1
00:03:10,949 --> 00:03:13,949
N · O · V · I
P · A · P · A
2
00:03:13,950 --> 00:03:23,199
Fixed by: BOTANICMAN
3
00:03:23,200 --> 00:03:24,200
Pustite me!
4
00:03:27,080 --> 00:03:28,440
Pustite me!
5
00:03:33,440 --> 00:03:34,520
Pustite me!
6
00:03:37,200 --> 00:03:42,200
Njegova Uzoritost Voiello je znao za njega,
ali mu je progledao kroz prste. - Ja neću.
7
00:03:42,360 --> 00:03:47,520
Nešto me zanima, Uzoritosti.
Kakav je osjećaj ne osjećati ništa?
8
00:03:48,120 --> 00:03:54,560
Pokušavate li Vi to mene zastrašiti? - Nema
potrebe. Već me se plašite. Znate li zašto?
9
00:03:54,640 --> 00:04:00,080
Zato što se strašno napaljeni na mene.
- Što... - Pokušajte zanijekati, kurvice!
10
00:04:22,000 --> 00:04:27,720
Što to čine? - Ne žele nam
dopustiti čuti ga. - Zašto?
11
00:04:28,720 --> 00:04:34,360
Zato što žele ubiti Pija XIII.
- Ja poznajem Lennyja.
12
00:04:36,160 --> 00:04:44,120
Pio XIII je živući svetac. A sveci
su Vatikanu nezgodna pojava.
13
00:05:45,320 --> 00:05:51,080
Osim liječnika i časne, nitko ne smije
znati da se probudio dok ja ne kažem.
14
00:06:30,440 --> 00:06:31,440
Pozvao si me.
15
00:06:35,280 --> 00:06:36,280
Vratio sam se.
16
00:06:38,960 --> 00:06:40,120
Sada mi reci zašto.
17
00:06:43,920 --> 00:06:49,080
Zdravo, što biste željeli? - Želio bih
nešto pojesti. - Jesi li lud? Ramazan je.
18
00:06:54,480 --> 00:06:55,480
Slušaj...
19
00:06:57,560 --> 00:07:02,000
Vrati se po noći. Kako se zoveš?
- Faisal. - Zdravo. Ja sam Ahmed.
20
00:08:21,800 --> 00:08:30,840
Koliko dugo sam spavao? - Dvanaest mjeseci.
- Onda sigurno zaslužujem Cherry Coke Zero.
21
00:08:34,480 --> 00:08:41,280
Znate da je čudo to što ste se probudili?
- Molim Vas! Nemojmo ponovno počinjati.
22
00:08:56,840 --> 00:09:00,920
Kako se zoveš, sestro?
- Pamela.
23
00:09:03,480 --> 00:09:05,640
Ime izravno iz televizijske serije.
24
00:09:10,040 --> 00:09:17,239
Jesi li me ti nadzirala sve to
vrijeme? - Jesam, svaku noć.
25
00:09:17,264 --> 00:09:21,264
A što si radila po cijelu noć?
26
00:09:23,600 --> 00:09:27,080
Gledala sam u Vas i molila se.
27
00:09:29,600 --> 00:09:34,560
A kada bih zaspala, onda bih
sanjala kako se molim... Za Vas.
28
00:09:37,000 --> 00:09:40,080
A što si molila u svojim molitvama?
29
00:09:42,160 --> 00:09:47,000
Molila sam Vaše buđenje.
- Možda si, onda, ti kriva.
30
00:09:49,840 --> 00:09:52,600
Bog sluša one koji su mu blizu.
31
00:09:56,680 --> 00:10:00,520
Hvala ti, sestro Pamela,
što si me nadzirala.
32
00:10:02,240 --> 00:10:09,560
Bio je to dar s neba, Sveti
Oče. - Točno, pa tako je!
33
00:10:11,280 --> 00:10:12,320
Ja sam papa.
34
00:10:25,840 --> 00:10:30,200
UBILI STE PIJA XIII.
35
00:10:30,880 --> 00:10:37,560
Morat ćete me uputiti u događanja od
prethodnih nekoliko mjeseci. - Dobro.
36
00:10:54,720 --> 00:10:57,080
Ewa, draga, imamo posjetitelja.
37
00:11:17,240 --> 00:11:20,960
Otpustio sam poslugu na nekoliko
dana. Tako Vas nitko neće vidjeti.
38
00:11:23,120 --> 00:11:29,520
Nasreću, nosimo istu veličinu. - Jedva
čekam ponovno nositi papinsko ruho.
39
00:11:36,360 --> 00:11:38,360
Doktore, što nije u redu
s Vašom suprugom?
40
00:11:41,520 --> 00:11:48,240
Sa zdravstvene strane? Sve je u redu.
