1 00:01:54,400 --> 00:02:02,900 .:. تیم ترجمه شــوتایـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 2 00:02:03,000 --> 00:02:05,360 می‌دونی این چیه؟ - هزارپاست - 3 00:02:07,480 --> 00:02:09,560 نه. این خداست 4 00:02:11,760 --> 00:02:14,280 مامان و بابا دنبالمون می‌گردن - الان نمی‌تونیم برگردیم - 5 00:02:15,080 --> 00:02:19,200 چرا؟ - چون داریم خدا رو نگاه می‌کنیم جان - 6 00:02:22,160 --> 00:02:25,880 سِر جان، اونها عجله دارن - من ندارم - 7 00:02:27,920 --> 00:02:34,000 ،درسته که جهان آخرت جور دیگری‌ست» اما در این دنیای خاکی، زندگی کردن یعنی تغییر 8 00:02:34,880 --> 00:02:38,000 ،و برای بی‌نقص بودن «باید بارها تغییر کرد 9 00:02:38,520 --> 00:02:40,920 دنی، واقعاً ناقلایی 10 00:02:42,080 --> 00:02:45,680 با حرف‌های «نیومن» عزیزم منو گرفتار می‌کنی 11 00:02:49,920 --> 00:02:51,800 بهتره فقط والنسیا رو ببریم 12 00:02:56,720 --> 00:02:58,240 و جعبه رو 13 00:03:05,080 --> 00:03:09,880 ،مثل همیشه حق با تو بود دنی اون زن زیباست 14 00:03:19,720 --> 00:03:23,240 .مگان مارکو تماس گرفته قربان نمی‌دونه چی بپوشه 15 00:03:24,880 --> 00:03:26,360 !چه مردم‌آزاری 16 00:03:28,960 --> 00:03:30,680 بگو بعداً باهاش تماس می‌گیرم 17 00:03:34,704 --> 00:03:44,704 زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا awesomelvlmetal & RainyDay 18 00:03:44,728 --> 00:03:49,728 T.Me/MusicMoodOfficial 19 00:04:05,240 --> 00:04:06,400 !کافی نیست 20 00:04:10,400 --> 00:04:12,320 باید بریم سراغ مسئولین رده بالا 21 00:04:13,240 --> 00:04:14,640 منو میندازی بیرون 22 00:04:17,120 --> 00:04:20,400 حالا من و پایوس کجا باید بریم؟ توی خیابون؟ 23 00:04:20,960 --> 00:04:24,360 استر، من نمیندازمت بیرون صاحب‌خونه میندازه 24 00:04:25,320 --> 00:04:28,400 از وقتی پیتر ترکت کرد، به لطف من اینجا زندگی می‌کنی 25 00:04:29,280 --> 00:04:33,680 ولی صاحب‌خونه خونه‌ش رو پس می‌خواد اونم حق داره، مگه نه؟ 26 00:04:34,400 --> 00:04:36,120 دوباره می‌تونم اجاره پرداخت کنم 27 00:04:36,640 --> 00:04:40,480 شبکه ایتالین سوئیس داره یه برنامه در مورد ...معجزاتِ پایوس سیزدهم می‌سازه و من 28 00:04:40,800 --> 00:04:45,920 استر، با حضور گاه و بی‌گاه توی تلویزیون نمی‌تونی زندگیت رو بچرخونی. یه شغل ثابت نیاز داری 29 00:04:46,120 --> 00:04:48,760 کلیسات رو تمیز می‌کنم این شغل ثابته 30 00:04:48,960 --> 00:04:52,760 .ولی فقط دو ساعت در روزه، استر برای گذروندن زندگی کافی نیست 31 00:04:53,000 --> 00:04:56,320 می‌تونم دنبال یه شغلِ نظافتی دیگه بگردم - اون‌وقت با پایوس چیکار می‌کنی؟ - 32 00:04:57,120 --> 00:04:59,320 وقتی در رم هستی کی ازش مراقبت می‌کنه؟ 33 00:05:01,680 --> 00:05:03,640 خب حالا باید چیکار کنم؟ 34 00:05:06,920 --> 00:05:08,840 یه معجزه دیگه نیاز داری استر 35 00:05:20,160 --> 00:05:21,800 همه‌تون منو ترک کردید 36 00:05:25,800 --> 00:05:27,120 حتی تو، لنی 37 00:06:39,280 --> 00:06:43,560 جالب ولی از مد افتاده بود - مثل من - 38 00:06:45,440 --> 00:06:48,960 ،محبوب‌ترین سلبریتی‌هام دنیس هاپر 39 00:06:49,360 --> 00:06:53,280 ...جک نیکلسون، شان پن، شارون استون و 40 00:06:54,800 --> 00:06:58,160 مارلین منسون هستن - از چه چیز اونها خوشتون میاد؟ - 41 00:06:58,560 --> 00:07:01,840 آزاد به نظر می‌رسن - و شما آزادی رو دوست دارید؟ - 42 00:07:02,080 --> 00:07:04,840 .جواب رو می‌دونی از این سوال‌های واضح نپرس 43 00:07:05,480 --> 00:07:09,840 اگر پاپ بشید، آزادی تنها لباسی هستش که نمی‌تونید بپوشید 44 00:07:10,480 --> 00:07:15,920 ولی می‌تونم شما رو هر روز ببینم؟ - از این سوال‌های واضح نپرس - 45 00:07:19,440 --> 00:07:23,040 شما منو یاد بازیگر محبوبم جان مالکوویچ میندازید 46 00:07:23,160 --> 00:07:24,720 زیاد ازش خوشم نمیاد 47 00:07:25,920 --> 00:07:31,560 ولی در مورد بقیه، اگر پاپ شدم می‌تونم باهاشون ملاقات کنم؟ 48 00:07:31,960 --> 00:07:37,360 .