1 00:03:10,949 --> 00:03:13,949 N · O · V · I P · A · P · A 2 00:03:13,950 --> 00:03:23,199 Fixed by: BOTANICMAN 3 00:03:23,200 --> 00:03:24,200 Pustite me! 4 00:03:27,080 --> 00:03:28,440 Pustite me! 5 00:03:33,440 --> 00:03:34,520 Pustite me! 6 00:03:37,200 --> 00:03:42,200 Njegova Uzoritost Voiello je znao za njega, ali mu je progledao kroz prste. - Ja neću. 7 00:03:42,360 --> 00:03:47,520 Nešto me zanima, Uzoritosti. Kakav je osjećaj ne osjećati ništa? 8 00:03:48,120 --> 00:03:54,560 Pokušavate li Vi to mene zastrašiti? - Nema potrebe. Već me se plašite. Znate li zašto? 9 00:03:54,640 --> 00:04:00,080 Zato što se strašno napaljeni na mene. - Što... - Pokušajte zanijekati, kurvice! 10 00:04:22,000 --> 00:04:27,720 Što to čine? - Ne žele nam dopustiti čuti ga. - Zašto? 11 00:04:28,720 --> 00:04:34,360 Zato što žele ubiti Pija XIII. - Ja poznajem Lennyja. 12 00:04:36,160 --> 00:04:44,120 Pio XIII je živući svetac. A sveci su Vatikanu nezgodna pojava. 13 00:05:45,320 --> 00:05:51,080 Osim liječnika i časne, nitko ne smije znati da se probudio dok ja ne kažem. 14 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 Pozvao si me. 15 00:06:35,280 --> 00:06:36,280 Vratio sam se. 16 00:06:38,960 --> 00:06:40,120 Sada mi reci zašto. 17 00:06:43,920 --> 00:06:49,080 Zdravo, što biste željeli? - Želio bih nešto pojesti. - Jesi li lud? Ramazan je. 18 00:06:54,480 --> 00:06:55,480 Slušaj... 19 00:06:57,560 --> 00:07:02,000 Vrati se po noći. Kako se zoveš? - Faisal. - Zdravo. Ja sam Ahmed. 20 00:08:21,800 --> 00:08:30,840 Koliko dugo sam spavao? - Dvanaest mjeseci. - Onda sigurno zaslužujem Cherry Coke Zero. 21 00:08:34,480 --> 00:08:41,280 Znate da je čudo to što ste se probudili? - Molim Vas! Nemojmo ponovno počinjati. 22 00:08:56,840 --> 00:09:00,920 Kako se zoveš, sestro? - Pamela. 23 00:09:03,480 --> 00:09:05,640 Ime izravno iz televizijske serije. 24 00:09:10,040 --> 00:09:17,239 Jesi li me ti nadzirala sve to vrijeme? - Jesam, svaku noć. 25 00:09:17,264 --> 00:09:21,264 A što si radila po cijelu noć? 26 00:09:23,600 --> 00:09:27,080 Gledala sam u Vas i molila se. 27 00:09:29,600 --> 00:09:34,560 A kada bih zaspala, onda bih sanjala kako se molim... Za Vas. 28 00:09:37,000 --> 00:09:40,080 A što si molila u svojim molitvama? 29 00:09:42,160 --> 00:09:47,000 Molila sam Vaše buđenje. - Možda si, onda, ti kriva. 30 00:09:49,840 --> 00:09:52,600 Bog sluša one koji su mu blizu. 31 00:09:56,680 --> 00:10:00,520 Hvala ti, sestro Pamela, što si me nadzirala. 32 00:10:02,240 --> 00:10:09,560 Bio je to dar s neba, Sveti Oče. - Točno, pa tako je! 33 00:10:11,280 --> 00:10:12,320 Ja sam papa. 34 00:10:25,840 --> 00:10:30,200 UBILI STE PIJA XIII. 35 00:10:30,880 --> 00:10:37,560 Morat ćete me uputiti u događanja od prethodnih nekoliko mjeseci. - Dobro. 36 00:10:54,720 --> 00:10:57,080 Ewa, draga, imamo posjetitelja. 37 00:11:17,240 --> 00:11:20,960 Otpustio sam poslugu na nekoliko dana. Tako Vas nitko neće vidjeti. 38 00:11:23,120 --> 00:11:29,520 Nasreću, nosimo istu veličinu. - Jedva čekam ponovno nositi papinsko ruho. 39 00:11:36,360 --> 00:11:38,360 Doktore, što nije u redu s Vašom suprugom? 40 00:11:41,520 --> 00:11:48,240 Sa zdravstvene strane? Sve je u redu. Ona pati, to je sve. - Svi mi patimo. 