1 00:00:31,411 --> 00:00:34,371 ...عالیجناب - ...خانم استون، استدعا دارم - 2 00:00:34,851 --> 00:00:39,811 یک‌دنیا سپاسگزار شما خواهم بود چنانچه در طول صحبت‌مون 3 00:00:40,291 --> 00:00:44,211 از برداشتنِ پاهاتون از روی همدیگه و جابجا کردن‌شون پرهیز کنید 4 00:00:48,251 --> 00:00:49,291 حتماً 5 00:00:50,971 --> 00:00:52,611 چه هدیه‌ای برای من آوردید؟ 6 00:00:55,211 --> 00:00:58,451 خودم رو آوردم. کافی نیست؟ 7 00:00:59,291 --> 00:01:00,971 کافی می‌بود 8 00:01:01,051 --> 00:01:04,371 در صورتی که قول می‌دادید تا آخر عمرتون همینجا بمونید 9 00:01:04,771 --> 00:01:06,411 ولی می‌ترسم تشریف ببرید 10 00:01:07,131 --> 00:01:10,531 و من بدون هیچ خاطره‌ی ملموسی از شما تنها بمونم 11 00:01:11,371 --> 00:01:12,371 ...خب 12 00:01:58,691 --> 00:02:00,451 ممنون - خواهش می‌کنم - 13 00:02:00,691 --> 00:02:04,731 دستور می‌دم اونها رو در خاص‌ترین صندوقچه بذارن 14 00:02:12,331 --> 00:02:16,531 ،پاهای زیبایی دارید هرچند کمی بزرگ هستند 15 00:02:21,051 --> 00:02:25,171 تنها نقصمه. شما نقصی دارید پدر مقدس؟ 16 00:02:25,291 --> 00:02:28,811 .من خودِ نقص هستم من «دفکتوس» هستم 17 00:02:29,611 --> 00:02:32,331 دفکتوس در زبان لاتین به معنی گمشده‌ست 18 00:02:33,411 --> 00:02:34,691 من خودم رو گم کردم 19 00:02:37,131 --> 00:02:39,691 می‌دونید درمانش چیه؟ خانواده 20 00:02:40,571 --> 00:02:42,371 به نظرم بچه اون خلاء رو پر می‌کنه 21 00:02:44,851 --> 00:02:50,531 مطمئنم خودتون اشراف دارید که این توصیه برای من چندان عملی نیست 22 00:02:51,131 --> 00:02:52,771 خب می‌تونید اون ردا رو کنار بذارید [استعفا بدید] 23 00:02:56,091 --> 00:02:59,411 در ضمن، از دیدار با شما بسیار مفتخر شدم پدر مقدس 24 00:03:00,491 --> 00:03:04,971 ولی فقط به خاطر کنجکاویِ انسانی اینجا نیومدم 25 00:03:05,091 --> 00:03:08,091 بلکه خواهشی دارم - خوشحال می‌شم بشنوم - 26 00:03:10,891 --> 00:03:12,571 ازدواج همجنسگراهای کاتولیک 27 00:03:14,451 --> 00:03:17,091 کِی این تابوی بی‌معنی از بین می‌ره؟ 28 00:03:17,651 --> 00:03:21,371 ،وقتی که کلیسا پاپی شجاع انقلابی و مصمم به خودش ببینه 29 00:03:21,491 --> 00:03:25,091 که هیچکدوم از این ویژگی‌ها رو من ندارم - !چه حیف - 30 00:03:29,811 --> 00:03:33,171 ،هر چند همجنسگرایی گناه نیست 31 00:03:33,651 --> 00:03:36,091 اما روابط جنسی خارج از پیوندِ ازدواج گناه هستند 32 00:03:36,771 --> 00:03:41,051 طبق فرموده‌های انجیل، مقاربت جنسی ،فقط برای تولید نسل در نظر گرفته شده 33 00:03:41,131 --> 00:03:43,491 بنابراین بایستی بین مرد و زن صورت بگیره 34 00:03:44,891 --> 00:03:49,491 انجیل رو نمی‌شه به‌روز کرد؟ - متاسفانه انجیل مثل آیفون نیست - 35 00:03:51,131 --> 00:03:53,771 !دوباره عرض می‌کنم، چه حیف - به هیچ وجه - 36 00:03:54,051 --> 00:03:57,411 هر چیزی که قابلیتِ به‌روز شدن ،داشته باشه، مثل آیفون 37 00:03:57,651 --> 00:04:01,891 در نهایت سر از سطل زباله در میاره تا با مدلِ گرون‌قیمت‌تری جایگزین بشه 38 00:04:03,251 --> 00:04:06,371 انجیل برای مدت بسیار طولانی جاودان باقی مونده 39 00:04:07,291 --> 00:04:10,331 و ارزشش حقیقتاً بسیار جزئی تغییر کرده 40 00:04:12,451 --> 00:04:14,931 چون قابلیت به‌روز شدن نداره - دقیقاً - 41 00:04:15,291 --> 00:04:18,331 گمان کنم اصلاً بحثِ به‌روز شدن مطرح نیست 42 00:04:18,571 --> 00:04:23,651 بیشتر بحث متصل کردن شکافِ عظیم 43 00:04:23,891 --> 00:04:26,291 بین تقدس و گناه مطرحه 44 00:04:28,451 --> 00:04:32,411 .