Ona pati, to je sve. - Svi mi patimo.
41
00:11:48,265 --> 00:11:54,720
Ona više od ostalih. Ne uspijeva se
pomiriti sa zagonetnosti Božje volje.
42
00:11:58,240 --> 00:12:03,000
Podsjeća na Djevicu Mariju. - To je jedan
od razloga zašto sam se zaljubio u nju.
43
00:12:03,440 --> 00:12:10,160
Oboje smo pobožni katolici. Ranije je
bila sretna Marija, a sada je tugujuća.
44
00:12:13,000 --> 00:12:14,240
Imate li djece?
45
00:12:17,960 --> 00:12:23,160
Htio bih Vam pokazati svoj dom. Ovo je
jedna od najljepših kuća u svoj Veneciji.
46
00:12:23,240 --> 00:12:27,718
Svi su govorili: nemoj je kupiti. Ukleta
je, govorili su, ali ja nisam sujevjeran,
47
00:12:27,743 --> 00:12:32,000
jer sujevjerje je oprečno Bogu. Iako
nas sve goni vjerovati da je istinito.
48
00:12:33,680 --> 00:12:38,120
No to Vas nije spriječilo.
- Željeti kuću? - Ne.
49
00:12:41,160 --> 00:12:42,520
Željeti svojega sina.
50
00:12:44,720 --> 00:12:49,000
Iako su ispitivanja pokazala da boluje.
51
00:12:51,320 --> 00:12:58,080
Kako bilo, Vi i Vaša supruga niste
pošli protiv Boga, već prema životu.
52
00:12:59,280 --> 00:13:02,040
A Vaša supruga odbila
je prekinuti trudnoću.
53
00:13:13,360 --> 00:13:14,600
Vi znate sve.
54
00:13:17,160 --> 00:13:21,400
Što ste Vi? Guru? Svetac?
55
00:13:24,600 --> 00:13:25,800
Nijedno od to dvoje.
56
00:13:29,720 --> 00:13:35,360
Ja sam samo pronicljiv
čovjek. Mnogi od nas jesu.
57
00:13:40,560 --> 00:13:45,960
Toliko je toga što bih Vas htio
pitati. - Bili biste razočarani.
58
00:13:48,920 --> 00:13:50,280
Nemam mnogo odgovora.
59
00:14:40,480 --> 00:14:41,920
Prestala sam kada sam zatrudnjela.
60
00:14:43,800 --> 00:14:44,880
Dobro po Vas.
61
00:14:46,840 --> 00:14:48,320
Sada možete ponovno početi.
62
00:15:00,840 --> 00:15:01,960
Lijepo je pušiti.
63
00:15:04,600 --> 00:15:05,920
Ne, nije lijepo.
64
00:15:14,640 --> 00:15:15,680
Ispravno je.
65
00:15:29,000 --> 00:15:35,009
Savršenoga ste zdravlja. Sve je
u savršenom redu. I neobjašnjivo.
66
00:15:35,034 --> 00:15:45,360
Potpuna znanstvena iznimka. - Besmislica.
Potpune znanstvene iznimke ne postoje.
67
00:15:49,440 --> 00:15:56,040
Hvala Vam na gostoprimstvu i
što ste pristali skriti me ovdje.
68
00:15:59,600 --> 00:16:01,920
Dobro ste došli ostati
koliko god želite.
69
00:16:05,440 --> 00:16:11,680
Prije ili kasnije morat ću
se vratiti doma, u Vatikan.
70
00:16:13,960 --> 00:16:18,000
A što čekate?
- Prvenstveno...
71
00:16:21,200 --> 00:16:27,760
Htio bih razumjeti. - Svijet Vas
nije zaboravio. Svijet Vas voli.
72
00:16:30,640 --> 00:16:31,840
Nije u tomu stvar.
73
00:16:34,040 --> 00:16:35,080
U čemu je, onda?
74
00:16:41,040 --> 00:16:46,560
Na koji način me svijet
voli, od sada nadalje?
75
00:16:49,960 --> 00:17:01,560
Od sada, kada Vi, suočeni s novinarskim
upitima, nećete moći objasniti, znanstveno,
76
00:17:03,560 --> 00:17:05,080
kako sam se probudio iz kome.
77
00:17:13,280 --> 00:17:15,760
Znate li koja je moja najveća
želja, sada, u ovomu trenutku?
78
00:17:17,880 --> 00:17:19,560
Ne znam, koja?
79
00:17:21,800 --> 00:17:25,760
Otići u šetnju. - Uz potrebne mjere
predostrožnosti, možemo pokušati.
80
00:17:26,440 --> 00:17:31,240
Venecija je prilično napuštena u siječnju.