41 00:11:48,265 --> 00:11:54,720 Ona više od ostalih. Ne uspijeva se pomiriti sa zagonetnosti Božje volje. 42 00:11:58,240 --> 00:12:03,000 Podsjeća na Djevicu Mariju. - To je jedan od razloga zašto sam se zaljubio u nju. 43 00:12:03,440 --> 00:12:10,160 Oboje smo pobožni katolici. Ranije je bila sretna Marija, a sada je tugujuća. 44 00:12:13,000 --> 00:12:14,240 Imate li djece? 45 00:12:17,960 --> 00:12:23,160 Htio bih Vam pokazati svoj dom. Ovo je jedna od najljepših kuća u svoj Veneciji. 46 00:12:23,240 --> 00:12:27,718 Svi su govorili: nemoj je kupiti. Ukleta je, govorili su, ali ja nisam sujevjeran, 47 00:12:27,743 --> 00:12:32,000 jer sujevjerje je oprečno Bogu. Iako nas sve goni vjerovati da je istinito. 48 00:12:33,680 --> 00:12:38,120 No to Vas nije spriječilo. - Željeti kuću? - Ne. 49 00:12:41,160 --> 00:12:42,520 Željeti svojega sina. 50 00:12:44,720 --> 00:12:49,000 Iako su ispitivanja pokazala da boluje. 51 00:12:51,320 --> 00:12:58,080 Kako bilo, Vi i Vaša supruga niste pošli protiv Boga, već prema životu. 52 00:12:59,280 --> 00:13:02,040 A Vaša supruga odbila je prekinuti trudnoću. 53 00:13:13,360 --> 00:13:14,600 Vi znate sve. 54 00:13:17,160 --> 00:13:21,400 Što ste Vi? Guru? Svetac? 55 00:13:24,600 --> 00:13:25,800 Nijedno od to dvoje. 56 00:13:29,720 --> 00:13:35,360 Ja sam samo pronicljiv čovjek. Mnogi od nas jesu. 57 00:13:40,560 --> 00:13:45,960 Toliko je toga što bih Vas htio pitati. - Bili biste razočarani. 58 00:13:48,920 --> 00:13:50,280 Nemam mnogo odgovora. 59 00:14:40,480 --> 00:14:41,920 Prestala sam kada sam zatrudnjela. 60 00:14:43,800 --> 00:14:44,880 Dobro po Vas. 61 00:14:46,840 --> 00:14:48,320 Sada možete ponovno početi. 62 00:15:00,840 --> 00:15:01,960 Lijepo je pušiti. 63 00:15:04,600 --> 00:15:05,920 Ne, nije lijepo. 64 00:15:14,640 --> 00:15:15,680 Ispravno je. 65 00:15:29,000 --> 00:15:35,009 Savršenoga ste zdravlja. Sve je u savršenom redu. I neobjašnjivo. 66 00:15:35,034 --> 00:15:45,360 Potpuna znanstvena iznimka. - Besmislica. Potpune znanstvene iznimke ne postoje. 67 00:15:49,440 --> 00:15:56,040 Hvala Vam na gostoprimstvu i što ste pristali skriti me ovdje. 68 00:15:59,600 --> 00:16:01,920 Dobro ste došli ostati koliko god želite. 69 00:16:05,440 --> 00:16:11,680 Prije ili kasnije morat ću se vratiti doma, u Vatikan. 70 00:16:13,960 --> 00:16:18,000 A što čekate? - Prvenstveno... 71 00:16:21,200 --> 00:16:27,760 Htio bih razumjeti. - Svijet Vas nije zaboravio. Svijet Vas voli. 72 00:16:30,640 --> 00:16:31,840 Nije u tomu stvar. 73 00:16:34,040 --> 00:16:35,080 U čemu je, onda? 74 00:16:41,040 --> 00:16:46,560 Na koji način me svijet voli, od sada nadalje? 75 00:16:49,960 --> 00:17:01,560 Od sada, kada Vi, suočeni s novinarskim upitima, nećete moći objasniti, znanstveno, 76 00:17:03,560 --> 00:17:05,080 kako sam se probudio iz kome. 77 00:17:13,280 --> 00:17:15,760 Znate li koja je moja najveća želja, sada, u ovomu trenutku? 78 00:17:17,880 --> 00:17:19,560 Ne znam, koja? 79 00:17:21,800 --> 00:17:25,760 Otići u šetnju. - Uz potrebne mjere predostrožnosti, možemo pokušati. 80 00:17:26,440 --> 00:17:31,240 Venecija je prilično napuštena u siječnju. Nema turista, a domaći nisu tu godinama. 