که نردبان بسیار بلندی نیاز داره نردبانِ زمان 45 00:04:33,211 --> 00:04:36,971 و با مطرح کردن این موضوع، همین حالا من و شما این فاصله رو کمتر کردیم 46 00:04:37,051 --> 00:04:40,571 ،هر چند گام کوچکی هست اما به هر حال یک گامه 47 00:04:40,811 --> 00:04:43,171 و این مثلاً باید حالم رو بهتر کنه؟ 48 00:04:43,531 --> 00:04:49,411 بله، البته. در مورد شما خوندم که ضریب هوشیِ 154 دارید. عملاً نابغه‌اید 49 00:04:50,691 --> 00:04:52,771 به هیچ وجه آدم معمولی‌ای نیستید 50 00:04:52,851 --> 00:04:57,491 ،و نوابغ می‌دونن که زندگی بدون توجه به ما تکامل پیدا می‌کنه 51 00:04:57,731 --> 00:05:02,651 ،بدون توجه به وکلا، صنعتگران ،دولتمردان، معماران 52 00:05:02,851 --> 00:05:04,371 ،اساتید دانشگاه 53 00:05:06,531 --> 00:05:09,131 نوابغ و پاپ‌ها 54 00:05:13,451 --> 00:05:15,891 ممکنه یه لیوان آب بخورم؟ - البته - 55 00:05:16,971 --> 00:05:19,171 اگر بخواید می‌تونید جین و تونیک* هم بخورید [مخلوط مشروب جین و آب تونیک] 56 00:05:21,011 --> 00:05:23,171 برای جین و تونیک یه مقدار زوده 57 00:05:23,251 --> 00:05:25,651 برای جین و تونیک زود اصلاً معنا نداره 58 00:05:27,811 --> 00:05:30,611 نوش جان! اگر ممکنه اجازه بدید 59 00:05:31,051 --> 00:05:35,491 از خردمندیِ شما، لحظاتِ بیشتری سوءاستفاده کنم 60 00:05:37,171 --> 00:05:41,211 ،به جز اجازه‌ی ازدواج به آدمای جنسِ موافق 61 00:05:42,811 --> 00:05:46,531 پیشنهاد می‌کنید کلیسای کاتولیک چه کار می‌تونه بکنه 62 00:05:46,811 --> 00:05:49,451 تا خودش رو خوش‌بیان‌تر نشون بده؟ 63 00:05:51,371 --> 00:05:52,451 ...خب 64 00:05:55,891 --> 00:05:56,971 عاقبت 65 00:05:59,411 --> 00:06:00,811 چه چیزی از شما باقی می‌مونه؟ 66 00:06:01,771 --> 00:06:07,291 به جز خروارها اثر هنریِ باشکوه که به دستور شما 67 00:06:07,371 --> 00:06:10,291 از تمام هنرمندان بزرگِ عصر رنسانس خریداری شدن 68 00:06:10,771 --> 00:06:12,651 همین حالا هنرمندان بزرگی وجود دارن 69 00:06:15,891 --> 00:06:17,051 اما شما نادیده می‌گیریدشون 70 00:06:19,851 --> 00:06:23,331 پس حیات می‌میره، ولی هنر باقی می‌مونه 71 00:06:23,691 --> 00:06:29,691 خب، هنر هم می‌میره اما کمی آهسته‌تر چون هنر فریبنده‌تره 72 00:06:34,811 --> 00:06:39,011 پدر مقدس، ران پام خواب رفته 73 00:06:39,251 --> 00:06:43,451 اجازه دارم پام رو جابجا کنم؟ - یک لحظه اجازه بفرمایید - 74 00:06:50,851 --> 00:06:51,891 حالا می‌تونید 75 00:06:55,331 --> 00:06:56,331 انجام شد 76 00:06:57,571 --> 00:07:00,011 بفرما، دیدید؟ موفق شدیم 77 00:07:00,251 --> 00:07:03,731 مومنان عزیز، یکبار دیگه ایثار کردیم 78 00:07:04,051 --> 00:07:05,131 نا امید نشوید 79 00:07:06,651 --> 00:07:11,331 روزی، همگی ما قدردانِ زیباییِ ایثار خواهیم بود 80 00:07:12,571 --> 00:07:13,891 ولی، امروز نه 81 00:07:15,471 --> 00:07:25,471 .:. تیم ترجمه شــوتایـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 82 00:09:10,721 --> 00:09:17,721 زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا awesomelvlmetal & RainyDay 83 00:09:17,745 --> 00:09:23,745 T.Me/MusicMoodOfficial 84 00:09:27,291 --> 00:09:31,051 «لوردز فرانسه» «ده قربانی» 85 00:09:31,891 --> 00:09:35,891 کینه ما سفت و سخت است دشمن ما مشخص است 86 00:09:36,771 --> 00:09:40,131 او ابلیس است. او مسیحی است 87 00:09:40,491 --> 00:09:44,051 :و همان‌طور که قرآن می‌فرماید 88 00:09:45,131 --> 00:09:50,771 جهنم را با همگی‌تان پر می‌کنم. با شما» «و تمام آنان که پس از شما می‌آیند 89 00:09:57,051 --> 00:09:58,771 !خاک به سرم 90 00:09:59,931 --> 00:10:02,251 ،تو «برامانته» هستی !«دستیارِِ «آگوش 91 00:10:03,731 --> 00:10:05,131 و من آگوش‌ام 92 00:10:06,651 --> 00:10:10,811 ،یک جایگاه در اجتماعِ مذهبی‌ـم خالی شده فقط یک جا 93 00:10:11,451 --> 00:10:15,091 و اون جایگاه مال توئه 94 00:10:15,371 --> 00:10:16,971 کدوم خدا شما رو فرستاده؟ 95 00:10:17,651 --> 00:10:21,691 خب، پاپ می‌خواد چیکار کنه؟ - نمی‌دونم - 96 00:10:22,011 --> 00:10:24,171 حالت چطوره وُیلو؟ - استرس دارم - 97 00:10:24,451 --> 00:10:26,451 تازگی نداره، درسته؟ 98 00:10:26,851 --> 00:10:29,731 این خلیفه خواب از سرم پرونده 99 00:10:29,811 --> 00:10:33,691 :هر تصمیمی که بگیری، نصیحتم فقط یک کلمه‌ست مصلحت‌اندیشی 100 00:10:36,171 --> 00:10:40,851 !چشماتو ببند ویولتا نفست رو حبس کن! حسش می‌کنی؟ 101 00:10:41,091 --> 00:10:42,251 ترجمه کن لطفاً 102 00:10:42,611 --> 00:10:47,051 تنها قاعده‌ای که مردهای بی‌وجدانی :مثل ما باید بهش وفادار باشن اینه 103 00:10:47,451 --> 00:10:51,291 «!اگر مدرکی نداری، پس واقعاً مدرکی نداری» 104 00:10:51,731 --> 00:10:53,171 باید یه‌کم هوا بخورم 105 00:10:53,611 --> 00:10:58,371 خداوکیلی وُیلو؟ حالا که بالاخره می‌تونی یه نفس راحت بکشی 106 00:10:58,731 --> 00:11:02,211 تا همین دیروز، به لطف رسوایی‌های جنسیِ مفرط‌تون 107 00:11:02,291 --> 00:11:04,611 متهمان اصلی بودید 108 00:11:04,691 --> 00:11:08,331 اما حالا بعد از اون حمله نفرت‌انگیز در لوردز 109 00:11:08,411 --> 00:11:09,931 تبدیل به قربانی شدید 110 00:11:10,011 --> 00:11:14,291 .باد داره جابجا می‌شه دوست من بهتره با بادبزن هدایتش کنی 111 00:11:15,211 --> 00:11:18,371 بهش فکر نکرده بودم - به همین خاطر من اینجام - 112 00:11:19,091 --> 00:11:22,091 ،من به فکر همه چیز هستم حالا که صحبتش شد 113 00:11:22,811 --> 00:11:28,651 یه کلاغ پیر بدجنس مدام در مورد اتحادِ اسپالتا و توماس آلتبروک قارقار می‌کنه 114 00:11:29,571 --> 00:11:32,571 اون کلاغ پیر بدجنس نیست 115 00:11:33,611 --> 00:11:35,091 یه گنجشکِ زیباست 116 00:11:37,931 --> 00:11:39,371 حدس می‌زدم خودت باشی 117 00:11:41,011 --> 00:11:44,091 می‌خوام بدونم چی پشتشه 118 00:11:44,371 --> 00:11:48,331 نظرت درباره‌ی ضعفِ عادیِ بشر که به «طمع» هم معروفه، چیه؟ 119 00:11:49,371 --> 00:11:51,931 اونا سقوط می‌کنن و به فنا می‌رن - بذار به فنا برن - 120 00:11:52,811 --> 00:11:56,851 ،بذار به فنا برن، چون بعدش تو قوی‌تر از همیشه به بازی بر می‌گردی 121 00:11:57,531 --> 00:12:02,971 .