با همه‌شون جز دنیس هاپر در مورد بقیه نباید مشکل خاصی باشه (چون دنیس هاپر در 2010 فوت کرد) 49 00:07:37,800 --> 00:07:40,360 براشون افتخاره که با پاپ دیدار کنن 50 00:07:40,720 --> 00:07:44,920 چه عجب! یه دلیل منطقی و الهام‌بخش برای پاپ شدن 51 00:07:48,240 --> 00:07:53,080 یه عکس توی اتاقم پیدا کردم، روی کمد چسبونده شده بود عکس شما با ملکه انگلیس 52 00:07:58,280 --> 00:08:03,480 و منظورتون چیه؟ می‌خواید بگید گذاشتمش اونجا تا شما رو تحت تاثیر قرار بدم؟ 53 00:08:04,360 --> 00:08:05,800 دارم پیر میشم 54 00:08:06,320 --> 00:08:11,880 و شاید پیری ما رو وادار می‌کنه که این ترفندهای کوچکِ رقت‌انگیز رو به کار بگیریم 55 00:08:12,600 --> 00:08:15,040 ایشون چطور آدمی هستن؟ ملکه رو می‌گم - دلنشین - 56 00:08:16,960 --> 00:08:19,840 چون چهره‌شون نورانیه. مثل شما 57 00:08:27,760 --> 00:08:28,760 الو 58 00:08:30,160 --> 00:08:31,800 بله، «دیور» زرد بپوش 59 00:08:32,800 --> 00:08:35,840 چون با رنگ پوستت بیشتر خودنمایی می‌کنه 60 00:08:36,960 --> 00:08:43,040 .نه، نه مگان، مطمئنم گفتم دیور زرد بپوش 61 00:08:45,520 --> 00:08:49,280 مگان بود؟ - بله متاسفانه - 62 00:08:50,720 --> 00:08:55,680 ،می‌خوان شخصیت تاثیرگذار باشن ولی از ترکیب رنگ هیچی سر در نمیارن 63 00:08:56,000 --> 00:09:01,120 .روزی 25 بار بهم زنگ می‌زنه نکات آرایشی و زیبایی رو بپرسه فکر می‌کنه همجنسگرا هستم 64 00:09:06,840 --> 00:09:08,040 هستید؟ 65 00:09:53,080 --> 00:09:56,080 در مورد حمله توی سومالی شنیدید؟ 66 00:09:56,880 --> 00:09:58,560 داغان شدم 67 00:09:59,880 --> 00:10:03,880 به نظرت من گزافه‌گو هستم؟ - به هیچ وجه - 68 00:10:05,000 --> 00:10:10,400 .با اینحال دقیقاً همین هستم گزافه‌گویی نقصی بوده 69 00:10:10,480 --> 00:10:14,920 که مثل همه‌ی انگلیسی‌ها، واقعاً نمی‌تونم کنترلش کنم 70 00:10:16,120 --> 00:10:21,000 در اخبار گفتن که ممکنه از یه پسر برای انجام حمله استفاده کرده باشن 71 00:10:21,440 --> 00:10:25,680 .می‌دونم و در واقع داغان نیستم 72 00:10:25,760 --> 00:10:30,120 و نه کمترین بار گناهی رو احساس می‌کنم 73 00:10:33,560 --> 00:10:34,800 آفریقا خیلی دوره 74 00:10:35,600 --> 00:10:39,720 شاید مقید به غصه خوردن برای کسانی هستید که نزدیک به شما هستند 75 00:10:43,520 --> 00:10:48,120 می‌دونم در موردم چه فکری می‌کنی گوتیرز 76 00:10:48,800 --> 00:10:50,360 فکر می‌کنی من آدم معاشرتی‌ای هستم 77 00:10:54,320 --> 00:10:59,480 .معاشرت کردن مهمه فکر کنید چه مسائل فوق‌العاده‌ای 78 00:10:59,600 --> 00:11:02,000 برای مسیح در شام آخر رخ داد 79 00:11:03,680 --> 00:11:05,200 اون یه رویداد اجتماعی بود 80 00:11:17,240 --> 00:11:21,400 وقتی به رم اومدم، دلم می‌خواد دوستت هم باشم 81 00:11:26,480 --> 00:11:29,560 مایه افتخار و مسرتم خواهد بود 82 00:11:32,480 --> 00:11:36,600 و باید یه چیزی رو بلافاصله بعنوان دوست بگم 83 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 پدر و مادرم نقشه‌های بزرگی در حرفه‌ی روحانیتِ کلیسا 84 00:11:42,520 --> 00:11:44,560 ،برای برادرم آدام در سر داشتن ولی نه برای من 85 00:11:45,240 --> 00:11:48,840 اونها هر روز به من می‌گفتن که به هیچ جایی نمی‌رسم 86 00:11:51,520 --> 00:11:53,120 چرا این‌قدر بدجنس بودن؟ 87 00:11:57,200 --> 00:12:01,440 ما هنوز اون‌قدرا با هم صمیمی نیستیم که دلیلش رو بهت بگم برناردو 88 00:12:32,400 --> 00:12:37,400 ،فقط اومدم اینجا بهتون بگم که من ،جان برناکس 89 00:12:38,240 --> 00:12:40,280 ممکنه پاپ بعدی رم باشم 90 00:12:42,680 --> 00:12:46,360 می‌دونم که همیشه فکر می‌کردید این سرنوشت آدام‌ـه 91 00:12:47,320 --> 00:12:49,480 ولی به نظر میاد این سرنوشت من بوده 92 00:12:51,600 --> 00:12:55,440 هر چند این آخرین چیزی بود که آرزوش رو می‌کردید 93 00:12:56,400 --> 00:12:59,400 محکوم به این هستید که به من افتخار کنید 94 00:13:01,080 --> 00:13:02,560 ای حرومزاده‌های پیر بدبخت 95 00:13:06,800 --> 00:13:08,520 خدا از تو خوشش نمیاد 96 00:13:16,880 --> 00:13:21,440 تمام عمر، در تلاشی مذبوحانه 97 00:13:22,560 --> 00:13:26,760 خودم رو انکار کردم تا رنج شما رو تسکین بدم 98 00:13:27,200 --> 00:13:28,560 !