1
00:01:00,300 --> 00:01:03,140
همه اینها تحریف عشقاند
2
00:01:03,660 --> 00:01:07,060
هیجانی از یک نوع یا نوع دیگر
3
00:01:12,340 --> 00:01:15,180
پدر مقدس اونها رو اینطور تعریف میکنه
4
00:01:21,540 --> 00:01:22,780
همدیگه رو میشناسیم؟
5
00:01:27,860 --> 00:01:28,980
...شما
6
00:01:32,060 --> 00:01:33,100
سوفیا دوبوا هستی
7
00:01:37,540 --> 00:01:40,060
.همسر توماس آلتبروک
همه شما رو میشناسن
8
00:01:42,340 --> 00:01:43,460
...و من
9
00:01:45,140 --> 00:01:46,420
لئوپولد اسنس هستم
10
00:01:47,740 --> 00:01:49,420
که هیچکس نمیشناسه
11
00:01:52,740 --> 00:01:54,420
الان چی داشتید میگفتید؟
12
00:02:00,140 --> 00:02:02,860
میگفتم که عشق رو دنبال کن
13
00:02:06,460 --> 00:02:09,580
اونجاست که شکست رو پیدا میکنی
14
00:02:18,380 --> 00:02:21,140
ببخشید، ولی شما کی هستید؟
15
00:02:25,060 --> 00:02:29,100
من دومین مرد باهوش در دنیا هستم
16
00:02:32,380 --> 00:02:33,980
حالا که این بحث مطرح شد
17
00:02:36,500 --> 00:02:38,180
آیا امکان داره
18
00:02:40,340 --> 00:02:41,740
توماس آلتبروک رو
19
00:02:43,140 --> 00:02:44,340
مرد نامید؟
20
00:02:49,340 --> 00:02:53,140
عشق رو دنبال کن سوفیا
21
00:02:54,000 --> 00:03:04,000
.:. تیم ترجمه شــوتایـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
22
00:04:52,000 --> 00:04:59,000
زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا
awesomelvlmetal & RainyDay
23
00:04:59,048 --> 00:05:05,048
T.Me/MusicMoodOfficial
24
00:05:30,460 --> 00:05:35,140
چه کسی رو ترجیح میدادی؟
پایوس سیزدهم یا فرانسیس دوم؟
25
00:05:38,420 --> 00:05:43,700
پایوس سیزدهم رو بهتر میشناختم -
پس شد پایوس سیزدهم. چرا؟ -
26
00:05:46,740 --> 00:05:49,660
چون به من باور داشت -
منم بهت باور دارم -
27
00:05:51,020 --> 00:05:53,580
ولی آیا شما به من باور دارید؟
28
00:06:10,580 --> 00:06:14,340
من مبلغی که به شما بدهکارم رو
به فابیانو میدم
29
00:06:14,980 --> 00:06:17,380
نه. به خودم بدید
30
00:06:19,140 --> 00:06:22,940
فابیانو دیگه وجود نداره
چه برای من چه برای شما
31
00:06:26,220 --> 00:06:27,820
و مبلغ رو خودم تعیین میکنم
32
00:06:29,780 --> 00:06:31,580
هر جلسه 15 هزار دلار
33
00:06:34,100 --> 00:06:35,300
همونطور که باید باشه
34
00:06:39,020 --> 00:06:42,780
،قبل از اینکه شما بیای
آتاناسیو تمام شب جیغ میکشید
35
00:06:45,580 --> 00:06:48,860
به مدت 20 سال هیچکس توی
این خونه خواب نداشت
36
00:06:51,300 --> 00:06:53,180
ولی حالا اون مثل بچه میخوابه
37
00:06:55,820 --> 00:06:57,020
به لطف تو
38
00:07:00,220 --> 00:07:03,420
استر، خودت چطوری؟
39
00:07:05,420 --> 00:07:10,140
مثل آتاناسیو آرومی؟
یا مثل دریا توفانی هستی؟
40
00:07:18,020 --> 00:07:19,300
توفانی
41
00:07:20,420 --> 00:07:23,620
چون خطر رو میبینی؟
42
00:07:25,940 --> 00:07:27,900
چه خطری؟ -
لذت -
43
00:07:30,660 --> 00:07:34,100
لذتی که قبلاً تجربه نکرده بودی
44
00:07:36,540 --> 00:07:37,780
براش عطش نداشتی
45
00:07:40,020 --> 00:07:41,940
حتی نمیدونستی وجود داره
46
00:07:45,180 --> 00:07:48,580
یه لذت غیرمنتظره در وجودت تراوش میکنه
47
00:07:50,140 --> 00:07:54,220
یه شور و احساسی که فکرش رو نکرده بودی
48
00:07:55,860 --> 00:07:59,460
میدونم از چی حرف میزنم، استر
49
00:08:01,980 --> 00:08:03,100
میدونم
50
00:08:08,420 --> 00:08:11,580
