1 00:01:00,300 --> 00:01:03,140 همه اینها تحریف عشق‌اند 2 00:01:03,660 --> 00:01:07,060 هیجانی از یک نوع یا نوع دیگر 3 00:01:12,340 --> 00:01:15,180 پدر مقدس اونها رو این‌طور تعریف می‌کنه 4 00:01:21,540 --> 00:01:22,780 همدیگه رو می‌شناسیم؟ 5 00:01:27,860 --> 00:01:28,980 ...شما 6 00:01:32,060 --> 00:01:33,100 سوفیا دوبوا هستی 7 00:01:37,540 --> 00:01:40,060 .همسر توماس آلتبروک همه شما رو می‌شناسن 8 00:01:42,340 --> 00:01:43,460 ...و من 9 00:01:45,140 --> 00:01:46,420 لئوپولد اسنس هستم 10 00:01:47,740 --> 00:01:49,420 که هیچ‌کس نمی‌شناسه 11 00:01:52,740 --> 00:01:54,420 الان چی داشتید می‌گفتید؟ 12 00:02:00,140 --> 00:02:02,860 می‌گفتم که عشق رو دنبال کن 13 00:02:06,460 --> 00:02:09,580 اونجاست که شکست رو پیدا می‌کنی 14 00:02:18,380 --> 00:02:21,140 ببخشید، ولی شما کی هستید؟ 15 00:02:25,060 --> 00:02:29,100 من دومین مرد باهوش در دنیا هستم 16 00:02:32,380 --> 00:02:33,980 حالا که این بحث مطرح شد 17 00:02:36,500 --> 00:02:38,180 آیا امکان داره 18 00:02:40,340 --> 00:02:41,740 توماس آلتبروک رو 19 00:02:43,140 --> 00:02:44,340 مرد نامید؟ 20 00:02:49,340 --> 00:02:53,140 عشق رو دنبال کن سوفیا 21 00:02:54,000 --> 00:03:04,000 .:. تیم ترجمه شــوتایـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 22 00:04:52,000 --> 00:04:59,000 زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا awesomelvlmetal & RainyDay 23 00:04:59,048 --> 00:05:05,048 T.Me/MusicMoodOfficial 24 00:05:30,460 --> 00:05:35,140 چه کسی رو ترجیح می‌دادی؟ پایوس سیزدهم یا فرانسیس دوم؟ 25 00:05:38,420 --> 00:05:43,700 پایوس سیزدهم رو بهتر می‌شناختم - پس شد پایوس سیزدهم. چرا؟ - 26 00:05:46,740 --> 00:05:49,660 چون به من باور داشت - منم بهت باور دارم - 27 00:05:51,020 --> 00:05:53,580 ولی آیا شما به من باور دارید؟ 28 00:06:10,580 --> 00:06:14,340 من مبلغی که به شما بدهکارم رو به فابیانو می‌دم 29 00:06:14,980 --> 00:06:17,380 نه. به خودم بدید 30 00:06:19,140 --> 00:06:22,940 فابیانو دیگه وجود نداره چه برای من چه برای شما 31 00:06:26,220 --> 00:06:27,820 و مبلغ رو خودم تعیین می‌کنم 32 00:06:29,780 --> 00:06:31,580 هر جلسه 15 هزار دلار 33 00:06:34,100 --> 00:06:35,300 همون‌طور که باید باشه 34 00:06:39,020 --> 00:06:42,780 ،قبل از اینکه شما بیای آتاناسیو تمام شب جیغ می‌کشید 35 00:06:45,580 --> 00:06:48,860 به مدت 20 سال هیچ‌کس توی این خونه خواب نداشت 36 00:06:51,300 --> 00:06:53,180 ولی حالا اون مثل بچه می‌خوابه 37 00:06:55,820 --> 00:06:57,020 به لطف تو 38 00:07:00,220 --> 00:07:03,420 استر، خودت چطوری؟ 39 00:07:05,420 --> 00:07:10,140 مثل آتاناسیو آرومی؟ یا مثل دریا توفانی هستی؟ 40 00:07:18,020 --> 00:07:19,300 توفانی 41 00:07:20,420 --> 00:07:23,620 چون خطر رو می‌بینی؟ 42 00:07:25,940 --> 00:07:27,900 چه خطری؟ - لذت - 43 00:07:30,660 --> 00:07:34,100 لذتی که قبلاً تجربه نکرده بودی 44 00:07:36,540 --> 00:07:37,780 براش عطش نداشتی 45 00:07:40,020 --> 00:07:41,940 حتی نمی‌دونستی وجود داره 46 00:07:45,180 --> 00:07:48,580 یه لذت غیرمنتظره در وجودت تراوش می‌کنه 47 00:07:50,140 --> 00:07:54,220 یه شور و احساسی که فکرش رو نکرده بودی 48 00:07:55,860 --> 00:07:59,460 می‌دونم از چی حرف می‌زنم، استر 49 00:08:01,980 --> 00:08:03,100 می‌دونم 50 00:08:08,420 --> 00:08:11,580 یه مادر قادر به انجام 51 00:08:13,580 --> 00:08:15,860 ...