81 00:18:01,320 --> 00:18:02,800 Jeste li dobro, doktore? 82 00:18:05,240 --> 00:18:09,200 Vaša Svetosti, Vi ste ustali iz mrtvih. 83 00:18:26,560 --> 00:18:27,760 Nisam to tražio. 84 00:18:30,800 --> 00:18:32,720 Nisam to tražio. 85 00:18:44,920 --> 00:18:49,996 Moj suprug nema hrabrosti. Nije Vas pitao što sam ga preklinjala, 86 00:18:50,021 --> 00:18:56,400 pa ću Vas to pitati sama. - S druge strane, Vi ste neustrašivi, jasno je. 87 00:18:57,400 --> 00:19:02,760 Nemam što izgubiti. - Zar se nikada niste zapitali zašto Vaš suprug nema hrabrosti? 88 00:19:04,200 --> 00:19:09,240 Nisam. - Zato što, za razliku od Vas, on ima što izgubiti. 89 00:19:12,240 --> 00:19:15,280 Vas. Plaši se izgubiti Vas. 90 00:19:17,840 --> 00:19:22,280 Uvijek ću biti kraj njega. - Nećete. Ne ide to tako. 91 00:19:24,280 --> 00:19:29,000 Kada se jedna stvar promijeni, sve se promijeni. Imate li večernjih haljina? 92 00:19:29,120 --> 00:19:36,000 Izgledali biste divno u večernjoj haljini? Ogrtač Vam, s druge strane, ne pristaje. 93 00:19:38,080 --> 00:19:44,000 Imam prekrasnih haljina. Nisam ih nosila jedanaest godina, od sinovoga rođenja. 94 00:19:46,200 --> 00:19:52,810 Zašto ste pitali? - Zato što, ako bi se stvari promijenile, ako biste ponovno 95 00:19:52,835 --> 00:20:01,320 počeli nositi te haljine, a Vaš suprug ne bi bio pokraj Vas, on bi se mogao ubiti. 96 00:20:04,200 --> 00:20:07,640 Nijedan muškarac si ne bi mogao priuštiti gubitak žene kakva ste Vi. 97 00:20:09,640 --> 00:20:13,920 Tako se stvari mijenjaju. To je razlog njegovomu strahu. 98 00:20:19,400 --> 00:20:26,120 Ne. To nije tako. - Da, jest. Znam da jest. 99 00:20:33,840 --> 00:20:38,264 Dok ste bili u komi, žena po imenu Ester govorila je na TV-u. Kazala je... 100 00:20:38,289 --> 00:20:45,840 Znam što je rekla. Znam i što ste me htjeli pitati. Nisam učinio ništa za Ester, 101 00:20:45,920 --> 00:20:49,240 a neću učiniti ništa ni za Vas, zato što nisam u mogućnosti pomoći Vam. 102 00:20:52,520 --> 00:20:57,960 U pravu ste. Stvari se mijenjaju. Ako bi momu sinu postalo bolje, 103 00:20:58,040 --> 00:21:01,688 više ne bih imala razloga živjeti u ogrtaču, a moj suprug više ne bi 104 00:21:01,713 --> 00:21:05,731 imao razloga plašiti se da će me izgubiti. Bili bismo točno ono što smo htjeli biti 105 00:21:05,756 --> 00:21:10,200 otpočetka. Sretna obitelj! - Onda se nikada nemojte prestati moliti. - Vi ste prestali! 106 00:21:10,440 --> 00:21:19,160 Ja sam za Vas prečica do nemogućega sna. - Vi ste svetac i učinili ste čudo: 107 00:21:19,520 --> 00:21:23,840 Ester je zatrudnjela. Potom, na TV-u, svećenik, koji je htio ostati bezimen, 108 00:21:23,920 --> 00:21:27,840 a rekao je to u Vatikanu, reče da ste učinili čudo i kada ste bili dječak. 109 00:21:27,920 --> 00:21:31,600 Izliječili ste prijateljevu majku, koja je bila smrtno bolesna, poput moga sina. 110 00:21:31,720 --> 00:21:36,018 Zatim ste ustali iz mrtvih. To mi je rekao moj suprug, koji je znanstvenik, 111 00:21:36,043 --> 00:21:40,488 jedan od najpoznatijih kardiologa na svijetu. Niste se trebali probuditi, 112 00:21:40,513 --> 00:21:45,040 ili se niste trebali moći probuditi. A ipak jeste. - Ja nisam svetac. 