که هیچ فایده‌ای نداشت 99 00:13:29,200 --> 00:13:33,840 عین برادرم شدم به امید اینکه لبخند روی لب‌تون بیارم 100 00:13:34,680 --> 00:13:37,960 .حتی فقط یک بار هیچ فایده‌ای نداشت 101 00:13:39,920 --> 00:13:41,840 ولی حالا همه چیز با عقل جور در میاد 102 00:13:42,760 --> 00:13:47,320 .چون مقدر شده که من پاپ بشم !من، نه آدام 103 00:13:48,120 --> 00:13:49,360 من پاپ میشم 104 00:13:50,880 --> 00:13:57,080 و به دست کشیدن از خودم ادامه خواهم داد همونطور که این سال‌ها برای شما این‌کارو کردم 105 00:13:58,680 --> 00:14:03,320 با این تفاوت که حالا این‌کارو برای تمام کاتولیک‌های دنیا می‌کنم 106 00:14:05,520 --> 00:14:10,920 :چرا که معنای عشق برای من اینه دست کشیدن از خودم 107 00:14:11,160 --> 00:14:14,920 شما بودید که هر روز با متنفر بودن از من اینو بهم یاد دادید 108 00:14:22,040 --> 00:14:24,200 بنابراین بعد از زندگی 109 00:14:24,760 --> 00:14:29,440 ،در خدمتِ مادر، پدر و برادرم 110 00:14:30,040 --> 00:14:34,840 ،و دریافت هیچ چیز جز تحقیر حالا باید به زندگیِ خودم 111 00:14:35,440 --> 00:14:39,000 در خدمتِ کلیسا و مردمش برسم 112 00:14:39,840 --> 00:14:44,520 به امید اینکه برای اولین بار یک ذره محبت دریافت کنم 113 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 من می‌تونم پاپ بشم 114 00:14:52,600 --> 00:14:55,920 چون می‌دونم چطور می‌شه رنج رو تحمل کرد 115 00:15:00,840 --> 00:15:02,320 بقیه نمی‌دونن 116 00:15:10,440 --> 00:15:11,800 خیلی کندی 117 00:15:17,600 --> 00:15:18,720 داری می‌رسی 118 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 !جان، من تموم کردم 119 00:15:45,440 --> 00:15:49,600 آدام، من هیچی نیستم جز دروغ و تکبر؛ 120 00:15:49,760 --> 00:15:51,800 این دو، زره‌ای هستند که برای مخفی کردنِ حقیقت می‌پوشم 121 00:15:52,440 --> 00:15:54,600 فقط برای چیزی که بهم نزدیکه رنج می‌کشم 122 00:15:55,360 --> 00:15:59,600 .واقعاً حقیقت داره فقط به خاطر تو رنج می‌کشم 123 00:16:00,920 --> 00:16:04,080 .من گذاشتم خانواده‌مون بمیره هیچ چیز دیگه‌ای اهمیت نداره 124 00:16:04,720 --> 00:16:07,400 .هیچی منو تحت تاثیر قرار نمیده حالم از همه چی به‌هم می‌خوره 125 00:16:08,440 --> 00:16:11,000 و به همین خاطر خدا از من خوشش نمیاد 126 00:16:17,800 --> 00:16:19,320 خدا از منم خوشش نمی‌اومد 127 00:16:21,400 --> 00:16:23,720 چون عشق خدا به راحتی به کسی داده نمی‌شه 128 00:16:25,120 --> 00:16:28,520 .باید به‌دستش بیاری، قدم به قدم باید رشد کنی 129 00:16:32,440 --> 00:16:37,240 حاضری اولین قدم رو برداری؟ حاضری بزرگ بشی؟ 130 00:17:09,200 --> 00:17:11,840 خواهش می‌کنم بفرمایید داخل راحت باشید 131 00:17:13,720 --> 00:17:18,680 می‌خواستم شما رو ببینم تا یک چیزی رو حضوراً عرض کنم 132 00:17:21,120 --> 00:17:24,320 تصمیم گرفتم که پیشنهاد شما رو رد کنم 133 00:17:26,040 --> 00:17:30,520 قصد ندارم به هر طریقِ ممکن نامزدِ شما در جلسه‌ی رای‌گیری باشم 134 00:17:31,200 --> 00:17:32,600 ممکنه علتش رو بدونم؟ 135 00:17:33,680 --> 00:17:39,520 ،چون علیرغم چیزهایی که در ظاهر می‌بینید من صلاحیت این مقام رو ندارم 136 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 صداقت و فروتنیِ شما 137 00:17:44,040 --> 00:17:47,440 موردِ سپاس بی‌کرانِ مجمع کاردینال‌ها 138 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 .و مومنان سراسر دنیا قرار خواهد گرفت خدا شما رو کمک خواهد کرد سِر جان 139 00:17:55,280 --> 00:17:59,640 فقط خودِ ایشان صلاحیتِ مقام هدایت رو دارند - بله - 140 00:18:00,320 --> 00:18:02,520 من تصمیم گرفتم که انتخاب نکنم 141 00:18:03,200 --> 00:18:08,120 انتخاب نکردن، تنها چیزی‌ست که حقیقتاً در اون سرآمد هستم 142 00:18:12,000 --> 00:18:15,600 ...وقت نداریم باید فوراً به رم برگردیم 143 00:18:16,080 --> 00:18:21,040 ،فردا مراسم خاکسپاری پاپ فرانسیس دومه دنیا چشم‌انتظاره 144 00:18:21,600 --> 00:18:26,800 وُیلو، چرا تو کنار نمیری و اجازه نمیدی هرناندز انتخاب بشه؟ 