1 00:00:01,833 --> 00:00:03,763 Oblegajo nas. 2 00:00:03,765 --> 00:00:05,990 Imamo enega dobrega kandidata. 3 00:00:06,998 --> 00:00:08,999 Sira Johna Brannoxa. 4 00:00:09,432 --> 00:00:10,420 V PREJŠNJI EPIZODI 5 00:00:10,422 --> 00:00:12,122 Si prepričan, da bo on novi papež? 6 00:00:12,124 --> 00:00:13,718 Notri imam človeka. 7 00:00:13,720 --> 00:00:15,736 Lepotica je. 8 00:00:16,743 --> 00:00:18,379 Pohiteti moramo. 9 00:00:18,381 --> 00:00:20,381 Preučuje nas. 10 00:00:20,818 --> 00:00:23,716 Njegovo življenje obremenjujejo hude skrbi. 11 00:00:23,800 --> 00:00:26,150 Občutljiv je. Kot porcelan. 12 00:00:26,655 --> 00:00:29,469 Mogoče potem potrebujete jeklenega človeka. 13 00:00:29,931 --> 00:00:32,158 Biti papež je mučeništvo. 14 00:00:32,240 --> 00:00:34,719 Po Piju XIII. pa je to breme. 15 00:00:35,182 --> 00:00:37,743 Po Frančišku II pa ... 16 00:00:39,718 --> 00:00:41,776 Je sumljivo. 17 00:00:43,792 --> 00:00:45,792 Bi sprejeli, eminenca? 18 00:02:51,120 --> 00:02:53,466 NOVI PAPEŽ 19 00:03:00,504 --> 00:03:04,936 Veš, kaj je to? –Stonoga. 20 00:03:05,050 --> 00:03:07,918 Ne, to je Bog. 21 00:03:09,638 --> 00:03:13,225 Mami in oči naju kličeta. –Zdaj ne moreva nazaj. 22 00:03:13,263 --> 00:03:18,829 Zakaj ne? –Ker gledava Boga, John. 23 00:03:20,566 --> 00:03:26,300 Sir John, mudi se jim. –Meni pa ne. 24 00:03:26,365 --> 00:03:29,372 V zgornjem svetu je drugače, 25 00:03:29,408 --> 00:03:33,682 tu spodaj pa pomeni "živeti" spreminjati se. 26 00:03:33,718 --> 00:03:37,959 "Biti popoln" pa pomeni pogoste spremembe. 27 00:03:37,995 --> 00:03:41,133 Pretkan si, Danny. 28 00:03:41,170 --> 00:03:47,687 Vabiš me z besedami meni dragega Newmana. 29 00:03:49,637 --> 00:03:53,286 Le Valencio bi vzel. 30 00:03:56,685 --> 00:03:59,293 In škatlico. 31 00:04:05,360 --> 00:04:09,240 Prav si imel. Kot vedno, Danny. 32 00:04:09,276 --> 00:04:11,846 Čudovita je. 33 00:04:20,500 --> 00:04:23,231 Meghan je, gospod. 34 00:04:23,268 --> 00:04:25,963 Ne ve, kaj naj obleče. 35 00:04:26,000 --> 00:04:28,961 Kakšna sitnoba. 36 00:04:30,218 --> 00:04:35,954 Povej ji, da jo bom poklical nazaj. 37 00:05:07,923 --> 00:05:10,269 Ni dovolj. 38 00:05:13,346 --> 00:05:16,471 Na tiste višje se moramo obrniti. 39 00:05:16,511 --> 00:05:19,341 Ven me mečete. 40 00:05:20,560 --> 00:05:24,403 Kam naj greva s Pijem? Na cesto? 41 00:05:24,439 --> 00:05:29,033 Ne mečem te ven. Lastnik te meče ven. 42 00:05:29,069 --> 00:05:33,406 Zaradi mene si tu živela zastonj, odkar te je Peter zapustil. 43 00:05:33,444 --> 00:05:38,500 Zdaj pa lastnik hoče hišo. Tudi on ima pravice, ne? 44 00:05:38,536 --> 00:05:44,000 Lahko začnem plačevati najemnino. Snemajo čudeže Pija XIII. in ... 45 00:05:44,036 --> 00:05:49,463 Ester. Ne moreš živeti od tega, da občasno nastopiš na televiziji. 46 00:05:49,500 --> 00:05:53,759 Stalno delo rabiš. –Čistim vašo cerkev. To je stalno delo. 47 00:05:53,795 --> 00:05:57,769 Le dve uri na dan. To ni dovolj za življenje. 48 00:05:57,805 --> 00:06:01,891 Lahko si poiščem še eno delo čistilke v Rimu. –Pa Pij? 49 00:06:01,928 --> 00:06:07,105 Kdo bo pazil nanj, ko boš v Rimu? 50 00:06:07,142 --> 00:06:11,016 Kaj naj potem naredim? 51 00:06:12,487 --> 00:06:16,526 Nov čudež rabiš, Ester. 52 00:06:26,334 --> 00:06:30,113 Vsi ste me zapustili. 53 00:06:32,005 --> 00:06:35,004 Celo ti, Lenny. 54 00:07:13,839 --> 00:07:18,663 Hočeš, da ti odpihnem glavo? 55 00:07:21,600 --> 00:07:25,379 Zakaj se ne ostrižeš? 56 00:07:28,059 --> 00:07:31,447 Kaj se je zgodilo? 57 00:07:48,620 --> 00:07:52,331 Čudovito. Ampak zastarelo. 