نمی‌تونم اجازه بدم پاپ به فنا بره پاپ نباید به خطر بیفته 122 00:12:03,171 --> 00:12:05,651 داری از من کمک می‌خوای؟ - هنوز نه - 123 00:12:11,891 --> 00:12:14,331 اون کیه؟ - پسرمه - 124 00:12:15,931 --> 00:12:19,331 افراد زیر سن قانونی در اجتماعِ من جایی ندارن 125 00:12:20,691 --> 00:12:21,771 فیلمش چطوره؟ 126 00:12:24,371 --> 00:12:25,491 تخمی 127 00:12:26,811 --> 00:12:31,571 ،ویولتای عزیز پول همیشه مشکله 128 00:12:36,611 --> 00:12:39,451 چیکار می‌خواید بکنید؟ - یه کلمه به ذهنم می‌رسه - 129 00:12:39,611 --> 00:12:43,411 ،به ذهن منم همین‌طور :کلمه‌ای که به هر قیمتی باید ازش پرهیز کرد 130 00:12:44,211 --> 00:12:45,331 اسلامی 131 00:12:48,051 --> 00:12:50,211 اون کلمه‌ای نبود که بهش فکر می‌کردم 132 00:12:50,291 --> 00:12:52,771 اگه کلمه مناسبی رو در لوردز پیدا کنید 133 00:12:52,891 --> 00:12:55,531 برای ولایت پاپیِ شما پیشرفت بزرگی خواهد بود 134 00:12:57,011 --> 00:13:01,171 پیشرفتی که مرجعیت شما رو توقف‌ناپذیر می‌کنه 135 00:13:07,051 --> 00:13:08,651 به تو اعتماد کامل دارم 136 00:13:14,931 --> 00:13:18,011 این شماره خصوصیِ آپارتمانم‌ـه 137 00:13:18,211 --> 00:13:20,491 فقط دنی این شماره رو داره و حالا تو هم داریش 138 00:13:21,811 --> 00:13:25,331 ،اگه دوست داشتی زنگ بزن هر وقت که خواستی 139 00:13:50,411 --> 00:13:54,091 به این خاطر شوهرم رو رئیس سازمان مالی انتخاب کردید 140 00:13:54,171 --> 00:13:55,811 که به من اعتماد داشتید؟ 141 00:13:56,211 --> 00:13:57,211 نه 142 00:14:00,571 --> 00:14:03,011 پس چرا از بین این همه آدم اون رو انتخاب کردید؟ 143 00:14:03,851 --> 00:14:04,891 :نیچه می‌گه 144 00:14:04,971 --> 00:14:09,091 حکمِ مسيحی که دنيا را زشت و بد می‌شمارد» 145 00:14:09,411 --> 00:14:11,811 «دنيا را واقعاً زشت و بد کرده است 146 00:14:13,691 --> 00:14:15,611 به لوردز خواهیم رفت 147 00:14:18,291 --> 00:14:23,451 صحبت خواهم کرد و نیچه‌ی عزیز حتماً نظرش رو تغییر خواهد داد 148 00:15:29,291 --> 00:15:30,371 ریمل می‌زنید؟ 149 00:15:33,891 --> 00:15:35,011 نه 150 00:15:50,211 --> 00:15:51,211 نه 151 00:15:58,411 --> 00:15:59,451 نه 152 00:16:05,571 --> 00:16:06,611 !نه 153 00:16:10,171 --> 00:16:11,491 !نه 154 00:16:18,731 --> 00:16:19,731 !نه 155 00:16:23,611 --> 00:16:24,611 !نه 156 00:16:31,851 --> 00:16:33,291 !نه 157 00:16:40,411 --> 00:16:41,491 !نه 158 00:16:44,731 --> 00:16:45,931 !نه 159 00:16:49,371 --> 00:16:51,611 !نه 160 00:16:54,251 --> 00:16:55,611 !نه 161 00:16:57,491 --> 00:16:58,611 !نه 162 00:17:03,011 --> 00:17:04,331 !نه 163 00:17:05,491 --> 00:17:07,051 !نه 164 00:17:10,611 --> 00:17:12,891 !نه 165 00:18:16,211 --> 00:18:17,211 !آدام 166 00:18:19,691 --> 00:18:20,811 !آدام 167 00:18:21,811 --> 00:18:22,891 !آدام 168 00:18:24,411 --> 00:18:27,571 !زودباش، بریم یه دوری بزنیم - نمی‌تونم، دارم می‌نویسم - 169 00:18:28,611 --> 00:18:29,611 پشیمون می‌شی 170 00:19:26,851 --> 00:19:31,171 پدر مقدس، مطبوعات واقعاً مشتاق "نه" شما شده 171 00:19:32,211 --> 00:19:35,731 ،حتی منتقد‌های مخرب همیشگی ،پس از چند روز 172 00:19:35,971 --> 00:19:38,051 در حال تمجیدِ عظمت شما هستن 173 00:19:38,851 --> 00:19:39,971 !