Nema turista, a domaći nisu tu godinama.
81
00:18:01,320 --> 00:18:02,800
Jeste li dobro, doktore?
82
00:18:05,240 --> 00:18:09,200
Vaša Svetosti, Vi ste ustali iz mrtvih.
83
00:18:26,560 --> 00:18:27,760
Nisam to tražio.
84
00:18:30,800 --> 00:18:32,720
Nisam to tražio.
85
00:18:44,920 --> 00:18:49,996
Moj suprug nema hrabrosti. Nije
Vas pitao što sam ga preklinjala,
86
00:18:50,021 --> 00:18:56,400
pa ću Vas to pitati sama. - S druge
strane, Vi ste neustrašivi, jasno je.
87
00:18:57,400 --> 00:19:02,760
Nemam što izgubiti. - Zar se nikada niste
zapitali zašto Vaš suprug nema hrabrosti?
88
00:19:04,200 --> 00:19:09,240
Nisam. - Zato što, za razliku
od Vas, on ima što izgubiti.
89
00:19:12,240 --> 00:19:15,280
Vas. Plaši se izgubiti Vas.
90
00:19:17,840 --> 00:19:22,280
Uvijek ću biti kraj njega.
- Nećete. Ne ide to tako.
91
00:19:24,280 --> 00:19:29,000
Kada se jedna stvar promijeni, sve se
promijeni. Imate li večernjih haljina?
92
00:19:29,120 --> 00:19:36,000
Izgledali biste divno u večernjoj haljini?
Ogrtač Vam, s druge strane, ne pristaje.
93
00:19:38,080 --> 00:19:44,000
Imam prekrasnih haljina. Nisam ih nosila
jedanaest godina, od sinovoga rođenja.
94
00:19:46,200 --> 00:19:52,810
Zašto ste pitali? - Zato što, ako bi se
stvari promijenile, ako biste ponovno
95
00:19:52,835 --> 00:20:01,320
počeli nositi te haljine, a Vaš suprug ne
bi bio pokraj Vas, on bi se mogao ubiti.
96
00:20:04,200 --> 00:20:07,640
Nijedan muškarac si ne bi mogao
priuštiti gubitak žene kakva ste Vi.
97
00:20:09,640 --> 00:20:13,920
Tako se stvari mijenjaju. To
je razlog njegovomu strahu.
98
00:20:19,400 --> 00:20:26,120
Ne. To nije tako.
- Da, jest. Znam da jest.
99
00:20:33,840 --> 00:20:38,264
Dok ste bili u komi, žena po imenu
Ester govorila je na TV-u. Kazala je...
100
00:20:38,289 --> 00:20:45,840
Znam što je rekla. Znam i što ste me
htjeli pitati. Nisam učinio ništa za Ester,
101
00:20:45,920 --> 00:20:49,240
a neću učiniti ništa ni za Vas, zato
što nisam u mogućnosti pomoći Vam.
102
00:20:52,520 --> 00:20:57,960
U pravu ste. Stvari se mijenjaju.
Ako bi momu sinu postalo bolje,
103
00:20:58,040 --> 00:21:01,688
više ne bih imala razloga živjeti u
ogrtaču, a moj suprug više ne bi
104
00:21:01,713 --> 00:21:05,731
imao razloga plašiti se da će me izgubiti.
Bili bismo točno ono što smo htjeli biti
105
00:21:05,756 --> 00:21:10,200
otpočetka. Sretna obitelj! - Onda se nikada
nemojte prestati moliti. - Vi ste prestali!
106
00:21:10,440 --> 00:21:19,160
Ja sam za Vas prečica do nemogućega
sna. - Vi ste svetac i učinili ste čudo:
107
00:21:19,520 --> 00:21:23,840
Ester je zatrudnjela. Potom, na TV-u,
svećenik, koji je htio ostati bezimen,
108
00:21:23,920 --> 00:21:27,840
a rekao je to u Vatikanu, reče da ste
učinili čudo i kada ste bili dječak.
109
00:21:27,920 --> 00:21:31,600
Izliječili ste prijateljevu majku, koja je
bila smrtno bolesna, poput moga sina.
110
00:21:31,720 --> 00:21:36,018
Zatim ste ustali iz mrtvih. To mi je
rekao moj suprug, koji je znanstvenik,
111
00:21:36,043 --> 00:21:40,488
jedan od najpoznatijih kardiologa na
svijetu. Niste se trebali probuditi,
112
00:21:40,513 --> 00:21:45,040
ili se niste trebali moći probuditi.
A ipak jeste. - Ja nisam svetac.
113
00:21:45,440 --> 00:21:52,427
Nisam ustao iz mrtvih kako bih činio
čuda, gospođo. Ja sam samo papa.