هر کاری هست، تا 52 00:08:20,580 --> 00:08:24,620 باید در مورد چیزی باهات صحبت کنم ولی نمی‌دونم چطوری بگم 53 00:08:27,180 --> 00:08:29,740 آتاناسیو تنها بچه نیست 54 00:08:33,220 --> 00:08:34,420 متوجه نمی‌شم 55 00:08:34,580 --> 00:08:37,660 آتاناسیو تنها بچه نیست 56 00:08:37,900 --> 00:08:42,140 و من تنها مادری نیستم که درد می‌کشه 57 00:08:43,940 --> 00:08:45,460 کلی آدم مثل ما وجود داره استر 58 00:08:46,380 --> 00:08:49,460 کلی پدر و مادرِ مرفه و ناراضی 59 00:08:51,180 --> 00:08:54,500 با بچه‌هایی که هیچ‌کس ،نمی‌خواد نگاهشون کنه 60 00:08:55,060 --> 00:08:57,660 چون طبیعت در حق‌شون نامهربان بوده 61 00:09:01,700 --> 00:09:04,220 ‎همه‌شون منتظر تو هستن، استر 62 00:09:06,460 --> 00:09:11,100 تو استعدادی داری که بالاخره داری کشفش می‌کنی 63 00:09:13,660 --> 00:09:16,700 چه استعدادی؟ - استعدادِ محبت انسانی - 64 00:09:18,900 --> 00:09:20,540 !تو قدیسی، استر 65 00:09:25,620 --> 00:09:26,860 من فاحشه‌ام 66 00:09:30,260 --> 00:09:36,500 می‌دونی فرق بین فاحشه و قدیس چیه؟ 67 00:09:41,740 --> 00:09:42,900 فرقی ندارن 68 00:12:00,220 --> 00:12:02,340 عذر می‌خوام عالیجناب. دیروقته 69 00:12:03,900 --> 00:12:05,100 مزاحم‌تون شدم؟ 70 00:12:50,300 --> 00:12:51,620 ...در موردِ 71 00:12:51,700 --> 00:12:54,460 اسپالتا، گوچیاردینی و شوهرت چی فهمیدی؟ 72 00:12:56,100 --> 00:13:01,300 هر سه تاشون به طور مداوم با یه دخترِ زیر سن قانونی، همزمان رابطه دارن 73 00:13:02,220 --> 00:13:03,260 متوجه‌ام 74 00:13:05,620 --> 00:13:07,820 از این بابت خیلی نگران به نظر نمی‌رسید 75 00:13:09,620 --> 00:13:11,500 قبلاً در مورد اسپالتا خبر داشتم 76 00:13:13,220 --> 00:13:15,580 گوچیاردینی و شوهرت کشیش نیستن 77 00:13:15,700 --> 00:13:18,020 بنابراین تا حد مشخصی باعث نگرانیم می‌شن 78 00:13:19,540 --> 00:13:22,140 هیچ حرف دیگه‌ای نداری که بزنی؟ 79 00:13:43,620 --> 00:13:46,740 تعداد 129 نفس، بعدش یه آه 80 00:13:47,220 --> 00:13:50,180 پس هنوز از رادیو پخش می‌کنن؟ - بله - 81 00:13:54,460 --> 00:13:58,460 .این تنها رخدادِ جدید نیست یکی دیگه هم هست 82 00:13:59,900 --> 00:14:05,980 یک گروه سه نفره‌ی خاص که در رفتاری بدون شک مبهم شرکت دارن 83 00:14:06,940 --> 00:14:09,380 هر دو در سطح مالی 84 00:14:10,020 --> 00:14:13,260 اشاره‌ی من به فعالیت‌های بی‌پروای مختلفی هست 85 00:14:13,340 --> 00:14:17,940 که توسط سازمان مالیِ خودمون و در سطح خصوصی 86 00:14:18,380 --> 00:14:20,060 اتفاق افتاده 87 00:14:20,940 --> 00:14:27,340 .دقیق‌تر بخوام عرض کنم، در سطح اخلاقی می‌خواید که جزئیاتش رو تعریف کنم؟ 88 00:14:51,980 --> 00:14:56,660 من از سیاست و شایعه به یک اندازه متنفرم 89 00:14:56,820 --> 00:15:01,460 اما در این کشور کوچکِ ما، حتی برای پاپ هم انگار غیر ممکنه 90 00:15:01,540 --> 00:15:04,700 که از مسائلی با زشتیِ بی‌سابقه دوری کنه 91 00:15:05,820 --> 00:15:08,500 خوشحالم اینجا هستم تا کمک‌تون کنم 92 00:15:08,900 --> 00:15:12,900 ،کار برازنده‌ایه عالیجناب چرا که فقط شما می‌تونید کمک کنید 93 00:15:13,940 --> 00:15:16,880 ،چون کسی که در موردش صحبت می‌کنم خودِ شما هستی 94 00:15:23,460 --> 00:15:25,260 باید در مورد مسائل تجدید نظر کنیم 95 00:15:26,100 --> 00:15:30,380 ،اگه رفتارهای خاصی برای عموم برملا بشه من رو در معرض خطر قرار می‌ده 96 00:15:30,500 --> 