1 00:00:33,090 --> 00:00:39,730 Što misliš koliko dugo namjerava sjediti tamo? - Dok se ne uvjerimo da je on kriv. 2 00:00:39,930 --> 00:00:44,781 Jesi li primijetio da ne preuzima odgovornost za napad? Takvo što 3 00:00:44,806 --> 00:00:52,010 se nikada do sada nije dogodilo. - Dobro, mene je uvjerio. On je kriv. 4 00:00:52,090 --> 00:00:58,290 Kada nemaš dokaza, nemaš dokaza. - Zašto si poslao Essencea Sofiji Dubois? 5 00:00:58,970 --> 00:01:04,330 Essence je sablastan lik. On zna kako pokazati put. - Lijep potez. 6 00:01:04,610 --> 00:01:11,973 Htio si srušiti i spaliti strašnu trojku, a oborio si mene. Nasreću, sletio sam 7 00:01:11,998 --> 00:01:15,914 na postelju od cvijeća. - Radilo se o privremenom i smišljenomu zastoju. 8 00:01:17,570 --> 00:01:22,730 Strašna trojka će proći još gore, a ti ćeš se vratiti na svoje mjesto. 9 00:01:23,770 --> 00:01:29,039 Vrijeme je za razmotriti što nas dalje čeka, Vaša Uzvišenosti. - Svoja pitanja 10 00:01:29,064 --> 00:01:32,810 morat ćeš uputiti nekamo drugamo. Ja sam sada samo uzgajivač cvijeća. 11 00:01:32,970 --> 00:01:39,471 A ja sam, službeno, čovjek bez imetka. Ipak, upravljam velikim dijelom svijeta 12 00:01:39,496 --> 00:01:43,770 iz svoje hotelske sobe. Uvjeren sam da ti činiš isto iz svojega staklenika. 13 00:01:43,890 --> 00:01:49,946 Ne upravljam ja ničime, Baueru. Ja samo ponekada dijelim savjete. - Vrlo cijenjene 14 00:01:49,971 --> 00:01:55,612 savjete, čini se. Sofija je poturila neke fotografije mladoga Brannoxa engleskim 15 00:01:55,637 --> 00:02:02,674 novinama. Jesi li znao da je bio otužni panker, koji se družio sa drugim, sebi 16 00:02:02,699 --> 00:02:07,650 sličnim gubitnicima? - Kakav zalogajčić! Hajdemo vidjeti kamo će nas odvesti. 17 00:02:08,370 --> 00:02:14,210 Sjajan potez. Svijet mora pokazati malo nježnosti našemu trenutnomu pontifeksu. 18 00:02:14,330 --> 00:02:20,970 Ne, svijet mora zaboraviti onoga drugoga! Upravo zato moramo pomoći Ivanu Pavlu III. 19 00:02:21,330 --> 00:02:31,490 On je slab i neodgovoran. - Što te točno brine? - Što me točno brine? 20 00:02:35,850 --> 00:02:36,890 Pa ti ne znaš? 21 00:02:40,330 --> 00:02:41,850 Pa ti ne znaš! 22 00:02:44,770 --> 00:02:48,530 U redu... Način na koji se ponašao tijekom razgovora? 23 00:02:50,410 --> 00:02:54,850 On je na skidanju s droga, Voiello. On je ovisnik. 24 00:02:57,730 --> 00:03:04,161 Nisam upoznat s ovisničkim ponašanjem. Osim kada je u pitanju Napoli. - Spalletta 25 00:03:04,186 --> 00:03:09,696 za to zna već godinama, tako ga je ucjenjivao. Izmiču ti stvari, Voiello. 26 00:03:09,721 --> 00:03:17,330 Ozbiljno si neupućen. Brannox je tek lijena, sebična kukavica. 27 00:03:17,610 --> 00:03:23,538 Dopustio je stvarima raspasti se. A sada zla trojka vodi kolo u poslovnim odnosima 28 00:03:23,563 --> 00:03:30,147 i izopačenostima. Uvijek i isključivo izvan zakona. Prije ili kasnije, neki novinar će 29 00:03:30,172 --> 00:03:36,788 nanjušiti zapah truleži i sve će otići u vražju mater. Došli smo do točke s koje 30 00:03:36,813 --> 00:03:42,890 nema povratka, prijatelju. Ne možemo samo gomilati nedaće jednu na drugu. 31 00:03:44,010 --> 00:03:49,570 Ne možemo. Ali prvo će mi biti potrebno tvoje dopuštenje. 32 00:03:53,610 --> 00:03:54,970 Moram razmisliti o tomu. 33 00:04:04,370 --> 00:04:09,570 Razmišljaj brzo, molim te. Potreban nam je snažan Vatikan, i to odmah. 34 00:04:09,970 --> 00:04:15,022 Izračuni vjerojatnosti i povijest su oboje u protivničkomu kutu. Dogodit će se još 35 00:04:15,047 --> 00:04:20,810 napada, u to možeš biti siguran. Doći će do povećanja broja seksualnih skandala, 36 00:04:20,890 --> 00:04:27,250 njih na desetine, uzevši u obzir da je istina, za neke, neiskorjenjiv porok. 37 00:04:30,170 --> 00:04:36,370 Sada bih trebao poći. No prvo ću ti reći još dvije stvari, koje će te iznenaditi. 38 00:04:37,130 --> 00:04:45,469 Ne misliš li da si me danas dovoljno iznenadio? - Ne. Prva: Franjo II. 39 00:04:45,494 --> 00:04:53,970 To nismo bili mi. Stigli smo prekasno. - Neistina je moj neiskorjenjivi porok. 40 00:04:54,050 --> 00:05:00,210 Stoga bih te preklinjao ne upućivati me u nikakve prikrivene pothvate. 