114
00:21:52,452 --> 00:21:55,864
Niste. Ne, niste. Niste više.
115
00:22:05,880 --> 00:22:09,200
Moj suprug je i po tomu pitanju
bio kukavičan. - Što želite reći?
116
00:22:09,280 --> 00:22:14,440
Devet mjeseci nakon što ste pali u komu,
izabrali su Tommasa Vigliettija, Franju II.
117
00:22:14,680 --> 00:22:19,240
Nije dugo potrajao. Potom su izabrali
Johna Brannoxa, kao Ivana Pavla III.
118
00:22:20,360 --> 00:22:28,040
Pokušajte izliječiti moga sina. Više niste
papa. Vi ste onkraj toga. Vi ste svetac.
119
00:22:28,840 --> 00:22:35,320
Ako ste ustali iz mrtvih, Vi ste Krist.
Ako ste se vratili, Vi ste Spasitelj.
120
00:22:36,480 --> 00:22:38,880
Preklinjem Vas, pokušajte
izliječiti mojega sina!
121
00:22:43,720 --> 00:22:52,080
Neću. - Pokušajte mi izliječiti sina. On
pati. Prikovan je za krevet od rođenja.
122
00:22:52,480 --> 00:22:56,813
Ne zna ništa i ne poznaje nikoga, čak
ni nas, svoje roditelje. Više nisam živa.
123
00:22:56,838 --> 00:23:01,440
Moj suprug više nije živ. Mi smo mrtvi,
živimo u mrtvoj kući, u mrtvomu gradu.
124
00:23:02,120 --> 00:23:07,218
Vjerujem u Boga i znam da moram čitati
znakove. Došli ste ovamo, a to je znak.
125
00:23:07,243 --> 00:23:10,144
Ali Vi sve to znate
daleko bolje od mene.
126
00:23:22,520 --> 00:23:28,760
Vjerujete u Boga, ali niste
vični bogoslovlju. U zabludi ste.
127
00:23:30,880 --> 00:23:37,360
Ja nisam Krist, niti sam Spasitelj.
Vjerojatnije je da sam Protukrist.
128
00:23:39,840 --> 00:23:47,566
Istini za volju, tek sam se probudio iz
kome. Medicina to još ne zna objasniti.
129
00:23:47,591 --> 00:23:48,808
To je sve.
130
00:23:51,960 --> 00:23:54,560
Želite spasiti svojega sina?
Onda se nastavite moliti.
131
00:23:54,720 --> 00:23:58,760
Ostala sam bez molitvi.
Više ne vjerujem u Boga.
132
00:24:00,520 --> 00:24:04,280
Bog može odjebati!
Vjerujem samo u Vas.
133
00:24:04,960 --> 00:24:08,480
A Vi ste moralom obvezani
spasiti mojega sina!
134
00:24:20,680 --> 00:24:29,040
Hajdemo! - Zašto? - Zato što su ubili
Pija XIII. Nemamo više razloga ostati.
135
00:24:29,520 --> 00:24:36,720
Kako možeš biti tako sigurna? - Ester
je tako rekla. - Istina je. Ubili su ga.
136
00:24:38,280 --> 00:24:46,680
Znam to. Osjećam to! - Hajdemo!
- Kamo ćemo? - Idemo se pročistiti.
137
00:24:49,640 --> 00:24:51,960
Tko god mi vjeruje, neka me slijedi.
138
00:25:58,200 --> 00:26:04,850
Nadao sam se da ću Vas pronaći ovdje.
Uplašili ste me. Nisam znao gdje ste.
139
00:26:04,875 --> 00:26:10,000
Stavite ovo. - Morao sam prošetati.
- Hoćete li moći oprostiti mojoj supruzi?
140
00:26:15,080 --> 00:26:19,520
Ona je ta koja će meni trebati oprostiti.
- Ne, pa naravno da Vam ona oprašta.
141
00:26:19,920 --> 00:26:22,400
Molim Vas, prihvatite
ispriku u njezino ime.
142
00:26:24,400 --> 00:26:31,520
Ona je... Ona je iscrpljena
i blijedi, poput svijeće.
143
00:26:34,000 --> 00:26:40,280
A mene bije strah. Ponekada
se plašim da je na rubu ludila.
144
00:26:42,160 --> 00:26:43,240
Užasnut sam.
145
00:26:45,880 --> 00:26:49,040
Tijekom proteklih stoljeća samo ružne
stvari su se događale u našoj palazzo:
146
00:26:49,440 --> 00:26:54,560
ubojstva i samoubojstva. Po noći,
svake noći kada ne mogu spavati,
147
00:26:55,840 --> 00:27:03,200
mislim: to će se dogoditi ponovno.