یه مادر قادر به انجام
51
00:08:13,580 --> 00:08:15,860
...هر کاری هست، تا
52
00:08:20,580 --> 00:08:24,620
باید در مورد چیزی باهات صحبت کنم
ولی نمیدونم چطوری بگم
53
00:08:27,180 --> 00:08:29,740
آتاناسیو تنها بچه نیست
54
00:08:33,220 --> 00:08:34,420
متوجه نمیشم
55
00:08:34,580 --> 00:08:37,660
آتاناسیو تنها بچه نیست
56
00:08:37,900 --> 00:08:42,140
و من تنها مادری نیستم که درد میکشه
57
00:08:43,940 --> 00:08:45,460
کلی آدم مثل ما وجود داره استر
58
00:08:46,380 --> 00:08:49,460
کلی پدر و مادرِ مرفه و ناراضی
59
00:08:51,180 --> 00:08:54,500
با بچههایی که هیچکس
،نمیخواد نگاهشون کنه
60
00:08:55,060 --> 00:08:57,660
چون طبیعت در حقشون نامهربان بوده
61
00:09:01,700 --> 00:09:04,220
همهشون منتظر تو هستن، استر
62
00:09:06,460 --> 00:09:11,100
تو استعدادی داری که بالاخره داری کشفش میکنی
63
00:09:13,660 --> 00:09:16,700
چه استعدادی؟ -
استعدادِ محبت انسانی -
64
00:09:18,900 --> 00:09:20,540
!تو قدیسی، استر
65
00:09:25,620 --> 00:09:26,860
من فاحشهام
66
00:09:30,260 --> 00:09:36,500
میدونی فرق بین فاحشه و قدیس چیه؟
67
00:09:41,740 --> 00:09:42,900
فرقی ندارن
68
00:12:00,220 --> 00:12:02,340
عذر میخوام عالیجناب. دیروقته
69
00:12:03,900 --> 00:12:05,100
مزاحمتون شدم؟
70
00:12:50,300 --> 00:12:51,620
...در موردِ
71
00:12:51,700 --> 00:12:54,460
اسپالتا، گوچیاردینی و شوهرت چی فهمیدی؟
72
00:12:56,100 --> 00:13:01,300
هر سه تاشون به طور مداوم با یه دخترِ
زیر سن قانونی، همزمان رابطه دارن
73
00:13:02,220 --> 00:13:03,260
متوجهام
74
00:13:05,620 --> 00:13:07,820
از این بابت خیلی نگران به نظر نمیرسید
75
00:13:09,620 --> 00:13:11,500
قبلاً در مورد اسپالتا خبر داشتم
76
00:13:13,220 --> 00:13:15,580
گوچیاردینی و شوهرت کشیش نیستن
77
00:13:15,700 --> 00:13:18,020
بنابراین تا حد مشخصی
باعث نگرانیم میشن
78
00:13:19,540 --> 00:13:22,140
هیچ حرف دیگهای نداری که بزنی؟
79
00:13:43,620 --> 00:13:46,740
تعداد 129 نفس، بعدش یه آه
80
00:13:47,220 --> 00:13:50,180
پس هنوز از رادیو پخش میکنن؟ -
بله -
81
00:13:54,460 --> 00:13:58,460
.این تنها رخدادِ جدید نیست
یکی دیگه هم هست
82
00:13:59,900 --> 00:14:05,980
یک گروه سه نفرهی خاص که در
رفتاری بدون شک مبهم شرکت دارن
83
00:14:06,940 --> 00:14:09,380
هر دو در سطح مالی
84
00:14:10,020 --> 00:14:13,260
اشارهی من به فعالیتهای
بیپروای مختلفی هست
85
00:14:13,340 --> 00:14:17,940
که توسط سازمان مالیِ
خودمون و در سطح خصوصی
86
00:14:18,380 --> 00:14:20,060
اتفاق افتاده
87
00:14:20,940 --> 00:14:27,340
.دقیقتر بخوام عرض کنم، در سطح اخلاقی
میخواید که جزئیاتش رو تعریف کنم؟
88
00:14:51,980 --> 00:14:56,660
من از سیاست و شایعه به یک اندازه متنفرم
89
00:14:56,820 --> 00:15:01,460
اما در این کشور کوچکِ ما، حتی
برای پاپ هم انگار غیر ممکنه
90
00:15:01,540 --> 00:15:04,700
که از مسائلی با زشتیِ بیسابقه دوری کنه
91
00:15:05,820 --> 00:15:08,500
خوشحالم اینجا هستم تا کمکتون کنم
92
00:15:08,900 --> 00:15:12,900
،کار برازندهایه عالیجناب
چرا که فقط شما میتونید کمک کنید
93
00:15:13,940 --> 00:15:16,880
،چون کسی که در موردش صحبت میکنم
خودِ شما هستی
94
00:15:23,460 --> 00:15:25,260
باید در مورد مسائل تجدید نظر کنیم
95
00:15:26,100 --> 00:15:30,380
،اگه رفتارهای خاصی برای عموم برملا بشه
من رو در معرض خطر قرار میده
96