41 00:05:00,450 --> 00:05:02,610 Ovo će te zanimati, poslušaj. 42 00:05:05,570 --> 00:05:06,690 Bio je to Lenny Belardo. 43 00:05:09,010 --> 00:05:17,400 Što želiš reći? - Lenny Belardo, komiran, neobjašnjivo je pomaknuo prst, a dvije 44 00:05:17,425 --> 00:05:23,730 sekunde kasnije, Franjo II. je bio mrtav. Provjerili smo poklapa li se i vremenski. 45 00:05:26,450 --> 00:05:28,530 Bilo je to čudo, Voiello. 46 00:05:29,970 --> 00:05:35,650 A drugo iznenađenje? Pretpostavljam da se radi o još jednomu čudu? - Točno. 47 00:05:37,970 --> 00:05:39,570 Lenny Belardo se probudio. 48 00:05:45,290 --> 00:05:46,530 I vraća se. 49 00:05:53,050 --> 00:05:54,090 Zdravo, Voiello! 50 00:07:51,720 --> 00:07:54,720 N · O · V · I P · A · P · A 51 00:08:05,249 --> 00:08:15,249 Fixed by: BOTANICMAN 52 00:08:15,250 --> 00:08:18,730 Pripremili smo nekoliko iznenađenja za Vas. 53 00:08:27,330 --> 00:08:29,250 Cherry Coke Zero, Vaša Svetosti. 54 00:08:33,690 --> 00:08:35,090 Vaše omiljeno piće. 55 00:08:39,490 --> 00:08:42,490 Prije se je krio. Sada pokazuje svoje lice. 56 00:08:46,770 --> 00:08:48,410 Baš poput Vas, Vaša Svetosti. 57 00:09:19,610 --> 00:09:26,091 Neću ti reći tko smo mi, a neće ni tvoj odvjetnik. Pitat ću te ovo samo jednom. 58 00:09:26,116 --> 00:09:33,010 A onda ću brojati do sedam. Kada dođem do sedam, očekujem odgovor. 59 00:09:33,210 --> 00:09:39,575 Nisam ljubitelj iščekivanja, pa bih te lijepo molio da mi odgovoriš negdje 60 00:09:39,600 --> 00:09:45,730 oko četiri, najkasnije pet. Neću ti reći što će se dogoditi ako dođem do sedam 61 00:09:45,810 --> 00:09:54,210 iz dva razloga. Prvi: čak i pritvorenik ima pravo biti iznenađen. Dva: rijeko prijetim. 62 00:09:55,490 --> 00:10:01,823 Prijetnje su tek prosto oruđe u rukama udruženih zločinaca. A mi nismo zločinci. 63 00:10:01,848 --> 00:10:08,010 Barem se mi takvima ne doživljavamo, a doživljaj je, moj dragi Faisale, sve. 64 00:10:09,290 --> 00:10:16,570 Sve ostalo je povlastica uhodanosti koju prostaci nazivaju 'stvarnosti'. 65 00:10:17,810 --> 00:10:23,850 Kako bilo, moje pitanje je uznemirujuće jednostavno. 66 00:10:25,850 --> 00:10:30,410 Jesi li to bio ti? 67 00:10:33,810 --> 00:10:34,890 Jedan. 68 00:10:36,930 --> 00:10:42,210 Dva. Tri. Četiri. 69 00:10:50,330 --> 00:10:54,610 Što se mene tiče, to bi bio odgovor. 70 00:10:56,610 --> 00:10:57,730 Je li on tu? 71 00:11:00,810 --> 00:11:07,650 Tko? - Papa. Mislim na Ivana Pavla III. - Nije, otišao je. 72 00:11:07,850 --> 00:11:12,553 Kamo je otišao? - Na jedno drugo vatikansko imanje. - Uzoritosti, molim Vas, možete li 73 00:11:12,578 --> 00:11:20,650 biti određeniji? Vatikan ih posjeduje više od 10 000. - Pošao je u kolibu u Dolomite. 74 00:11:22,850 --> 00:11:31,130 Jeste li ga vidjeli? - Koga? - Pija XIII. - Još nisam. - Što mislite? 75 00:11:34,570 --> 00:11:35,730 Očekivao sam to. 76 00:11:39,010 --> 00:11:40,090 Uhvati me ako možeš! 77 00:11:52,410 --> 00:11:58,690 Svjestan sam da si imao prilično povlašten odnos s Pijem XIII. 78 00:11:59,970 --> 00:12:07,490 Savjetujem ti ne obnavljati ga. Pija XIII. trenutno moramo čuvati izdvojenoga, 79 00:12:07,770 --> 00:12:14,530 pa nije nužno potrebno da ima ikakvoga dodira s kardinalima. 80 00:12:16,610 --> 00:12:17,930 To bi bilo sve, Gutierreže. 81 00:12:24,530 --> 00:12:25,690 Kako je tvoj dječak-igračka? 82 00:12:30,170 --> 00:12:34,090 Njegovo ime je Freddie, i mislim da je dobro. 83 00:12:38,490 --> 00:12:39,610 Je li te ostavio? 84 00:12:43,490 --> 00:12:49,650 Zaključujem da jest. Jesi li pročitao moju posljednju okružnicu? 85 00:12:51,130 --> 00:12:59,730 Stroge mjere će biti poduzete prema svima koji se upuste u upitne i neprikladne veze. 86 00:13:00,210 --> 00:13:04,290 Pročitao sam je i povinovao sam se. Ali jeste li Vi? 87 00:13:14,970 --> 00:13:17,330 Još uvijek si zaljubljen u njega? 88 00:13:30,810 --> 00:13:39,010 Imate posjetitelja. - Smrt ne najavljuje dolazak. Tko je? - Jedan oblik života. 89 00:13:40,810 --> 00:13:47,850 Sofia Dubois. - Ne. - Savjetujem Vam reći 'da'. - Zašto, Danny? 90 00:13:48,130 --> 00:13:54,610 Jer Vam je to prilika vratiti se onomu što se uvijek bili. - Promašaj? - Ne. 91 00:13:56,930 --> 00:13:58,090 Zavodljiv čovjek. 