145 00:18:28,120 --> 00:18:31,000 این کار منطقی‌ترین نقشه به نظر می‌رسه عالیجناب 146 00:18:31,680 --> 00:18:35,320 مطمئناً می‌تونید به توافقی برسید که هردوتون رو راضی کنه 147 00:18:35,400 --> 00:18:38,680 هرناندز با کمال میل مقام رئیس دفتر امور داخلیِ شما رو با هدف پاپ شدن 148 00:18:38,760 --> 00:18:40,320 مجدداً تایید می‌کنه 149 00:18:41,160 --> 00:18:45,720 هرناندز تمام آزار و اذیت‌های جنسیِ حوزه‌ی اسقفی خودش رو لاپوشونی کرد 150 00:18:46,840 --> 00:18:51,000 .اینو می‌دونستید؟ نه، نمی‌دونستید ولی من خبر داشتم 151 00:18:52,320 --> 00:18:54,640 من زندگیم رو صرف جمع‌آوری اطلاعات کردم 152 00:18:55,400 --> 00:18:58,240 تا وقتی که من زنده‌ام هرناندز هرگز پاپ نخواهد شد 153 00:18:58,680 --> 00:19:03,400 ،به‌علاوه، ما فقط یک نامزد داریم که سِر جان برناکس‌ـه 154 00:19:03,920 --> 00:19:09,400 ،درسته که یک تکه پرسلان شکننده‌ست ولی از طرفی این باعث شده بدون گناه باشه 155 00:19:09,680 --> 00:19:15,920 ،من یک تکه پرسلان شکننده نیستم ،یه مرد فولادی‌ام که مملو از گناهه 156 00:19:16,760 --> 00:19:22,160 ولی از طرفی قدرتِ متقاعدسازی‌ای دارم که در تصور نمی‌گنجه 157 00:19:22,840 --> 00:19:26,520 حالا، به این دو تا گل رز نگاه کنید 158 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 متوجه چیزی می‌شید؟ 159 00:19:32,440 --> 00:19:34,760 گل‌ها مغرور هستند 160 00:19:35,880 --> 00:19:38,840 سِر جان، می‌خواستم خداحافظی کنم 161 00:19:39,440 --> 00:19:43,520 و بابت مهمان‌نوازیِ فوق‌العاده‌تون تشکر کنم 162 00:19:44,120 --> 00:19:46,320 از صمیم قلب سپاسگزارم 163 00:19:47,000 --> 00:19:48,280 کِی میرید؟ 164 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 .فردا صبح اول وقت !جلسه رای‌گیری منتظره 165 00:19:52,760 --> 00:19:57,560 برای شرکت نکردنم منو می‌بخشید؟ واقعاً خسته‌ام 166 00:19:58,160 --> 00:20:03,280 .البته. مشکلی نیست رای شما ضروری نیست 167 00:20:04,160 --> 00:20:08,920 خوشبختانه همگی روی یک نامزد جدید توافق کردیم 168 00:20:10,040 --> 00:20:12,840 البته که واقعاً خیال همه‌مون راحت شد 169 00:20:13,480 --> 00:20:16,240 خوشحالم که مشکل رفع شد 170 00:20:16,320 --> 00:20:21,040 و کم‌کاریِ من مشکلی برای آینده کلیسامون ایجاد نکرد 171 00:20:21,600 --> 00:20:25,920 به هیچ وجه. روح‌القدس دوباره راه رو به ما نشان داد 172 00:20:26,720 --> 00:20:29,080 و کلیسا به راه خودش ادامه خواهد داد 173 00:20:30,640 --> 00:20:33,680 .خداحافظ وُیلو آشنایی با شما مایه‌ی افتخار منه 174 00:20:35,320 --> 00:20:37,480 افتخار از آنِ من بود، سِر جان 175 00:20:48,680 --> 00:20:49,720 !عالیجناب 176 00:20:50,880 --> 00:20:56,400 ،من...در این فکر بودم ،فقط از روی کنجکاوی 177 00:20:57,080 --> 00:21:02,680 اسم این کاردینالی که همگی روش توافق کردید چیه؟ 178 00:21:04,240 --> 00:21:06,680 کُنت فرانسوا دِ بوگانویل 179 00:21:09,680 --> 00:21:11,800 از اشرافِ نورمن - دقیقاً - (نورمن‌های فرانسوی در سال 1066 انگلستان را تصرف کردند) 180 00:21:13,600 --> 00:21:14,920 خداحافظ، سِر جان 181 00:21:24,120 --> 00:21:26,760 !یه دقیقه صبر کنید 182 00:21:32,600 --> 00:21:37,720 .والنسیا توی ماشین حالش بد میشه اشکالی نداره جلو بشینه؟ 183 00:22:05,360 --> 00:22:08,400 هر وقت مطمئن نبودید که چه تصمیمی بگیرید 184 00:22:08,640 --> 00:22:11,000 در صورت تمایل، من برای کمک در خدمتم 185 00:22:11,560 --> 00:22:14,800 ،قبوله. راستی عالیجناب دیشب داشتم دنبال اسم 186 00:22:14,960 --> 00:22:19,800 فرانسوا دِ بوگانویل در سالنامه‌ی کلیسا می‌گشتم 187 00:22:20,200 --> 00:22:25,800 ولی اسمش اونجا نبود. چرا؟ - چون 6 سال پیش مُرد - 188 00:22:27,040 --> 00:22:28,600 !عجب پدرسوخته‌ای هستی 189 00:22:34,880 --> 00:22:37,040 مگان بدون من چیکار می‌کنه؟ 190 00:23:53,440 --> 00:23:57,000 توماسو ویلیتی، آیا خوابیدی؟ 191 00:24:05,560 --> 00:24:08,480 توماسو ویلیتی، آیا خوابیدی؟ 192 00:24:14,360 --> 00:24:17,400 پاپ واقعاً مُرده است 193 00:24:20,840 --> 00:24:24,120 با کی بازی کنم؟ !بیا بازی کن مارچلینو 194 00:24:24,920 --> 00:24:25,960 !توپ 195 00:24:30,200 --> 00:24:34,840 پدر، اون آقا عضو جدید کلیساست؟ - بله، فابیانو یکی از دوستان منه - 196 00:24:35,640 --> 00:24:38,480 ،با هم در دانشکده الهیات بودیم ولی اون انصراف داد 197 00:24:39,120 --> 00:24:40,920 تازه به محدوده کلیسای ما اومده 198 00:24:41,680 --> 00:24:44,680 در سانتا مارینلا زندگی می‌کرد و تازه همسرش فوت کرده 199 00:24:44,760 --> 00:24:48,320 برای جا انداختنش در محفل‌مون روی شما حساب می‌کنم 200 00:24:48,600 --> 00:24:49,720 حتماً 201 00:24:55,680 --> 00:24:59,240 اونی که تولدشه پسر شماست؟ - بله، پایوس - 202 00:25:03,520 --> 00:25:07,280 منو می‌بخشید که دست خالی اومدم؟ 203 00:25:08,280 --> 00:25:09,520 البته 204 00:25:09,640 --> 00:25:12,640 اگه همسرم زنده بود، عمراً این اتفاق می‌افتاد 205 00:25:15,040 --> 00:25:17,880 شنیدم، متأسفم 206 00:25:20,320 --> 00:25:21,520 خواست خدا بود 207 00:25:28,680 --> 00:25:29,840 شغل‌تون چیه؟ 208 00:25:32,880 --> 00:25:37,120 ،شغل من مال عهد بوقه :یه حرفه به درد نخور 209 00:25:38,760 --> 00:25:39,880 تعمیر ساعت 210 00:25:41,240 --> 00:25:42,400 چرا به درد نخور؟ 211 00:25:44,000 --> 00:25:46,560 چون هیچ کس دیگه چیزی رو تعمیر نمی‌کنه 212 00:25:47,640 --> 00:25:49,440 فقط همه چیز رو تعویض می‌کنن 213 00:25:51,360 --> 00:25:53,600 ولی همه چی قابل تعویض نیست 214 00:26:02,760 --> 00:26:05,560 می‌شه یه لطفی بهم بکنی؟ - البته - 215 00:26:05,640 --> 00:26:09,200 می‌شه لطف کنی مراقب پسرم مارچلینو باشی؟ 216 00:26:10,960 --> 00:26:12,560 باید یه لحظه برم جایی 217 00:26:15,080 --> 00:26:16,320 کجا می‌ری؟ 218 00:26:19,920 --> 00:26:22,400 باید غروب آفتاب رو ببینم 219 00:26:37,240 --> 00:26:41,760 جان برناکس، 115 رای از 116‌تا 220 00:26:42,560 --> 00:26:46,640 .لنی بلاردو، یک رای پاپ انتخاب شد 221 00:26:59,920 --> 00:27:03,240 ،چه جوک بی‌مزه‌ای لنی بلاردو یک رای گرفت 222 00:27:14,840 --> 00:27:19,680 گزینش شرعی خودتان را به مقام 223 00:27:21,040 --> 00:27:22,920 پاپ اعظم می‌پذیرید؟ 224 00:27:27,880 --> 00:27:28,960 می‌پذیرم 225 00:27:30,120 --> 00:27:32,160 تمایل دارید به چه اسمی صدایتان کنند؟ 226 00:27:32,600 --> 00:27:35,680 ژان پل سوم 227 00:27:57,640 --> 00:27:59,520 ،من رو به خاطر داری پدر مقدس؟ 228 00:28:03,160 --> 00:28:07,480 بله. تو مشتاق و جاه طلب بودی 229 00:28:09,720 --> 00:28:10,920 هنوز هم همینم 230 00:28:24,080 --> 00:28:25,280 می‌دونستم میای 231 00:28:27,200 --> 00:28:31,840 از کجا می‌دونستی؟ - چون ما خیلی تنهاییم، استر - 232 00:29:09,800 --> 00:29:12,280 ممنون، برادران و خواهران 233 00:29:15,360 --> 00:29:19,560 من به شما نگاه می‌کنم ،و یک زیبایی نهفته می‌بینم 234 00:29:21,080 --> 00:29:22,320 که یک حقیقت است 235 00:29:23,600 --> 00:29:25,200 شما اینگونه هستید 236 00:29:27,800 --> 00:29:33,400 شما به من نگاه می‌کنید و یک پیرمرد شکننده با ریش می‌بینید 237 00:29:34,200 --> 00:29:36,120 من اینگونه هستم 238 00:29:38,720 --> 00:29:40,040 :حالا شما فکر می‌کنید 239 00:29:40,360 --> 00:29:43,600 ،خب این پاپـه !اسقف جدید رم 240 00:29:44,440 --> 00:29:46,080 !حتماً خیلی می‌دونه 241 00:29:47,520 --> 00:29:52,280 .نه! این درست نیست من نمی‌دونم 242 00:29:53,680 --> 00:29:55,880 برای همین می‌خوام یاد بگیرم 243 00:29:57,640 --> 00:30:01,760 ،بیاید باهم یاد بگیریم برادران و خواهران 244 00:30:01,920 --> 00:30:07,640 ،من، اینجا، در خانه جدیدم و شما، به همراه خانواده‌تون 245 00:30:09,320 --> 00:30:13,840 ما هرگز نباید زیبایی و نیروی خانواده رو از یاد ببریم 246 00:30:14,600 --> 00:30:17,320 ،هرموقع نتونستیم زیبایی رو ببینیم 247 00:30:17,800 --> 00:30:20,800 دلیلش اینه که حقیقت پنهان مونده 248 00:30:22,160 --> 00:30:27,440 ،بیاید آن حقیقت را آشکار کنیم بگذاریمش روی میز آشپزخانه 249 00:30:28,040 --> 00:30:30,680 و خانواده شما قویتر رشد خواهد کرد 250 00:30:31,640 --> 00:30:33,120 شما اینگونه هستید 251 00:30:35,520 --> 00:30:39,360 و بیاید سعی کنیم تعصب رو از بین ببریم 252 00:30:40,560 --> 00:30:45,040 