58 00:07:52,367 --> 00:07:54,417 Kot jaz. 59 00:07:54,918 --> 00:07:59,569 Moji najljubši slavni ljudje so Dennis Hopper, 60 00:07:59,605 --> 00:08:04,218 Jack Nicholson, Sean Penn, Sharon Stone in 61 00:08:04,255 --> 00:08:07,144 Marilyn Manson. 62 00:08:07,180 --> 00:08:11,439 Kaj vam je všeč pri njih? –Svobodni se mi zdijo. 63 00:08:11,475 --> 00:08:16,105 Vi pa imate radi svobodo? –Odgovor poznate. Ne sprašujte očitnega. 64 00:08:16,141 --> 00:08:18,404 Če boste postali papež, 65 00:08:18,440 --> 00:08:21,569 je svoboda edina obleka, ki je ne boste mogli nositi. 66 00:08:21,605 --> 00:08:25,540 Bom pa vsak dan videl vas? 67 00:08:25,576 --> 00:08:29,473 Ne sprašujte očitnih stvari. 68 00:08:30,329 --> 00:08:34,625 Spominjate me na najljubšega igralca, Johna Malkovicha. 69 00:08:34,662 --> 00:08:37,466 Meni ni najbolj všeč. 70 00:08:37,503 --> 00:08:43,509 Kaj pa drugi? Če bi postal papež, bi jih lahko spoznal? 71 00:08:43,546 --> 00:08:47,052 Vse. Razen Dennisa Hopperja. 72 00:08:47,088 --> 00:08:49,811 Ne bi smelo biti težav. 73 00:08:49,847 --> 00:08:52,730 Srečanje s papežem velja za veliko čast. 74 00:08:52,767 --> 00:09:00,065 Končno razumen razlog za potegovanje za papeža. 75 00:09:00,690 --> 00:09:09,033 V svoji sobi sem našla fotografijo, na kateri ste s kraljico. 76 00:09:10,951 --> 00:09:17,457 Namigujete, da sem jo dal tja, da bi naredil vtis na vas? 77 00:09:17,494 --> 00:09:19,756 Staram se. 78 00:09:19,793 --> 00:09:25,799 Starost nas mogoče sili, da se lotevamo takih zvijač. 79 00:09:25,836 --> 00:09:30,376 Kašna je kraljica? –Očarljiva. 80 00:09:30,414 --> 00:09:33,897 Ker je bleda kot vi. 81 00:09:41,807 --> 00:09:43,503 Halo? 82 00:09:44,561 --> 00:09:51,442 Obleci rumen Diorjev kostim. Ker je v nasprotju s tvojo poltjo. 83 00:09:51,479 --> 00:09:55,923 Ne, Meghan. Trdno odločen sem. 84 00:09:55,960 --> 00:10:00,575 Obleci rumeni dior, sem rekel. 85 00:10:00,610 --> 00:10:05,191 Je bil avto Meghan? –Žal, da. 86 00:10:05,581 --> 00:10:10,607 Radi bi imeli vpliv, pa nimajo pojma o ujemanju barv. 87 00:10:10,644 --> 00:10:15,634 Kliče me 25—krat na dan zaradi lepotnih nasvetov. 88 00:10:15,669 --> 00:10:19,022 Misli, da sem gej. 89 00:10:20,346 --> 00:10:22,301 Pa ste? 90 00:10:46,616 --> 00:10:51,048 Mogadiš, Somalija, 9 žrtev 91 00:11:10,950 --> 00:11:14,995 Ste slišali za napad v Somaliji? 92 00:11:15,033 --> 00:11:17,878 Zelo me je prizadel. 93 00:11:17,916 --> 00:11:23,171 Me imate za bombastičnega? –Sploh ne. 94 00:11:23,207 --> 00:11:25,648 Pa sem tak. 95 00:11:26,674 --> 00:11:31,511 Bombastičnost je moja hiba, ki je ne morem nadzorovati. 96 00:11:31,548 --> 00:11:34,855 Tako kot vsi Anglosasi. 97 00:11:34,890 --> 00:11:40,488 V poročilih so povedali, da so morda poslali dečka, da izpelje napad. 98 00:11:40,524 --> 00:11:44,265 Vem. Ni me prizadelo 99 00:11:44,907 --> 00:11:52,730 in sploh me ne peče vest zaradi pomanjkanja čustev. 100 00:11:52,875 --> 00:11:55,173 Afrika je daleč. 101 00:11:55,211 --> 00:12:03,549 Morda vas prizadene samo trpljenje tistih, ki so vam blizu. 102 00:12:03,952 --> 00:12:08,792 Zavedam se mnenja, ki si si ga ustvaril o meni, Gutierrez. 103 00:12:08,827 --> 00:12:14,339 Misliš, da sem pripadnik visoke družbe. 104 00:12:14,375 --> 00:12:17,639 Druženje je pomembno. 105 00:12:17,674 --> 00:12:20,140 Spomnite se čudovitih stvari, 106 00:12:20,177 --> 00:12:23,514 ki so se Jezusu zgodile med zadnjo večerjo. 107 00:12:23,551 --> 00:12:28,076 To je bil družabni dogodek. 108 00:12:38,572 --> 00:12:40,913 Če bom prišel v Rim, 109 00:12:40,948 --> 00:12:46,032 bi bil rad tudi tvoj prijatelj. 110 00:12:47,955 --> 00:12:53,559 V čast in zadovoljstvo bi mi bilo. 111 00:12:54,421 --> 00:12:59,488 Potem ti bom takoj povedal nekaj kot prijatelj. 