92 00:14:09,770 --> 00:14:15,810 Kako je Voiello ? - Pati. Voiella zanima samo dobrobit Crkve. 93 00:14:16,210 --> 00:14:23,581 Dobrobit Crkve se možda ne podudara s mojom dobrobiti. - Molim Vas, Sveti Oče, 94 00:14:23,606 --> 00:14:32,530 Voiello je dobar. Drugi su loši. Morate mi vjerovati, jer moj suprug je jedan od njih. 95 00:14:40,210 --> 00:14:43,530 Učinit ću nešto nevjerojatno osobno, Sveti Oče. 96 00:14:53,690 --> 00:14:54,730 Zatvorite oči. 97 00:15:07,730 --> 00:15:13,450 Što radiš? - Pokušavam učiniti da se osjećate kao da ste kući. 98 00:15:16,170 --> 00:15:23,850 Iz mojega dvorca mi nedostaje osjećaj zatvorenosti, koji drugi zovu slobodom. 99 00:15:26,610 --> 00:15:33,304 Pokušavaš od mene načiniti naočitoga muškarca? - Šminka ne poljepšava. 100 00:15:33,329 --> 00:15:42,993 Ona otvara nova vrata. - Ja više ne mogu vidjeti početak. Posve sam se osramotio 101 00:15:43,018 --> 00:15:49,410 u svjetskomu televizijskomu prijenosu. Upravo zato sam morao sve napustiti. 102 00:16:06,410 --> 00:16:07,410 Pogledajte ovo. 103 00:16:11,330 --> 00:16:13,930 PAPA PANKER NAJDRAŽI 104 00:16:23,010 --> 00:16:27,530 Bože! Kako li su se dokopali ovih fotografija? 105 00:16:29,490 --> 00:16:35,810 Zagonetka! Netko od posluge iz dvorca sigurno je smatrao da bi nešto vrijedile. 106 00:16:36,730 --> 00:16:43,348 Ali to nije velika vijest. - Što je velika vijest? Sex Pistols su se ponovno okupili 107 00:16:43,373 --> 00:16:49,210 i žele da im se priključim? - Nije to. Velika vijest je da se ljudima sviđaju. 108 00:16:50,010 --> 00:16:54,880 Te fotografije su otkrile osjetljiviju stranu Svetoga Oca. - A njegovu 109 00:16:54,905 --> 00:17:02,495 smiješnu stranu? To je previđeno? - Da, zato što smo svi mi smiješni. Svi smo mi 110 00:17:02,520 --> 00:17:08,290 nekada bili osramoćeni. Osramoćenje ne vodi napuštenosti, već ujedinjavanju. 111 00:17:09,450 --> 00:17:15,490 Opipljivi plodovi? Putničke službe su zabilježile porast broja hodočasnika 112 00:17:15,610 --> 00:17:20,397 koji žele posjetiti Rim tijekom Anđela Gospodnjeg u nedjelju. - Tvoj ushit 113 00:17:20,422 --> 00:17:26,650 prema životu je prilično zarazan. Ali ja se ne namjeravam vratiti u Rim za Anđela. 114 00:17:29,210 --> 00:17:32,930 Zašto ne? - Zato što ja više nisam papa. 115 00:17:35,610 --> 00:17:40,010 Mislim da je to nešto o čemu biste trebali razgovarati izravno s Piom XIII. - Sofijo. 116 00:17:43,210 --> 00:17:44,450 Znaš li skijati? 117 00:17:55,010 --> 00:18:00,450 Što je sve ovo? - Sva pošta koju su Vam djeca slala dok ste bili u komi. 118 00:18:03,690 --> 00:18:10,080 Pisma odraslih čuvamo u drugomu skladištu. - Jesi li pročitao i jedno? 119 00:18:10,105 --> 00:18:11,794 Pročitao sam ih sve. 120 00:18:16,170 --> 00:18:19,490 Bi li mi pročitao neko? Neko koje te je posebno ganulo. 121 00:18:28,930 --> 00:18:29,970 Da... 122 00:18:41,330 --> 00:18:47,130 Ovo je od Nadje, dvanaesto- godišnjakinje iz Aucklanda. 123 00:18:50,730 --> 00:18:59,490 "Zdravo, Lenny. Sve otkako si zaspao, moj osmogodišnji brat Mike 124 00:19:01,010 --> 00:19:02,810 ne može zaspati bez tebe. 125 00:19:07,130 --> 00:19:08,170 Plaši se. 126 00:19:10,770 --> 00:19:12,810 Molim te, probudi se, papa. 127 00:19:15,250 --> 00:19:18,690 Mike se mora odmoriti kako bi ujutro išao u školu." 128 00:19:27,170 --> 00:19:28,210 Oprosti mi. 129 00:19:30,730 --> 00:19:33,530 Ne mogu podnijeti pomisao na djecu koja pate. 130 00:19:36,970 --> 00:19:38,130 Moram se vidjeti s Voiellom. 131 00:21:05,050 --> 00:21:10,170 Jednoga dana, kada smo bili mladi, moj brat blizanac Adam i ja smo skijali. 132 00:21:10,410 --> 00:21:15,610 Adam je nezgodno pao i strmoglavce se zaletio u stablo. 133 00:21:19,690 --> 00:21:23,644 Obilno je krvario iz glave, ali ja sam ga samo trebao 134 00:21:23,669 --> 00:21:28,690 spustiti ga s planine, pa bi preživio. Ali nisam mogao. 135 00:21:30,890 --> 00:21:33,290 Jesi li ozlijeđena? - Bila sam preplašena. 136 00:21:39,810 --> 00:21:40,890 Još uvijek sam. 137 00:21:49,850 --> 00:21:52,210 Kako si? - Mnogo bolje. 138 00:21:55,050 --> 00:21:57,250 A ja? Kako sam ja? 139 00:22:02,570 --> 00:22:03,730 Mnogo bolje. 