113 00:21:45,440 --> 00:21:52,427 Nisam ustao iz mrtvih kako bih činio čuda, gospođo. Ja sam samo papa. 114 00:21:52,452 --> 00:21:55,864 Niste. Ne, niste. Niste više. 115 00:22:05,880 --> 00:22:09,200 Moj suprug je i po tomu pitanju bio kukavičan. - Što želite reći? 116 00:22:09,280 --> 00:22:14,440 Devet mjeseci nakon što ste pali u komu, izabrali su Tommasa Vigliettija, Franju II. 117 00:22:14,680 --> 00:22:19,240 Nije dugo potrajao. Potom su izabrali Johna Brannoxa, kao Ivana Pavla III. 118 00:22:20,360 --> 00:22:28,040 Pokušajte izliječiti moga sina. Više niste papa. Vi ste onkraj toga. Vi ste svetac. 119 00:22:28,840 --> 00:22:35,320 Ako ste ustali iz mrtvih, Vi ste Krist. Ako ste se vratili, Vi ste Spasitelj. 120 00:22:36,480 --> 00:22:38,880 Preklinjem Vas, pokušajte izliječiti mojega sina! 121 00:22:43,720 --> 00:22:52,080 Neću. - Pokušajte mi izliječiti sina. On pati. Prikovan je za krevet od rođenja. 122 00:22:52,480 --> 00:22:56,813 Ne zna ništa i ne poznaje nikoga, čak ni nas, svoje roditelje. Više nisam živa. 123 00:22:56,838 --> 00:23:01,440 Moj suprug više nije živ. Mi smo mrtvi, živimo u mrtvoj kući, u mrtvomu gradu. 124 00:23:02,120 --> 00:23:07,218 Vjerujem u Boga i znam da moram čitati znakove. Došli ste ovamo, a to je znak. 125 00:23:07,243 --> 00:23:10,144 Ali Vi sve to znate daleko bolje od mene. 126 00:23:22,520 --> 00:23:28,760 Vjerujete u Boga, ali niste vični bogoslovlju. U zabludi ste. 127 00:23:30,880 --> 00:23:37,360 Ja nisam Krist, niti sam Spasitelj. Vjerojatnije je da sam Protukrist. 128 00:23:39,840 --> 00:23:47,566 Istini za volju, tek sam se probudio iz kome. Medicina to još ne zna objasniti. 129 00:23:47,591 --> 00:23:48,808 To je sve. 130 00:23:51,960 --> 00:23:54,560 Želite spasiti svojega sina? Onda se nastavite moliti. 131 00:23:54,720 --> 00:23:58,760 Ostala sam bez molitvi. Više ne vjerujem u Boga. 132 00:24:00,520 --> 00:24:04,280 Bog može odjebati! Vjerujem samo u Vas. 133 00:24:04,960 --> 00:24:08,480 A Vi ste moralom obvezani spasiti mojega sina! 134 00:24:20,680 --> 00:24:29,040 Hajdemo! - Zašto? - Zato što su ubili Pija XIII. Nemamo više razloga ostati. 135 00:24:29,520 --> 00:24:36,720 Kako možeš biti tako sigurna? - Ester je tako rekla. - Istina je. Ubili su ga. 136 00:24:38,280 --> 00:24:46,680 Znam to. Osjećam to! - Hajdemo! - Kamo ćemo? - Idemo se pročistiti. 137 00:24:49,640 --> 00:24:51,960 Tko god mi vjeruje, neka me slijedi. 138 00:25:58,200 --> 00:26:04,850 Nadao sam se da ću Vas pronaći ovdje. Uplašili ste me. Nisam znao gdje ste. 139 00:26:04,875 --> 00:26:10,000 Stavite ovo. - Morao sam prošetati. - Hoćete li moći oprostiti mojoj supruzi? 140 00:26:15,080 --> 00:26:19,520 Ona je ta koja će meni trebati oprostiti. - Ne, pa naravno da Vam ona oprašta. 141 00:26:19,920 --> 00:26:22,400 Molim Vas, prihvatite ispriku u njezino ime. 142 00:26:24,400 --> 00:26:31,520 Ona je... Ona je iscrpljena i blijedi, poput svijeće. 143 00:26:34,000 --> 00:26:40,280 A mene bije strah. Ponekada se plašim da je na rubu ludila. 144 00:26:42,160 --> 00:26:43,240 Užasnut sam. 145 00:26:45,880 --> 00:26:49,040 Tijekom proteklih stoljeća samo ružne stvari su se događale u našoj palazzo: 146 00:26:49,440 --> 00:26:54,560 ubojstva i samoubojstva. Po noći, svake noći kada ne mogu spavati, 147 00:26:55,840 --> 00:27:03,200 mislim: to će se dogoditi ponovno. Povijest će se ponoviti. - Neće. 148 00:27:06,600 --> 00:27:08,600 Ovoga puta se to neće dogoditi. 