00:15:34,260 و مردم می‌گن ژان پل سوم هیچ کاری نمی‌کنه 97 00:15:40,580 --> 00:15:42,460 پدر مقدس، اجازه بدید توضیح بدم 98 00:15:47,060 --> 00:15:49,540 من و آلتبروک، گوچیاردینی رو راضی نگه می‌داریم 99 00:15:50,620 --> 00:15:52,140 در عوض اون 100 00:15:52,260 --> 00:15:56,300 نخست‌وزیر رو از دست زدن به اقدامات خطرناک منصرف می‌کنه 101 00:15:57,620 --> 00:16:01,500 «لغو قانونِ «هشت در هزار تنها اقدامِ در دست اجرا نبود 102 00:16:03,380 --> 00:16:09,540 حتی تعیین مالیات بر املاکِ کلیسا ،رو مدنظر قرار داده بودن 103 00:16:11,380 --> 00:16:14,220 که شامل مالیات سال‌های گذشته هم می‌شد 104 00:16:14,900 --> 00:16:19,980 اجازه بدید یادآوری کنم که ما هرگز برای املاک‌مون مالیات نپرداختیم 105 00:16:21,740 --> 00:16:27,580 هیچ می‌دونید پرداخت این مبلغ از لحاظ اقتصادی چه معنایی برای کلیسا داره؟ 106 00:16:30,500 --> 00:16:31,620 یعنی فاجعه 107 00:16:33,580 --> 00:16:35,660 ،کلیسا نه اینو می‌خواد 108 00:16:36,420 --> 00:16:41,900 و مشخصاً، نه اون کسانی رو که مستقیماً دخیل هستن 109 00:16:46,220 --> 00:16:48,940 فقط دو نفر هستن 110 00:16:49,780 --> 00:16:54,380 ،که می‌تونن توافق بین گوچیاردینی آلتبروک و من رو برملا کنن 111 00:16:55,700 --> 00:17:00,540 ...یکیش شمایید، اما من و شما 112 00:17:01,980 --> 00:17:06,060 قبلاً به تفاهمِ متقابل رسیدیم 113 00:17:06,780 --> 00:17:09,500 به جای اینکه هیچگونه میلی به اخاذی داشته باشیم 114 00:17:12,060 --> 00:17:13,980 نفر دوم، رئیس دفتر امور داخلیه 115 00:17:14,340 --> 00:17:15,460 کسی که به هر حال 116 00:17:15,860 --> 00:17:21,780 ،همیشه تمایل به خودمختاریِ تمام و کمال داشته 117 00:17:21,980 --> 00:17:23,860 ،حتی در مورد پاپ 118 00:17:25,860 --> 00:17:30,180 و کسی که منافع مرموزی رو دنبال می‌کنه 119 00:17:30,580 --> 00:17:34,420 که به جز خودش، برای همه کاملاً نامعلومه 120 00:17:37,780 --> 00:17:44,020 ،بنابراین، در بابِ رئیس دفتر امور داخلی وضعیت بسیار ناپایدارتره 121 00:17:44,980 --> 00:17:49,940 و پدر مقدس، شما تنها کسی هستید که می‌تونید حلش کنید 122 00:18:21,700 --> 00:18:25,300 توماس آلتبروک و اسپالتا پولشویی می‌کنن 123 00:18:25,740 --> 00:18:29,100 از سازمان مالی ما پول برداشت می‌کنن و 124 00:18:29,180 --> 00:18:32,580 از طریق شرکت‌های خارج از کشور به گوچیاردینی پول پرداخت می‌کنن 125 00:18:38,500 --> 00:18:41,940 ،من در خصوص این اعمال عیب‌جوییِ اخلاقی نمی‌کنم 126 00:18:42,140 --> 00:18:45,420 از نظر من در این موضوع صرفاً بحث مصلحت‌اندیشی مطرحه 127 00:18:46,100 --> 00:18:49,460 دیر یا زود یه روزنامه‌نگارِ سمج 128 00:18:49,540 --> 00:18:53,700 در کار ما سرک می‌کشه و همه چیز رو افشاء می‌کنه 129 00:18:54,460 --> 00:18:57,820 و پای شما رو به رسواییِ بعدی باز می‌کنه 130 00:19:02,660 --> 00:19:06,700 رسوایی هم مثل شهرت با من میانه‌ای نداره 131 00:19:06,980 --> 00:19:10,300 اون مسائل برای مردم طبقه متوسط نگران‌کننده‌ست 132 00:19:11,020 --> 00:19:13,420 طبقه‌ای که من بهش تعلق ندارم 133 00:19:15,180 --> 00:19:20,620 ،فکر می‌کردم شمایلِ مناسب، پیراسته از هر لحاظ عرفانی می‌شود 134 00:19:21,700 --> 00:19:23,260 همونطور که شما هستید پدر مقدس 135 00:19:31,060 --> 00:19:34,300 می‌دونی عالیجناب 136 00:19:37,500 --> 00:19:39,980 این حرف رو برای صلاح خودتون می‌زنم 137 00:19:40,980 --> 00:19:45,940 شاید زمانش رسیده که کفش‌هات رو آویزان کنی 138 00:19:49,340 --> 00:19:51,380 متوجه نمی‌شم. منظورتون چیه؟ 