112 00:12:59,524 --> 00:13:04,556 Moji starši so načrtovali pomembno cerkveno kariero 113 00:13:04,591 --> 00:13:07,772 za mojega brata Adama, zame pa ne. 114 00:13:07,809 --> 00:13:14,316 Vsak dan so mi govorili, da ne bom nič dosegel. 115 00:13:14,352 --> 00:13:18,876 Zakaj so bili tako hudobni? 116 00:13:18,903 --> 00:13:26,854 Nisva še tako dobra prijatelja, da bi ti to povedal. 117 00:13:56,941 --> 00:14:02,697 Prišel sem vama samo povedat, da bom jaz, John Brannox, 118 00:14:02,734 --> 00:14:07,414 morda postal novi rimski papež. 119 00:14:07,451 --> 00:14:12,624 Vem, da sta vedno mislila, da je to Adamova usoda. 120 00:14:12,659 --> 00:14:17,166 Ampak videti je, da je mogoče moja. 121 00:14:17,202 --> 00:14:21,879 Čeprav je to zadnje, kar bi si želela, 122 00:14:21,914 --> 00:14:26,553 bosta obsojena na to, da sta ponosna name, 123 00:14:26,591 --> 00:14:30,073 uboga stara prasca. 124 00:14:32,686 --> 00:14:35,682 Bog te ne mara. 125 00:14:43,196 --> 00:14:48,018 Vse življenje sem se zanikal! 126 00:14:48,908 --> 00:14:53,788 V bednem poskusu, da bi vama olajšal trpljenje. 127 00:14:53,826 --> 00:14:55,615 Zaman! 128 00:14:56,125 --> 00:15:01,672 Postal sem svoj brat, da bi na vajin obraz izvabil nasmeh. 129 00:15:01,708 --> 00:15:06,234 Pa čeprav le enkrat! Zaman! 130 00:15:07,230 --> 00:15:10,697 Zdaj mi je vse jasno. 131 00:15:10,734 --> 00:15:15,653 To je peljalo k temu, da postanem papež. Jaz! Ne Adam! 132 00:15:15,690 --> 00:15:18,522 Jaz bom papež! 133 00:15:18,615 --> 00:15:22,499 Še naprej se bom odrekal sebi, 134 00:15:22,536 --> 00:15:27,044 kot sem to počel zaradi vaju vsa ta leta. 135 00:15:27,082 --> 00:15:33,462 Le da bom zdaj to počel za vse katolike na svetu. 136 00:15:33,499 --> 00:15:39,807 Kajti to je zame ljubezen: zanikanje samega sebe! 137 00:15:39,846 --> 00:15:48,187 Tega sta me naučila vidva, ker sta me vsak dan sovražila. 138 00:15:51,231 --> 00:15:56,053 Po življenju služenja materi, 139 00:15:56,443 --> 00:15:59,245 očetu in bratu, 140 00:15:59,282 --> 00:16:02,539 za kar sem dobil le prezir, 141 00:16:02,576 --> 00:16:09,754 bom zdaj živel v službi Cerkve in njenih vernikov, 142 00:16:09,791 --> 00:16:16,933 in upal, da bom prvič dobil vsaj kanček ljubezni. 143 00:16:17,008 --> 00:16:20,134 Lahko sem papež. 144 00:16:22,929 --> 00:16:27,751 Ker znam prenašati trpljenje. 145 00:16:31,604 --> 00:16:34,991 Drugi ga ne znajo. 146 00:16:41,822 --> 00:16:44,690 Prepočasen si. 147 00:16:49,205 --> 00:16:51,942 Samo še malo. 148 00:16:53,210 --> 00:16:55,946 John, sem že. 149 00:17:18,275 --> 00:17:21,821 Adam, poln laži sem in nadutosti, 150 00:17:21,857 --> 00:17:25,328 ta oklep nosim, da bi skril resnico. 151 00:17:25,365 --> 00:17:30,371 Trpim samo zaradi tistega, kar mi je blizu. To je resnica! 152 00:17:30,406 --> 00:17:34,172 Trpim samo zaradi tebe, Adam. 153 00:17:34,209 --> 00:17:38,337 Dovolil sem, da naša družina umre. Nič drugega ni pomembno. 154 00:17:38,375 --> 00:17:42,089 Nič me ne gane. Vse se mi gabi. 155 00:17:42,127 --> 00:17:45,740 Zato me Bog ne mara. 156 00:17:51,768 --> 00:17:55,568 Bog tudi mene ni maral. 157 00:17:55,605 --> 00:17:59,488 Ker Božja ljubezen ni preprosto dar. 158 00:17:59,525 --> 00:18:06,907 Zaslužiti jo moraš. Korak za korakom. Rasti moraš. 159 00:18:06,943 --> 00:18:11,121 Si pripravljen na prvi korak, John? 160 00:18:11,156 --> 00:18:14,900 Si pripravljen rasti? 161 00:18:45,653 --> 00:18:50,122 Prosim, vstopite. Kar po domače. 162 00:18:50,159 --> 00:18:57,875 Poklical sem vas, da bi vam povedal nekaj iz oči v oči. 163 00:18:57,911 --> 00:19:03,056 Odločil sem se, da zavrnem vaš predlog. 164 00:19:03,093 --> 00:19:08,499 Nimam namena, da bi bil kandidat na vašem konklavu. 165 00:19:08,536 --> 00:19:10,965 Smem vprašati, zakaj? 