به این نگاه کنید 174 00:19:43,931 --> 00:19:45,691 نظر تو چیه وُیلو؟ 175 00:19:45,811 --> 00:19:50,531 یک پیوند معنوی و انسانی که به دل مردم نِشسته 176 00:19:51,131 --> 00:19:53,011 ارزش رسانه انکارناپذیره 177 00:19:54,811 --> 00:19:58,651 .پس به عبارت دیگه، ارزش واقعی نداره منظورت اینه؟ 178 00:19:59,371 --> 00:20:03,411 ...بخوام بی‌رحمانه صادق باشم - تو همیشه بی‌رحمی، وُیلو - 179 00:20:03,691 --> 00:20:08,091 ،بخوام بی‌رحمانه صادق باشم، پدر مقدس ،"بعد از اون "نه 180 00:20:08,331 --> 00:20:13,811 کاملاً معقوله تا انتظار داشته باشیم که ایده‌مون به واقعیت تبدیل بشه 181 00:20:14,371 --> 00:20:16,331 پس، ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 182 00:20:17,171 --> 00:20:20,851 یه ارتش پاپی به صف کنم و به جنگ با تروریست اسلامی لشگرکشی کنم؟ 183 00:20:21,691 --> 00:20:23,491 ایشون حتی از تو هم بی‌رحم‌تره 184 00:20:23,771 --> 00:20:26,611 ،البته که نه اقدامات میانجی‌گرانه هم وجود داره 185 00:20:26,931 --> 00:20:31,051 اقداماتی که موفقیت "نه" رو تضعیف می‌کنه 186 00:20:31,451 --> 00:20:35,691 موافقم. "نه" اعلام معنویِ مهمترین مفهومه 187 00:20:37,091 --> 00:20:41,891 پاپ ارائه دهنده نماد‌ها‌ست، عملِ عامیانه توضیح دادن باید به دیگران محول بشه 188 00:20:42,971 --> 00:20:47,851 ،وُیلو، تو به نظر جزو اقلیت هستی ولی به این معنی نیست که اشتباه می‌کنی 189 00:20:48,691 --> 00:20:52,371 من تمام عمرم جزو اقلیت بودم، پدر مقدس 190 00:20:52,491 --> 00:20:58,011 در واقع جزو اقلیتی بسیار کوچک هستم که تنها عضوش خودمم 191 00:20:59,131 --> 00:21:04,251 من تفکراتم رو در حین مصاحبه با ایموری کیتسورث به طور واضح بیان می‌کنم 192 00:21:05,171 --> 00:21:07,091 لوردز جای اون کار نبود 193 00:21:07,291 --> 00:21:11,491 کاری که اونجا لازم بود یک بیان احساسیِ تماشایی بود 194 00:21:12,331 --> 00:21:17,451 گرچه اگه دوست دارید می‌تونید به عنوان تکیه کلام بهش اشاره کنید 195 00:21:17,971 --> 00:21:21,451 دقیقاً. کی مایلید مصاحبه رو انجام بدید، پدر مقدس؟ 196 00:21:21,931 --> 00:21:24,291 کیتسورث از چشم‌انتظاری به رعشه افتاده 197 00:21:24,731 --> 00:21:27,051 ،هنوز آماده نیستم ولی به زودی بهت خبر می‌دم 198 00:21:27,371 --> 00:21:31,851 ،البته من باید کاملاً آماده باشم تا وُیلو رو نا امید نکنم 199 00:21:36,091 --> 00:21:38,331 چه خاطرات با شکوهی از اینجا دارم 200 00:21:38,531 --> 00:21:42,691 زیاد میای اینجا؟ - هر سال، در مراسم اعتکاف - 201 00:21:44,411 --> 00:21:45,891 ازش خوشت میاد، جیرولامو؟ 202 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 ازش خوشت میاد؟ 203 00:21:50,491 --> 00:21:52,491 بذار ببینیم هنوز اینجاست - کی؟ - 204 00:21:52,971 --> 00:21:54,091 دُن میمو 205 00:21:54,451 --> 00:21:57,531 فکر نکنم، وقتی در 20‌سالگی اومدم اینجا اون پیر بود 206 00:22:11,571 --> 00:22:13,611 !دُن میمو - دیگه نمی‌تونه بشنوه - 207 00:22:14,291 --> 00:22:16,291 دیگه نه می‌تونه ببینه نه می‌تونه راه بره 208 00:22:18,131 --> 00:22:22,011 ،دُن میمو! من آنجلو وُیلو هستم من رو یادته؟ 