Povijest će se ponoviti. - Neće.
148
00:27:06,600 --> 00:27:08,600
Ovoga puta se to neće dogoditi.
149
00:27:17,840 --> 00:27:24,040
Venecija je divna, ali Rim je moj
dom. Čak iako više nisam papa.
150
00:27:27,280 --> 00:27:30,080
Nadam se da za mene tamo,
negdje, još imaju krevet.
151
00:27:32,880 --> 00:27:37,000
Želite se vratiti u Rim?
Trebam li nazvati nekoga? - Ne.
152
00:27:39,640 --> 00:27:40,720
Još ne.
153
00:27:45,160 --> 00:27:46,200
Hajdemo.
154
00:27:48,440 --> 00:27:51,400
Kamo?
- Želim upoznati vašega sina.
155
00:28:34,720 --> 00:28:40,322
Ima urođenu miotoničnu distrofiju tipa 1.
To je napredujući, nepovratni gubitak
156
00:28:40,347 --> 00:28:46,040
mišićne mase. Usporen razvoj, poremećaj
rada žlijezdi s unutrašnjim lučenjem,
157
00:28:47,400 --> 00:28:56,520
urođenu srčanu manu, spoznajne nedostatke.
I najmanja srčana aritmija može biti kobna.
158
00:28:58,320 --> 00:29:02,800
Htio bih ga podragati po obrazu.
- Svakako. Svidjet će mu se to.
159
00:29:03,920 --> 00:29:11,320
Iako neće biti u mogućnosti izraziti se.
- Ja ću znati. Znat ću bez obzira na to.
160
00:29:55,360 --> 00:29:56,680
Što mu govori?
161
00:29:59,160 --> 00:30:00,240
Ne znam.
162
00:31:16,200 --> 00:31:19,440
Nikada ranije nismo vidjeli ovako nešto.
UDARNE VIJESTI: NAPAD U VATIKANU
163
00:31:19,520 --> 00:31:23,520
Podao, podmukao napad na
samo srce Katoličke crkve.
164
00:31:24,280 --> 00:31:28,240
Zasad znamo da je Bazilika bila prazna
kada se sinoć dogodio dinamitni napad.
165
00:31:28,800 --> 00:31:33,238
Nema žrtava, ali brojna umjetnička djela su
oštećena, uključujući Michelangelovu Pietu,
166
00:31:33,263 --> 00:31:37,610
koja je, navodno, pretrpjela značajnu
štetu. Postoje nepotvrđeni izvještaji
167
00:31:37,635 --> 00:31:42,440
da su dvojica muškaraca, Egipćanin
i Sirijac, ranije viđeni u Vatikanu,
168
00:31:42,680 --> 00:31:49,327
privedeni u pritvor odmah po eksploziji.
Ni papa Ivan Pavao III., ni novi državni
169
00:31:49,352 --> 00:31:52,720
tajnik, kardinal Mario Assente,
nisu objavili nikakvu izjavu.
170
00:31:53,400 --> 00:31:58,320
Neobjašnjivi muk Svete Stolice
već je izazvao salve kritika.
171
00:32:05,360 --> 00:32:06,400
Uđite!
172
00:32:11,920 --> 00:32:13,000
Što je?
173
00:32:17,080 --> 00:32:18,560
Htjela bih se ispričati.
174
00:32:22,760 --> 00:32:25,400
Vas dvoje večeras izlazite.
175
00:32:28,040 --> 00:32:29,120
Oprostite?
176
00:32:29,200 --> 00:32:34,680
Vi i Vaš suprug ćete se večeras dotjerati
i izići vani, pa provesti večer zajedno.
177
00:32:38,640 --> 00:32:43,560
Nije važno kamo ćete ići,
ali večeras ćete izići vani.
178
00:32:45,480 --> 00:32:47,720
Zašto?
- Zato što vam je to potrebno.
179
00:32:55,880 --> 00:32:57,680
Čuvat ću vašega sina za vas.
180
00:33:05,520 --> 00:33:06,560
Dobro.
181
00:33:26,280 --> 00:33:27,600
Kako se vaš sin zove?
182
00:33:30,080 --> 00:33:31,160
Arek.
183
00:33:34,600 --> 00:33:35,640
Dobro.
184
00:33:37,680 --> 00:33:38,840
Ostat ću s Arekom.
185
00:33:42,520 --> 00:33:45,680
Što ste mu jučer rekli, kada
ste mu šaputali na uho?
186
00:33:49,120 --> 00:33:50,560
Opisao sam mu raj.
187
00:33:53,920 --> 00:33:55,400
Do najsitnijih tančina.
188
00:34:00,080 --> 00:34:01,640
Vi znate kakav je raj?
