1 00:00:21,876 --> 00:00:23,250 قداسة البابا 2 00:00:23,501 --> 00:00:25,375 سيدة (ستون)، أرجوك... 3 00:00:25,501 --> 00:00:30,667 سأكون ممتناً للأبد لو أنك خلال نقاشنا 4 00:00:30,792 --> 00:00:35,417 تفاديت فرد ساقيك ثم إعادة وضع ساق على ساق 5 00:00:38,834 --> 00:00:40,125 بالطبع 6 00:00:41,542 --> 00:00:43,626 ما الهدية التي جلبتها لي؟ 7 00:00:45,709 --> 00:00:49,584 جلبت نفسي، أليس ذلك كافياً؟ 8 00:00:49,792 --> 00:00:51,375 كان ذلك ليكون كافياً 9 00:00:51,501 --> 00:00:55,209 لو أنك تعديني بالبقاء هنا بقية حياتك 10 00:00:55,334 --> 00:00:57,542 لكني أخشى أنك سترحلين 11 00:00:57,667 --> 00:01:01,751 وسأبقى أنا بلا ذكرى ملموسة لك 12 00:01:02,459 --> 00:01:03,792 حسناً... 13 00:01:49,334 --> 00:01:51,292 - شكراً لك - العفو 14 00:01:51,417 --> 00:01:55,834 سأطلب وضعها في أهم صندوق للذخائر الدينية 15 00:02:02,834 --> 00:02:07,709 تملكين قدمين جميلتين ولكن، إنهما كبيرتان جداً 16 00:02:11,751 --> 00:02:13,459 علتي الوحيدة 17 00:02:13,959 --> 00:02:17,667 - ألديك أي علل، قداستك؟ - أنا العلة 18 00:02:18,125 --> 00:02:20,000 أنا بمعنى "ديفكتس" 19 00:02:20,459 --> 00:02:23,542 كلمة "ديفكتس" باللاتينية تعني "فقدان" 20 00:02:23,959 --> 00:02:25,959 لقد فقدت نفسي 21 00:02:27,918 --> 00:02:29,751 أتعرف العلاج لذلك؟ 22 00:02:29,876 --> 00:02:31,167 العائلة 23 00:02:31,417 --> 00:02:33,834 أجد أن الأبناء يملؤون ذلك الفراغ 24 00:02:35,501 --> 00:02:38,751 أنا متأكد من أنك تدركين أنه بالنسبة إلي، تلك ليست... 25 00:02:39,209 --> 00:02:41,542 نصيحة عملية تماماً 26 00:02:41,792 --> 00:02:43,999 يمكنك خلع ثوب الكاهن ذاك 27 00:02:46,751 --> 00:02:50,709 بالمناسبة، يشرفني جداً أن أقابلك يا قداسة البابا 28 00:02:51,167 --> 00:02:55,751 وأنا لم آتِ إلى هنا بدافع فضول بشري فحسب 29 00:02:55,876 --> 00:02:59,459 - فأنا لدي تذرع - يسرني سماعه 30 00:03:01,709 --> 00:03:03,792 زواج المثليين للكاثوليكيين 31 00:03:05,167 --> 00:03:08,125 متى سيتم محو هذا التحريم عديم الفائدة؟ 32 00:03:08,250 --> 00:03:11,999 عندما تحظى الكنيسة ببابا شجاع وثوري وقوي الإرادة 33 00:03:12,083 --> 00:03:14,999 وأنا لا أتحلى بأي من تلك الصفات 34 00:03:15,167 --> 00:03:16,626 يا للأسف 35 00:03:20,334 --> 00:03:24,042 مع أن المثلية الجنسية ليست بخطيئة 36 00:03:24,250 --> 00:03:27,167 إلا أن العلاقات الجنسية خارج نطاق الزواج خطيئة 37 00:03:27,334 --> 00:03:31,709 وفقاً للكتاب المقدس فإن الغاية من المعاشرة هي التكاثر فقط 38 00:03:31,834 --> 00:03:34,834 بالتالي، أن تكون بين رجل وامرأة 39 00:03:35,709 --> 00:03:37,918 ألا يمكن تطوير الكتاب المقدس؟ 40 00:03:38,000 --> 00:03:40,709 للأسف، الكتاب المقدس ليس هاتف (آيفون) 41 00:03:41,667 --> 00:03:44,667 - مجدداً، يا للأسف - إطلاقاً 42 00:03:44,792 --> 00:03:48,083 فأي شيء يمكن تطويره مثل هاتف الـ(آيفون) 43 00:03:48,209 --> 00:03:53,167 ينتهي أمره في سلة القمامة ليتم استبداله بطراز أعلى تكلفة 44 00:03:53,918 --> 00:03:57,501 لقد دام الكتاب المقدس لزمن طويل جداً 45 00:03:57,876 --> 00:04:01,667 وقد تغيرت قيمته بقدر ضئيل، بالكاد 46 00:04:03,167 --> 00:04:05,918 - لأنه لا يمكن تطويره - بالضبط 47 00:04:06,000 --> 00:04:09,209 أفترض أنها ليست حتى مسألة "تطوير" 48 00:04:09,334 --> 00:04:14,292 بل هي مسألة أقرب لكونها تجسير بشكل ما للفجوة الضخمة 49 00:04:14,417 --> 00:04:17,626 ما بين المقدس والآثم 50 00:04:19,083 --> 00:04:23,501 وهذا يلزمه سلم طويل جداً سلم الزمن 51 00:04:23,792 --> 00:04:27,709 بالتطرق إلى الموضوع أنا وأنت ضيقنا مقدار تلك الفجوة 52 00:04:27,834 --> 00:04:31,375 اكتسبنا خطوة صغيرة، لكنها خطوة 53 00:04:31,501 --> 00:04:33,999 وهل يُفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟ 54 00:04:34,250 --> 00:04:35,667 نعم، بالطبع 55 00:04:35,959 --> 00:04:40,834 قرأت أن نسبة ذكائك هي 154 عملياً أنت عبقرية 56 00:04:41,125 --> 00:04:43,042 ما من شيء عادي فيك 57 00:04:43,167 --> 00:04:48,250 وأنتم العباقرة تعرفون أن الحياة تتطور بالرغم منا 58 00:04:48,375 --> 00:04:53,292 بالرغم من المحامين والصنائعيين والسياسيين والبنّائين 59 00:04:53,417 --> 00:04:55,375 وأساتذة الجامعات 60 00:04:57,042 --> 00:05:00,250 والعباقرة والباباوات 61 00:05:04,167 --> 00:05:05,584 أيمكنني شرب كوب ماء؟ 62 00:05:05,709 --> 00:05:07,417 - بالطبع يمكنك ذلك - شكراً 63 00:05:07,542 --> 00:05:10,626 يمكنك شرب جين وتونك إن أردت 64 00:05:11,834 --> 00:05:13,542 الوقت باكر قليلاً على شرب الجين والتونك 65 00:05:13,667 --> 00:05:16,876 الوقت لا يكون أبكر على شرب الجين والتونك أبداً 66 00:05:18,626 --> 00:05:21,501 بصحتك، أرجو أن تسمحي لي 67 00:05:21,626 --> 00:05:26,959 أن أستغل ألمعيتك لدقائق قليلة بعد 68 00:05:27,709 --> 00:05:32,417 عدا عن السماح للناس من الجنس نفسه بالزواج فيما بينهم 69 00:05:33,584 --> 00:05:37,542 ماذا باعتقادك يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تفعل 70 00:05:37,667 --> 00:05:41,125 لتجعل من نفسها بليغة أكثر؟ 71 00:05:42,209 --> 00:05:43,542 حسناً... 72 00:05:46,792 --> 00:05:51,876 في النهاية، ماذا سيبقى منكم؟ 73 00:05:52,334 --> 00:05:56,667 عدا الكم الكبير من الفنون الرائعة 74 00:05:56,959 --> 00:06:01,209 المخولة من قبلكم من عصر النهضة من كل الفنانين العظماء 75 00:06:01,334 --> 00:06:04,042 يوجد فنانون رائعون الآن 76 00:06:06,584 --> 00:06:08,125 لكنكم تتجاهلونهم 77 00:06:10,459 --> 00:06:14,334 إذن، الحياة تنقضي والفن يبقى 78 00:06:14,459 --> 00:06:17,042 الفن يمضي أيضاً، ولكن... 79 00:06:17,501 --> 00:06:21,083 بشكل أبطأ قليلاً لأن الفن أكثر دهاءً 80 00:06:25,459 --> 00:06:29,876 قداسة البابا، عضلتي المقربة الطويلة بدأت تتخدر 81 00:06:29,999 --> 00:06:32,501 أتسمح لي بتغيير اتجاه ساقَيّ؟ 82 00:06:32,751 --> 00:06:34,834 لحظة لو سمحت 83 00:06:41,501 --> 00:06:42,959 يمكنك ذلك الآن 84 00:06:46,209 --> 00:06:47,542 انتهيت 85 00:06:48,292 --> 00:06:50,959 هكذا، أرأيتم؟ فعلناها 86 00:06:51,083 --> 00:06:54,918 مجدداً يا أصحابي، قمنا بالتضحية 87 00:06:55,167 --> 00:06:56,667 لا تقنطوا 88 00:06:57,375 --> 00:07:02,501 يوماً ما، كلنا سنقدر جمال التضحية 89 00:07:03,417 --> 00:07:05,209 ولكن، ليس اليوم 90 00:07:13,999 --> 00:07:17,000 "عندما قلتها بصوت عالٍ لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني" 91 00:07:17,125 --> 00:07:21,125 "حاولت عدم التفكير فيها لذا عادت بشكل أقوى" 92 00:07:21,959 --> 00:07:25,375 "أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة" 93 00:07:25,501 --> 00:07:28,918 "قررت عدم التعاون مع أحد لذا، أصبح هذا أكبر" 94 00:07:29,834 --> 00:07:32,459 "أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً" 95 00:07:32,584 --> 00:07:36,792 "قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا" 96 00:07:37,584 --> 00:07:40,918 "سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه" 97 00:07:41,000 --> 00:07:44,417 "نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار ولا نخبرك بشأن هذا" 98 00:07:45,250 --> 00:07:47,751 "أنا هنا ألعب وحدي" 99 00:07:49,417 --> 00:07:52,000 "أنا وعقدة الاستعلاء لدي" 100 00:07:52,959 --> 00:07:55,417 "أنا هنا ألعب وحدي" 101 00:07:56,999 --> 00:07:59,292 "أنا ومنافسة النقص" 102 00:07:59,417 --> 00:08:03,501 "أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي" 103 00:08:10,542 --> 00:08:13,334 "يمكنك أن تناديني" 104 00:08:14,375 --> 00:08:17,375 "يمكنك أن تناديني" 105 00:08:18,250 --> 00:08:21,792 "يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح" 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,667 "عندما قلتها بصوت عالٍ لم يبدُ هذا جيداً" 107 00:08:23,792 --> 00:08:25,667 "لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية" 108 00:08:25,792 --> 00:08:27,626 "لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به" 109 00:08:27,751 --> 00:08:30,501 "لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة" 110 00:08:30,626 --> 00:08:32,417 "أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي" 111 00:08:32,542 --> 00:08:35,334 "لكنني في ذروة حياتي لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً" 112 00:08:35,459 --> 00:08:37,709 "ما دمت أستمتع بوقتي" 113 00:08:45,334 --> 00:08:48,125 "يمكنك أن تناديني" 114 00:08:49,209 --> 00:08:52,209 "يمكنك أن تناديني" 115 00:08:53,125 --> 00:08:57,000 "يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح" 116 00:09:18,209 --> 00:09:21,834 "(لورد، فرنسا) 10 ضحايا" 117 00:09:48,240 --> 00:09:50,860 - اللعنة! - اللعنة! 118 00:09:51,030 --> 00:09:53,780 أنت (برامانتيه)، مساعد (أغوش) 119 00:09:54,940 --> 00:09:56,650 وأنا (أغوش) 120 00:09:57,820 --> 00:10:02,280 لقد تفرغ مكان مكان واحد فقط في مجتمعي الديني 121 00:10:02,450 --> 00:10:06,320 وذلك المكان لك 122 00:10:06,450 --> 00:10:08,740 أي ألوهية ترسلك؟ 123 00:10:08,860 --> 00:10:12,950 - إذن، ماذا سيفعل البابا؟ - لا أعرف 124 00:10:13,110 --> 00:10:15,530 - وأنت؟ كيف حالك، (فويلو)؟ - متوتر 125 00:10:15,700 --> 00:10:17,740 هذا ليس بالشيء الجديد، أليس كذلك؟ 126 00:10:17,950 --> 00:10:20,780 هذا الخليفة يؤرقني طوال الليل 127 00:10:20,900 --> 00:10:25,070 أياً كان ما تقرره نصيحتي لك بكلمة واحدة هي التعقل 128 00:10:27,240 --> 00:10:30,940 أغمضي عينيك يا (فيوليتا)، أوقفي أنفاسك 129 00:10:32,070 --> 00:10:33,490 ترجم لو سمحت 130 00:10:33,650 --> 00:10:38,400 المبدأ الوحيد الذي على عديمي الضمير أمثالنا التمسك به هو... 131 00:10:38,530 --> 00:10:42,610 "إن لم تملك دليلاً، فأنت لا تملك دليلاً" 132 00:10:43,070 --> 00:10:44,490 أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء 133 00:10:44,610 --> 00:10:49,700 جدياً يا (فويلو) الآن عندما أصبح بإمكانك التنفس بسهولة 134 00:10:49,820 --> 00:10:53,150 لغاية الأمس، بفضل مآثركم الجنسية المفرطة 135 00:10:53,280 --> 00:10:56,780 كنتم الجناة المثاليين، لكن الآن 136 00:10:57,150 --> 00:11:00,820 بعد ذلك الهجوم المقيت في (لورد) أصبحتم ضحايا 137 00:11:00,940 --> 00:11:03,900 وجهة الرياح تتغير يا صديقي 138 00:11:04,320 --> 00:11:06,030 يستحسن أن تناصرها 139 00:11:06,400 --> 00:11:09,900 - لم أفكر في ذلك - لهذا أنا هنا 140 00:11:10,280 --> 00:11:13,700 أنا أفكر في كل شيء بالحديث عن الأمر... 