209 00:23:08,931 --> 00:23:10,131 کجا می‌ری؟ 210 00:23:12,291 --> 00:23:15,411 به یک جلسه غیر رسمی - به نظر کثیف میاد - 211 00:23:16,691 --> 00:23:17,811 چه‌جورم 212 00:24:01,731 --> 00:24:02,731 نمی‌تونم 213 00:24:05,651 --> 00:24:08,491 چرا؟ - چون دیگه نمی‌تونم - 214 00:24:49,131 --> 00:24:50,331 خبری دارم 215 00:24:55,731 --> 00:24:57,211 فکر کنم حامله‌ام 216 00:26:11,531 --> 00:26:12,531 من اینجام 217 00:26:13,731 --> 00:26:17,171 .داشتم قطع می‌کردم فکر نمی‌کردم جواب بدی 218 00:26:18,771 --> 00:26:22,491 می‌خواستم فکر کنی که تماست برام مهم نیست 219 00:26:24,891 --> 00:26:27,971 و در عوض منتظر تماسم بودی؟ 220 00:26:29,411 --> 00:26:30,491 کل عمرم 221 00:26:32,691 --> 00:26:34,451 امشب چیکار می‌کنی؟ 222 00:26:37,451 --> 00:26:38,891 !سؤالم رو بد برداشت نکن 223 00:26:44,091 --> 00:26:47,051 یک انتخاب به شدت غیر معمول برای اولین قرار، پدر مقدس 224 00:26:48,571 --> 00:26:53,411 سردابه شبیه‌ترین مکان به کاباره برای یک کشیش هستش 225 00:26:54,571 --> 00:26:56,371 پس الان داریم دنبال مشروب‌فروشی می‌گردیم؟ 226 00:26:57,491 --> 00:27:02,091 .نه دقیقاً مقبره فرانسیس دوم 227 00:27:03,731 --> 00:27:07,091 فکر کردم شایسته‌ست که یه دیداری با اون هم بکنم 228 00:27:10,251 --> 00:27:11,851 می‌شه دعا کنیم؟ - بله - 229 00:27:31,931 --> 00:27:37,331 مرگ فرانسیس دوم برای تو هم مرموز و غیر قابل توضیحه؟ 230 00:27:37,571 --> 00:27:41,011 نه. من به گفته مقامات مبنی بر ایست قلبی اعتقاد دارم 231 00:27:41,731 --> 00:27:44,211 می‌دونی شاید تو تنها کسی باشی که بهش اعتقاد داره؟ 232 00:27:44,771 --> 00:27:49,611 می‌دونم. همچنین شایعات مربوط به وُیلو رو هم می‌دونم 233 00:27:49,851 --> 00:27:53,091 با این حال بهش توجهی نمی‌کنی - نه، نمی‌کنم - 234 00:27:53,691 --> 00:27:57,371 سالهاست که وُیلو برای تمامی اتفاقات داخل واتیکان قربانی بوده 235 00:27:57,971 --> 00:27:59,371 و تو وُیلو رو تحسین می‌کنی 236 00:28:01,011 --> 00:28:04,211 .ما خیلی خوب در کنار هم کار می‌کنیم ،هردو شطرنج باز خوبی هستیم 237 00:28:04,571 --> 00:28:07,491 با اینکه حتی تو زندگی‌مون یک تخته شطرنج ندیدیم 238 00:28:08,491 --> 00:28:12,611 توطئه‌ای علیه من وجود داره؟ - نه تا اونجایی که می‌دونم - 239 00:28:13,171 --> 00:28:17,851 فقط سؤال‌های مداوم، که پایه و اساس شایعات بزرگ هستند 240 00:28:18,291 --> 00:28:19,371 بگو بشنویم 241 00:28:19,811 --> 00:28:23,331 :مردم می‌پرسن این پاپ پرسلان‌ـه یا فولاد؟ 242 00:28:24,251 --> 00:28:26,731 :چرا یه چیزی بین اینها نه مثلاً فایبرگلاس؟ 243 00:28:29,451 --> 00:28:32,771 و بعد اون سؤال همیشگی - که چی باشه؟ - 244 00:28:34,691 --> 00:28:36,691 اون همجنسگرا‌ست یا دگرجنسگرا؟ 245 00:28:39,011 --> 00:28:43,251 حالا، من برات یه‌کم شایعه می‌گم - لطفاً بگو - 246 00:28:44,611 --> 00:28:48,131 ،در رای‌گیری لنی بلاردو یک رای گرفت 247 00:28:48,851 --> 00:28:52,411 می‌دونم. این موضوع روز‌ها ورد زبون همه بود 248 00:28:52,691 --> 00:28:55,171 ولی چیزی که نمی‌دونی اینه که چه کسی اون رای رو داده 249 00:28:55,971 --> 00:28:58,491 نه. هیچ کس هرگز نمی‌تونه بفهمه 250 00:28:59,931 --> 00:29:01,011 اون رای من بود 251 00:29:06,291 --> 00:29:07,291 چرا؟ 