139 00:19:52,860 --> 00:19:55,980 خواهش می‌کنم، از توضیح دادنِ جزئیاتش عذاب می‌کشم 140 00:19:56,700 --> 00:19:59,460 خودت کاملاً می‌دونی منظورم چیه 141 00:20:02,460 --> 00:20:06,900 من پرسابقه‌ترین رئیس دفتر امور داخلی در تاریخ کلیسا هستم 142 00:20:07,900 --> 00:20:11,860 حتماً باید دلیلی وجود داشته باشه - مطمئنم که صدها دلیل وجود داره - 143 00:20:12,140 --> 00:20:16,460 ولی از اونجایی که شما رکورد ،خدمت به پاپ رو در اختیار دارید 144 00:20:17,380 --> 00:20:23,740 بهتر نیست از شبکه‌ای که با تلاش فراوان طیِ دهه‌ها بنا کردید 145 00:20:23,900 --> 00:20:26,620 و ثروتِ عظیمِ دانش و تجربه‌ای که 146 00:20:26,740 --> 00:20:30,020 کسب کردید، به عنوان میراثی برای نسل جدید باقی بذارید؟ 147 00:20:30,860 --> 00:20:34,020 ،که توسط رئیس دفتر امور داخلیِ جدید 148 00:20:35,020 --> 00:20:37,020 یکی مثل کاردینال آسنته نمایندگی می‌شه 149 00:20:39,140 --> 00:20:41,060 شما دارید درخواست می‌کنید یا دستور می‌دید؟ 150 00:20:42,660 --> 00:20:47,940 تمایل ندارم که مجبور به انتخاب کردن بشم و از طرفی، از دستور دادن خوشم نمیاد 151 00:20:49,260 --> 00:20:52,900 من خوشم میاد. من عاشق دستور دادنم 152 00:20:53,780 --> 00:20:55,060 تمام زندگیمه 153 00:21:39,300 --> 00:21:42,820 مصاحبه رو هماهنگ کن. من حاضرم 154 00:21:52,740 --> 00:21:55,620 می‌خواستم بیام که شما رو ببینم - حالتون چطوره؟ - 155 00:21:55,980 --> 00:21:58,780 عصبی‌ام. اسنس یه سوسک توی ماشینم گذاشته بود 156 00:21:59,220 --> 00:22:02,140 به نظرتون می‌خواست منو بترسونه عالیجناب؟ 157 00:22:02,940 --> 00:22:05,740 شکل نسبتاً گستاخانه‌ای از ترسوندن رو اجرا کرده، ولی بله 158 00:22:05,820 --> 00:22:07,900 می‌خوان مطمئن بشن که حرفی نمی‌زنید 159 00:22:08,300 --> 00:22:11,340 حالا باید چیکار کنم؟ - حرف نزنید - 160 00:22:13,260 --> 00:22:16,900 ...چی شده؟ انگار عوض شدی بی‌حوصله به نظر می‌رسی 161 00:22:18,740 --> 00:22:19,820 ناپولی باخت 162 00:22:32,260 --> 00:22:36,060 می‌خواستید منو ببینید عالیجناب؟ - بله، فوراً می‌خواستم ببینم - 163 00:22:36,660 --> 00:22:39,900 شما رو از همین لحظه انتقال می‌دم 164 00:22:39,980 --> 00:22:42,580 ترفیع می‌دید؟ - !بهتر از اون - 165 00:22:43,060 --> 00:22:46,620 شما رو مبلغ مذهبی می‌کنم - کجا قراره برم؟ - 166 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 کابل 167 00:22:56,220 --> 00:22:57,340 کابل؟ 168 00:22:58,060 --> 00:23:01,340 !ولی در کابل کاتولیک وجود نداره 169 00:23:02,060 --> 00:23:06,300 دقیقاً! کار مبلغ مذهبی چیه؟ از صفر شروع می‌کنه 170 00:23:06,780 --> 00:23:08,140 چرا این کارو می‌کنی؟ 171 00:23:09,620 --> 00:23:14,740 چون در کابل هیچ کشیشِ کودک‌آزاری نیست که گناهانش نیاز به لاپوشانی داشته باشه 172 00:23:16,500 --> 00:23:17,900 !خداحافظ هرناندز 173 00:23:30,260 --> 00:23:31,500 باید باهاتون صحبت کنم 174 00:23:32,340 --> 00:23:36,020 در اقدامی تحکم‌آمیز، و به منظور ،نقض تمام خواسته‌ها‌تون 175 00:23:36,140 --> 00:23:39,220 من تصمیماتی برای تعدادی از شما گرفتم 176 00:23:39,900 --> 00:23:41,300 ،خواهر مِلانی 177 00:23:41,420 --> 00:23:45,260 شما دو روز در هفته به صورت مجانی مشاوره روانی خواهید شد 178 00:23:45,340 --> 00:23:47,060 چرا؟ این ظالمانه‌ست 179 00:23:47,220 --> 00:23:49,540 چون خواهر ملانی «جنونِ دزدی» داره [یک تمایل غیرقابل مقاومت برای دزدیدن وسایل کم ارزش ] 180 00:23:50,500 --> 00:23:55,780 از طرف دیگه، خواهر ایوانکا به صومعه‌ی خواهر سوری منتقل می‌شه 181 00:23:55,980 --> 00:23:59,020 ایشون برای پاپ کار خواهد کرد - ولی چرا؟ - 182 00:23:59,820 --> 00:24:03,660 چون توسط سه خواهری که اسم‌شون مخفی می‌مونه 183 00:24:03,780 --> 00:24:07,700 به طور مداوم مورد آزار و اذیت جنسی قرار گرفته 184 00:24:08,540 --> 00:24:11,700 بگذارید در طول قرن‌ها در یاد‌ها باقی بمونه که 185 00:24:11,860 --> 00:24:15,860 بصیرت یکی از صفات بزرگ رئیس دفتر امور داخلی بوده 186 00:24:18,260 --> 00:24:22,380 مادرِ روحانی، هرگز متوجه رنج کشیدن ،خواهر ایوانکا نشدین 187 00:24:22,580 --> 00:24:24,660 ولی من شما رو ذره‌ای سرزنش نمی‌کنم 188 00:24:25,140 --> 00:24:27,820 شما متوجه نشدین چون فکر‌تون توسط 189 00:24:27,900 --> 00:24:30,020 چیزی که درون پستان‌تون هست مشغول شده بود 190 00:24:30,500 --> 00:24:31,940 ،تمام فکر و ذکرتون همین شده 191 00:24:32,500 --> 00:24:35,540 ولی شجاعت روبرو شدن با این مسئله رو ندارید 192 00:24:35,780 --> 00:24:38,740 پس، من تصمیم گرفتم به خاطر شما باهاش روبرو بشم 193 00:24:40,220 --> 00:24:46,020 شما صبحِ سه‌شنبه ساعت‌9 در بیمارستان جمِلی وقت ویزیت دارید 194 00:24:46,140 --> 00:24:50,540 .با دکتر ویلار یکی از بهترین سرطان‌شناس‌ها در رم 195 00:24:57,940 --> 00:25:01,020 حالت چطوره؟ - خوبم - 196 00:25:03,780 --> 00:25:05,100 ولی ترسیدم 197 00:25:05,740 --> 00:25:07,940 .نترس به فکر تو هم بودم 198 00:25:09,700 --> 00:25:13,900 وانمود کردم که شما خواهرها ،از من درخواستی کردید 199 00:25:14,060 --> 00:25:17,700 تا اجازه پذیرفتن یتیم‌ها رو به داخل صومعه بدم 200 00:25:17,980 --> 00:25:20,260 و من درخواست‌تون رو قبول کردم 201 00:25:20,660 --> 00:25:25,180 بچه کاترینا اولین یتیم نمادینی خواهد بود که شما دریافت می‌کنید 202 00:25:25,740 --> 00:25:28,660 ،هر از گاهی ،با رعایت تمام اقدامات احتیاطی 203 00:25:29,420 --> 00:25:33,780 شما اجازه می‌دید فیصل بچه رو در اتاقک داخل باغ ببینه 204 00:25:34,340 --> 00:25:36,940 .نه اینجا اینجا خیلی خطرناکه 205 00:25:38,020 --> 00:25:40,300 تمام این چیز‌ها رو در مورد ما از کجا می‌دونی؟ 206 00:25:40,540 --> 00:25:45,460 چون من طولانی‌ترین دوره ریاست ،امور داخلی رو در تاریخ کلیسا دارم 207 00:25:46,220 --> 00:25:49,500 و زندگیم رو وقف آگاه ساختن خودم کردم 208 00:25:50,460 --> 00:25:52,460 و حالا در مورد شما، خواهر لیزته 209 00:25:52,580 --> 00:25:55,660 اول می‌خواستم یه چیزی بهتون بگم، عالیجناب 210 00:25:56,780 --> 00:25:59,660 سرعت وای‌فای کمه چون شما عمداً سرعتش رو کم کردین 211 00:26:00,100 --> 00:26:02,580 شما می‌ترسید که اعتراض ما فراگیر بشه 212 00:26:02,660 --> 00:26:06,140 بهت گفته بودم که رقیب سرسختی هستی 213 00:26:06,540 --> 00:26:09,580 چه موقعی درخواست‌مون برای ملاقات با پاپ تایید می‌شه؟ 214 00:26:09,780 --> 00:26:11,140 این مسئله امکان‌پذیر نیست 215 00:26:12,100 --> 00:26:16,380 چون از امروز من دیگه رئیس دفتر امور داخلی نیستم 216 00:26:17,420 --> 00:26:20,580 ،وقتی از اینجا برم استعفام رو تقدیم می‌کنم 217 00:26:21,260 --> 00:26:26,380 .و مورد قبول واقع می‌شه پس تو مجبوری یه درخواست جدید 218 00:26:27,140 --> 00:26:30,180 از کاردینال آسنته، رئیس امور داخلی جدید بکنی 219 00:26:31,580 --> 00:26:35,100 چه توصیه‌ای برای ما دارید، عالیجناب؟ 