00:15:30,500 --> 00:15:34,260
و مردم میگن ژان پل سوم هیچ کاری نمیکنه
97
00:15:40,580 --> 00:15:42,460
پدر مقدس، اجازه بدید توضیح بدم
98
00:15:47,060 --> 00:15:49,540
من و آلتبروک، گوچیاردینی رو راضی نگه میداریم
99
00:15:50,620 --> 00:15:52,140
در عوض اون
100
00:15:52,260 --> 00:15:56,300
نخستوزیر رو از دست زدن به
اقدامات خطرناک منصرف میکنه
101
00:15:57,620 --> 00:16:01,500
«لغو قانونِ «هشت در هزار
تنها اقدامِ در دست اجرا نبود
102
00:16:03,380 --> 00:16:09,540
حتی تعیین مالیات بر املاکِ کلیسا
،رو مدنظر قرار داده بودن
103
00:16:11,380 --> 00:16:14,220
که شامل مالیات سالهای گذشته هم میشد
104
00:16:14,900 --> 00:16:19,980
اجازه بدید یادآوری کنم که ما هرگز
برای املاکمون مالیات نپرداختیم
105
00:16:21,740 --> 00:16:27,580
هیچ میدونید پرداخت این مبلغ از لحاظ
اقتصادی چه معنایی برای کلیسا داره؟
106
00:16:30,500 --> 00:16:31,620
یعنی فاجعه
107
00:16:33,580 --> 00:16:35,660
،کلیسا نه اینو میخواد
108
00:16:36,420 --> 00:16:41,900
و مشخصاً، نه اون کسانی رو
که مستقیماً دخیل هستن
109
00:16:46,220 --> 00:16:48,940
فقط دو نفر هستن
110
00:16:49,780 --> 00:16:54,380
،که میتونن توافق بین گوچیاردینی
آلتبروک و من رو برملا کنن
111
00:16:55,700 --> 00:17:00,540
...یکیش شمایید، اما من و شما
112
00:17:01,980 --> 00:17:06,060
قبلاً به تفاهمِ متقابل رسیدیم
113
00:17:06,780 --> 00:17:09,500
به جای اینکه هیچگونه میلی به اخاذی داشته باشیم
114
00:17:12,060 --> 00:17:13,980
نفر دوم، رئیس دفتر امور داخلیه
115
00:17:14,340 --> 00:17:15,460
کسی که به هر حال
116
00:17:15,860 --> 00:17:21,780
،همیشه تمایل به خودمختاریِ تمام و کمال داشته
117
00:17:21,980 --> 00:17:23,860
،حتی در مورد پاپ
118
00:17:25,860 --> 00:17:30,180
و کسی که منافع مرموزی رو دنبال میکنه
119
00:17:30,580 --> 00:17:34,420
که به جز خودش، برای همه کاملاً نامعلومه
120
00:17:37,780 --> 00:17:44,020
،بنابراین، در بابِ رئیس دفتر امور داخلی
وضعیت بسیار ناپایدارتره
121
00:17:44,980 --> 00:17:49,940
و پدر مقدس، شما تنها کسی هستید
که میتونید حلش کنید
122
00:18:21,700 --> 00:18:25,300
توماس آلتبروک و اسپالتا پولشویی میکنن
123
00:18:25,740 --> 00:18:29,100
از سازمان مالی ما پول برداشت میکنن و
124
00:18:29,180 --> 00:18:32,580
از طریق شرکتهای خارج از کشور
به گوچیاردینی پول پرداخت میکنن
125
00:18:38,500 --> 00:18:41,940
،من در خصوص این اعمال
عیبجوییِ اخلاقی نمیکنم
126
00:18:42,140 --> 00:18:45,420
از نظر من در این موضوع صرفاً
بحث مصلحتاندیشی مطرحه
127
00:18:46,100 --> 00:18:49,460
دیر یا زود یه روزنامهنگارِ سمج
128
00:18:49,540 --> 00:18:53,700
در کار ما سرک میکشه و
همه چیز رو افشاء میکنه
129
00:18:54,460 --> 00:18:57,820
و پای شما رو به رسواییِ بعدی باز میکنه
130
00:19:02,660 --> 00:19:06,700
رسوایی هم مثل شهرت
با من میانهای نداره
131
00:19:06,980 --> 00:19:10,300
اون مسائل برای مردم
طبقه متوسط نگرانکنندهست
132
00:19:11,020 --> 00:19:13,420
طبقهای که من بهش تعلق ندارم
133
00:19:15,180 --> 00:19:20,620
،فکر میکردم شمایلِ مناسب، پیراسته از هر لحاظ
عرفانی میشود
134
00:19:21,700 --> 00:19:23,260
همونطور که شما هستید پدر مقدس
135
00:19:31,060 --> 00:19:34,300
میدونی عالیجناب
136
00:19:37,500 --> 00:19:39,980
این حرف رو برای صلاح خودتون میزنم
137
00:19:40,980 --> 00:19:45,940
شاید زمانش رسیده که کفشهات رو آویزان کنی
