotografiji izgleda zdravo...
343
00:53:23,190 --> 00:53:26,230
Katolički svijet je u potpunom
metežu. Ova fotografija...
344
00:53:30,150 --> 00:53:34,390
Kruži fotografija Pija XIII.
u dobromu zdravlju...
345
00:54:23,150 --> 00:54:28,870
"Što nam je činiti?" kao što bi
rekao Lenin? - Imam dvije zamisli.
346
00:54:30,070 --> 00:54:37,830
Prva: službeno poricanje kako bi se
smirile uzbuđene duše. Možemo reći:
347
00:54:38,150 --> 00:54:45,230
"Ta fotografija Lennyja Belarda je samo
stara fotografija." - Nitko neće vjerovati.
348
00:54:45,630 --> 00:54:52,470
Istina, ali ćemo potaknuti sumnju, a
sumnja je oružje. - A druga zamisao?
349
00:54:53,950 --> 00:55:01,830
Ojačati Vas, Sveti Oče. - Kako? - Zlatnom
prilikom koja Vam se ukazala: Anđelom.
350
00:55:02,750 --> 00:55:09,804
Omiljenost onih fotografija Vas kao pankera
navodi nas vjerovati da će horde ljudi doći
351
00:55:09,829 --> 00:55:19,963
u nedjelju. Kako god, Sveti Oče, iako na to
nismo naviknuli, moramo donijeti odluku
352
00:55:19,988 --> 00:55:27,630
o budućnosti. - Kako mislite? - Ne možemo
Pija XIII. držati pod ključem cijeli život.
353
00:55:27,870 --> 00:55:35,230
Što predlažete da činimo? - To je odluka
koju samo Vi i Pio XIII. možete donijeti.
354
00:55:35,550 --> 00:55:36,550
Ali kako?
355
00:55:38,430 --> 00:55:39,550
Tako što ćete se susresti.
356
00:56:25,670 --> 00:56:35,670
Fixed by: BOTANICMAN