آنهایی که تعصب دارند حقایق رو نمی‌دونن 253 00:30:45,480 --> 00:30:47,200 شما اینگونه نیستید 254 00:30:50,320 --> 00:30:53,600 بگذارید شفقتِ ناشی از صمیمیت‌مان 255 00:30:54,000 --> 00:30:56,720 و صمیمیت ناشی از شفقت‌مان را تقویت کنیم 256 00:30:57,760 --> 00:30:59,320 شما اینگونه هستید 257 00:31:01,160 --> 00:31:05,280 ،و فکر نکنید ،برادران و خواهران 258 00:31:05,800 --> 00:31:07,360 نباید فکر کنیم 259 00:31:08,520 --> 00:31:10,640 کلیسا نباید فکر کند 260 00:31:12,160 --> 00:31:15,160 این تنها به محافظت از آسیب‌پذیری نیاز دارد 261 00:31:16,800 --> 00:31:22,640 ،ماموریت ما تشخیص حفظ کردن و بها دادن به آسیب‌پذیریـه 262 00:31:23,400 --> 00:31:28,400 آن آسیب‌پذیری‌ای که در سیاهیِ سردِ شب 263 00:31:28,760 --> 00:31:31,600 یا در روشنیِ سردِ ظهر نهفته است 264 00:31:32,760 --> 00:31:37,640 ،هرجا آسیب‌پذیری بود کلیسا همانجاست 265 00:31:38,920 --> 00:31:40,400 ما اینگونه هستیم 266 00:31:43,040 --> 00:31:44,480 ما یک حقیقت هستیم 267 00:31:56,400 --> 00:32:00,040 من برگشتم به فروشگاه‌ام ،و بهترین کادو رو برای پایوس یافتم 268 00:32:00,760 --> 00:32:04,720 ته یه کشو بود. یکی از مشتری‌ها یکسال پیش جا گذاشته بود 269 00:32:07,040 --> 00:32:08,200 لازم نبود. به زحمت افتادین 270 00:32:09,280 --> 00:32:13,960 ،با اینحال، در اعماق وجودم حس می‌کردم لازمه 271 00:32:18,960 --> 00:32:23,640 تو شبیه فرشته‌ای - من "فرشته" نیستم، فابیانو هستم - 272 00:32:24,840 --> 00:32:27,760 نه، منظورم این بود که مثل فرشته‌ای 273 00:32:30,680 --> 00:32:32,760 پدر روحانیِ من همیشه این رو بهم می‌گفت 274 00:32:34,320 --> 00:32:38,240 چرا موهات رو نمی‌زنی؟ بهتر می‌شه 275 00:33:35,520 --> 00:33:37,720 ببین چه کادوی شگفت‌آوری !برات دارم 276 00:33:38,000 --> 00:33:42,960 دو تا بلیت ردیف پنجم برای تئاتر موزیکال داوری نهایی» در سیستینا» 277 00:33:43,720 --> 00:33:48,720 یه تئاتر موزیکال در عبادتگاه سیستین؟ - نه، در سالن تئاتر سیستینا - 278 00:33:49,880 --> 00:33:52,640 پدر، ما راهبان تارک دنیا هستیم 279 00:33:54,400 --> 00:33:55,680 !چقدر احمقم 280 00:33:57,200 --> 00:34:00,240 هی یادم می‌ره که شما نمی‌تونید این ساختمان رو ترک کنید 281 00:34:01,680 --> 00:34:04,040 پس نیومدید در مورد تئاتر بپرسید؟ 282 00:34:04,480 --> 00:34:08,640 به خاطر سرطان مرحله چهارم مادرِ خواهر لیزته اومدیم 283 00:34:09,440 --> 00:34:12,320 آرزوی قبل از مرگش اینه که با دخترش بره به لوردس 284 00:34:12,560 --> 00:34:17,480 ،خواهر‌ها پس‌اندازشون رو جمع کردن ولی ما فقط نود یورو داریم 285 00:34:17,760 --> 00:34:20,960 دویست یورو دیگه لازم داریم - قطعاً - 286 00:34:21,640 --> 00:34:24,280 این یه مسئله با اولویت بالا هستش 287 00:34:25,640 --> 00:34:27,120 ...ولی 288 00:34:27,280 --> 00:34:31,240 ولی می‌خوام باهاتون صادق باشم 289 00:34:32,400 --> 00:34:34,800 ،واتیکان، همونطور که قطعاً می‌دونید 290 00:34:35,720 --> 00:34:39,080 وسط یه بحران اقتصادی بزرگ قرار داره 291 00:34:39,960 --> 00:34:43,720 ،و به تمام دفاتر دستور داده شده تا 292 00:34:44,520 --> 00:34:48,160 ،چطور بگم جلوی ولخرجی‌شون رو بگیرن 293 00:34:49,160 --> 00:34:54,000 از نظر شما این ولخرجیه؟ 294 00:34:55,480 --> 00:35:00,400 ولخرجی اون ماشین بنتلی هستش که کاردینال اسپالتا پشتش می‌شینه 295 00:35:06,840 --> 00:35:11,240 ماریو، من دو تا بلیت برای تئاتر داوری نهایی» تو سالن سیستینا دارم» 296 00:35:11,960 --> 00:35:14,840 می‌خوای باهام بیای؟ بعدش میریم پیتزا می‌خوریم 297 00:35:18,040 --> 00:35:22,920 من به محض اینکه وقت کنم شخصاً به درخواست‌تون رسیدگی می‌کنم، خواهر‌ها 298 00:35:28,840 --> 00:35:30,640 !مثل سگ دروغ می‌گه 299 00:35:43,720 --> 00:35:47,040 چه خبر؟ - اسپالتا بنتلی خریده - 300 00:35:52,360 --> 00:35:53,400 دیگه چی؟ 301 00:35:57,240 --> 00:35:59,280 نه، چیز مهمی نیست 302 00:36:34,680 --> 00:36:35,760 تو کی هستی؟ 303 00:36:38,800 --> 00:36:39,880 فیصل 304 00:37:05,400 --> 00:37:09,280 همین بود پدر مقدس. کارمون تموم شد - !