138
00:19:49,340 --> 00:19:51,380
متوجه نمیشم. منظورتون چیه؟
139
00:19:52,860 --> 00:19:55,980
خواهش میکنم، از توضیح دادنِ
جزئیاتش عذاب میکشم
140
00:19:56,700 --> 00:19:59,460
خودت کاملاً میدونی منظورم چیه
141
00:20:02,460 --> 00:20:06,900
من پرسابقهترین رئیس دفتر امور داخلی
در تاریخ کلیسا هستم
142
00:20:07,900 --> 00:20:11,860
حتماً باید دلیلی وجود داشته باشه -
مطمئنم که صدها دلیل وجود داره -
143
00:20:12,140 --> 00:20:16,460
ولی از اونجایی که شما رکورد
،خدمت به پاپ رو در اختیار دارید
144
00:20:17,380 --> 00:20:23,740
بهتر نیست از شبکهای که با تلاش فراوان
طیِ دههها بنا کردید
145
00:20:23,900 --> 00:20:26,620
و ثروتِ عظیمِ دانش و تجربهای که
146
00:20:26,740 --> 00:20:30,020
کسب کردید، به عنوان میراثی
برای نسل جدید باقی بذارید؟
147
00:20:30,860 --> 00:20:34,020
،که توسط رئیس دفتر امور داخلیِ جدید
148
00:20:35,020 --> 00:20:37,020
یکی مثل کاردینال آسنته نمایندگی میشه
149
00:20:39,140 --> 00:20:41,060
شما دارید درخواست میکنید یا دستور میدید؟
150
00:20:42,660 --> 00:20:47,940
تمایل ندارم که مجبور به انتخاب کردن بشم
و از طرفی، از دستور دادن خوشم نمیاد
151
00:20:49,260 --> 00:20:52,900
من خوشم میاد. من عاشق دستور دادنم
152
00:20:53,780 --> 00:20:55,060
تمام زندگیمه
153
00:21:39,300 --> 00:21:42,820
مصاحبه رو هماهنگ کن. من حاضرم
154
00:21:52,740 --> 00:21:55,620
میخواستم بیام که شما رو ببینم -
حالتون چطوره؟ -
155
00:21:55,980 --> 00:21:58,780
عصبیام. اسنس یه سوسک
توی ماشینم گذاشته بود
156
00:21:59,220 --> 00:22:02,140
به نظرتون میخواست منو بترسونه عالیجناب؟
157
00:22:02,940 --> 00:22:05,740
شکل نسبتاً گستاخانهای از
ترسوندن رو اجرا کرده، ولی بله
158
00:22:05,820 --> 00:22:07,900
میخوان مطمئن بشن که
حرفی نمیزنید
159
00:22:08,300 --> 00:22:11,340
حالا باید چیکار کنم؟ -
حرف نزنید -
160
00:22:13,260 --> 00:22:16,900
...چی شده؟ انگار عوض شدی
بیحوصله به نظر میرسی
161
00:22:18,740 --> 00:22:19,820
ناپولی باخت
162
00:22:32,260 --> 00:22:36,060
میخواستید منو ببینید عالیجناب؟ -
بله، فوراً میخواستم ببینم -
163
00:22:36,660 --> 00:22:39,900
شما رو از همین لحظه انتقال میدم
164
00:22:39,980 --> 00:22:42,580
ترفیع میدید؟ -
!بهتر از اون -
165
00:22:43,060 --> 00:22:46,620
شما رو مبلغ مذهبی میکنم -
کجا قراره برم؟ -
166
00:22:47,820 --> 00:22:48,820
کابل
167
00:22:56,220 --> 00:22:57,340
کابل؟
168
00:22:58,060 --> 00:23:01,340
!ولی در کابل کاتولیک وجود نداره
169
00:23:02,060 --> 00:23:06,300
دقیقاً! کار مبلغ مذهبی چیه؟
از صفر شروع میکنه
170
00:23:06,780 --> 00:23:08,140
چرا این کارو میکنی؟
171
00:23:09,620 --> 00:23:14,740
چون در کابل هیچ کشیشِ کودکآزاری نیست
که گناهانش نیاز به لاپوشانی داشته باشه
172
00:23:16,500 --> 00:23:17,900
!خداحافظ هرناندز
173
00:23:30,260 --> 00:23:31,500
باید باهاتون صحبت کنم
174
00:23:32,340 --> 00:23:36,020
در اقدامی تحکمآمیز، و به منظور
،نقض تمام خواستههاتون
175
00:23:36,140 --> 00:23:39,220
من تصمیماتی برای
تعدادی از شما گرفتم
176
00:23:39,900 --> 00:23:41,300
،خواهر مِلانی
177
00:23:41,420 --> 00:23:45,260
شما دو روز در هفته به صورت مجانی
مشاوره روانی خواهید شد
178
00:23:45,340 --> 00:23:47,060
چرا؟ این ظالمانهست
179
00:23:47,220 --> 00:23:49,540
چون خواهر ملانی «جنونِ دزدی» داره