140 00:22:09,850 --> 00:22:15,290 Bio sam previše slab od heroina. Zato sam samo sjedio tamo i gledao kako iskrvaruje. 141 00:22:16,210 --> 00:22:23,139 Razarao sam obitelj, svoju vlastitu, ne čineći ništa. Ne čineći ništa razaramo 142 00:22:23,164 --> 00:22:29,693 te dragocjene kutije za nakit koje su naše obitelji. Nakon Adamove smrti, 143 00:22:29,718 --> 00:22:36,930 naši roditelju su me napustili. Poštovao sam ih zbog toga, i mrzio ostatak života. 144 00:22:38,410 --> 00:22:43,810 Tegobno je osjećati se toliko usamljeno cijeloga života. 145 00:22:46,210 --> 00:22:49,010 Bio je to, zapravo, mrtav život. 146 00:22:51,530 --> 00:22:55,810 A Bog nije bio dovoljan, niti je dovoljna bila Božja providnost, ni Božja blagost, 147 00:22:56,570 --> 00:22:57,890 ni Božje prisustvo. 148 00:23:00,050 --> 00:23:01,970 Nisam bio utješen. 149 00:23:06,850 --> 00:23:14,490 Suosjećanje, razumijem... - Ne. - Ti suosjećaš. - Ne, to nije prava riječ. 150 00:23:22,650 --> 00:23:27,890 U svojemu prvomu obraćanju kardinalima rekao sam da je poteškoća u ljubavi. 151 00:23:27,970 --> 00:23:35,627 Svijet pati od iskrivljenjâ ljubavi. No nikada nisam pomislio, do danas, 152 00:23:35,652 --> 00:23:42,090 da bih ja bio u svijetu. Bolesne ljubavi se ne mogu izliječiti. 153 00:23:42,730 --> 00:23:46,730 Zato moram još jednom osjetiti tvoj dah na svojemu licu. 154 00:23:48,850 --> 00:23:51,530 Točno tu, u kutu mojih usana. 155 00:23:53,370 --> 00:23:59,370 Poslije toga ću biti prisiljen držati se na udaljenosti od tebe, zauvijek. 156 00:24:02,770 --> 00:24:04,290 Za trenutak ćete ga osjetiti. 157 00:24:10,930 --> 00:24:13,930 Što sam ja? - Zaslužni papa. 158 00:24:16,570 --> 00:24:18,210 To zvuči kao počasni predsjednik. 159 00:24:20,290 --> 00:24:24,450 Oni se obično ne računaju. - Takvi smo obojica, Vaša Svetosti. 160 00:24:24,530 --> 00:24:30,170 Ti ćeš se uvijek računati, Voiello. Pape dođu i prođu, ali ti ćeš ostati. 161 00:24:31,850 --> 00:24:37,330 Ništa me nećeš pitati? Kako sam se probudio? Zašto sam se probudio? 162 00:24:38,290 --> 00:24:42,530 Neću, zato što čak ni Vi ne znate odgovor, a ja sam pragmatičan. 163 00:24:43,610 --> 00:24:49,410 Kako bih došao vidjeti Vas, ostavio sam Girolama samoga, što je prilično opasno. 164 00:24:49,650 --> 00:24:55,130 Stoga, to što sam tu, nije kako bismo ćaskali i prisjećali se prošlih dana. 165 00:24:55,690 --> 00:25:01,891 Zašto si došao? - Iz istoga razloga što ste me zvali. Zbog ljubavi prema Crkvi 166 00:25:01,916 --> 00:25:07,930 i kako bih ponovno bio djelatan. - Moramo pomoći Crkvi. - Točno. 167 00:25:08,690 --> 00:25:17,330 Dobro. Assente? - Nomen omen. Assente u prijevodu znači 'odsutan'. 168 00:25:18,370 --> 00:25:24,810 Neka ga tamo gdje se zasada nalazi. Vi i ja bolje djelujemo iza zastora. 169 00:25:25,410 --> 00:25:30,770 Napisao si onu užasnu knjigu na tu temu: "Čovjek s onu stranu zastora". 170 00:25:31,010 --> 00:25:38,851 300.000 prodanih primjeraka, 11 izdanja, Vaša Svetosti. Nazvati je 'užasnom' čini se 171 00:25:38,876 --> 00:25:43,250 prilično uskogrudnim od Vas. No nastavimo. 172 00:25:45,170 --> 00:25:53,290 Stvarna prijetnja je... - Terorizam? - Točno. Prvo Lourdes, zatim Sv. Petar. 173 00:25:54,770 --> 00:26:00,970 Oni napadaju najvažnija središta katoličanstva. - Što namjeravate? 174 00:26:02,730 --> 00:26:08,910 Namjeravam pokrenuti revoluciju. - Vaša stara opsesija. - Usudili su se okrznuti 175 00:26:08,935 --> 00:26:14,330 Baziliku sv. Petra. Ne djeluje li ti to kao dovoljan povod? 176 00:26:16,050 --> 00:26:21,470 Kako ću izvesti svoj povratak? - Trebali biste početi s opreznim pojavljivanjem 177 00:26:21,495 --> 00:26:27,370 u vatikanskim vrtovima. Možda tijekom posjeta sestrama Samostana sv. Tereze. 178 00:26:28,250 --> 00:26:36,748 Netko će Vas morati primijetiti. Glasine će se razbuktati. Potajno ću Vas uslikati. 179 00:26:36,773 --> 00:26:44,234 Fotografija će biti mutna, iz daljine. Onda ću je pustiti medijima. Svi će se uzbuniti. 180 00:26:47,170 --> 00:26:51,370 Sofia Dubois će sazvati novinarsku konferenciju i tamo sve zanijekati. 