166 00:19:11,002 --> 00:19:18,698 Zato ker nisem dorasel nalogi, čeprav je videti, da sem. 167 00:19:18,734 --> 00:19:26,393 Vašo iskrenost in skromnost bo kardinalski zbor zelo cenil. 168 00:19:26,430 --> 00:19:30,044 In verniki po svetu. 169 00:19:30,230 --> 00:19:33,401 Bog vam bo pomagal, sir John. 170 00:19:33,436 --> 00:19:37,569 Le on je dorasel nalogi. 171 00:19:38,570 --> 00:19:41,788 Odločil sem se, da ne bom izbiral. 172 00:19:41,825 --> 00:19:48,472 Neizbiranje je edino, v čemer res blestim. 173 00:19:51,086 --> 00:19:55,213 Časa nam zmanjkuje. Takoj se moramo vrniti v Rim. 174 00:19:55,252 --> 00:19:59,220 Jutri je pogreb Frančiška II. 175 00:19:59,256 --> 00:20:01,434 Svet čaka. 176 00:20:01,890 --> 00:20:07,561 Voiello, zakaj ne dovoliš, da izvolijo Hernandeza? 177 00:20:07,597 --> 00:20:11,778 Videti je kot najrazumnejša odločitev. 178 00:20:11,815 --> 00:20:15,741 Gotovo se lahko zmenita, da bosta oba zadovoljna. 179 00:20:15,778 --> 00:20:21,576 Rad vas bo potrdil za državnega tajnika, če bo tako postal papež. 180 00:20:21,612 --> 00:20:23,916 Hernandez je prikril 181 00:20:23,952 --> 00:20:28,185 vse spolne zlorabe v svojih škofijah. 182 00:20:28,222 --> 00:20:32,420 Ste vedeli? Ne, niste. Jaz pa sem. 183 00:20:32,455 --> 00:20:36,050 Vse življenje zbiram podatke. 184 00:20:36,087 --> 00:20:39,846 Hernandez ne bo papež, dokler bom živ. 185 00:20:39,883 --> 00:20:45,576 Samo enega kandidata imamo, sira Johna Brannoxa. 186 00:20:45,613 --> 00:20:51,232 Res je krhek kot porcelan. Je pa zato brez greha. 187 00:20:51,269 --> 00:20:58,580 Nisem figura iz porcelana. Sem jeklen človek, poln greha. 188 00:20:58,616 --> 00:21:04,829 Imam pa tudi nepredstavljivo moč prepričevanja. 189 00:21:04,865 --> 00:21:08,479 Poglejte ti vrtnici. 190 00:21:10,713 --> 00:21:13,840 Ali kaj opazite? 191 00:21:15,049 --> 00:21:18,433 Cvetje je nečimrno. 192 00:21:18,471 --> 00:21:22,767 Sir John, posloviti sem se hotel in se vam zahvaliti 193 00:21:22,803 --> 00:21:26,938 za čudovito gostoljubje. 194 00:21:27,229 --> 00:21:31,483 Iz dna srca se vam zahvaljujem. –Kdaj boste odšli? 195 00:21:31,519 --> 00:21:36,076 Jutri zjutraj. Konklave nas čaka. 196 00:21:36,113 --> 00:21:39,700 Odpustili mi boste, da ne bom prišel, kajne? 197 00:21:39,736 --> 00:21:43,805 Izčrpan sem. –Seveda. Ni problem. 198 00:21:43,842 --> 00:21:47,838 Poleg tega bi bil vaš glas odveč. 199 00:21:47,875 --> 00:21:53,780 K sreči smo se enoglasno strinjali o novem kandidatu. 200 00:21:53,817 --> 00:21:58,076 Ni mi treba poudariti, da smo si oddahnili. 201 00:21:58,112 --> 00:22:00,500 Vesel sem, da je zadeva rešena 202 00:22:00,537 --> 00:22:03,455 in da moja zadržanost ne bo ovirala 203 00:22:03,492 --> 00:22:06,338 prihodnosti naše ljubljene Cerkve. 204 00:22:06,375 --> 00:22:11,212 Sploh ne. Sveti Duh nas je spet razsvetlil. 205 00:22:11,250 --> 00:22:15,634 Cerkva bo nadaljevala svojo pot. 206 00:22:15,670 --> 00:22:17,892 Zbogom, Voiello. 207 00:22:17,928 --> 00:22:21,221 V veliko veselje mi je bilo, da sva se spoznala. 208 00:22:21,258 --> 00:22:24,351 Enako, sir John. 209 00:22:34,444 --> 00:22:36,660 Eminenca. 210 00:22:37,238 --> 00:22:42,583 Zanima me, zgolj iz radovednosti, 211 00:22:42,744 --> 00:22:50,417 kako je ime kardinalu, o katerem se vsi strinjate? 212 00:22:50,455 --> 00:22:55,371 Grof Francois de Bougainville. 213 00:22:55,967 --> 00:23:00,346 Normansko plemstvo? –Tako je. 214 00:23:00,382 --> 00:23:03,605 Zbogom, sir John. 215 00:23:10,897 --> 00:23:13,426 Samo trenutek. 216 00:23:13,462 --> 00:23:15,954 Samo malo! 217 00:23:20,282 --> 00:23:23,458 Valencii je v avtu slabo. 218 00:23:23,494 --> 00:23:29,750 Vas ne bo motilo, če bo sedela spredaj? 