252 00:29:09,451 --> 00:29:11,211 چون خدا از من خوشش نمیاد 253 00:29:21,051 --> 00:29:24,131 می‌دونی چرا من کشیش شدم؟ - نه - 254 00:29:25,371 --> 00:29:29,771 چون مذهب یک ،روایتِ داستانی‌ست که گفته شده 255 00:29:29,851 --> 00:29:31,891 و به شدت داستان موفقی‌ـه 256 00:29:32,691 --> 00:29:37,011 با دیدن خداوند که محبوب‌ترین قهرمانِ داستان در تاریخه 257 00:29:37,931 --> 00:29:42,011 من هرگز از وقف کردن زندگیم به داستان‌های کوچکی 258 00:29:42,091 --> 00:29:47,371 که در ادبیات، فیلم و موسیقی پیدا کردم، راضی نمی‌شم 259 00:29:47,771 --> 00:29:51,371 اینها در بهترین حالت فقط می‌تونن گذر زمان رو لذت‌بخش کنن 260 00:29:51,891 --> 00:29:55,371 و در روایت مذهبی چه چیزی توجه شما رو بیشتر جلب می‌کنه؟ 261 00:29:56,091 --> 00:30:00,891 پرسش بی‌پایان نسبت به :بزرگ‌ترین معمای تاریخ 262 00:30:01,731 --> 00:30:03,051 طبیعت انسان 263 00:30:03,611 --> 00:30:07,611 :و بعدش سؤال پیوسته روحانیون همجنسگرا یا دگرجنسگرا؟ 264 00:30:09,011 --> 00:30:12,931 فقط عرض کنم که در جوانی یه ولگردِ بی سر و پا بودم 265 00:30:15,051 --> 00:30:17,531 این به نظر من خیلی جالب‌تره 266 00:30:19,851 --> 00:30:23,091 باید برای اون مصاحبه یه تاریخ مشخص کنیم 267 00:30:24,691 --> 00:30:28,211 الان می‌دونم به کیتسورث چی می‌خوام بگم 268 00:30:28,971 --> 00:30:32,091 ،اگه بی ملاحظگی من رو ببخشید حداقل می‌تونم ازتون بپرسم 269 00:30:32,171 --> 00:30:34,331 درباره چه موضوعی با کیتسورث صحبت می‌کنید؟ 270 00:30:35,731 --> 00:30:40,691 ،در مورد اینکه بشر نمی‌تونه تغییر کنه ولی می‌تونه از مسیر منحرف بشه 271 00:30:42,691 --> 00:30:46,451 پدر مقدس من خیلی مطمئن نیستم که منظورتون چه موضوعیه 272 00:30:48,011 --> 00:30:52,691 میل جنسی به کودکان در میان روحانیون و سوءاستفاده‌های جنسی 273 00:30:52,811 --> 00:30:55,491 این مهم‌ترین مسئله برای منه 274 00:30:56,051 --> 00:30:59,211 ،چونکه، اگه اونها رو ببخشیم دوباره این اعمال رو تکرار می‌کنن 275 00:31:00,011 --> 00:31:04,371 ،و اگه تنبیه‌شون کنیم احکام نیکوکاریِ مسیحی رو رعایت نکردیم 276 00:31:04,651 --> 00:31:08,291 ولی راه دیگه‌ای وجود داره؟ - همیشه راه دیگه‌ای وجود داره - 277 00:31:09,051 --> 00:31:12,011 و من معتقدم به مقام پاپی فرا خوانده شدم تا این راه رو ترسیم کنم 278 00:31:17,131 --> 00:31:20,171 عشق‌های بیمارگونه درمان نمی‌شن، سوفیا 279 00:31:21,451 --> 00:31:24,531 ،سرطان رو می‌تونی درمان کنی ولی عشق رو نه 280 00:31:26,131 --> 00:31:30,851 پس یک راه اینه که هدف عشق رو تغییر بدی 281 00:31:31,691 --> 00:31:34,611 !چطور این کار رو می‌کنی؟ بهم بگو 282 00:31:39,851 --> 00:31:44,811 در طول مصاحبه، می‌خوام ایده‌ای :خارق العاده رو اعلام کنم 283 00:31:45,611 --> 00:31:50,371 می‌خوام اعلام کنم که ،موافق ازدواج کشیش‌ها هستم 284 00:31:50,451 --> 00:31:51,891 چه همجنسگرا و چه دگرجنسگرا 285 00:31:52,251 --> 00:31:55,331 باید عشقِ "مناسب" رو ،قانونی کنیم 286 00:31:56,011 --> 00:31:59,851 تا مردم رو از ،عشق "ناهنجار" منحرف کنیم 287 00:32:00,611 --> 00:32:02,651 که یک نوعی از خشونت هستش 288 00:32:02,851 --> 00:32:08,331 من اون‌قدر ساده نیستم که فکر کنم این راه حله 289 00:32:08,411 --> 00:32:13,171 ولی به عنوان راهی برای محدود کردن خسارت، ممکنه به خوبی جواب بده 290 00:32:14,091 --> 00:32:17,251 پدر مقدس، دارید پیشنهاد می‌کنید که انجیل رو به‌روز کنیم 291 00:32:18,211 --> 00:32:20,511 !