چی؟ عکس لختی نمی‌خوای؟ - 305 00:37:19,720 --> 00:37:21,120 زده به سرتون؟ 306 00:37:21,760 --> 00:37:24,680 کاردینال‌ها دارن می‌رن به عبادتگاه سیستین 307 00:37:24,760 --> 00:37:28,280 پاپ می‌خواد براشون سخنرانی کنه - ما می‌خوایم با وُیلو حرف بزنیم - 308 00:37:28,480 --> 00:37:31,600 من قبلاً باهاش حرف زدم - چرا بهمون نگفتی؟ - 309 00:37:31,680 --> 00:37:35,400 منتظر چی بودی؟ - منتظر زمان مناسب بودم - 310 00:37:36,160 --> 00:37:39,840 و زمان مناسب کی هستش؟ - وقتی زمان مناسب باشه - 311 00:37:41,520 --> 00:37:42,640 !وُیلو 312 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 !وُیلو 313 00:37:56,560 --> 00:37:59,800 اینکه من برای شما چی هستم ،وحشت زده‌ام می‌کنه 314 00:38:01,160 --> 00:38:03,960 ولی چیزی که کنار شما هستم آرومم می‌کنه 315 00:38:04,240 --> 00:38:10,400 ،برای شما، من اسقفِ رم هستم کنار شما، من یه مسیحی هستم 316 00:38:12,800 --> 00:38:14,640 خوش آمدید، برادران کاردینال 317 00:38:16,880 --> 00:38:20,480 .فقط یک مشکل داریم از مشکل دیگه‌ای خبر ندارم 318 00:38:22,440 --> 00:38:23,680 مشکل عشقه 319 00:38:25,280 --> 00:38:29,760 :شما پیش من میاید و می‌گید پدر مقدس، بت‌پرستی 320 00:38:29,880 --> 00:38:32,800 در قالب یک فرقه وفادار ،به پایوس سیزدهم ریشه کرده 321 00:38:33,120 --> 00:38:37,000 جریان‌های نگران‌کننده تروریسمِ ،اسلامی مشغول کار هستن 322 00:38:37,320 --> 00:38:40,880 از رونق افتادنِ کسب و کار ،روی سازمان اداری واتیکان فشار وارد کرده 323 00:38:41,720 --> 00:38:47,720 ،انحرافات در رفتار جنسی ،بحران شغل و اخلاقیات 324 00:38:48,400 --> 00:38:52,360 ،مرد‌هایی که زن‌ها رو می‌کشن زن‌هایی که بچه‌هاشون رو می‌کشن 325 00:38:53,960 --> 00:38:59,040 پیش من میاید و تمام این رنج‌های دنیا رو بهم می‌گید 326 00:38:59,280 --> 00:39:04,360 :و من بهتون می‌گم تمامش هیجانات عشقه 327 00:39:06,200 --> 00:39:09,360 تحریفات توانایی ما به عشق ورزیدن 328 00:39:11,680 --> 00:39:13,720 برادر‌ها، مشکل عشقه 329 00:39:14,120 --> 00:39:19,680 :پس سؤال اینه که چطور باید عشق بورزیم؟ 330 00:39:21,240 --> 00:39:27,400 :راهکار من اینه با عطوفت، بدون هوای نفس 331 00:39:30,000 --> 00:39:34,120 هوای نفس دشمن ابدی تواضعه 332 00:39:36,040 --> 00:39:39,520 ،تواضعِ مسیحی، که کم‌هزینه 333 00:39:40,560 --> 00:39:43,120 به اندازه و لازمه 334 00:39:46,560 --> 00:39:51,440 ،عشق انتزاعی است مثل هوش، مثل شادی 335 00:39:52,680 --> 00:39:59,440 هربار داوری ما توسط هیجانات تند و تیزی ،که ما رو از پا در میاره، تیره و تار می‌شه 336 00:40:00,560 --> 00:40:06,040 ،ما عشق رو دچار یک خطر واقعی می‌کنیم ،یک رسوایی واقعی 337 00:40:06,400 --> 00:40:08,680 یک حرام واقعی 338 00:40:09,320 --> 00:40:13,480 خلاصه بگم، ما باعث درد و رنج می‌شیم 339 00:40:14,600 --> 00:40:18,000 به خودمون و به دیگران 340 00:40:20,800 --> 00:40:24,800 اون عشق واقعی رو با محبت عوض کنید 341 00:40:28,440 --> 00:40:33,240 ،وگرنه، برادران عزیزم ،با کمال تاسف 342 00:40:35,840 --> 00:40:38,200 مجبور می‌شم شما رو جایگزین کنم 343 00:40:40,640 --> 00:40:43,480 خدا این رو نمی‌خواد 344 00:40:45,000 --> 00:40:48,640 فقط خدا می‌دونه برای کلیسای ما چقدر 345 00:40:49,240 --> 00:40:52,000 صحیح و لازمه که متحد بمونه 346 00:40:52,520 --> 00:40:55,480 عیسی به ما توضیح داد ،عشق چیه 347 00:40:56,520 --> 00:41:00,720 ،ولی ما تعادل و خرد او را نداریم 348 00:41:00,960 --> 00:41:04,840 ،ولی، باید سعی کنیم برادران من، با یکدیگر 349 00:41:06,320 --> 00:41:10,640 ،من می‌تونم برای شما پدر باشم ولی شما باید بدونید 350 00:41:11,880 --> 00:41:17,240 که از پدرها باید اطاعت کرد حتی اگر اشتباه کنن 351 00:41:21,680 --> 00:41:27,600 کاردینال‌های عزیزم، شاید ما نتونیم به صورت کامل ایمان خود را ابراز کنیم 352 00:41:28,000 --> 00:41:31,720 ولی محبت خود را می‌تونیم ابراز کنیم 353 00:41:32,880 --> 00:41:36,680 این امید و آرزوی ماست 354 00:41:46,440 --> 00:41:47,600 کجا می‌ری؟ 