219 00:23:54,401 --> 00:24:00,952 Kadar se ne boste znali odločiti, vam lahko pomagam. 220 00:24:00,990 --> 00:24:06,954 Strinjam se. Sinoči sem iskal ime Francois de Bougainville 221 00:24:06,990 --> 00:24:12,544 v najnovejšem almanahu, a ga nisem našel. Zakaj? 222 00:24:12,580 --> 00:24:16,844 Ker je umrl. Pred 60 leti. 223 00:24:16,882 --> 00:24:20,269 Kakšen podlež ste! 224 00:24:25,181 --> 00:24:30,394 Kaj bo počela Meghan brez mene? 225 00:25:46,887 --> 00:25:51,058 Tommaso Viglietti, spiš? 226 00:25:59,483 --> 00:26:03,654 Tommaso Viglietti, spiš? 227 00:26:09,201 --> 00:26:13,240 Res je, papež je mrtev. 228 00:26:15,540 --> 00:26:19,502 S kom igram? Pridi igrat, Marcellino! 229 00:26:19,539 --> 00:26:21,198 Žogo! 230 00:26:25,425 --> 00:26:28,976 Oče, je to novi župljan? –Ja, Fabiano. 231 00:26:29,011 --> 00:26:34,644 Moj prijatelj. Skupaj sva bila v semenišču. Zapustil ga je. 232 00:26:34,681 --> 00:26:37,317 Nedavno se je priselil. 233 00:26:37,355 --> 00:26:40,570 V Santa Marinelli je živel. Nedavno je ovdovel. 234 00:26:40,607 --> 00:26:48,950 Zanašam se na vas, da ga boste vključili v skupnost. –Jasno. 235 00:26:51,993 --> 00:26:57,337 Je vaš sin slavljenec? –Ja, Pij. 236 00:27:00,044 --> 00:27:04,589 Mi boste odpustili, ker sem prišel brez darila? 237 00:27:04,626 --> 00:27:06,546 Seveda. 238 00:27:07,134 --> 00:27:12,138 Če bi bila moja žena živa, se to ne bi zgodilo. 239 00:27:12,176 --> 00:27:16,570 Slišala sem. Moje sožalje. 240 00:27:17,060 --> 00:27:21,361 Taka je bila Božja volja. 241 00:27:26,362 --> 00:27:29,878 S čim se ukvarjate? 242 00:27:30,615 --> 00:27:36,088 Moj poklic je star in nekoristen. 243 00:27:36,578 --> 00:27:39,394 Ure popravljam. 244 00:27:39,431 --> 00:27:42,172 Zakaj nekoristen? 245 00:27:42,208 --> 00:27:46,211 Ker nihče nič več ne popravlja. 246 00:27:46,248 --> 00:27:49,730 Vse samo zamenjajo. 247 00:27:49,965 --> 00:27:54,267 Vsega se ne da zamenjati. 248 00:28:01,905 --> 00:28:04,955 Vas smem prositi za uslugo? –Jasno. 249 00:28:04,991 --> 00:28:10,538 Lahko popazite na mojega sina Marcellina? 250 00:28:10,575 --> 00:28:14,057 Za hip moram nekam. 251 00:28:14,667 --> 00:28:17,144 Kam greste? 252 00:28:19,548 --> 00:28:23,980 Moram videti sončni zahod. 253 00:28:37,607 --> 00:28:42,951 John Brannox, 115 od 116 glasov. 254 00:28:43,154 --> 00:28:46,157 Lenny Belardo, en glas. 255 00:28:46,194 --> 00:28:49,027 Habemus papam! 256 00:29:01,465 --> 00:29:09,545 Kakšna neokusna šala je glasovati za Lennyja Belarda. 257 00:29:17,126 --> 00:29:22,338 Ali sprejmete kanonsko odločitev 258 00:29:23,132 --> 00:29:27,172 za vrhovnega duhovnika? 259 00:29:30,096 --> 00:29:32,313 Sprejmem. 260 00:29:32,724 --> 00:29:35,394 Kako bi se radi imenovali? 261 00:29:35,430 --> 00:29:38,522 Janez Pavel III. 262 00:30:01,626 --> 00:30:06,057 Se me spomnite, sveti oče? 263 00:30:07,173 --> 00:30:13,298 Se. Bili ste navdušeni in častihlepni. 264 00:30:13,762 --> 00:30:17,282 Nisem se spremenil. 265 00:30:29,153 --> 00:30:32,324 Vedel sem, da ste prišli. 266 00:30:32,359 --> 00:30:35,373 Kako ste vedeli? 267 00:30:35,410 --> 00:30:39,451 Ker sva tako osamljena. 268 00:31:16,694 --> 00:31:20,865 Hvala, bratje in sestre. 269 00:31:22,623 --> 00:31:28,228 Gledam vas in vidim skrito milost, 270 00:31:28,503 --> 00:31:31,257 kar je resnica. 271 00:31:31,292 --> 00:31:33,080 To ste vi. 272 00:31:35,552 --> 00:31:42,263 Vi gledate mene in vidite krhkega starca z brado. 273 00:31:42,300 --> 00:31:44,740 To sem jaz. 274 00:31:47,185 --> 00:31:53,108 Mislite si: "To je torej papež, novi rimski škof." 275 00:31:53,144 --> 00:31:57,279 "Gotovo veliko ve." Ne. 276 00:31:57,572 --> 00:31:59,917 To ni res. 277 00:32:00,157 --> 00:32:04,849 Ne vem. Zato se hočem učiti. 