181 00:26:51,970 --> 00:27:00,714 Hoće li joj povjerovati? Nema šanse. Zatim će netko pokušati razgovarati 182 00:27:00,739 --> 00:27:06,370 s Lindegardom. - A on će biti nedokučiv, samozatajan, i svijet će početi sumnjati. 183 00:27:07,250 --> 00:27:12,290 Je li se probudio? Je li umro? - Ili se uzdigao iz mrtvih? 184 00:27:15,050 --> 00:27:18,450 Vrlo si uvjerljiv, Voiello. 185 00:27:26,490 --> 00:27:31,170 A sada se vrati svojemu prijatelju, Girolamu. - Odmah, Vaša Svetosti. 186 00:27:43,930 --> 00:27:51,410 Samo još nešto, Vaša Svetosti. Kada ste bili u komi, saznaste li išta o Napoliju? 187 00:27:52,730 --> 00:27:57,810 Hoćemo li osvojiti Seriju A? Ligu šampiona možda? Europsku ligu? 188 00:27:59,970 --> 00:28:02,210 Da, jesam. Znam sve. 189 00:28:27,330 --> 00:28:29,650 Sjećaš li se Adamove stonoge? 190 00:28:33,290 --> 00:28:39,730 On je smatrao da je to Bog. Ali nije bio u pravu. Bio je to Vrag. I Adam je griješio. 191 00:28:42,050 --> 00:28:46,490 Mislim da je došlo vrijeme, Danny, za naš povratak u Rim. 192 00:28:48,170 --> 00:28:54,010 Onda, što se ovoga puta u pitanju? Želite voditi mise? Želite papinicu? 193 00:28:56,810 --> 00:29:03,173 Kardinal Voiello odobrio je našoj ustanovi prihvat siročadi. Vi ste 194 00:29:03,198 --> 00:29:10,490 povukli to odobrenje. - To je sasvim u skladu s mojim ovlastima. - Ali zašto? 195 00:29:12,090 --> 00:29:19,813 Samostan sv. Tereze već dugo ima mnogo važniju zadaću: posluživati i pomagati papu 196 00:29:19,838 --> 00:29:24,437 i kardinale Kurije. - To je eufemizam za neplaćeno pranje i glačanje vašega rublja 197 00:29:24,462 --> 00:29:32,818 i čarapa. Sasvim smo sposobne brinuti se za papu, kardinale i siročad istovremeno. 198 00:29:33,890 --> 00:29:39,410 Ne. - Mi ćemo svejedno nastaviti. S Vašim odobrenjem ili bez njega. 199 00:29:42,250 --> 00:29:48,530 Čisto sumnjam. Nepokolebljiv sam. I, za razliku od svojega prethodnika, 200 00:29:49,250 --> 00:29:54,810 nisam sklon ni diplomaciji, ni pregovorima. Pitanje je zatvoreno. 201 00:29:56,810 --> 00:30:03,130 Svaki korak koji poduzmete meni usprkos, bit će strogo kažnjen. 202 00:30:03,610 --> 00:30:08,210 Vas zaista nije briga za siročad, zar ne? 203 00:30:10,610 --> 00:30:16,616 Neka se netko drugi brine za njih. Nemam namjeru gledati krdo vrišteće 204 00:30:16,641 --> 00:30:24,970 djece kako prekapa vatikanske vrtove. Prezirem i djecu i siročad. 205 00:30:26,770 --> 00:30:31,335 Papino lice jasno je govorilo, Girolamo. Imao je lukav izraz, kao da želi reći 206 00:30:31,360 --> 00:30:37,210 da će sve biti dobro. Mislim da mi je htio reći da će Napoli nešto osvojiti. 207 00:30:37,770 --> 00:30:43,757 Ne znam radi li se o Ligi šampiona ili o naslovu Serije A. Papa me obožava 208 00:30:43,782 --> 00:30:50,660 razočaravati, ali ipak ništa nije rekao. Da je znao, rekao bi odmah: "Voiello, 209 00:30:50,685 --> 00:30:57,773 ništa neće biti, a Napoli nikada neće pobjediti." A nije... Što kažeš, Girolamo, 210 00:30:57,798 --> 00:30:59,538 Imaš li ti kakav predosjećaj? 211 00:31:21,370 --> 00:31:23,570 Ne, Girolamo, ne. 212 00:31:24,930 --> 00:31:26,050 Nemoj mi to činiti. 213 00:31:53,130 --> 00:31:55,290 Cavallo, slušaj me pozorno! 214 00:31:59,650 --> 00:32:07,810 Prvo su mi uzeli Faisala, a sada će mi uzeti i djetešce. 215 00:32:10,250 --> 00:32:13,970 Kako je prošlo? - Sjajno. 216 00:32:17,730 --> 00:32:21,770 Prezirem i djecu i siročad. 217 00:32:24,930 --> 00:32:28,930 Sada moramo razgovarati o pogrebu. - Ja ću se pobrinuti za pogreb. 218 00:32:30,690 --> 00:32:35,102 Pozvat ćemo sve Girolamove prijatelje na pogreb. - Koje? 219 00:32:35,127 --> 00:32:42,010 Girolamo je imao samo tebe i mene. - Dopusti mi biti brutalno iskren, Franco. 220 00:32:42,810 --> 00:32:46,210 Ti nisi razumio klinca o Girolamu. Ja jesam. 221 00:32:49,690 --> 00:32:51,010 Samo sam ga ja razumio. 222 00:33:23,890 --> 00:33:28,130 Primite moje sažaljenje, Uzoritosti. Čuo sam da je Vaš prijatelj preminuo. 223 00:33:29,250 --> 00:33:35,010 Moj jedini prijatelj. Hvala Vam. - Moj mentor, kardinal Newman, je napisao: 224 00:33:35,170 --> 00:33:39,330 "Osobita dužnost kršćanina je suprotstavljati se svijetu." 225 00:33:41,050 --> 00:33:47,170 Ipak, ne mogu to činiti sam. Ali s Vama pokraj sebe, mogu pokušati. 