انگار که یه گوشی آیفونه 292 00:32:21,331 --> 00:32:24,611 تو یه کارمند باهوش و خستگی ناپذیری، سوفیا 293 00:32:24,811 --> 00:32:28,131 نمی‌تونی یه استعاره مناسب‌تر مثال بزنی، لطفاً؟ 294 00:32:29,651 --> 00:32:33,891 می‌زنم. همچین اعلامیه‌ای یه پیشرفتِ بزرگه 295 00:32:37,611 --> 00:32:38,811 یک قدم کوچک 296 00:32:39,451 --> 00:32:44,691 و به امید خدا اشک‌هایی کمتر در این اقیانوس بزرگ تاریخ بشریت 297 00:32:46,611 --> 00:32:49,651 .مثل بُمب صدا می‌کنه یک بُمب واقعی 298 00:32:52,251 --> 00:32:55,531 نه. این میانه‌رویه 299 00:34:01,211 --> 00:34:02,611 این 1100 یوروئه 300 00:34:03,891 --> 00:34:07,571 ،100‌تا برای دُن ماریو و 1000‌تا برای آتاناسیو 301 00:34:16,891 --> 00:34:18,011 خداحافظ 302 00:35:07,851 --> 00:35:10,371 عکس زیاد گرفتی؟ - بله، بالای پنج هزارتا - 303 00:35:39,011 --> 00:35:41,451 و حالا، سخنی با شنوندگان 304 00:35:42,291 --> 00:35:46,611 ما در رادیو 103 تصمیم گرفتیم برنامه‌مون رو تغییر بدیم 305 00:35:47,091 --> 00:35:50,451 از امروز، نه موسیقی داریم و نه سرگرمی 306 00:35:51,051 --> 00:35:55,571 :فقط یک چیز رو پخش می‌کنیم صدای تنفس پاپ پایوس سیزدهم 307 00:35:56,531 --> 00:35:58,731 زنده، از بخش مراقبت‌های ویژه 308 00:35:58,851 --> 00:36:01,291 بیمارستان سن جیوانی پائولو در ونیز 309 00:39:40,971 --> 00:39:43,811 و این واقعیتیه که هیچ دکتری قادر به توضیحش نیست 310 00:39:43,931 --> 00:39:47,211 ،بعد از 415 تنفس پاپ آه می‌کشد 311 00:39:47,691 --> 00:39:51,131 سپس، بعد از 414‌بار تنفس دوباره آه می‌کشد 312 00:39:51,651 --> 00:39:55,451 پس حالا منتظر 413‌بار تنفس و سپس یک آه هستیم 313 00:39:56,091 --> 00:39:57,331 معنی این چیست؟ 314 00:41:57,251 --> 00:42:01,731 !اون برگشته !پایوس سیزدهم برگشته 315 00:43:08,531 --> 00:43:10,691 !اون رادیو رو لطفاً خاموش کن 316 00:43:18,291 --> 00:43:21,131 این همه هیاهو به خاطر تنفس لنی بلاردو 317 00:43:21,211 --> 00:43:23,571 تأثیر زیادی روی انبوه مردم گذاشته 318 00:43:24,251 --> 00:43:28,771 افزایش بُت سازی از پایوس سیزدهم فوری خواهد بود 319 00:43:31,131 --> 00:43:33,651 پدر مقدس، اون مصاحبه با کیتسورث 320 00:43:33,851 --> 00:43:36,531 برای جلب کردن دوباره توجه به سمت شما ضروریه 321 00:43:36,811 --> 00:43:37,811 فعلاً نه 322 00:43:42,491 --> 00:43:46,051 ،چقدر تنفس دیگه مونده قبل از اینکه یه آه بکشه؟ [چقدر دیگه مونده تا به هوش بیاد] 323 00:43:46,075 --> 00:43:52,075 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.Me/Showtime 324 00:43:52,099 --> 00:43:59,099 زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا awesomelvlmetal & RainyDay 325 00:43:59,123 --> 00:44:09,123 .:. ارائـه‌ای دیگر از تیم ترجمه شــوتایـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.