278 00:32:06,663 --> 00:32:10,500 Učimo se skupaj, bratje in sestre. 279 00:32:10,538 --> 00:32:14,338 Jaz tukaj, v svojem novem domu, 280 00:32:14,375 --> 00:32:18,378 in vi skupaj z družino. 281 00:32:18,968 --> 00:32:24,353 Nikoli ne pozabimo lepote in moči družine. 282 00:32:24,390 --> 00:32:31,814 Kadar ne moremo videti lepote, je to zato, ker je resnica skrita. 283 00:32:31,849 --> 00:32:35,462 Odkrijmo to resnico. 284 00:32:35,903 --> 00:32:41,947 Položimo jo na kuhinjsko mizo in vaša družina se bo okrepila. 285 00:32:41,982 --> 00:32:43,772 To ste vi. 286 00:32:46,286 --> 00:32:51,477 Stremimo k temu, da odstranimo predsodke. 287 00:32:51,512 --> 00:32:56,670 Kdor ima predsodke, ne pozna dejstev. 288 00:32:56,705 --> 00:32:58,624 To niste vi. 289 00:33:01,814 --> 00:33:05,483 Rastimo v nežnosti svoje bližine 290 00:33:05,520 --> 00:33:09,394 in v bližini naše nežnosti. 291 00:33:09,431 --> 00:33:11,219 Toaew. 292 00:33:12,939 --> 00:33:17,760 Ne mislite, bratje in sestre. 293 00:33:17,818 --> 00:33:20,493 Ne smemo misliti. 294 00:33:20,529 --> 00:33:24,299 Cerkev ne sme misliti. 295 00:33:24,336 --> 00:33:28,069 Mora le Ščititi Šibke. 296 00:33:28,997 --> 00:33:35,920 Naša naloga je prepoznati, ohraniti in ceniti krhkost. 297 00:33:35,957 --> 00:33:41,134 Krhkost, ki se skriva v motnem hladu noči 298 00:33:41,171 --> 00:33:46,086 ali kristalnem mrazu poldneva. 299 00:33:46,096 --> 00:33:51,049 Kjer je krhkost, tam je Cerkev. 300 00:33:52,311 --> 00:33:54,657 To smo mi. 301 00:33:56,232 --> 00:33:59,231 Mi smo resnica. 302 00:34:10,704 --> 00:34:15,418 V svoji delavnici sem našel darilo, ki je kot nalašč za Pija. 303 00:34:15,456 --> 00:34:20,547 Na dnu predala. Stranka jo je pozabila pred enim letom. 304 00:34:20,583 --> 00:34:23,806 Ne bi bilo treba. 305 00:34:24,010 --> 00:34:30,005 Globoko v sebi sem začutil, da moram. 306 00:34:33,936 --> 00:34:40,172 Kot angel si. –Nisem Angelo, ampak Fabiano. 307 00:34:40,208 --> 00:34:45,143 Ne, hotela sem reči, da izgledaš kot angel. 308 00:34:45,179 --> 00:34:50,757 To mi je govoril tudi moj duhovni vodja. 309 00:34:50,793 --> 00:34:56,333 Zakaj si ne obriješ dlak? Lepši bi bil. 310 00:35:53,726 --> 00:35:58,081 Glejte, kako čudovito darilo imam za vas. 311 00:35:58,119 --> 00:36:02,440 Dve vstopnici za muzikal Sodni dan v Sistini. 312 00:36:02,478 --> 00:36:05,711 Muzikal v Sikstinski kapeli? 313 00:36:05,748 --> 00:36:08,911 Ne, v gledališču Sistina. 314 00:36:08,947 --> 00:36:13,748 Oče, smo redovnice zaprtega reda. 315 00:36:13,784 --> 00:36:21,052 Tepček, vedno pozabim, da ne smete iz samostana. 316 00:36:21,090 --> 00:36:27,217 Nista tu zaradi muzikala? –Tu sva, ker ima mati sestre Lisette raka. 317 00:36:27,253 --> 00:36:29,557 Četrti stadij. 318 00:36:29,594 --> 00:36:33,014 Njena poslednja želja je, da bi šla s hčerko v Lourdes. 319 00:36:33,050 --> 00:36:37,835 Sestre smo zbrale denar, vendar imamo le 90 evrov. 320 00:36:37,871 --> 00:36:41,590 Potrebujemo jih še dvesto. –Seveda. 321 00:36:41,626 --> 00:36:45,369 To je najpomembnejše. 322 00:36:46,092 --> 00:36:50,394 Vendar bom odkrit z vama. 323 00:36:53,434 --> 00:37:00,822 Vatikan je, kot vesta, v globoki finančni krizi. 324 00:37:00,858 --> 00:37:07,409 Vsem oddelkom so naročili, da omejijo, kako naj rečem, 325 00:37:07,447 --> 00:37:10,836 stroške za razkošje. 326 00:37:10,873 --> 00:37:15,175 Se vam to zdi razsipnost? 327 00:37:17,295 --> 00:37:24,594 Razsipnost je novi bentley kardinala Spallette. 328 00:37:29,188 --> 00:37:34,402 Mario, imam dve vstopnici za Sodni dan v Sistini. 