226 00:33:50,450 --> 00:33:52,516 Uz dva uvjeta. 227 00:33:52,541 --> 00:34:01,930 Prvi: uz Vaše dopuštenje, uklonit ću Guicciardinija, Spallettu i Altbrucka. 228 00:34:03,210 --> 00:34:10,033 I ni jedna vlada neće Crkvi oteti ništa. Vi nećete riskirati ništa. 229 00:34:10,058 --> 00:34:19,570 Vaš osobni život će ostati osoban. Vi ste papa. Nitko ne ucjenjuje papu. 230 00:34:20,650 --> 00:34:29,010 Nitko ne dira papu. Nitko ne propitkuje papu. Ne sve dok sam ja tu štititi ga. 231 00:34:30,770 --> 00:34:38,074 Upravo zato sam bio najdugovječniji državni tajnik u povijesti, Sveti Oče. 232 00:34:40,450 --> 00:34:49,214 A drugi uvjet? - Morate mi učiniti uslugu. Ako pristanete, vratit ću se na položaj 233 00:34:49,239 --> 00:34:51,034 Vašega državnoga tajnika. 234 00:35:25,410 --> 00:35:31,250 Zdravo, dušice. Imaš li, možda, pola minute za mene? 235 00:37:29,310 --> 00:37:36,950 U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga. - Amen. 236 00:37:38,950 --> 00:37:41,990 Mir s vama! - I s Duhom tvojim. 237 00:38:09,990 --> 00:38:17,543 Volite bližnjega svojega kao samoga sebe, reče Isus. Ja imam samo jednoga bližnjega: 238 00:38:17,568 --> 00:38:18,894 tebe, Girolamo. 239 00:38:21,430 --> 00:38:29,710 Ne ide mi držati govore pred mnogo ljudi. S Girolamom sam proveo mnoge sretne sate. 240 00:38:30,790 --> 00:38:37,750 Nismo morali raditi ništa bitno da bismo bili sretni. Nismo vodili velike govore. 241 00:38:37,870 --> 00:38:45,018 Među prijateljima tišina je zlata vrijedna. Zašto sam vas sve pozvao ovdje danas, 242 00:38:45,043 --> 00:38:52,830 u sjećanje na Girolama? Kako bismo ispravili nepravdu. Jer ja sam jedini 243 00:38:53,030 --> 00:39:00,430 koji je imao sreću provoditi vrijeme s njim. Namjeravam ispraviti tu nepravdu. 244 00:39:01,790 --> 00:39:05,550 To znači da vam moram ispričati tko je Girolamo. 245 00:39:08,110 --> 00:39:16,150 Girolamo je svijet koji pati. Girolamo je blaženstvo. Girolamo je dobrota i vrlina. 246 00:39:17,390 --> 00:39:21,310 Girolamo je, a kažem to za sve one koji nisu imali sreći poznavati ga, 247 00:39:21,630 --> 00:39:31,748 dobar i veseo, radostan i pun života. Vjerojatno se pitate... 248 00:39:31,773 --> 00:39:39,908 Što Girolamo voli raditi? Girolamo voli razgovarati, ali također voli i slušati 249 00:39:39,933 --> 00:39:47,030 te meni davati savjete. Voli gledati TV i slušati radio zajedno sa mnom. 250 00:39:49,030 --> 00:39:53,990 Girolamo voli trčati i plesati, šetati i pjevati i moliti se. 251 00:39:56,070 --> 00:40:01,110 On voli plivati tijekom zalaska sunca i zavoditi djevojke. 252 00:40:04,190 --> 00:40:09,910 Jer Girolamo je naočit momak, koji im voli poklanjati cvijeće. 253 00:40:11,870 --> 00:40:14,670 Jer Girolamo voli dobrotu. 254 00:40:17,230 --> 00:40:20,030 Girolamo je sve što mi nismo. 255 00:40:22,670 --> 00:40:29,980 Zato smo se danas okupili tu, kako bismo ga proslavili. Jer mi nismo poput njega. 256 00:40:30,005 --> 00:40:36,150 Ali i zato što bismo htjeli biti. Zato i razmišljamo o njemu i obožavamo ga. 257 00:40:37,190 --> 00:40:42,390 Zato što Girolamo zna kako treba voljeti i kako biti istinski prijatelj. 258 00:40:43,870 --> 00:40:49,030 Zato su njegovi prijatelji danas došli ovamo i zato ih je toliko mnogo. 259 00:40:52,750 --> 00:41:00,030 Girolamo je moralni vodič, pa su zato i vođe njegove zemlje danas došli ovamo. 260 00:41:02,030 --> 00:41:08,070 Girolamo je, braćo i sestre, svetac. 261 00:41:10,030 --> 00:41:14,870 Zato je i sam papa danas želio držati misu. 262 00:41:19,510 --> 00:41:26,870 Girolamo je svijet koji pati. Girolamo je svijet koji voli. 263 00:41:28,510 --> 00:41:34,710 I hvala Bogu što mi je dao tu divnu priliku biti njegov najbolji prijatelj. 264 00:41:37,070 --> 00:41:44,766 Hvala ti, Girolamo. Tebi, i samo tebi, koji si osobno poznavao muke patnje, 265 00:41:44,791 --> 00:41:49,950 ljepotu požrtvovnosti i snagu ljubavi. 266 00:41:53,230 --> 00:41:55,830 Nikada te neću zaboraviti, Girolamo. 267 00:41:57,710 --> 00:41:58,790 Nikada. 268 00:42:45,710 --> 00:42:50,390 Zaista zadivljujuć je pogreb koji ste organizirali za toga dječaka. 