141 00:11:13,990 --> 00:11:19,900 ثمة طائر كهل لئيم ينعق بشأن تحالف (سباليتا) و(توماس أولتبروك) 142 00:11:21,070 --> 00:11:24,150 ليس طائراً كهلاً لئيماً 143 00:11:24,650 --> 00:11:26,650 بل عصفور دوري رائعاً 144 00:11:28,940 --> 00:11:30,990 شككت أن ذلك كان أنت 145 00:11:32,150 --> 00:11:35,360 علي أن أعرف ما وراء الأمر 146 00:11:35,530 --> 00:11:39,990 ماذا عن نقطة ضعف البشر النموذجية المعروفة أيضاً بالجشع؟ 147 00:11:40,360 --> 00:11:43,400 - سيسحقون ويحرقون - دعهم يفعلون إذن 148 00:11:43,650 --> 00:11:48,360 دعهم يفعلون، لأنك بعد ذلك ستعود ثانية، أقوى من أي وقت مضى 149 00:11:48,740 --> 00:11:52,030 لا يمكنني أن أدع البابا يسحق ويحرق 150 00:11:52,320 --> 00:11:54,070 لا يمكن تعريض البابا للخطر 151 00:11:54,200 --> 00:11:57,280 - هل تطلب مساعدتي؟ - ليس بعد 152 00:12:02,950 --> 00:12:04,360 من هو؟ 153 00:12:04,860 --> 00:12:06,150 ابني 154 00:12:07,110 --> 00:12:10,610 لا أسمح بالقاصرين في مجتمعي 155 00:12:11,780 --> 00:12:13,360 كيف الفيلم؟ 156 00:12:15,490 --> 00:12:17,610 - رديء - المال ليس بمشكلة 157 00:12:17,740 --> 00:12:20,610 يا عزيزتي... 158 00:12:21,200 --> 00:12:23,400 المال دائماً ما يكون مشكلة 159 00:12:27,650 --> 00:12:30,650 - ماذا ستفعل؟ - كلمة واحدة تراود ذهني 160 00:12:30,780 --> 00:12:34,860 وأنا أيضاً كلمة يجب تفاديها مهما كلف الأمر... 161 00:12:35,610 --> 00:12:36,940 الإسلامي 162 00:12:39,030 --> 00:12:41,200 ليست الكلمة التي كنت أفكر فيها 163 00:12:41,320 --> 00:12:43,530 إن وجدت الكلمة المناسبة في (لورد) 164 00:12:43,740 --> 00:12:47,320 فستكون بمثابة قفزة تقدم كبيرة لباباويتك 165 00:12:47,940 --> 00:12:52,530 قفزة ستجعل تحكمك لا يمكن إيقافه 166 00:12:58,150 --> 00:13:00,150 أنا أؤمن جداً بقدراتك 167 00:13:06,200 --> 00:13:09,400 إنه رقم شقتي الخاص 168 00:13:09,530 --> 00:13:12,240 إنه بحوزة (داني) فقط (داني)، والآن أنت أيضاً 169 00:13:12,780 --> 00:13:17,110 اتصلي، إن أردت، وقتما تشائين 170 00:13:41,570 --> 00:13:47,150 هل عينت زوجي رئيساً للمنظمة المالية لأنك تؤمن بقدراتي؟ 171 00:13:47,610 --> 00:13:48,940 لا 172 00:13:51,610 --> 00:13:53,820 لمَ اخترته هو إذن، من بين كل الآخرين؟ 173 00:13:54,940 --> 00:14:00,400 قال (نيتشه) إن "خيار المسيحي برؤية العالم على أنه بشع وشرير" 174 00:14:00,530 --> 00:14:03,490 "جعل العالم بشع وشرير" 175 00:14:04,950 --> 00:14:07,280 سنذهب إلى (لورد) 176 00:14:09,320 --> 00:14:10,820 سأتكلم 177 00:14:11,150 --> 00:14:15,150 وسيكون على (نيتشه) أن يغير رأيه 178 00:15:25,330 --> 00:15:26,660 مسكرة؟ 179 00:15:29,750 --> 00:15:31,080 لا 180 00:15:46,160 --> 00:15:47,500 لا 181 00:15:54,740 --> 00:15:56,040 لا 182 00:16:01,450 --> 00:16:02,750 لا 183 00:16:05,910 --> 00:16:07,250 لا 184 00:16:14,410 --> 00:16:15,740 لا! 185 00:16:19,580 --> 00:16:21,290 لا! 186 00:16:27,660 --> 00:16:29,330 لا! 187 00:16:36,160 --> 00:16:37,540 لا! 188 00:16:40,580 --> 00:16:43,040 - لا! - لا! 189 00:16:45,250 --> 00:16:48,200 - لا! - لا! 190 00:16:50,160 --> 00:16:51,870 - لا! - لا! 191 00:16:53,120 --> 00:16:55,540 - لا! - لا! 192 00:16:58,830 --> 00:17:01,160 - لا! - لا! 193 00:17:01,370 --> 00:17:05,160 - لا! - لا! 194 00:17:05,830 --> 00:17:08,870 - لا! لا! لا! - لا! لا! لا! 195 00:17:09,000 --> 00:17:13,200 - لا! لا! لا! - لا! لا! لا! 196 00:17:13,450 --> 00:17:17,330 - لا! لا! لا! - لا! لا! لا! 197 00:17:17,580 --> 00:17:22,370 - لا! لا! لا! - لا! لا! لا! 198 00:17:22,540 --> 00:17:26,740 - لا! لا! لا! - لا! لا! لا! 199 00:18:07,450 --> 00:18:11,500 لا! 200 00:18:12,290 --> 00:18:13,620 (آدم)! 201 00:18:15,500 --> 00:18:16,790 (آدم)! 202 00:18:17,750 --> 00:18:19,080 (آدم)! 203 00:18:20,200 --> 00:18:22,120 هيا، لنذهب في جولة في السيارة 204 00:18:22,330 --> 00:18:24,330 لا أستطيع، أنا أكتب 205 00:18:24,830 --> 00:18:26,250 ستندم 206 00:19:22,580 --> 00:19:27,580 قداسة البابا، الصحافة متحمسة جداً بشأن قولك لكلمة "لا" 207 00:19:27,830 --> 00:19:30,450 حتى الانتقاديين المعتادين 208 00:19:30,740 --> 00:19:34,370 وبعد أيام، يستمرون بمدح عظمتك 209 00:19:34,620 --> 00:19:36,330 - "لا!" - ألقِ نظرة على هذا 210 00:19:39,830 --> 00:19:41,370 ما رأيك، (فويلو)؟ 211 00:19:41,500 --> 00:19:46,870 توليف روحي وإنساني لامس قلوب الناس 212 00:19:47,120 --> 00:19:49,540 أهمية الإعلان لا تقبل الجدال 213 00:19:50,750 --> 00:19:54,950 بعبارة أخرى، لا أهمية فعلية أهذا ما تعني قوله؟ 214 00:19:55,120 --> 00:19:59,500 - لأكون صادقاً بقسوة... - أنت قاسٍ دائماً، (فويلو) 215 00:19:59,660 --> 00:20:03,950 لأكون صادقاً بقسوة يا قداسة البابا بعد كلمة "لا" تلك 216 00:20:04,080 --> 00:20:07,580 من المنطقي أن نتوقع أن تلك الفكرة 217 00:20:07,750 --> 00:20:10,160 ستُترجم إلى تصرف 218 00:20:10,290 --> 00:20:12,790 إذن، ما الذي تريد أن أفعله؟ 219 00:20:13,040 --> 00:20:17,540 هل أحشد جيشاً من الباباوات وأتقدم به لأحارب الإرهاب الإسلامي؟ 220 00:20:17,740 --> 00:20:19,580 إنه أكثر قسوة منك حتى 221 00:20:19,700 --> 00:20:22,740 بالطبع لا، فهناك تدابير وسيطة 222 00:20:22,830 --> 00:20:27,160 تدابير ستضعف نجاح كلمة "لا" تلك 223 00:20:27,290 --> 00:20:32,290 أوافقك الرأي، فكلمة "لا" تلك هي إعلان أخلاقي للدلالة الأعظم 224 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 البابا يقدم رموزاً 225 00:20:34,870 --> 00:20:38,370 أما التصرف السوقي في تفسيرها يجب أن يقع على عاتق آخرين 226 00:20:38,660 --> 00:20:41,740 إذن يا (فويلو)، يبدو أنك تشكل الأقلية 227 00:20:41,830 --> 00:20:44,330 لكن ذلك لا يعني أنك مخطئ 228 00:20:44,540 --> 00:20:48,200 لطالما شكلت الأقلية طوال حياتي، قداستك 229 00:20:48,330 --> 00:20:51,660 في الحقيقة، أنا أنتمي إلى أقلية صغيرة 230 00:20:51,830 --> 00:20:54,580 لدرجة أني العضو الوحيد 231 00:20:55,160 --> 00:21:00,660 سأعرب عن تفكيري خلال المقابلة مع (إيموري كيتسوورث) 232 00:21:01,290 --> 00:21:03,120 (لورد) لم تكن المكان المناسب لذلك 233 00:21:03,250 --> 00:21:07,830 ما كان يلزم هناك هو تعبير عاطفي مهيّج 234 00:21:08,080 --> 00:21:12,450 ولكن، إن كان يسعدك أكثر أن تجعل منها شعاراً 235 00:21:13,000 --> 00:21:14,740 - فلتفعل - بالضبط 236 00:21:14,870 --> 00:21:17,700 متى تود إجراء المقابلة يا قداسة البابا؟ 