355 00:41:50,960 --> 00:41:54,440 دُن ماریو قراره بهمون اجازه بده که چند روزی در اتاق ظروف مقدس کلیسا بخوابیم 356 00:41:56,560 --> 00:41:58,600 بعد از اون، خدا می‌دونه چی می‌شه 357 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 چرا نمی‌تونیم بیایم پیشت بمونیم؟ 358 00:42:03,040 --> 00:42:08,640 چون ضربه روحی تحمل ناپذیری به مارچلینو کوچولو وارد می‌کنه 359 00:42:09,160 --> 00:42:12,840 ...هنوز از فوت مادرش ناراحته 360 00:42:12,920 --> 00:42:14,120 !باشه، می‌فهمم 361 00:42:18,440 --> 00:42:22,160 ممکنه یه راهی برای حل مسائل داشته باشم 362 00:42:25,040 --> 00:42:26,280 منظورت چیه؟ 363 00:42:33,720 --> 00:42:38,720 مدتی پیش، در کلیسای قبلیم در سانتا مارینلا 364 00:42:39,640 --> 00:42:40,840 ،با خانمی آشنا شدم 365 00:42:42,160 --> 00:42:44,280 آدم بسیار برجسته‌ای بود؛ وکیلـه 366 00:42:46,520 --> 00:42:49,080 بگذریم، باهم دوست شدیم 367 00:42:51,680 --> 00:42:55,800 ،خیلی ثروتمنده ولی یه مشکلی داره 368 00:42:58,160 --> 00:42:59,480 چه مشکلی؟ 369 00:43:02,640 --> 00:43:03,760 پسرش 370 00:43:05,160 --> 00:43:09,280 اون از نظر فیزیکی دچار عیوب جدیه - چه‌جور عیوبی؟ - 371 00:43:10,520 --> 00:43:14,880 دقیقاً نمی‌دونم. هیچ وقت بچه‌اش رو بیرون نمیاره 372 00:43:15,920 --> 00:43:18,920 ،اونو تو ویلاش نگه می‌داره تو یه اتاق حبسش کرده 373 00:43:21,400 --> 00:43:23,040 شاید از وجودش خجالت می‌کشه 374 00:43:26,360 --> 00:43:28,000 چرا اینو بهم می‌گی؟ 375 00:43:30,880 --> 00:43:32,240 چون اون پول داره 376 00:43:34,640 --> 00:43:36,760 و تو پول لازم داری 377 00:43:38,440 --> 00:43:42,320 و اون دنبال پرستار می‌گرده؟ باشه، من حاضرم 378 00:43:45,960 --> 00:43:49,760 ،نه، استر متأسفم اون دنبال پرستار نیست 379 00:43:50,280 --> 00:43:51,560 ...نه 380 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 پس دنبال چیه؟ 381 00:44:00,960 --> 00:44:05,840 اون مایل به پرداخت پاداش فراوان ،در ازای عمل خیرخواهانه‌ای هستش 382 00:44:07,160 --> 00:44:09,960 که یه دختر خوشگل ممکنه برای پسر بیچاره‌اش انجام بده 383 00:44:11,360 --> 00:44:16,840 پسرش 20 سالشه و به دلایل مشخصی هرگز با زنی نبوده 384 00:44:23,520 --> 00:44:24,600 متأسفم استر 385 00:44:25,320 --> 00:44:28,440 بیا فراموشش کنیم و هرگز راجع بهش حرف نزنیم، باشه؟ 386 00:44:29,880 --> 00:44:31,000 ببخشید 387 00:44:37,160 --> 00:44:39,640 .برو بخواب عزیزم !برو بخواب 388 00:45:01,200 --> 00:45:03,040 دقیقاً باید چیکار کنم؟ 389 00:45:05,280 --> 00:45:08,000 اینکه بذارم لخت من رو ببینه کافیه؟ 390 00:45:11,200 --> 00:45:15,880 نه. اون تمام روز تو اینترنت زن لخت می‌بینه 391 00:45:17,560 --> 00:45:19,160 نه این کافی نیست 392 00:45:22,960 --> 00:45:25,320 مادرش حاضره چقدر پول بده؟ 393 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 نمی‌دونم 394 00:45:30,920 --> 00:45:34,560 .پانزده، شاید 20‌هزار تا !اون خیلی ثروتمنده 395 00:45:40,560 --> 00:45:42,960 نه، این کار یعنی فاحشگی. معصیته 396 00:45:43,040 --> 00:45:47,760 .نه، نه معصیت نیست چون این کار فاحشگی نیست 397 00:45:50,200 --> 00:45:53,760 این یه عمل خیرخواهانه‌ی مسیحیه - !نه، معصیته - 398 00:45:57,800 --> 00:46:00,200 پس آینده‌ی پسرت بیشتر از معصیتِ تو می‌ارزه 399 00:46:02,040 --> 00:46:04,080 پدر، نظر شما چیه؟ 400 00:46:06,680 --> 00:46:08,680 به نظرم تو زن خوش شانسی هستی، استر 401 00:46:09,480 --> 00:46:12,040 این دومین معجزه‌ایه که خداوند بهت اعطا کرده 402 00:46:55,200 --> 00:46:57,240 اسمت چیه؟ - فیصل - 403 00:46:57,880 --> 00:46:59,240 شما؟ 404 00:47:00,600 --> 00:47:01,840 کاترینا 405 00:47:16,000 --> 00:47:22,000 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.Me/Showtime 406 00:47:24,024 --> 00:47:30,024 زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا awesomelvlmetal & RainyDay 407 00:53:08,000 --> 00:53:18,000 .:. ارائـه‌ای دیگر از تیم ترجمه شــوتایـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.