220 00:26:36,420 --> 00:26:38,020 ،برای ادامه دادن نبردتون 221 00:26:38,860 --> 00:26:42,220 شما نه یک دلیل بلکه هزاران دلیل دارید 222 00:26:43,140 --> 00:26:44,780 ممنونم، عالیجناب 223 00:26:48,380 --> 00:26:53,660 می‌دونید بدترین چیزِ این نبردهای بی‌پایان بر سر حق و حقوق چیه؟ 224 00:26:55,900 --> 00:26:58,780 جایی برای شعر وجود نداره 225 00:27:06,300 --> 00:27:08,260 چه اسمی براش انتخاب کردی؟ 226 00:27:09,900 --> 00:27:11,340 هنوز تصمیم نگرفتیم 227 00:27:13,300 --> 00:27:16,460 می‌تونم پیشنهاد بدم اسمش رو بذارید آنجلو؟ مثل من 228 00:27:19,060 --> 00:27:23,180 و اگه دختر بود؟ - بازم آنجلو. هم اسم دختره و هم پسر - 229 00:28:00,380 --> 00:28:04,780 دُن میمو، اگه ایرادی نداشته باشه یه‌کم پیش‌تون بمونیم 230 00:28:06,940 --> 00:28:08,860 مثل شما، من عاشق گل‌ها هستم 231 00:28:09,860 --> 00:28:13,180 و امروز، براتون زیباترین گل دنیا رو آوردم 232 00:31:50,300 --> 00:31:53,020 پنج‌شنبه می‌بینمت؟ - نه، استر - 233 00:31:54,260 --> 00:31:55,980 رابطه ما اینجا تموم می‌شه 234 00:31:59,020 --> 00:32:00,020 چی؟ 235 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 چرا؟ 236 00:32:04,540 --> 00:32:08,620 آتاناسیو و بقیه از این وضعیت خسته شدن 237 00:32:10,540 --> 00:32:12,820 اونها حتی از روال همیشگی خسته شدن 238 00:32:14,820 --> 00:32:16,780 آتاناسیو از من خسته نشده 239 00:32:18,020 --> 00:32:20,140 تو دیگه یه دختر نیستی، استر 240 00:32:22,900 --> 00:32:27,740 و ما یه زن آفریقایی پیدا کردیم که هزینه‌اش خیلی کمتره 241 00:32:29,620 --> 00:32:31,860 و خیلی از تو جوون‌تره 242 00:32:33,820 --> 00:32:36,540 جدا از این تو باید درباره آینده‌ت فکر کنی 243 00:32:38,140 --> 00:32:42,420 ،تو فقیر بودی ما تو رو ثروتمند کردیم 244 00:32:43,460 --> 00:32:46,900 ،حالا یه خونه خوب داری ،یه پرستار بچه داری 245 00:32:49,540 --> 00:32:52,260 ،برو برای خودت یه شوهر عادی پیدا کن 246 00:32:55,420 --> 00:32:56,540 یه کار دیگه بکن 247 00:32:59,500 --> 00:33:03,940 چه انتظاری داشتی؟ که این کار تا قیامت ادامه پیدا کنه؟ 248 00:33:04,820 --> 00:33:06,060 موضوع این نیست 249 00:33:10,580 --> 00:33:12,220 پس موضوع چیه؟ 250 00:33:14,900 --> 00:33:15,900 ...موضوع اینه که 251 00:33:18,140 --> 00:33:19,660 من به آتاناسیو احتیاج دارم 252 00:33:45,660 --> 00:33:48,540 این دقیقاً چیزیه که جواب نمی‌ده 253 00:33:49,820 --> 00:33:50,980 منظورت چیه؟ 254 00:33:52,060 --> 00:33:54,620 سکس قبوله، عشق نه؟ 255 00:33:55,140 --> 00:33:57,100 دقیقاً - متوجه نمی‌شم - 256 00:33:58,300 --> 00:34:00,020 تو خیلی احمقی، استر 257 00:34:01,580 --> 00:34:05,780 سکس ارزشی نداره، چون زودگذره 258 00:34:07,540 --> 00:34:08,620 ولی عشق این‌طور نیست 259 00:34:09,620 --> 00:34:13,660 ،عشق خطرناکه چون به آینده چشم دوخته 260 00:34:14,980 --> 00:34:19,020 چه آینده‌ای می‌تونه برای تو و آتاناسیو وجود داشته باشه؟ 261 00:34:19,140 --> 00:34:22,420 ،هر پنج‌شنبه شب وقتی میام اینجا، این آینده‌ست 262 00:34:23,140 --> 00:34:26,700 ،و تو لازم نیست هیچ پولی بدی اگه مشکل اینه 263 00:34:28,340 --> 00:34:29,380 !نه 264 00:34:30,900 --> 00:34:32,100 همینجا تموم می‌شه 265 00:34:33,620 --> 00:34:35,700 آتاناسیو تو رو دوست نداره 266 00:34:39,340 --> 00:34:40,420 ...