149 00:27:17,840 --> 00:27:24,040 Venecija je divna, ali Rim je moj dom. Čak iako više nisam papa. 150 00:27:27,280 --> 00:27:30,080 Nadam se da za mene tamo, negdje, još imaju krevet. 151 00:27:32,880 --> 00:27:37,000 Želite se vratiti u Rim? Trebam li nazvati nekoga? - Ne. 152 00:27:39,640 --> 00:27:40,720 Još ne. 153 00:27:45,160 --> 00:27:46,200 Hajdemo. 154 00:27:48,440 --> 00:27:51,400 Kamo? - Želim upoznati vašega sina. 155 00:28:34,720 --> 00:28:40,322 Ima urođenu miotoničnu distrofiju tipa 1. To je napredujući, nepovratni gubitak 156 00:28:40,347 --> 00:28:46,040 mišićne mase. Usporen razvoj, poremećaj rada žlijezdi s unutrašnjim lučenjem, 157 00:28:47,400 --> 00:28:56,520 urođenu srčanu manu, spoznajne nedostatke. I najmanja srčana aritmija može biti kobna. 158 00:28:58,320 --> 00:29:02,800 Htio bih ga podragati po obrazu. - Svakako. Svidjet će mu se to. 159 00:29:03,920 --> 00:29:11,320 Iako neće biti u mogućnosti izraziti se. - Ja ću znati. Znat ću bez obzira na to. 160 00:29:55,360 --> 00:29:56,680 Što mu govori? 161 00:29:59,160 --> 00:30:00,240 Ne znam. 162 00:31:16,200 --> 00:31:19,440 Nikada ranije nismo vidjeli ovako nešto. UDARNE VIJESTI: NAPAD U VATIKANU 163 00:31:19,520 --> 00:31:23,520 Podao, podmukao napad na samo srce Katoličke crkve. 164 00:31:24,280 --> 00:31:28,240 Zasad znamo da je Bazilika bila prazna kada se sinoć dogodio dinamitni napad. 165 00:31:28,800 --> 00:31:33,238 Nema žrtava, ali brojna umjetnička djela su oštećena, uključujući Michelangelovu Pietu, 166 00:31:33,263 --> 00:31:37,610 koja je, navodno, pretrpjela značajnu štetu. Postoje nepotvrđeni izvještaji 167 00:31:37,635 --> 00:31:42,440 da su dvojica muškaraca, Egipćanin i Sirijac, ranije viđeni u Vatikanu, 168 00:31:42,680 --> 00:31:49,327 privedeni u pritvor odmah po eksploziji. Ni papa Ivan Pavao III., ni novi državni 169 00:31:49,352 --> 00:31:52,720 tajnik, kardinal Mario Assente, nisu objavili nikakvu izjavu. 170 00:31:53,400 --> 00:31:58,320 Neobjašnjivi muk Svete Stolice već je izazvao salve kritika. 171 00:32:05,360 --> 00:32:06,400 Uđite! 172 00:32:11,920 --> 00:32:13,000 Što je? 173 00:32:17,080 --> 00:32:18,560 Htjela bih se ispričati. 174 00:32:22,760 --> 00:32:25,400 Vas dvoje večeras izlazite. 175 00:32:28,040 --> 00:32:29,120 Oprostite? 176 00:32:29,200 --> 00:32:34,680 Vi i Vaš suprug ćete se večeras dotjerati i izići vani, pa provesti večer zajedno. 177 00:32:38,640 --> 00:32:43,560 Nije važno kamo ćete ići, ali večeras ćete izići vani. 178 00:32:45,480 --> 00:32:47,720 Zašto? - Zato što vam je to potrebno. 179 00:32:55,880 --> 00:32:57,680 Čuvat ću vašega sina za vas. 180 00:33:05,520 --> 00:33:06,560 Dobro. 181 00:33:26,280 --> 00:33:27,600 Kako se vaš sin zove? 182 00:33:30,080 --> 00:33:31,160 Arek. 183 00:33:34,600 --> 00:33:35,640 Dobro. 184 00:33:37,680 --> 00:33:38,840 Ostat ću s Arekom. 185 00:33:42,520 --> 00:33:45,680 Što ste mu jučer rekli, kada ste mu šaputali na uho? 186 00:33:49,120 --> 00:33:50,560 Opisao sam mu raj. 187 00:33:53,920 --> 00:33:55,400 Do najsitnijih tančina. 