[یک تمایل غیرقابل مقاومت برای دزدیدن وسایل کم ارزش ]
180
00:23:50,500 --> 00:23:55,780
از طرف دیگه، خواهر ایوانکا به
صومعهی خواهر سوری منتقل میشه
181
00:23:55,980 --> 00:23:59,020
ایشون برای پاپ کار خواهد کرد -
ولی چرا؟ -
182
00:23:59,820 --> 00:24:03,660
چون توسط سه خواهری که
اسمشون مخفی میمونه
183
00:24:03,780 --> 00:24:07,700
به طور مداوم مورد آزار
و اذیت جنسی قرار گرفته
184
00:24:08,540 --> 00:24:11,700
بگذارید در طول قرنها
در یادها باقی بمونه که
185
00:24:11,860 --> 00:24:15,860
بصیرت یکی از صفات بزرگ
رئیس دفتر امور داخلی بوده
186
00:24:18,260 --> 00:24:22,380
مادرِ روحانی، هرگز متوجه رنج کشیدن
،خواهر ایوانکا نشدین
187
00:24:22,580 --> 00:24:24,660
ولی من شما رو ذرهای
سرزنش نمیکنم
188
00:24:25,140 --> 00:24:27,820
شما متوجه نشدین
چون فکرتون توسط
189
00:24:27,900 --> 00:24:30,020
چیزی که درون پستانتون هست
مشغول شده بود
190
00:24:30,500 --> 00:24:31,940
،تمام فکر و ذکرتون همین شده
191
00:24:32,500 --> 00:24:35,540
ولی شجاعت روبرو شدن
با این مسئله رو ندارید
192
00:24:35,780 --> 00:24:38,740
پس، من تصمیم گرفتم
به خاطر شما باهاش روبرو بشم
193
00:24:40,220 --> 00:24:46,020
شما صبحِ سهشنبه ساعت9
در بیمارستان جمِلی وقت ویزیت دارید
194
00:24:46,140 --> 00:24:50,540
.با دکتر ویلار
یکی از بهترین سرطانشناسها در رم
195
00:24:57,940 --> 00:25:01,020
حالت چطوره؟ -
خوبم -
196
00:25:03,780 --> 00:25:05,100
ولی ترسیدم
197
00:25:05,740 --> 00:25:07,940
.نترس
به فکر تو هم بودم
198
00:25:09,700 --> 00:25:13,900
وانمود کردم که شما خواهرها
،از من درخواستی کردید
199
00:25:14,060 --> 00:25:17,700
تا اجازه پذیرفتن یتیمها رو
به داخل صومعه بدم
200
00:25:17,980 --> 00:25:20,260
و من درخواستتون رو قبول کردم
201
00:25:20,660 --> 00:25:25,180
بچه کاترینا اولین یتیم نمادینی
خواهد بود که شما دریافت میکنید
202
00:25:25,740 --> 00:25:28,660
،هر از گاهی
،با رعایت تمام اقدامات احتیاطی
203
00:25:29,420 --> 00:25:33,780
شما اجازه میدید فیصل بچه رو
در اتاقک داخل باغ ببینه
204
00:25:34,340 --> 00:25:36,940
.نه اینجا
اینجا خیلی خطرناکه
205
00:25:38,020 --> 00:25:40,300
تمام این چیزها رو
در مورد ما از کجا میدونی؟
206
00:25:40,540 --> 00:25:45,460
چون من طولانیترین دوره ریاست
،امور داخلی رو در تاریخ کلیسا دارم
207
00:25:46,220 --> 00:25:49,500
و زندگیم رو وقف
آگاه ساختن خودم کردم
208
00:25:50,460 --> 00:25:52,460
و حالا در مورد شما، خواهر لیزته
209
00:25:52,580 --> 00:25:55,660
اول میخواستم یه چیزی بهتون بگم، عالیجناب
210
00:25:56,780 --> 00:25:59,660
سرعت وایفای کمه چون شما
عمداً سرعتش رو کم کردین
211
00:26:00,100 --> 00:26:02,580
شما میترسید که اعتراض ما
فراگیر بشه
212
00:26:02,660 --> 00:26:06,140
بهت گفته بودم که
رقیب سرسختی هستی
213
00:26:06,540 --> 00:26:09,580
چه موقعی درخواستمون برای
ملاقات با پاپ تایید میشه؟
214
00:26:09,780 --> 00:26:11,140
این مسئله امکانپذیر نیست
215
00:26:12,100 --> 00:26:16,380
چون از امروز من دیگه
رئیس دفتر امور داخلی نیستم
216
00:26:17,420 --> 00:26:20,580
،وقتی از اینجا برم
استعفام رو تقدیم میکنم
217
00:26:21,260 --> 00:26:26,380
.و مورد قبول واقع میشه
پس تو مجبوری یه درخواست جدید
218
00:26:27,140 --> 00:26:30,180
از کاردینال آسنته، رئیس
امور داخلی جدید بکنی
219
00:26:31,580 --> 00:26:35,100