237 00:21:17,830 --> 00:21:20,660 (كيتسوورث) يترقب ذلك بتحرق 238 00:21:20,790 --> 00:21:23,250 لست مستعداً بعد، لكني سأعلمك قريباً 239 00:21:23,370 --> 00:21:28,370 فبالطبع، يجب أن أكون متحضراً بشكل كامل لئلا أخيب ظن (فويلو) 240 00:21:31,950 --> 00:21:34,290 هذا المكان له ذكريات رائعة 241 00:21:34,450 --> 00:21:36,160 هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً؟ 242 00:21:36,370 --> 00:21:39,160 كل سنة، في خلوة روحية 243 00:21:40,410 --> 00:21:42,040 هل يعجبك المكان، (جيرولامو)؟ 244 00:21:44,290 --> 00:21:45,790 هل يعجبك؟ 245 00:21:46,500 --> 00:21:48,660 - لنر إن كان ما يزال هنا - من؟ 246 00:21:48,950 --> 00:21:50,330 الدون (ميمو) 247 00:21:50,450 --> 00:21:53,580 لا أظن ذلك، كان مسناً عندما جئت إلى هنا بالعشرين من عمري 248 00:22:07,500 --> 00:22:09,540 - دون (ميمو)! - لا يمكنه سماع أحد 249 00:22:10,160 --> 00:22:12,580 لم يعد بإمكانه الرؤية أو المشي 250 00:22:14,080 --> 00:22:18,410 دون (ميمو)، أنا (أنجيلو فويلو) هل تتذكرني؟ 251 00:23:04,950 --> 00:23:06,580 إلى أين أنت ذاهب؟ 252 00:23:08,080 --> 00:23:09,750 إلى اجتماع غير رسمي 253 00:23:10,410 --> 00:23:11,910 يبدو خسيساً 254 00:23:12,750 --> 00:23:14,120 بالفعل 255 00:23:57,740 --> 00:23:59,080 لا أستطيع 256 00:24:01,450 --> 00:24:02,830 لمَ لا؟ 257 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 لأنني لم أعد أستطيع 258 00:24:45,040 --> 00:24:46,660 لدي خبر 259 00:24:51,580 --> 00:24:53,660 أظن أنني حامل 260 00:26:07,410 --> 00:26:08,790 ها أنا هنا 261 00:26:09,620 --> 00:26:11,160 "كنت على وشك إغلاق الخط" 262 00:26:11,330 --> 00:26:13,580 "ظننتك لن تجيب" 263 00:26:14,660 --> 00:26:19,120 أردت أن تظني أن اتصالك ليس مهماً بالنسبة إلي 264 00:26:20,870 --> 00:26:24,700 "وبدلاً من ذلك؟ هل كنت بانتظار اتصالي؟" 265 00:26:25,410 --> 00:26:26,910 طوال حياتي 266 00:26:28,580 --> 00:26:30,540 ماذا ستفعلين مساء اليوم؟ 267 00:26:33,290 --> 00:26:35,160 "لا تسيئي فهمي" 268 00:26:40,040 --> 00:26:43,750 إنه خيار غير اعتيادي إطلاقاً بالنسبة إلى موعد غرامي أول، قداسة البابا 269 00:26:44,580 --> 00:26:49,790 المقابر تحت الأرض هي أقرب ما يكون للنادي الليلي لكاهن ما 270 00:26:50,410 --> 00:26:52,620 إذن، هل نبحث عن المشرب الآن؟ 271 00:26:53,250 --> 00:26:54,660 ليس تماماً 272 00:26:55,290 --> 00:26:58,620 قبر (فرنسيس الثاني) 273 00:26:59,740 --> 00:27:03,910 ظننت أنه من الملائم أن أزوره أيضاً 274 00:27:06,160 --> 00:27:08,160 - هل نصلي؟ - نعم 275 00:27:27,870 --> 00:27:33,450 أتظنين أنت أيضاً أن وفاة (فرنسيس الثاني) غامضة وغير بيّنة؟ 276 00:27:33,620 --> 00:27:37,500 لا، فأنا أصدق التقرير الرسمي... سكتة قلبية 277 00:27:37,830 --> 00:27:40,500 أتعرفين أنك لربما الوحيدة التي تصدق ذلك؟ 278 00:27:40,620 --> 00:27:41,950 أعرف 279 00:27:42,120 --> 00:27:45,750 وأعرف أيضاً أن الإشاعات المعتادة تتمحور حول (فويلو) 280 00:27:45,870 --> 00:27:49,250 - لكنك لا تكترثين لأمرها - لا، لا أفعل 281 00:27:49,500 --> 00:27:53,500 فمنذ سنوات، (فويلو) هو كبش الفداء لكل ما يحدث هنا في (الفاتيكان) 282 00:27:53,830 --> 00:27:55,660 وأنت معجبة بـ(فويلو) 283 00:27:56,910 --> 00:27:58,580 نعمل بشكل جيد معاً 284 00:27:58,750 --> 00:28:03,750 كلانا لاعبا شطرنج ماهران مع أننا لم نرَ لوح شطرنج في حياتنا 285 00:28:04,370 --> 00:28:06,950 هل هناك مؤامرات بشأني؟ 