188 00:34:00,080 --> 00:34:01,640 Vi znate kakav je raj? 189 00:34:09,400 --> 00:34:10,600 Da, znam. 190 00:35:46,840 --> 00:35:51,400 Zaboravila sam da ovdje, u Veneciji, u siječnju, nijedan restoran nije otvoren. 191 00:35:52,120 --> 00:35:56,652 Večeras smo već doživjeli jedno čudo. Izišli smo vani. Ne mogu se sjetiti kada 192 00:35:56,677 --> 00:36:01,280 smo to posljednji put učinili. - Kada smo se tek upoznali, svako večer smo izlazili. 193 00:36:02,480 --> 00:36:08,160 Htio sam ti pokazati Veneciju prije nego se vjenčamo. - Da, to je bilo posebno vrijeme. 194 00:36:10,920 --> 00:36:17,880 Sjećaš li se našega prvoga susreta? - Kako se ne bih sjećala? I tada si nosio smoking. 195 00:36:19,440 --> 00:36:26,156 I bio si vrlo šarmantan. - Sjećam se da sam rekao: "Zovem se Helmer Lindegard, 196 00:36:26,181 --> 00:36:33,941 liječnik sam", a ti si imala izvanredan uzvrat. Tajanstveno si se nasmiješila, 197 00:36:33,966 --> 00:36:37,840 pa rekla: "Znaj da će mi trebati mnogo pažnje." 198 00:36:40,080 --> 00:36:46,400 Kraj igre. Više nije bilo povratka. Od toga trenutka bio sam ludo zaljubljen. 199 00:36:48,480 --> 00:36:51,560 Dobro mi je išlo smišljanje uzvratâ. 200 00:36:53,960 --> 00:36:56,720 Kada je čovjek mlad, on slijepo vjeruje u taštinu. 201 00:36:59,840 --> 00:37:05,360 Iste te noći, na Trgu svetoga Marka, ovlaš sam te pogledao dok si hodala. 202 00:37:06,840 --> 00:37:09,600 Nikada za svojega života neću vidjeti drugu ženu tako hodati. 203 00:37:10,720 --> 00:37:15,280 Rekao sam si: "Kada zastane, pitat ću je da se uda za mene." 204 00:37:16,360 --> 00:37:18,400 Nikada prije nisi vidio manekenku kako hoda. 205 00:37:20,640 --> 00:37:27,080 A ja sam odgovorila: "Da, želim se udati za tebe, doktore." Tek tako. 206 00:37:29,080 --> 00:37:30,600 Kako sam bila luda! 207 00:37:33,920 --> 00:37:37,080 Hoćemo li poći kući? Brinem se za Areka. 208 00:37:39,960 --> 00:37:41,040 Hoćemo, hajdemo kući. 209 00:38:14,640 --> 00:38:18,600 E, sada, Gospodine, Ti i ja moramo razgovarati. 210 00:38:21,280 --> 00:38:23,000 Ti i ja moramo razgovarati o Areku. 211 00:38:26,440 --> 00:38:28,200 Učini ga muškarcem, Gospodine. 212 00:38:31,240 --> 00:38:32,680 Učini ga muškarcem, Gospodine. 213 00:38:35,200 --> 00:38:36,560 Ja ću posredovati... 214 00:38:38,800 --> 00:38:40,280 Ali Ti moraš djelovati. 215 00:38:43,120 --> 00:38:44,500 Učini ga muškarcem, Gospodine. 216 00:38:47,200 --> 00:38:48,560 Učini ga muškarcem, Gospodine. 217 00:38:51,960 --> 00:38:53,400 Učini ga muškarcem, Gospodine. 218 00:39:12,240 --> 00:39:13,280 Pričekaj ovdje... 219 00:39:16,800 --> 00:39:17,880 I gledaj. 220 00:40:28,600 --> 00:40:31,080 Ja ne činim čuda. 221 00:40:33,960 --> 00:40:36,720 Ja se jednostavno zatičem u sred spleta slučajnosti. 222 00:41:24,160 --> 00:41:25,920 Vrijeme je za kupanje, Areče. 223 00:41:29,880 --> 00:41:31,040 Hvala Vam što pokušavate. 224 00:41:35,920 --> 00:41:41,400 Pretpostavljam da biste se sada htjeli vratiti u Rim. - Ne. Još nije vrijeme. 225 00:43:31,760 --> 00:43:35,880 Naša mržnja je opipljiva. Naš neprijatelj je očigledan. 226 00:43:37,520 --> 00:43:45,440 On je Šejtan. On je kršćanin. I, kao što nalaže Kuran: 227 00:43:46,960 --> 00:43:51,880 "Tobom i svima onima koji se budu povodili za tobom doista ću Džehenem napuniti!" 