چه توصیهای برای ما دارید، عالیجناب؟
220
00:26:36,420 --> 00:26:38,020
،برای ادامه دادن نبردتون
221
00:26:38,860 --> 00:26:42,220
شما نه یک دلیل
بلکه هزاران دلیل دارید
222
00:26:43,140 --> 00:26:44,780
ممنونم، عالیجناب
223
00:26:48,380 --> 00:26:53,660
میدونید بدترین چیزِ این نبردهای
بیپایان بر سر حق و حقوق چیه؟
224
00:26:55,900 --> 00:26:58,780
جایی برای شعر وجود نداره
225
00:27:06,300 --> 00:27:08,260
چه اسمی براش انتخاب کردی؟
226
00:27:09,900 --> 00:27:11,340
هنوز تصمیم نگرفتیم
227
00:27:13,300 --> 00:27:16,460
میتونم پیشنهاد بدم اسمش رو
بذارید آنجلو؟ مثل من
228
00:27:19,060 --> 00:27:23,180
و اگه دختر بود؟ -
بازم آنجلو. هم اسم دختره و هم پسر -
229
00:28:00,380 --> 00:28:04,780
دُن میمو، اگه ایرادی نداشته باشه
یهکم پیشتون بمونیم
230
00:28:06,940 --> 00:28:08,860
مثل شما، من عاشق گلها هستم
231
00:28:09,860 --> 00:28:13,180
و امروز، براتون زیباترین
گل دنیا رو آوردم
232
00:31:50,300 --> 00:31:53,020
پنجشنبه میبینمت؟ -
نه، استر -
233
00:31:54,260 --> 00:31:55,980
رابطه ما اینجا تموم میشه
234
00:31:59,020 --> 00:32:00,020
چی؟
235
00:32:01,940 --> 00:32:02,940
چرا؟
236
00:32:04,540 --> 00:32:08,620
آتاناسیو و بقیه از این وضعیت
خسته شدن
237
00:32:10,540 --> 00:32:12,820
اونها حتی از روال همیشگی خسته شدن
238
00:32:14,820 --> 00:32:16,780
آتاناسیو از من خسته نشده
239
00:32:18,020 --> 00:32:20,140
تو دیگه یه دختر نیستی، استر
240
00:32:22,900 --> 00:32:27,740
و ما یه زن آفریقایی پیدا کردیم
که هزینهاش خیلی کمتره
241
00:32:29,620 --> 00:32:31,860
و خیلی از تو جوونتره
242
00:32:33,820 --> 00:32:36,540
جدا از این تو باید
درباره آیندهت فکر کنی
243
00:32:38,140 --> 00:32:42,420
،تو فقیر بودی
ما تو رو ثروتمند کردیم
244
00:32:43,460 --> 00:32:46,900
،حالا یه خونه خوب داری
،یه پرستار بچه داری
245
00:32:49,540 --> 00:32:52,260
،برو برای خودت یه شوهر عادی پیدا کن
246
00:32:55,420 --> 00:32:56,540
یه کار دیگه بکن
247
00:32:59,500 --> 00:33:03,940
چه انتظاری داشتی؟
که این کار تا قیامت ادامه پیدا کنه؟
248
00:33:04,820 --> 00:33:06,060
موضوع این نیست
249
00:33:10,580 --> 00:33:12,220
پس موضوع چیه؟
250
00:33:14,900 --> 00:33:15,900
...موضوع اینه که
251
00:33:18,140 --> 00:33:19,660
من به آتاناسیو احتیاج دارم
252
00:33:45,660 --> 00:33:48,540
این دقیقاً چیزیه که
جواب نمیده
253
00:33:49,820 --> 00:33:50,980
منظورت چیه؟
254
00:33:52,060 --> 00:33:54,620
سکس قبوله، عشق نه؟
255
00:33:55,140 --> 00:33:57,100
دقیقاً -
متوجه نمیشم -
256
00:33:58,300 --> 00:34:00,020
تو خیلی احمقی، استر
257
00:34:01,580 --> 00:34:05,780
سکس ارزشی نداره، چون زودگذره
258
00:34:07,540 --> 00:34:08,620
ولی عشق اینطور نیست
259
00:34:09,620 --> 00:34:13,660
،عشق خطرناکه
چون به آینده چشم دوخته
260
00:34:14,980 --> 00:34:19,020
چه آیندهای میتونه برای تو
و آتاناسیو وجود داشته باشه؟
261
00:34:19,140 --> 00:34:22,420
،هر پنجشنبه شب
وقتی میام اینجا، این آیندهست
262
00:34:23,140 --> 00:34:26,700
،و تو لازم نیست هیچ پولی بدی
اگه مشکل اینه
263
00:34:28,340 --> 00:34:29,380
!نه
264
00:34:30,900 --> 00:34:32,100
همینجا تموم میشه
265
00:34:33,620 --> 00:34:35,700
آتاناسیو تو رو دوست نداره
266
00:34:39,340 --> 00:34:40,420
...متوجهام
267
00:34:42,820 --> 00:34:47,180