متوجه‌ام 267 00:34:42,820 --> 00:34:47,180 فقط تو می‌تونی آتاناسیو رو دوست داشته باشی، درسته؟ - دقیقاً درسته استر - 268 00:34:49,260 --> 00:34:51,780 فقط من می‌تونم آتاناسیو رو دوست داشته باشم 269 00:34:55,380 --> 00:34:57,340 از همه جهت 270 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 پدر مقدس، التماست می‌کنم 271 00:36:11,000 --> 00:36:13,800 به دست و پات می‌افتم، خواهش می‌کنم 272 00:36:13,824 --> 00:36:16,324 جلوی دستم رو بگیر 273 00:37:16,300 --> 00:37:18,220 جعبه‌تون رو بیارم، قربان؟ 274 00:37:20,140 --> 00:37:23,980 .فکر کنم بدون اون می‌تونم سر کنم ممنونم، دَنی 275 00:37:29,540 --> 00:37:33,100 فکر می‌کنی من رو از تلویزیون می‌بینن؟ پدر و مادرم؟ 276 00:37:34,740 --> 00:37:37,100 پس چی که می‌بینن 277 00:39:09,340 --> 00:39:12,420 داری می‌لرزی. منم همین‌طور 278 00:39:23,500 --> 00:39:28,020 پدر مقدس، ممنونم. کلمات از بیان قدردانیِ من قاصرند 279 00:39:30,020 --> 00:39:33,100 پاسخ دادن به سوالاتمون در پخش زنده جهانی 280 00:39:33,260 --> 00:39:35,740 امتیازی بی‌نظیر برای ما‌ست 281 00:39:37,020 --> 00:39:40,620 و این اولین باره که همچین ،چیزی اتفاق می‌افته 282 00:39:40,740 --> 00:39:45,020 ،یک پاپ با مصاحبه زنده آزاد و بدون محدودیت موافقت کرده 283 00:39:47,060 --> 00:39:50,060 ممنونم - خب پس، بیاید شروع کنیم - 284 00:39:52,100 --> 00:39:54,540 می‌خوایم با ژان پل سوم بیشتر آشنا بشیم 285 00:39:56,260 --> 00:40:00,980 ولی همچنین می‌خوایم با سِر جان برناکس بیشتر آشنا بشیم 286 00:40:02,220 --> 00:40:05,420 ،پدر مقدس جان برناکس کیه؟ 287 00:40:06,660 --> 00:40:09,420 یه کشیش که این اقبال رو داشته یا همچنان داره 288 00:40:10,500 --> 00:40:15,580 که بیشتر از اینکه خودش رو دوست داشته باشه، خدا اون رو دوست داره 289 00:40:17,260 --> 00:40:18,660 و شما کجا بزرگ شدید؟ 290 00:40:19,740 --> 00:40:23,740 تقریباً تمام زندگیم رو ،در عمارت خانوادگی‌مون گذروندم 291 00:40:23,820 --> 00:40:25,380 در حومه شهر لندن 292 00:40:26,140 --> 00:40:28,500 ،به همراه پدرم، مادرم 293 00:40:29,300 --> 00:40:31,740 ،روزگاری برادر دوقلوم، آدام 294 00:40:32,780 --> 00:40:35,740 و حدود هزار گوزن زرد 295 00:40:37,100 --> 00:40:38,340 ...برادرتون آدام 296 00:40:40,180 --> 00:40:45,020 پدر مقدس، جوانی شما توسط واقعه‌ای اندوهناک زخمی شد 297 00:40:46,460 --> 00:40:48,660 یک روز، وقتی داشتین ،باهم اسکی می‌کردین 298 00:40:49,940 --> 00:40:53,060 ناگهان برادرتون ناخوش شد و مُرد 299 00:40:54,380 --> 00:40:56,580 من متوجه‌ام که شما خیلی به‌هم نزدیک بودین 300 00:40:58,180 --> 00:41:02,260 زندگی شما بعد از اون اتفاقِ ناگوار چطور تغییر کرد؟ 301 00:41:13,780 --> 00:41:18,900 ،اندوه من، مثل بقیه غم‌ها‌ی بزرگ 302 00:41:19,020 --> 00:41:21,100 با لغات نمی‌تونه بیان بشه 303 00:41:21,180 --> 00:41:22,300 فرهنگ لغت 304 00:41:24,660 --> 00:41:28,220 به مقدار کافی کلمه نداره 305 00:41:31,580 --> 00:41:36,020 زندگی من تغییر کرد، ولی از همه مهم‌تر ایمان و اعتقاد من تغییر کرد 306 00:41:37,100 --> 00:41:40,860 ،قبل از مرگ آدام ،زندگی یک رودخانه طولانی و آرام بود 307 00:41:41,100 --> 00:41:43,060 که قدرش رو نمی‌دونستم 308 00:41:43,300 --> 00:41:47,060 شاید حتی پاک و همسو با آیین‌های دینی 309 00:41:48,580 --> 00:41:52,580 ،ولی تقریباً بلافاصله ،بعد از درگذشت آدام 310 00:41:55,300 --> 00:42:00,140 یک تعصب مذهبی مخفی و سوزان ،به من نفوذ کرد 311 00:42:00,500 --> 00:42:02,220 چیزی سخت و پنهان 312 00:42:05,180 --> 00:42:08,580 رابطه‌ام رو با دنیا قطع کردم 313 00:42:10,060 --> 00:42:11,340 ...