228 00:44:11,640 --> 00:44:12,680 Sjedni, Sofijo! 229 00:44:18,920 --> 00:44:24,560 Ovi događaji su veći od mene. Trebam savjet. - Znam. - Hoćete li mi pomoći? 230 00:44:25,160 --> 00:44:30,160 Sada sam u mirovini. Izvan igre sam. - Možemo li se pretvarati? - Pretvarati? 231 00:44:30,240 --> 00:44:34,280 Da ste još državni tajnik? Samo na deset minuta. Molim Vas! 232 00:44:35,160 --> 00:44:41,040 Vi ste najbistriji čovjek kojega je Crkva ikada imala. - Izvrstan sam i vrtlar. 233 00:44:41,920 --> 00:44:47,400 Girolamo i ja smo pokušali nakalemiti betlehemsku ružu na velikomočvarnu 234 00:44:47,600 --> 00:44:52,680 orhideju, i uspjelo nam je. Don Mimmo je bio sumnjičav, no morao je pregristi jezik. 235 00:44:53,080 --> 00:44:57,760 Je li tako, done Mimmo? Onda, Sofijo, u čemu je poteškoća? 236 00:44:59,520 --> 00:45:05,008 Od napada naovamo, papa se predao. - Loše ga savjetuju. - Stvar je u tomu 237 00:45:05,033 --> 00:45:10,986 da ga je postalo nemoguće savjetovati. Zatvorio se u stan i odbija razgovarati 238 00:45:11,011 --> 00:45:18,320 s bilo kime. Pao je u duboku depresiju. Sve što čini je: oplakuje smrt svoga psa. 239 00:45:19,320 --> 00:45:25,487 Rekao je i sâm: komad je krhkoga porculana. - Što bih mogla učiniti? 240 00:45:25,512 --> 00:45:32,824 Možeš oslabiti snažne. Činio sam to cijeli svoj život. Ali jedno ne možeš. 241 00:45:34,280 --> 00:45:38,000 Što to? - Ne možeš ojačati krhke. 242 00:45:40,240 --> 00:45:47,236 Što onda? - Onda ti ostaje samo jedna stvar. Jaši na manama Ivana Pavla III. 243 00:45:47,261 --> 00:45:49,144 Kako to mislite? 244 00:47:08,080 --> 00:47:15,869 Čovjek pred tobom je bezvrijedan. Čovjek bez zasluga. Nemaran sam. Izvještačen sam. 245 00:47:15,894 --> 00:47:22,680 Neodgovoran sam. Uobražen sam. Ja sam razočaranje. 246 00:47:24,880 --> 00:47:30,520 Obični sam nezapaženi glumac. Slabić sam. 247 00:47:32,560 --> 00:47:36,520 I ja sam ovisnik. - Sveti Oče! - Molim te, dopusti mi dovršiti. 248 00:47:41,720 --> 00:47:46,768 Ti i ja sada moramo razgovarati. Da, Gospodine, Ti i ja moramo 249 00:47:46,793 --> 00:47:54,029 razgovarati o Areku. Život je život. Znam, idem tamo kamo Ti ne bi htio. 250 00:47:54,054 --> 00:47:57,064 Ali tražim od Tebe: učini ga muškarcem. 251 00:47:59,920 --> 00:48:07,144 Učini ga muškarcem. Ja ću posredovati, ali Ti moraš djelovati. Učini ga muškarcem. 252 00:48:09,640 --> 00:48:14,240 Već sam Ti rekao... Učini ga muškarcem. Učini ga muškarcem! 253 00:48:19,800 --> 00:48:20,880 Učini ga muškarcem! 254 00:48:21,920 --> 00:48:26,520 Jesi li pročitao "Srednji put"? Skup mojih razmišljanja? 255 00:48:28,040 --> 00:48:32,120 Je li ti se svidjelo? - Svidjelo? Komu nije? 256 00:48:34,200 --> 00:48:40,160 To je ono što nas sve vodi u ovim teškim vremenima. Remek-djelo. 257 00:48:43,200 --> 00:48:45,120 Istina, to je remek-djelo. 258 00:48:50,240 --> 00:48:51,560 Ali ja ga nisam napisao. 259 00:48:58,840 --> 00:49:00,600 Što želite reći, Sveti Oče? 260 00:49:00,840 --> 00:49:06,160 Moj brat Adam ga je napisao, ali je preminuo prije negoli ga je izdao. 261 00:49:06,320 --> 00:49:13,560 Pa sam to učinio ja, prisvajajući ga. Ja sam varalica, Gutierreže. 