269 00:42:50,710 --> 00:42:53,870 No to nije sve. Također sam organizirao i tvoje premještenje. 270 00:42:53,950 --> 00:42:59,310 Papa je vrlo zauzet i zamolio me je da te obavijestim. Više nisi državni tajnik. 271 00:42:59,750 --> 00:43:04,310 Kakva besmislica! - Evo tvojega pisma ostavke. Samo ga trebaš potpisati. 272 00:43:08,687 --> 00:43:14,021 Neću ga potpisati. Zašto bih? - Zato što su sestre iz samostana, na moj prijedlog, 273 00:43:14,190 --> 00:43:19,655 snimile sramotan razgovor koji su imale s tobom, gdje si bez suosjećanja lajao 274 00:43:19,680 --> 00:43:27,079 protiv djece i siročadi. Pio XIII. će biti uvrijeđen ako čuje da njegov državni 275 00:43:27,104 --> 00:43:33,546 tajnik mrzi siročad. - To nije dovoljno, Voiello. - U pravu si. Zato sam zatražio 276 00:43:33,571 --> 00:43:38,330 pomoć svojega veličanstvenoga pomoćnika. - Svježe ispod nakovnja. 277 00:43:39,896 --> 00:43:44,110 Cavallo, čak i razgolićen me uspiješ unelagoditi. 278 00:43:46,110 --> 00:43:50,981 Kao što možeš vidjeti, obojica ste prepoznatljivi i uhvaćeni u nedoličnim 279 00:43:51,006 --> 00:43:57,761 vratolomijama, ti i don Luigi Cavallo. Prilično je čudnovato jer tom prilikom 280 00:43:58,000 --> 00:44:06,150 kršiš pravila koja si osobno nametao uz veliku strogost. Ali ja sam dobar čovjek, 281 00:44:06,830 --> 00:44:11,953 pa još uvijek nisam upoznao papu sa svime, zbog čega sada razmatramo 282 00:44:11,978 --> 00:44:15,870 tvoje premještenje, umjesto da te svodimo na razinu svjetovnjaka. 283 00:44:17,350 --> 00:44:23,630 Nego, Assente, izaberi odredište koje ti se ne sviđa, jer baš tamo ćeš poći. 284 00:44:28,350 --> 00:44:35,550 Siena, moj rodni grad. Uopće ga ne volim. - Uzoritosti! U Sieni imamo Alfonsa Ballu. 285 00:44:36,750 --> 00:44:42,150 Tako je. Žao mi je, dragi moj Assente, no čini se da imamo dobroga biskupa u Sieni. 286 00:44:44,950 --> 00:44:48,670 Kao zamjena, na um mi pada Kabul. 287 00:44:50,510 --> 00:44:54,590 Velikodušan izbor, Uzoritosti. Hernández se osjeća usamljeno. 288 00:45:00,070 --> 00:45:07,070 Ti si loša osoba, Voiello. - Nisam. Ja sam užasna osoba. - Ali korisna. 289 00:45:43,230 --> 00:45:44,630 Donijela sam Vam nešto. 290 00:46:14,950 --> 00:46:17,870 Spalletta! - Koji kurac se ovdje događa? 291 00:46:31,710 --> 00:46:35,430 Slobodno! Prelistajte ih. 292 00:46:38,830 --> 00:46:41,870 Tu negdje je sigurno i snimak večeri. 293 00:46:42,190 --> 00:46:47,950 Sve smo snimili kamerom skrivenom među svim onim skupim bocama. 294 00:46:51,110 --> 00:46:55,270 Što želiš, Essence? - Samo jednu stvar, jednu stvar, jednu stvar... 295 00:46:55,950 --> 00:46:56,990 Puta tri. 296 00:46:59,750 --> 00:47:01,270 Vaše ostavke. 297 00:47:02,830 --> 00:47:06,310 Tebe kao ministra gospodarstva. 298 00:47:07,550 --> 00:47:15,550 Tebe, Altbrucke, kao direktora vatikanskih novčarskih ustanova, i tebe, Spalletta... 299 00:47:19,310 --> 00:47:22,870 Koji ćeš biti raspopljen za dva sata. 300 00:47:25,990 --> 00:47:29,150 U zamjenu za što? - U zamjenu za ništa. 301 00:47:30,190 --> 00:47:34,390 Tko si, dođavola, ti? - Što se vas tiče, ja sam Bog. 302 00:47:37,075 --> 00:47:42,390 Ja sam onaj koji vas može spasiti tako što će zadržati te slike na svojemu telefonu, 303 00:47:42,550 --> 00:47:48,390 ili vas ja mogu zatrpati govnima, objavljujući ih i dajući ih tužiteljstvu. 304 00:47:49,470 --> 00:47:55,910 Kako ne bi bilo nesporazuma, podsjetit ću vas da je moja prijateljica maloljetnica. 305 00:47:57,590 --> 00:47:58,590 I konačno... 306 00:48:02,590 --> 00:48:10,790 Malo upozorenje. Ako se neki od vas usudi ucjenjivati Svetog Oca, jednostavno ću... 307 00:48:13,830 --> 00:48:17,870 Isuse Kriste, Baueru, kako si blesav! 308 00:48:21,990 --> 00:48:25,150 Zamalo sam izrekao prijetnju. 309 00:48:27,652 --> 00:48:35,110 Dobro, evo što će se dogoditi. Brojat ću do sedam, a onda će biti na vama da odlučite. 310 00:48:37,030 --> 00:48:41,710 U teoriji, naravno, ne i u praksi. U praksi ću ja odlučiti. Jer ja sam Bog. 311 00:48:42,830 --> 00:48:50,350 Samo nemojte to širiti dalje, radi se o osjetljivomu pitanju. 312 00:49:27,609 --> 00:49:34,330 Vidiš, Lisette, ono što si bila govorila je da društvo napreduje, 313 00:49:35,350 --> 00:49:38,910 a da Crkva mora držati korak s društvom. 