189
00:34:09,400 --> 00:34:10,600
Da, znam.
190
00:35:46,840 --> 00:35:51,400
Zaboravila sam da ovdje, u Veneciji, u
siječnju, nijedan restoran nije otvoren.
191
00:35:52,120 --> 00:35:56,652
Večeras smo već doživjeli jedno čudo.
Izišli smo vani. Ne mogu se sjetiti kada
192
00:35:56,677 --> 00:36:01,280
smo to posljednji put učinili. - Kada smo
se tek upoznali, svako večer smo izlazili.
193
00:36:02,480 --> 00:36:08,160
Htio sam ti pokazati Veneciju prije nego se
vjenčamo. - Da, to je bilo posebno vrijeme.
194
00:36:10,920 --> 00:36:17,880
Sjećaš li se našega prvoga susreta? - Kako
se ne bih sjećala? I tada si nosio smoking.
195
00:36:19,440 --> 00:36:26,156
I bio si vrlo šarmantan. - Sjećam se da
sam rekao: "Zovem se Helmer Lindegard,
196
00:36:26,181 --> 00:36:33,941
liječnik sam", a ti si imala izvanredan
uzvrat. Tajanstveno si se nasmiješila,
197
00:36:33,966 --> 00:36:37,840
pa rekla: "Znaj da će mi
trebati mnogo pažnje."
198
00:36:40,080 --> 00:36:46,400
Kraj igre. Više nije bilo povratka. Od
toga trenutka bio sam ludo zaljubljen.
199
00:36:48,480 --> 00:36:51,560
Dobro mi je išlo smišljanje uzvratâ.
200
00:36:53,960 --> 00:36:56,720
Kada je čovjek mlad, on
slijepo vjeruje u taštinu.
201
00:36:59,840 --> 00:37:05,360
Iste te noći, na Trgu svetoga Marka,
ovlaš sam te pogledao dok si hodala.
202
00:37:06,840 --> 00:37:09,600
Nikada za svojega života neću
vidjeti drugu ženu tako hodati.
203
00:37:10,720 --> 00:37:15,280
Rekao sam si: "Kada zastane,
pitat ću je da se uda za mene."
204
00:37:16,360 --> 00:37:18,400
Nikada prije nisi vidio
manekenku kako hoda.
205
00:37:20,640 --> 00:37:27,080
A ja sam odgovorila: "Da, želim se
udati za tebe, doktore." Tek tako.
206
00:37:29,080 --> 00:37:30,600
Kako sam bila luda!
207
00:37:33,920 --> 00:37:37,080
Hoćemo li poći kući?
Brinem se za Areka.
208
00:37:39,960 --> 00:37:41,040
Hoćemo, hajdemo kući.
209
00:38:14,640 --> 00:38:18,600
E, sada, Gospodine, Ti i
ja moramo razgovarati.
210
00:38:21,280 --> 00:38:23,000
Ti i ja moramo razgovarati o Areku.
211
00:38:26,440 --> 00:38:28,200
Učini ga muškarcem, Gospodine.
212
00:38:31,240 --> 00:38:32,680
Učini ga muškarcem, Gospodine.
213
00:38:35,200 --> 00:38:36,560
Ja ću posredovati...
214
00:38:38,800 --> 00:38:40,280
Ali Ti moraš djelovati.
215
00:38:43,120 --> 00:38:44,500
Učini ga muškarcem, Gospodine.
216
00:38:47,200 --> 00:38:48,560
Učini ga muškarcem, Gospodine.
217
00:38:51,960 --> 00:38:53,400
Učini ga muškarcem, Gospodine.
218
00:39:12,240 --> 00:39:13,280
Pričekaj ovdje...
219
00:39:16,800 --> 00:39:17,880
I gledaj.
220
00:40:28,600 --> 00:40:31,080
Ja ne činim čuda.
221
00:40:33,960 --> 00:40:36,720
Ja se jednostavno zatičem
u sred spleta slučajnosti.
222
00:41:24,160 --> 00:41:25,920
Vrijeme je za kupanje, Areče.
223
00:41:29,880 --> 00:41:31,040
Hvala Vam što pokušavate.
224
00:41:35,920 --> 00:41:41,400
Pretpostavljam da biste se sada htjeli
vratiti u Rim. - Ne. Još nije vrijeme.
225
00:43:31,760 --> 00:43:35,880
Naša mržnja je opipljiva.
Naš neprijatelj je očigledan.
226
00:43:37,520 --> 00:43:45,440
On je Šejtan. On je kršćanin.
I, kao što nalaže Kuran:
227
00:43:46,960 --> 00:43:51,880
"Tobom i svima onima koji se budu povodili
za tobom doista ću Džehenem napuniti!"