262 00:49:15,800 --> 00:49:16,880 Učini ga muškarcem. 263 00:49:18,200 --> 00:49:19,880 Učini ga muškarcem! 264 00:49:21,800 --> 00:49:23,520 Učini ga muškarcem, odmah! 265 00:49:25,280 --> 00:49:28,040 Učini ga muškarcem, sada, Gospodine! 266 00:49:29,320 --> 00:49:32,480 Učini ga muškarcem, Gospodine! 267 00:49:33,320 --> 00:49:36,240 Neću čekati više ni sekunde, učini ga muškarcem! 268 00:49:37,200 --> 00:49:39,840 Učini ga muškarcem, odmah! Gospodine, učini ga muškarcem! 269 00:49:40,240 --> 00:49:43,840 Učini ga muškarcem, Gospodine! Učini ga muškarcem. Učini ga muškarcem. 270 00:49:44,040 --> 00:49:47,000 Učini ga muškarcem, Gospodine, odmah. Učini ga muškarcem. 271 00:49:47,560 --> 00:49:51,457 Učini ga muškarcem, Gospodine, učini ga muškarcem. Učini ga muškarcem. 272 00:49:51,482 --> 00:49:56,600 Učini ga muškarcem, Gospodine. Učini ga muškarcem. Učini ga muškarcem, Gospodine. 273 00:49:56,920 --> 00:49:58,360 Učini ga muškarcem, odmah! 274 00:50:37,000 --> 00:50:41,480 Jeste li završili, Sveti Oče? - Nije li to dovoljno? 275 00:50:41,560 --> 00:50:48,360 Ne, nije dovoljno da se ne bi moglo oprostiti. Bog nas uvijek spašava. 276 00:50:50,440 --> 00:50:53,080 Bog nikomu ne brani blagost spasenja. 277 00:50:55,360 --> 00:50:57,480 To je najljepša stvar koja postoji. 278 00:50:59,240 --> 00:51:04,280 Mi ljubimo uznositost i grijeh. Ljubimo bezdušje i poročnost. 279 00:51:05,640 --> 00:51:11,200 Pa vjerujemo da nas je Bog napustio. Da nas Bog ne voli. 280 00:51:13,400 --> 00:51:19,800 Ali Bog ne upravlja našim životima. On ne ispravlja naše slabosti. 281 00:51:22,160 --> 00:51:26,120 Bog ne zaustavlja našu ruku, kada ona posrne u grijeh. 282 00:51:28,560 --> 00:51:29,640 Ne. 283 00:51:31,800 --> 00:51:34,240 On nas samo spašava. 284 00:51:38,400 --> 00:51:39,760 Na kraju, Bog nas spašava. 285 00:51:43,240 --> 00:51:48,880 A spašava nas poljupcem. Baš kao što je bilo s Mojsijem. 286 00:53:18,320 --> 00:53:19,400 Sveti Oče... 287 00:53:22,920 --> 00:53:24,080 Kakav je raj? 288 00:53:29,480 --> 00:53:35,800 Točno ovakav, isti život kao tu, na zemlji, za svakog od nas. 289 00:53:39,040 --> 00:53:41,760 Osim što nije isti. 290 00:53:44,320 --> 00:53:45,520 Zašto? 291 00:53:47,800 --> 00:53:51,200 Zato što u raju možemo nazrijeti Boga. 292 00:53:56,840 --> 00:53:57,960 A Arek? 293 00:54:00,840 --> 00:54:02,320 Hoće li on otići u raj? 294 00:54:04,440 --> 00:54:05,520 Hoće. 295 00:54:08,360 --> 00:54:09,400 Tamo je njegovo mjesto. 296 00:54:15,120 --> 00:54:16,520 A sada je došlo vrijeme. 297 00:54:20,840 --> 00:54:24,200 Za što? - Za povratak u Rim. 298 00:54:26,760 --> 00:54:30,840 Nazvat ćete Svetu Stolicu. Razgovarat ćete s Gutierrezom. 299 00:54:33,280 --> 00:54:37,557 A kada završite razgovor s Gutierrezom, povest ćete suprugu i pridružit ćete mi se 300 00:54:37,582 --> 00:54:44,200 u plesnoj dvorani. - Zašto? - Zato što bih se htio oprostiti. No prvo... 301 00:54:50,080 --> 00:54:54,200 Prvo bih vam htio pokazati čudo. 302 00:55:11,240 --> 00:55:16,760 Sveti Oče, moram Vam nešto reći. 303 00:55:19,880 --> 00:55:21,920 Sada... 304 00:55:23,720 --> 00:55:29,580 Hajdemo se držati za ruke i zatvoriti oči. 305 00:56:19,741 --> 00:56:29,741 Fixed by: BOTANICMAN