286 00:28:07,450 --> 00:28:09,040 ليس على حد علمي 287 00:28:09,200 --> 00:28:11,200 وإنما الأسئلة الدؤوبة فقط 288 00:28:11,620 --> 00:28:14,080 وهي المقدمة للكثير من الثرثرة 289 00:28:14,290 --> 00:28:15,660 أخبريني 290 00:28:15,870 --> 00:28:19,750 الناس يسألون "هل هذا البابا من الخزف أم من الفولاذ؟" 291 00:28:20,250 --> 00:28:23,040 لمَ لا أكون شيئاً بينهما... بلاستيك مقوى؟ 292 00:28:25,250 --> 00:28:27,950 وهناك الإحجام الأبدي 293 00:28:28,200 --> 00:28:29,580 وما هو؟ 294 00:28:30,660 --> 00:28:33,080 "هل هو مثلي أم سوي؟" 295 00:28:34,910 --> 00:28:37,750 الآن، سأخبرك ببعض الثرثرة 296 00:28:38,000 --> 00:28:39,620 يا للعجب! افعل رجاءً 297 00:28:40,410 --> 00:28:44,500 في المجمع المغلق (ليني بيلاردو) حصل على صوت واحد 298 00:28:44,870 --> 00:28:48,370 أعرف ذلك إنه ما كان يتحدث عنه الجميع لأيام 299 00:28:48,500 --> 00:28:51,580 لكن ما لا تعرفينه هو من أدلى بذلك الصوت 300 00:28:51,870 --> 00:28:54,870 لا، لم يكتشف ذلك أحد 301 00:28:55,830 --> 00:28:57,450 كان ذلك صوتي أنا 302 00:29:02,120 --> 00:29:03,450 لماذا؟ 303 00:29:05,370 --> 00:29:07,830 لأن الرب لا يحبني 304 00:29:16,870 --> 00:29:19,500 أتعرفين لماذا أصبحت كاهناً؟ 305 00:29:19,700 --> 00:29:21,000 لا 306 00:29:21,330 --> 00:29:25,500 لأن الدين رواية، قصة تُروى 307 00:29:25,620 --> 00:29:28,120 قصة ناجحة جداً 308 00:29:28,410 --> 00:29:33,290 أن نرى أن الرب هو أكثر بطل محبوب في التاريخ 309 00:29:34,000 --> 00:29:39,370 ما كنت لأشعر بالرضا بتكريس حياتي لرواية أقل شأناً 310 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 كما وجدت في الأعمال الأدبية والأفلام والموسيقى 311 00:29:43,750 --> 00:29:47,500 فهذه الأمور وبأفضل حالاتها يمكن الاستمتاع بها لتمضية الوقت 312 00:29:47,830 --> 00:29:51,660 وما أكثر ما يثير اهتمامك في الرواية الدينية؟ 313 00:29:51,910 --> 00:29:57,330 الاستقصاء الدائم لأعظم لغز على الإطلاق... 314 00:29:57,540 --> 00:29:59,330 طبيعة الإنسان 315 00:29:59,580 --> 00:30:04,040 وبالتالي سؤال رجال الدين الدائم... مثلي أم سوي؟ 316 00:30:04,830 --> 00:30:09,580 سأقول فقط إني كنت فاسقاً عندما كنت صغيراً 317 00:30:10,870 --> 00:30:14,080 هذا يبدو لي مثيراً للاهتمام أكثر بكثير 318 00:30:15,740 --> 00:30:19,540 علينا تحديد موعد لتلك المقابلة 319 00:30:20,580 --> 00:30:24,580 فأنا أعرف الآن ما أريد قوله لـ(كيتسوورث) 320 00:30:24,870 --> 00:30:26,370 إن لم أكن أتصرف بشكل طائش 321 00:30:26,500 --> 00:30:30,700 فهل يمكنني على الأقل سؤالك ما الموضوع الذي ستناقشه مع (كيتسوورث)؟ 322 00:30:31,580 --> 00:30:36,870 ذلك الرجل لا يمكن تغييره لكن يمكن تحويله 323 00:30:38,540 --> 00:30:43,000 لست واثقة تماماً قداستك عما سيكون الموضوع 324 00:30:43,950 --> 00:30:48,620 الميل الجنسي إلى الأطفال ما بين رجال الدين وكل الإساءات الجنسية 325 00:30:48,740 --> 00:30:51,790 هذا هو أهم موضوع بالنسبة إلي 326 00:30:52,120 --> 00:30:55,620 لأننا إن سامحناهم، سيكررون الفعلة 327 00:30:56,040 --> 00:31:00,620 وإن عاقبناهم، فلن نؤدي الإحسان المسيحي 328 00:31:00,740 --> 00:31:02,330 لكن هل هناك سبيل آخر؟ 329 00:31:02,500 --> 00:31:04,580 هناك دائماً سبيل آخر 330 00:31:04,790 --> 00:31:08,620 وأظن أنني دُعيت لمنصب الباباوية لتخطيطه 331 00:31:13,000 --> 00:31:16,620 لا يمكن معالجة لوعة الحب، (صوفيا) 332 00:31:17,410 --> 00:31:21,120 يمكن معالجة السرطان، لكن ليس الحب 333 00:31:22,040 --> 00:31:27,120 فأحد الاحتمالات إذن هو تغيير موضوع الحب 334 00:31:27,540 --> 00:31:31,000 كيف تفعل ذلك؟ أخبرني 335 00:31:35,750 --> 00:31:37,370 خلال المقابلة 336 00:31:37,500 --> 00:31:41,080 سألقي تمهيداً استثنائياً 337 00:31:41,410 --> 00:31:46,080 أنوي أن أصرح أنني أؤيد زواج الكهنة 338 00:31:46,200 --> 00:31:48,000 المثليين والسويين على حد سواء 339 00:31:48,120 --> 00:31:51,740 علينا تشريع الحب "المحتمل" 340 00:31:51,950 --> 00:31:56,200 لنحول رأي الناس عن الحب "المنحرف" 341 00:31:56,450 --> 00:31:58,660 وهو شكل من العنف 342 00:31:58,750 --> 00:32:04,250 أنا لست ساذجاً جداً لأظن أن هذا سيكون الحل 343 00:32:04,370 --> 00:32:09,450 ولكن، كوسيلة للحد من الضرر يمكن للأمر أن ينجح 344 00:32:09,950 --> 00:32:13,830 قداسة البابا، أنت تقترح تطوير الكتاب المقدس 345 00:32:14,200 --> 00:32:16,200 وكأنه هاتف (آيفون)! 346 00:32:17,290 --> 00:32:20,580 أنت عاملة ذكية لا تكل، (صوفيا) 347 00:32:20,700 --> 00:32:24,700 ألا يمكنك التوصل إلى تشبيه ملائم أكثر لو سمحت؟ 348 00:32:25,410 --> 00:32:26,740 سأفعل 349 00:32:27,500 --> 00:32:30,500 إعلان من هذا النوع يعتبر قفزة ضخمة 350 00:32:33,500 --> 00:32:36,790 إنها خطوة صغيرة، وكما آمل... 351 00:32:37,250 --> 00:32:41,250 ستؤدي إلى دموع أقل في المحيط العظيم لتاريخ البشر 352 00:32:42,500 --> 00:32:44,080 سيكون وقع هذا كالقنبلة 353 00:32:44,620 --> 00:32:46,160 قنبلة حقيقية 354 00:32:47,950 --> 00:32:51,950 لا، بل هذا هو الطريق الوسطي 355 00:34:01,130 --> 00:34:03,130 هذا 1100 يورو 356 00:34:03,840 --> 00:34:07,920 100 للدون (ماريو) و1000 لـ(أتاناسيو) 357 00:34:16,790 --> 00:34:18,090 وداعاً 358 00:35:07,500 --> 00:35:11,090 - هل التقطت الكثير من الصور؟ - نعم، أكثر من 5000 صورة 359 00:35:38,880 --> 00:35:41,800 "والآن، كلمة لمستمعينا" 360 00:35:42,300 --> 00:35:46,840 "نحن في محطة (راديو 103) الإذاعية قررنا تغيير برامجنا" 361 00:35:47,000 --> 00:35:50,750 "بدءاً من اليوم، لا مزيد من الموسيقى لا مزيد من الترفيه" 362 00:35:50,960 --> 00:35:53,380 "سنبث شيئاً واحداً فقط..." 363 00:35:53,710 --> 00:35:56,000 "وهو تنفس البابا (بايوس الثالث عشر)" 364 00:35:56,550 --> 00:36:01,840 "في بث مباشر من وحدة العناية المركزة لمشفى (سان جيوفاني باولو) في (البندقية)" 365 00:39:40,920 --> 00:39:43,800 "وإليكم الحقيقة التي يعجز عن تفسيرها أي طبيب" 366 00:39:43,920 --> 00:39:47,670 "بعد 415 نفساً، أطلق البابا تنهيدة" 367 00:39:47,790 --> 00:39:51,500 "ثم 414 نفساً، تبعتها تنهيدة أخرى" 368 00:39:51,630 --> 00:39:55,920 فنحن الآن نتوقع 413 نفساً ثم تنهيدة" 369 00:39:56,170 --> 00:39:57,880 "ما معنى كل ذلك؟" 370 00:41:57,130 --> 00:41:58,920 لقد عاد! 371 00:41:59,500 --> 00:42:02,300 (بايوس الثالث عشر) عاد! 372 00:43:08,420 --> 00:43:11,130 أطفئ ذلك المذياع لو سمحت 373 00:43:18,300 --> 00:43:21,420 كل هذه الجلبة بشأن تنفس (ليني بيلاردو) 374 00:43:21,550 --> 00:43:23,920 كان لها انطباع كبير بين العامة 375 00:43:24,050 --> 00:43:29,380 زيادة الحب العبودي لـ(بايوس الثالث عشر) ستكون فورية 376 00:43:30,790 --> 00:43:36,670 قداستك، تلك المقابلة مع (كيتسوورث) ضرورية لإعادة تركيز الاهتمام عليك 377 00:43:36,790 --> 00:43:38,130 ليس بعد 378 00:43:42,500 --> 00:43:46,710 كم عدد الأنفاس الآن قبل أن يعطي تنهيدة؟ 379 00:45:23,420 --> 00:45:26,420 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"