314 00:49:41,430 --> 00:49:48,990 Ali mi nismo prvaci napretka. Prvaci smo vjere. Naša dužnost je biti drugačiji, 315 00:49:49,070 --> 00:49:56,390 zato živimo živote siromaštva i žrtvovanja, dok s druge strane vlada udobnost i užitak. 316 00:49:58,150 --> 00:50:07,070 Ponekada, ta siromaštva i žrtvovanja, nama se čine neshvatljivima, pogrešnima. 317 00:50:08,910 --> 00:50:12,150 Ali ona nisu ni jedno ni drugo. Istinu rekuć, ona su otajstvena. 318 00:50:13,790 --> 00:50:16,950 I mi imamo dužnost biti otajstveni. 319 00:50:18,750 --> 00:50:20,790 Tu je naša snaga. 320 00:50:22,510 --> 00:50:29,030 Tamo vani, društvo je predvidljivo. A što je predvidljivo, to je i djetinjasto. 321 00:50:30,830 --> 00:50:34,470 Želim li reći da sve mora ostati isto kao što jest? 322 00:50:37,350 --> 00:50:46,104 Uopće ne. Ali vi sestre ste već drugačije i otajstvene. Svećenici su se, u drugu ruku, 323 00:50:46,129 --> 00:50:53,030 približili previše građanskomu društvu. Znači, ne radi se o širenju na vas sestre 324 00:50:53,390 --> 00:50:59,300 prava i povlastica svećenstva, koliko se radi o širenju na svećenike zadaća 325 00:50:59,325 --> 00:51:08,190 i uskraćenosti vas sestara. To je jedina istinski izvediva jednakost u ovoj Crkvi. 326 00:51:09,510 --> 00:51:13,910 Svećenici moraju prati vaše rublje, kao što vi perete njihovo. 327 00:51:16,470 --> 00:51:19,470 Moraju tragati, u sebi, za vašom blagosti... 328 00:51:22,115 --> 00:51:23,470 Vašom širokogrudnosti... 329 00:51:25,870 --> 00:51:27,496 Vašom bistrinom... 330 00:51:29,059 --> 00:51:35,190 I vašom ljubavi. Vaša pravdoljubivost će postati njihova pravdoljubivost. 331 00:51:35,670 --> 00:51:39,793 Ali to ne znači da će njihovi grijesi postati vašim grijesima. 332 00:51:42,031 --> 00:51:44,261 Tko od vas je bez grijeha? 333 00:51:54,064 --> 00:52:02,150 Dobro. Tko je bez grijeha, neka baci prvi kamen. 334 00:52:11,630 --> 00:52:20,990 To bi bio psihološki zreo odnos između muškaraca i žena, kako bi rekla, Lisette. 335 00:52:24,990 --> 00:52:31,815 Sutra, u podne, želim tu fotografiju vidjeti posvuda. - Dobro. - Jesi li sretna 336 00:52:31,840 --> 00:52:37,124 što smo dokrajčili idiota od tvojega bivšega supruga? - Do neke mjere. 337 00:52:37,149 --> 00:52:44,489 Ali proći će nekažnjeno za ono što je učinio. - Istinska kazna se ne služi 338 00:52:44,514 --> 00:52:48,150 u zatvoru, Sofijo, već u duši. 339 00:52:50,150 --> 00:52:59,030 Sir John se mora odlučiti susresti s Piom XIII. - Slažem se. - Morat ćeš ga uvjeriti. 340 00:53:00,710 --> 00:53:02,870 Ne. Ja ne. 341 00:53:05,630 --> 00:53:08,430 Dobro. Onda ću ga ja uvjeriti. 342 00:53:12,350 --> 00:53:15,550 Lenny Belardo se probudio iz kome i na ovoj fotografiji izgleda zdravo... 343 00:53:23,190 --> 00:53:26,230 Katolički svijet je u potpunom metežu. Ova fotografija... 344 00:53:30,150 --> 00:53:34,390 Kruži fotografija Pija XIII. u dobromu zdravlju... 345 00:54:23,150 --> 00:54:28,870 "Što nam je činiti?" kao što bi rekao Lenin? - Imam dvije zamisli. 346 00:54:30,070 --> 00:54:37,830 Prva: službeno poricanje kako bi se smirile uzbuđene duše. Možemo reći: 347 00:54:38,150 --> 00:54:45,230 "Ta fotografija Lennyja Belarda je samo stara fotografija." - Nitko neće vjerovati. 348 00:54:45,630 --> 00:54:52,470 Istina, ali ćemo potaknuti sumnju, a sumnja je oružje. - A druga zamisao? 349 00:54:53,950 --> 00:55:01,830 Ojačati Vas, Sveti Oče. - Kako? - Zlatnom prilikom koja Vam se ukazala: Anđelom. 350 00:55:02,750 --> 00:55:09,804 Omiljenost onih fotografija Vas kao pankera navodi nas vjerovati da će horde ljudi doći 351 00:55:09,829 --> 00:55:19,963 u nedjelju. Kako god, Sveti Oče, iako na to nismo naviknuli, moramo donijeti odluku 352 00:55:19,988 --> 00:55:27,630 o budućnosti. - Kako mislite? - Ne možemo Pija XIII. držati pod ključem cijeli život. 353 00:55:27,870 --> 00:55:35,230 Što predlažete da činimo? - To je odluka koju samo Vi i Pio XIII. možete donijeti. 354 00:55:35,550 --> 00:55:36,550 Ali kako? 355 00:55:38,430 --> 00:55:39,550 Tako što ćete se susresti. 356 00:56:25,670 --> 00:56:35,670 Fixed by: BOTANICMAN