فقط تو میتونی آتاناسیو رو دوست داشته باشی، درسته؟ -
دقیقاً درسته استر -
268
00:34:49,260 --> 00:34:51,780
فقط من میتونم آتاناسیو رو دوست داشته باشم
269
00:34:55,380 --> 00:34:57,340
از همه جهت
270
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
پدر مقدس، التماست میکنم
271
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
به دست و پات میافتم، خواهش میکنم
272
00:36:13,824 --> 00:36:16,324
جلوی دستم رو بگیر
273
00:37:16,300 --> 00:37:18,220
جعبهتون رو بیارم، قربان؟
274
00:37:20,140 --> 00:37:23,980
.فکر کنم بدون اون میتونم سر کنم
ممنونم، دَنی
275
00:37:29,540 --> 00:37:33,100
فکر میکنی من رو از تلویزیون میبینن؟
پدر و مادرم؟
276
00:37:34,740 --> 00:37:37,100
پس چی که میبینن
277
00:39:09,340 --> 00:39:12,420
داری میلرزی. منم همینطور
278
00:39:23,500 --> 00:39:28,020
پدر مقدس، ممنونم. کلمات از
بیان قدردانیِ من قاصرند
279
00:39:30,020 --> 00:39:33,100
پاسخ دادن به سوالاتمون
در پخش زنده جهانی
280
00:39:33,260 --> 00:39:35,740
امتیازی بینظیر برای ماست
281
00:39:37,020 --> 00:39:40,620
و این اولین باره که همچین
،چیزی اتفاق میافته
282
00:39:40,740 --> 00:39:45,020
،یک پاپ با مصاحبه زنده
آزاد و بدون محدودیت موافقت کرده
283
00:39:47,060 --> 00:39:50,060
ممنونم -
خب پس، بیاید شروع کنیم -
284
00:39:52,100 --> 00:39:54,540
میخوایم با ژان پل سوم
بیشتر آشنا بشیم
285
00:39:56,260 --> 00:40:00,980
ولی همچنین میخوایم با
سِر جان برناکس بیشتر آشنا بشیم
286
00:40:02,220 --> 00:40:05,420
،پدر مقدس
جان برناکس کیه؟
287
00:40:06,660 --> 00:40:09,420
یه کشیش که این اقبال رو داشته یا همچنان داره
288
00:40:10,500 --> 00:40:15,580
که بیشتر از اینکه خودش رو
دوست داشته باشه، خدا اون رو دوست داره
289
00:40:17,260 --> 00:40:18,660
و شما کجا بزرگ شدید؟
290
00:40:19,740 --> 00:40:23,740
تقریباً تمام زندگیم رو
،در عمارت خانوادگیمون گذروندم
291
00:40:23,820 --> 00:40:25,380
در حومه شهر لندن
292
00:40:26,140 --> 00:40:28,500
،به همراه پدرم، مادرم
293
00:40:29,300 --> 00:40:31,740
،روزگاری برادر دوقلوم، آدام
294
00:40:32,780 --> 00:40:35,740
و حدود هزار گوزن زرد
295
00:40:37,100 --> 00:40:38,340
...برادرتون آدام
296
00:40:40,180 --> 00:40:45,020
پدر مقدس، جوانی شما
توسط واقعهای اندوهناک زخمی شد
297
00:40:46,460 --> 00:40:48,660
یک روز، وقتی داشتین
،باهم اسکی میکردین
298
00:40:49,940 --> 00:40:53,060
ناگهان برادرتون ناخوش شد و مُرد
299
00:40:54,380 --> 00:40:56,580
من متوجهام که شما خیلی
بههم نزدیک بودین
300
00:40:58,180 --> 00:41:02,260
زندگی شما بعد از اون اتفاقِ
ناگوار چطور تغییر کرد؟
301
00:41:13,780 --> 00:41:18,900
،اندوه من، مثل بقیه غمهای بزرگ
302
00:41:19,020 --> 00:41:21,100
با لغات نمیتونه بیان بشه
303
00:41:21,180 --> 00:41:22,300
فرهنگ لغت
304
00:41:24,660 --> 00:41:28,220
به مقدار کافی کلمه نداره
305
00:41:31,580 --> 00:41:36,020
زندگی من تغییر کرد، ولی از همه مهمتر
ایمان و اعتقاد من تغییر کرد
306
00:41:37,100 --> 00:41:40,860
،قبل از مرگ آدام
،زندگی یک رودخانه طولانی و آرام بود
307
00:41:41,100 --> 00:41:43,060
که قدرش رو نمیدونستم
308
00:41:43,300 --> 00:41:47,060
شاید حتی پاک و همسو با
آیینهای دینی
309
00:41:48,580 --> 00:41:52,580
،ولی تقریباً بلافاصله
،بعد از درگذشت آدام
310
00:41:55,300 --> 00:42:00,140
یک تعصب مذهبی مخفی و سوزان