228
00:44:11,640 --> 00:44:12,680
Sjedni, Sofijo!
229
00:44:18,920 --> 00:44:24,560
Ovi događaji su veći od mene. Trebam
savjet. - Znam. - Hoćete li mi pomoći?
230
00:44:25,160 --> 00:44:30,160
Sada sam u mirovini. Izvan igre sam.
- Možemo li se pretvarati? - Pretvarati?
231
00:44:30,240 --> 00:44:34,280
Da ste još državni tajnik? Samo
na deset minuta. Molim Vas!
232
00:44:35,160 --> 00:44:41,040
Vi ste najbistriji čovjek kojega je Crkva
ikada imala. - Izvrstan sam i vrtlar.
233
00:44:41,920 --> 00:44:47,400
Girolamo i ja smo pokušali nakalemiti
betlehemsku ružu na velikomočvarnu
234
00:44:47,600 --> 00:44:52,680
orhideju, i uspjelo nam je. Don Mimmo je
bio sumnjičav, no morao je pregristi jezik.
235
00:44:53,080 --> 00:44:57,760
Je li tako, done Mimmo? Onda,
Sofijo, u čemu je poteškoća?
236
00:44:59,520 --> 00:45:05,008
Od napada naovamo, papa se predao.
- Loše ga savjetuju. - Stvar je u tomu
237
00:45:05,033 --> 00:45:10,986
da ga je postalo nemoguće savjetovati.
Zatvorio se u stan i odbija razgovarati
238
00:45:11,011 --> 00:45:18,320
s bilo kime. Pao je u duboku depresiju.
Sve što čini je: oplakuje smrt svoga psa.
239
00:45:19,320 --> 00:45:25,487
Rekao je i sâm: komad je krhkoga
porculana. - Što bih mogla učiniti?
240
00:45:25,512 --> 00:45:32,824
Možeš oslabiti snažne. Činio sam to
cijeli svoj život. Ali jedno ne možeš.
241
00:45:34,280 --> 00:45:38,000
Što to?
- Ne možeš ojačati krhke.
242
00:45:40,240 --> 00:45:47,236
Što onda? - Onda ti ostaje samo jedna
stvar. Jaši na manama Ivana Pavla III.
243
00:45:47,261 --> 00:45:49,144
Kako to mislite?
244
00:47:08,080 --> 00:47:15,869
Čovjek pred tobom je bezvrijedan. Čovjek
bez zasluga. Nemaran sam. Izvještačen sam.
245
00:47:15,894 --> 00:47:22,680
Neodgovoran sam. Uobražen
sam. Ja sam razočaranje.
246
00:47:24,880 --> 00:47:30,520
Obični sam nezapaženi
glumac. Slabić sam.
247
00:47:32,560 --> 00:47:36,520
I ja sam ovisnik. - Sveti Oče!
- Molim te, dopusti mi dovršiti.
248
00:47:41,720 --> 00:47:46,768
Ti i ja sada moramo razgovarati.
Da, Gospodine, Ti i ja moramo
249
00:47:46,793 --> 00:47:54,029
razgovarati o Areku. Život je život.
Znam, idem tamo kamo Ti ne bi htio.
250
00:47:54,054 --> 00:47:57,064
Ali tražim od Tebe:
učini ga muškarcem.
251
00:47:59,920 --> 00:48:07,144
Učini ga muškarcem. Ja ću posredovati,
ali Ti moraš djelovati. Učini ga muškarcem.
252
00:48:09,640 --> 00:48:14,240
Već sam Ti rekao... Učini ga
muškarcem. Učini ga muškarcem!
253
00:48:19,800 --> 00:48:20,880
Učini ga muškarcem!
254
00:48:21,920 --> 00:48:26,520
Jesi li pročitao "Srednji put"?
Skup mojih razmišljanja?
255
00:48:28,040 --> 00:48:32,120
Je li ti se svidjelo?
- Svidjelo? Komu nije?
256
00:48:34,200 --> 00:48:40,160
To je ono što nas sve vodi u ovim
teškim vremenima. Remek-djelo.
257
00:48:43,200 --> 00:48:45,120
Istina, to je remek-djelo.
258
00:48:50,240 --> 00:48:51,560
Ali ja ga nisam napisao.
259
00:48:58,840 --> 00:49:00,600
Što želite reći, Sveti Oče?
260
00:49:00,840 --> 00:49:06,160
Moj brat Adam ga je napisao, ali je
preminuo prije negoli ga je izdao.
261
00:49:06,320 --> 00:49:13,560
Pa sam to učinio ja, prisvajajući
ga. Ja sam varalica, Gutierreže.
262
00:49:15,800 --> 00:49:16,880
Učini ga muškarcem.