329 00:37:34,438 --> 00:37:40,789 Greva skupaj? Ja, potem bova šla na pico. 330 00:37:40,826 --> 00:37:49,168 Osebno bom poskrbel za vajino prošnjo, takoj ko bo mogoče. 331 00:37:52,545 --> 00:37:57,108 Niti besede mu ne verjamem. 332 00:38:07,476 --> 00:38:14,903 Je kaj novega? –Spalletta si je kupil bentleyja. 333 00:38:16,400 --> 00:38:18,356 Se kaj? 334 00:38:21,447 --> 00:38:24,965 Ne. Nič pomembnega. 335 00:39:00,605 --> 00:39:02,559 Kdo si? 336 00:39:05,028 --> 00:39:06,985 Faisal. 337 00:39:32,764 --> 00:39:35,534 Tako, opravili smo. 338 00:39:35,570 --> 00:39:38,304 Nič golih slik? 339 00:39:47,695 --> 00:39:52,367 Sta znoreli? Kardinali gredo v Sikstinsko kapelo. 340 00:39:52,402 --> 00:39:56,992 Papež jih bo nagovoril –Z Voiellom hočeva govoriti. 341 00:39:57,028 --> 00:40:01,996 Sem že govoril z njim. –Zakaj nama niste povedali? 342 00:40:02,032 --> 00:40:06,963 Čakal sem na pravi trenutek. –In kdaj naj bi to bilo? 343 00:40:07,000 --> 00:40:10,088 Ko je pravi trenutek. 344 00:40:10,125 --> 00:40:16,568 Voiello! –Voiello! 345 00:40:26,275 --> 00:40:30,947 Plaši me, ko pomislim, kaj sem za vas. 346 00:40:30,983 --> 00:40:34,367 To, kar sem z vami, pa me tolaži. 347 00:40:34,402 --> 00:40:38,043 Za vas sem rimski škof. 348 00:40:38,081 --> 00:40:41,686 Z vami sem kristjan. 349 00:40:42,916 --> 00:40:47,135 Dobrodošli, bratje kardinali. 350 00:40:47,170 --> 00:40:52,800 Imamo le eno težavo. Drugih ne poznam. 351 00:40:52,836 --> 00:40:55,798 To je ljubezen. 352 00:40:56,054 --> 00:40:58,563 Prišli boste k meni in rekli: 353 00:40:58,599 --> 00:41:04,188 malikovanje se pojavlja v obliki kulta Pija XIII., 354 00:41:04,226 --> 00:41:08,525 v islamskem svetu se širi terorizem, 355 00:41:08,561 --> 00:41:13,280 poslovne težave morijo kurijo, 356 00:41:13,317 --> 00:41:16,771 spolne iztirjenosti, 357 00:41:16,807 --> 00:41:20,224 kriza dela in etike, 358 00:41:20,413 --> 00:41:25,918 moški, ki ubijajo ženske, ženske, ki ubijajo svoje otroke. 359 00:41:25,954 --> 00:41:31,423 Prišli boste k meni in mi pripovedovali o trpljenju na svetu. 360 00:41:31,460 --> 00:41:38,597 Jaz pa vam bom rekel, da je vse to histerija ljubezni. 361 00:41:38,634 --> 00:41:44,268 Izkrivljenje naše sposobnosti za ljubezen. 362 00:41:44,306 --> 00:41:46,896 Težava, bratje, je ljubezen. 363 00:41:46,932 --> 00:41:50,416 Vprašanje je potem: 364 00:41:50,650 --> 00:41:53,909 Kako naj ljubimo? 365 00:41:54,447 --> 00:41:57,121 To je moj način: 366 00:41:57,157 --> 00:42:01,849 z nežnostjo in brez strasti. 367 00:42:03,579 --> 00:42:09,577 Strast je večni sovražnik ponižnosti. 368 00:42:09,795 --> 00:42:12,177 Krščanske ponižnosti, 369 00:42:12,215 --> 00:42:17,688 ki je skromna, pravična in nujna. 370 00:42:20,722 --> 00:42:27,313 Ljubezen je abstraktna, kakor pamet in sreča. 371 00:42:27,349 --> 00:42:31,418 Vsakič ko našo presojo zamegli 372 00:42:31,454 --> 00:42:35,181 razbeljena strast, ki nas požira, 373 00:42:35,217 --> 00:42:38,871 dajemo ljubezni nevarno konkretnost, 374 00:42:38,907 --> 00:42:44,371 škandalozno konkretnost in nezakonito konkretnost. 375 00:42:44,407 --> 00:42:49,193 Skratka, povzročamo bolečino. 376 00:42:50,043 --> 00:42:53,041 Sebi in drugim. 377 00:42:56,384 --> 00:43:03,420 To konkretno ljubezen zamenjajte z nežnostjo. 378 00:43:04,266 --> 00:43:12,023 Sicer, ljubljeni bratje, bom na svojo globoko žalost 379 00:43:12,061 --> 00:43:16,585 prisiljen, da zamenjam vas. 380 00:43:17,070 --> 00:43:19,938 Bog noče tega. 381 00:43:21,867 --> 00:43:25,809 Le Bog ve, kako prav je in nujno, 382 00:43:25,844 --> 00:43:29,713 da naša Cerkev ostane zedinjena. 383 00:43:29,751 --> 00:43:33,967 Jezus nam je razložil, kaj je ljubezen. 