ولی اون خاتمه 314 00:42:15,780 --> 00:42:20,380 نوعی زندگی مخفی در قلب رو شروع کرد 315 00:42:21,740 --> 00:42:24,900 چیزی که کاردینال نیومن شاید به عنوان 316 00:42:24,980 --> 00:42:27,380 «اقدامات مخفیِ قلب» ازش یاد کرده باشه 317 00:42:28,660 --> 00:42:33,820 وقتی روح القدس درون من دمید ،و زندگیم دوباره تغییر کرد 318 00:42:34,540 --> 00:42:36,940 ،و پاپ و اسقف رم شدم 319 00:42:37,780 --> 00:42:41,980 متوجه شدم که زمانِ من فرا رسیده 320 00:42:42,220 --> 00:42:45,060 تا اعتقاد مخفی خودم رو به کاتولیک‌های جهان 321 00:42:47,140 --> 00:42:48,500 ارائه کنم 322 00:42:55,620 --> 00:42:57,340 پس یک اعتقاد آشکار 323 00:43:03,460 --> 00:43:05,340 ...بله. یک 324 00:43:07,300 --> 00:43:08,460 اعتقاد آشکار 325 00:43:10,460 --> 00:43:14,900 این اعتقاد شامل چه چیزیه؟ و اولویت‌های شما چیست؟ 326 00:43:17,900 --> 00:43:18,900 ببخشید؟ 327 00:43:22,500 --> 00:43:26,940 این اعتقاد شامل چه چیزیه؟ و اولویت‌های شما چیست؟ 328 00:43:29,140 --> 00:43:31,300 اولویت من شیطانه 329 00:43:36,380 --> 00:43:37,380 ...شیطانی که 330 00:43:40,660 --> 00:43:43,900 باید به صورت صریح ،بهش نگاه کرد 331 00:43:45,740 --> 00:43:46,940 ،بدون ریاکاری 332 00:43:48,580 --> 00:43:52,420 ،بدون فرق گذاشتن بدون مقیاس‌های ارزشی 333 00:43:54,860 --> 00:43:56,100 شیطان خبیثه 334 00:44:01,100 --> 00:44:03,700 ،در این صورت ،اگه مخالفتی ندارید 335 00:44:05,020 --> 00:44:07,340 ،مایلم همراه شما ،یکی پس از دیگری 336 00:44:09,260 --> 00:44:13,780 «تمام جنبه‌های این «شیطان که به کلیسا حمله کرده رو بررسی کنم 337 00:44:13,860 --> 00:44:18,540 مطمئنم شما با کمال میل می‌فرمایید که کلیسا قصد داره چگونه اقدام کنه 338 00:44:20,940 --> 00:44:24,020 یکی از زمینه‌های فوری 339 00:44:24,180 --> 00:44:28,140 موجی از رسوایی‌های جنسی هستش که 340 00:44:28,300 --> 00:44:30,580 کشیش‌ها، اسقف‌ها و کاردینال‌ها رو دربرگرفته 341 00:44:30,660 --> 00:44:33,940 بیا مصاحبه رو متوقف کنیم - !دیوانه شدی؟ برنامه زنده‌ست - 342 00:44:34,140 --> 00:44:36,420 کلیسا برای متوقف کردن تمام این چیزها چیکار می‌تونه بکنه؟ 343 00:44:38,980 --> 00:44:41,300 باور کن، اون نمی‌تونه ادامه بده 344 00:44:41,660 --> 00:44:44,420 ،البته که می‌تونه فقط یه‌کم دستپاچه شده 345 00:44:44,940 --> 00:44:48,180 پدر مقدس بهتر از هرکسی می‌دونه چطور وارد صحنه بشه 346 00:45:01,420 --> 00:45:03,940 تو متوجه نیستی، مگه نه؟ - متوجه چی نیستم؟ - 347 00:45:04,980 --> 00:45:06,620 !اون داره جا می‌زنه، لعنتی 348 00:45:14,380 --> 00:45:15,380 ببخشید 349 00:45:44,780 --> 00:45:48,180 پدر مقدس، برای وقتهایی که کسی به من عشق ورزید 350 00:45:50,060 --> 00:45:52,780 یا من به کسی عشق ورزیدم من رو ببخش 351 00:45:53,500 --> 00:45:57,580 ،من رو ببخش پدر مقدس چرا که این عشق باعثِ لذتم شد 352 00:45:57,604 --> 00:46:03,604 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.Me/Showtime 353 00:46:17,000 --> 00:46:25,000 زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا awesomelvlmetal & RainyDay 354 00:46:50,000 --> 00:47:00,000 .:. ارائـه‌ای دیگر از تیم ترجمه شــوتایـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.