263
00:49:18,200 --> 00:49:19,880
Učini ga muškarcem!
264
00:49:21,800 --> 00:49:23,520
Učini ga muškarcem, odmah!
265
00:49:25,280 --> 00:49:28,040
Učini ga muškarcem, sada, Gospodine!
266
00:49:29,320 --> 00:49:32,480
Učini ga muškarcem, Gospodine!
267
00:49:33,320 --> 00:49:36,240
Neću čekati više ni sekunde,
učini ga muškarcem!
268
00:49:37,200 --> 00:49:39,840
Učini ga muškarcem, odmah!
Gospodine, učini ga muškarcem!
269
00:49:40,240 --> 00:49:43,840
Učini ga muškarcem, Gospodine! Učini
ga muškarcem. Učini ga muškarcem.
270
00:49:44,040 --> 00:49:47,000
Učini ga muškarcem, Gospodine,
odmah. Učini ga muškarcem.
271
00:49:47,560 --> 00:49:51,457
Učini ga muškarcem, Gospodine, učini
ga muškarcem. Učini ga muškarcem.
272
00:49:51,482 --> 00:49:56,600
Učini ga muškarcem, Gospodine. Učini ga
muškarcem. Učini ga muškarcem, Gospodine.
273
00:49:56,920 --> 00:49:58,360
Učini ga muškarcem, odmah!
274
00:50:37,000 --> 00:50:41,480
Jeste li završili, Sveti Oče?
- Nije li to dovoljno?
275
00:50:41,560 --> 00:50:48,360
Ne, nije dovoljno da se ne bi moglo
oprostiti. Bog nas uvijek spašava.
276
00:50:50,440 --> 00:50:53,080
Bog nikomu ne brani blagost spasenja.
277
00:50:55,360 --> 00:50:57,480
To je najljepša stvar koja postoji.
278
00:50:59,240 --> 00:51:04,280
Mi ljubimo uznositost i grijeh.
Ljubimo bezdušje i poročnost.
279
00:51:05,640 --> 00:51:11,200
Pa vjerujemo da nas je Bog
napustio. Da nas Bog ne voli.
280
00:51:13,400 --> 00:51:19,800
Ali Bog ne upravlja našim životima.
On ne ispravlja naše slabosti.
281
00:51:22,160 --> 00:51:26,120
Bog ne zaustavlja našu ruku,
kada ona posrne u grijeh.
282
00:51:28,560 --> 00:51:29,640
Ne.
283
00:51:31,800 --> 00:51:34,240
On nas samo spašava.
284
00:51:38,400 --> 00:51:39,760
Na kraju, Bog nas spašava.
285
00:51:43,240 --> 00:51:48,880
A spašava nas poljupcem.
Baš kao što je bilo s Mojsijem.
286
00:53:18,320 --> 00:53:19,400
Sveti Oče...
287
00:53:22,920 --> 00:53:24,080
Kakav je raj?
288
00:53:29,480 --> 00:53:35,800
Točno ovakav, isti život kao tu,
na zemlji, za svakog od nas.
289
00:53:39,040 --> 00:53:41,760
Osim što nije isti.
290
00:53:44,320 --> 00:53:45,520
Zašto?
291
00:53:47,800 --> 00:53:51,200
Zato što u raju možemo nazrijeti Boga.
292
00:53:56,840 --> 00:53:57,960
A Arek?
293
00:54:00,840 --> 00:54:02,320
Hoće li on otići u raj?
294
00:54:04,440 --> 00:54:05,520
Hoće.
295
00:54:08,360 --> 00:54:09,400
Tamo je njegovo mjesto.
296
00:54:15,120 --> 00:54:16,520
A sada je došlo vrijeme.
297
00:54:20,840 --> 00:54:24,200
Za što?
- Za povratak u Rim.
298
00:54:26,760 --> 00:54:30,840
Nazvat ćete Svetu Stolicu.
Razgovarat ćete s Gutierrezom.
299
00:54:33,280 --> 00:54:37,557
A kada završite razgovor s Gutierrezom,
povest ćete suprugu i pridružit ćete mi se
300
00:54:37,582 --> 00:54:44,200
u plesnoj dvorani. - Zašto? - Zato
što bih se htio oprostiti. No prvo...
301
00:54:50,080 --> 00:54:54,200
Prvo bih vam htio pokazati čudo.
302
00:55:11,240 --> 00:55:16,760
Sveti Oče, moram Vam nešto reći.
303
00:55:19,880 --> 00:55:21,920
Sada...
304
00:55:23,720 --> 00:55:29,580
Hajdemo se držati
za ruke i zatvoriti oči.
305
00:56:19,741 --> 00:56:29,741
Fixed by: BOTANICMAN