384 00:43:34,005 --> 00:43:38,298 Toda nimamo njegovega ravnotežja ali modrosti, 385 00:43:38,336 --> 00:43:44,014 vendar se moremo truditi, bratje, skupaj. 386 00:43:44,050 --> 00:43:46,846 Lahko sem vaš oče. 387 00:43:46,884 --> 00:43:49,606 Vendar morate vedeti, 388 00:43:49,643 --> 00:43:56,420 da je očeta treba ubogati, tudi ko se moti. 389 00:43:59,820 --> 00:44:02,244 Moji ljubi kardinali, 390 00:44:02,280 --> 00:44:06,577 morda ne moremo v celoti izraziti svoje vere, 391 00:44:06,614 --> 00:44:11,766 lahko pa izrazimo svojo nežnost. 392 00:44:11,802 --> 00:44:16,920 To je naše upanje, naša težnja. 393 00:44:26,012 --> 00:44:28,621 Kam boš šla? 394 00:44:30,851 --> 00:44:36,400 Don Mario nama bo dovolil, da bova nekaj dni spala v zakristiji. 395 00:44:36,436 --> 00:44:40,307 Po tem pa nimam pojma. 396 00:44:40,485 --> 00:44:43,411 Zakaj ne bi mogla stanovati pri tebi? 397 00:44:43,447 --> 00:44:49,536 Ker bi bila to nevzdržna travma za malega Marcellina. 398 00:44:49,574 --> 00:44:55,923 Ni še prebolel materine smrti. –Razumem. 399 00:44:59,255 --> 00:45:02,903 Mogoče imam rešitev. 400 00:45:06,012 --> 00:45:09,532 Kaj hočeš povedati? 401 00:45:14,728 --> 00:45:21,237 V svoji prejšnji župniji v Santa Marinelli 402 00:45:21,273 --> 00:45:27,746 sem spoznal ugledno gospo. Odvetnica je. 403 00:45:28,534 --> 00:45:32,574 Spoprijateljila sva se. 404 00:45:33,706 --> 00:45:38,528 Zelo bogata je, a ima težavo. 405 00:45:40,630 --> 00:45:43,496 Kakšno težavo? 406 00:45:45,217 --> 00:45:47,693 Njen sin ... 407 00:45:47,971 --> 00:45:52,923 Telesno deformiran je. –Kako? 408 00:45:53,476 --> 00:45:56,525 Ne vem natančno. 409 00:45:56,561 --> 00:46:03,860 Ne pelje ga v javnost, ves čas je zaprt v vili. 410 00:46:04,858 --> 00:46:08,639 Mogoče se ga sramuje. 411 00:46:09,572 --> 00:46:13,222 Zakaj mi to govoriš? 412 00:46:14,619 --> 00:46:17,356 Ker je bogata. 413 00:46:18,579 --> 00:46:22,621 Ti pa potrebuješ denar. 414 00:46:22,710 --> 00:46:27,664 Išče negovalko? Prav, tu sem. 415 00:46:30,469 --> 00:46:35,943 Ne, žal mi je. Ne išče negovalke. 416 00:46:37,518 --> 00:46:40,126 Kaj pa išče? 417 00:46:45,943 --> 00:46:52,197 Rada bi bogato nagradila velikodušnost, 418 00:46:52,574 --> 00:46:57,126 ki bi jo lepo dekle namenilo njenemu sinu. 419 00:46:57,161 --> 00:47:05,503 Star je 20 let in iz očitnih razlogov še ni bil z žensko. 420 00:47:09,548 --> 00:47:16,231 Oprosti, Ester. Pozabiva na to in tega več ne omenjajva. 421 00:47:16,266 --> 00:47:18,315 Oprosti. 422 00:47:23,675 --> 00:47:27,065 Pojdi spat, srček. 423 00:47:48,956 --> 00:47:53,981 Kaj natančno bi morala narediti? 424 00:47:54,018 --> 00:47:59,007 Bi bilo dovolj, če bi me videl golo? 425 00:47:59,043 --> 00:48:00,440 Ne. 426 00:48:01,592 --> 00:48:06,056 Gole ženske lahko cele dneve gleda na internetu. 427 00:48:06,092 --> 00:48:09,836 To ne bi bilo dovolj. 428 00:48:11,769 --> 00:48:17,483 Koliko bi bila mati pripravljena plačati? 429 00:48:17,519 --> 00:48:22,864 Ne vem. 15.000, mogoče 20.000 evrov. 430 00:48:22,900 --> 00:48:25,862 Zelo bogata je. 431 00:48:29,911 --> 00:48:35,751 Ne, to bi bila prostitucija, greh. –Ni greh. 432 00:48:35,786 --> 00:48:39,400 Ker ni prostitucija. 433 00:48:39,922 --> 00:48:47,090 To je dejanje krščanske milosti. –Ne, greh je. 434 00:48:47,929 --> 00:48:52,393 Potem je njegova prihodnost vredna več od tvojega greha. 435 00:48:52,429 --> 00:48:55,652 Kaj mislite, oče? 436 00:48:56,815 --> 00:49:00,114 Mislim, da si srečnica. 437 00:49:00,150 --> 00:49:07,320 To je že drugi čudež, ki ti ga je namenil Bog. 438 00:49:47,614 --> 00:49:52,697 Kako ti je ime? –Faisal. Tebi? 439 00:49:53,411 --> 00:49:55,626 Caterina. 440 00:57:17,822 --> 00:57:21,081 MEDIATRANSLATIONS