،به من نفوذ کرد
311
00:42:00,500 --> 00:42:02,220
چیزی سخت و پنهان
312
00:42:05,180 --> 00:42:08,580
رابطهام رو با دنیا قطع کردم
313
00:42:10,060 --> 00:42:11,340
...ولی اون خاتمه
314
00:42:15,780 --> 00:42:20,380
نوعی زندگی مخفی در قلب رو شروع کرد
315
00:42:21,740 --> 00:42:24,900
چیزی که کاردینال نیومن
شاید به عنوان
316
00:42:24,980 --> 00:42:27,380
«اقدامات مخفیِ قلب»
ازش یاد کرده باشه
317
00:42:28,660 --> 00:42:33,820
وقتی روح القدس درون من دمید
،و زندگیم دوباره تغییر کرد
318
00:42:34,540 --> 00:42:36,940
،و پاپ و اسقف رم شدم
319
00:42:37,780 --> 00:42:41,980
متوجه شدم که زمانِ من فرا رسیده
320
00:42:42,220 --> 00:42:45,060
تا اعتقاد مخفی خودم رو
به کاتولیکهای جهان
321
00:42:47,140 --> 00:42:48,500
ارائه کنم
322
00:42:55,620 --> 00:42:57,340
پس یک اعتقاد آشکار
323
00:43:03,460 --> 00:43:05,340
...بله. یک
324
00:43:07,300 --> 00:43:08,460
اعتقاد آشکار
325
00:43:10,460 --> 00:43:14,900
این اعتقاد شامل چه چیزیه؟
و اولویتهای شما چیست؟
326
00:43:17,900 --> 00:43:18,900
ببخشید؟
327
00:43:22,500 --> 00:43:26,940
این اعتقاد شامل چه چیزیه؟
و اولویتهای شما چیست؟
328
00:43:29,140 --> 00:43:31,300
اولویت من شیطانه
329
00:43:36,380 --> 00:43:37,380
...شیطانی که
330
00:43:40,660 --> 00:43:43,900
باید به صورت صریح
،بهش نگاه کرد
331
00:43:45,740 --> 00:43:46,940
،بدون ریاکاری
332
00:43:48,580 --> 00:43:52,420
،بدون فرق گذاشتن
بدون مقیاسهای ارزشی
333
00:43:54,860 --> 00:43:56,100
شیطان خبیثه
334
00:44:01,100 --> 00:44:03,700
،در این صورت
،اگه مخالفتی ندارید
335
00:44:05,020 --> 00:44:07,340
،مایلم همراه شما
،یکی پس از دیگری
336
00:44:09,260 --> 00:44:13,780
«تمام جنبههای این «شیطان
که به کلیسا حمله کرده رو بررسی کنم
337
00:44:13,860 --> 00:44:18,540
مطمئنم شما با کمال میل میفرمایید
که کلیسا قصد داره چگونه اقدام کنه
338
00:44:20,940 --> 00:44:24,020
یکی از زمینههای فوری
339
00:44:24,180 --> 00:44:28,140
موجی از رسواییهای
جنسی هستش که
340
00:44:28,300 --> 00:44:30,580
کشیشها، اسقفها
و کاردینالها رو دربرگرفته
341
00:44:30,660 --> 00:44:33,940
بیا مصاحبه رو متوقف کنیم -
!دیوانه شدی؟ برنامه زندهست -
342
00:44:34,140 --> 00:44:36,420
کلیسا برای متوقف کردن
تمام این چیزها چیکار میتونه بکنه؟
343
00:44:38,980 --> 00:44:41,300
باور کن، اون نمیتونه ادامه بده
344
00:44:41,660 --> 00:44:44,420
،البته که میتونه
فقط یهکم دستپاچه شده
345
00:44:44,940 --> 00:44:48,180
پدر مقدس بهتر از هرکسی میدونه
چطور وارد صحنه بشه
346
00:45:01,420 --> 00:45:03,940
تو متوجه نیستی، مگه نه؟ -
متوجه چی نیستم؟ -
347
00:45:04,980 --> 00:45:06,620
!اون داره جا میزنه، لعنتی
348
00:45:14,380 --> 00:45:15,380
ببخشید
349
00:45:44,780 --> 00:45:48,180
پدر مقدس، برای وقتهایی که
کسی به من عشق ورزید
350
00:45:50,060 --> 00:45:52,780
یا من به کسی عشق ورزیدم من رو ببخش
351
00:45:53,500 --> 00:45:57,580
،من رو ببخش پدر مقدس
چرا که این عشق باعثِ لذتم شد
352
00:45:57,604 --> 00:46:03,604
:ما را در تلگرام دنبال کنید
T.Me/Showtime
353
00:46:17,000 --> 00:46:25,000
زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا
awesomelvlmetal & RainyDay
354
00:46:50,000 --> 00:47:00,000
.:. ارائـهای دیگر از تیم ترجمه شــوتایـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.