1 00:02:43,420 --> 00:02:44,860 Vrijeme je za spavanje. Odmah! 2 00:02:46,460 --> 00:02:47,580 Laku noć. 3 00:05:52,980 --> 00:05:56,980 N · O · V · I P · A · P · A 4 00:05:59,028 --> 00:06:01,028 Fixed by: BOTANICMAN 5 00:06:11,220 --> 00:06:12,820 U redu. Spremni smo. 6 00:06:15,300 --> 00:06:16,340 Dodajte mi srce! 7 00:06:32,940 --> 00:06:34,260 Znate li što je smiješno? 8 00:06:36,180 --> 00:06:41,740 Ovo srce je pripadalo Egipćaninu, muslimanu. 9 00:07:15,460 --> 00:07:16,660 Molite se! 10 00:09:03,820 --> 00:09:05,980 Jesi li provela cijelu noć moleći se? 11 00:09:08,940 --> 00:09:12,620 Nije uspjelo. Presadak se nije primio. 12 00:09:15,900 --> 00:09:18,940 Kako znaš? - Ne moram znati. 13 00:09:23,420 --> 00:09:24,460 Osjetim to. 14 00:09:56,900 --> 00:10:01,300 Nije do Boga. Do Crkve je. 15 00:10:02,740 --> 00:10:07,180 Naša mržnja je opipljiva. Naš neprijatelj je očigledan. 16 00:10:07,700 --> 00:10:13,940 On je Šejtan. On je kršćanin. I, kao što nalaže Kuran: 17 00:10:16,340 --> 00:10:20,420 "Tobom i svima onima koji se budu povodili za tobom doista ću Džehenem napuniti!" 18 00:10:20,740 --> 00:10:25,300 "Naša mržnja je opipljiva. Naš neprijatelj je očigledan. 19 00:10:25,700 --> 00:10:30,900 On je Šejtan. On je kršćanin. I, kao što nalaže Kuran: 20 00:10:31,540 --> 00:10:36,860 'Tobom i svima onima koji se budu povodili za tobom doista ću Džehenem napuniti!'" 21 00:10:39,220 --> 00:10:46,260 Posljednje kalifove pomirbene riječi. - Pomamljeni luđak mi nije prioritet. 22 00:10:46,500 --> 00:10:52,820 Ne, sada Vam je sve prioritet, moj uzoriti državni tajniče. 23 00:10:52,940 --> 00:10:57,940 Na vratima Vam je terorizam, preplavljuju Vas seksualni skandali, 24 00:10:58,060 --> 00:11:01,940 koji se demokratično dotiču cijeloga crkvenoga poretka, 25 00:11:02,020 --> 00:11:07,380 a usto imate i papu kojega više ne vole, već ga štuju. 26 00:11:07,740 --> 00:11:12,732 I nakon tri neuspjela presađivanja srca još je u komi, pa ne možete 27 00:11:12,757 --> 00:11:18,260 tek tako spriječiti idolopoklonstvo, a i sami znate koliko ono je opasno. 28 00:11:18,540 --> 00:11:26,380 Idolopoklonstvo je predigra ratu. - Pohvale na jasnoći Vašeg izlaganja. 29 00:11:26,500 --> 00:11:30,721 Hvala na pohvalama. Jasnoća izlaganja je jedna od povlastica 30 00:11:30,746 --> 00:11:37,380 veleposlanika pri Svetoj stolici. - Često sam se pitao jeste li Vi tek veleposlanik, 31 00:11:37,540 --> 00:11:42,980 ili obavljate i neke druge, osjetljivije poslove za vlade? 32 00:11:47,100 --> 00:11:54,340 Prije devet mjeseci Pio XIII. pade u komu. Još je živ, ali je u isto vrijeme i mrtav. 33 00:11:54,580 --> 00:12:00,220 Potreban Vam je novi papa. - Pio XIII. je naš papa. 34 00:12:00,900 --> 00:12:05,884 Nemate li suosjećanja, kršćanske samilosti? - Ne znam ni što je to. 35 00:12:05,909 --> 00:12:08,084 Plaćen sam da ih nemam. 36 00:12:09,780 --> 00:12:13,220 Mislio sam da ste plaćeni i da Vas ništa ne dotiče. 37 00:12:13,300 --> 00:12:16,420 Istina. Stvari me dotiču samo u slobodno vrijeme. 38 00:12:16,660 --> 00:12:20,300 Dopustite mi ponoviti; potrebna Vam je konklava. 39 00:12:21,740 --> 00:12:25,780 Žurite se, Baueru. Svijetu se previše žuri. 40 00:12:26,540 --> 00:12:32,180 Mi u Vatikanu krećemo se svojim tempom. U tomu je tajna naše dugovječnosti. 41 00:12:33,260 --> 00:12:36,500 Naša postupanja su naša moć. - Moć! 42 00:12:39,220 --> 00:12:40,460 Moć! 43 00:12:44,220 --> 00:12:48,340 Vaše carstvo se urušava, Voiello. Vi to znate. 44 00:12:51,580 --> 00:12:52,980 Novi papa. 45 00:12:58,860 --> 00:13:02,700 Za ulogu u pitanju, dopustite mi skromno predložiti Hernándeza. 46 00:13:04,140 --> 00:13:07,260 Ili možda sira Johna Brannoxa? 47 00:13:09,500 --> 00:13:14,474 Poznajete papu Pija XVIII. toliko dobro da tvrdite kako Vam je Lenny Belardo 48 00:13:14,499 --> 00:13:21,531 podario čudo. Što, stoga, mislite o ovoj konklavi? Novi papa dok je drugi još živ, 49 00:13:21,556 --> 00:13:25,945 iako, avaj, u komi? Ne čini li Vam se sve ovo malo čudno? 50 00:13:26,940 --> 00:13:35,450 Ne, ne čudno. To je zločinstvo. Poznajem Vatikan. To je leglo 51 00:13:35,475 --> 00:13:44,543 zmija i nitkova, ucjenjivača i izopačenika. Jedva čekaju protjerati jedinu čistu dušu 52 00:13:44,568 --> 00:13:55,060 koja je onamo ikada kročila: Pija XIII. Ali preračunali su se. Pio XIII. je svetac. 53 00:13:56,660 --> 00:14:00,380 A da bi činio dobro, svecu je dovoljno samo disati. 54 00:14:06,140 --> 00:14:08,660 Jesi li je čuo? Jesi li je čuo, Girolamo? 55 00:14:09,700 --> 00:14:15,740 Namjerila se na mene. Ali što ona zna o momu zadatku i njegovu značenju? 56 00:14:16,820 --> 00:14:21,317 Postoje oni koji Boga služe promišljanjem i oni koji Ga služe promišljanjem vlastitih 57 00:14:21,342 --> 00:14:28,824 djela. Takav sam ja. Ona me je uvijek vidjela kao štakora. Ona nikada neće 58 00:14:28,849 --> 00:14:33,980 razumjeti da su štakori poput mene potrebni kako bi se svetosti utabao put. 59 00:14:36,260 --> 00:14:40,140 A ti, Girolamo? Hoćeš li ostati na mojoj strani u ovomu novomu ratu? 60 00:14:41,540 --> 00:14:47,140 Moram to znati, Girolamo. Ti, anđele čuvaru, hoćeš li biti tu? 61 00:14:53,260 --> 00:14:54,380 Nisam niti sumnjao. 62 00:15:01,220 --> 00:15:07,054 Onda, braćo? Jesmo li razmislili o temi? - Sviđa mi se kardinal Paoletti. 63 00:15:07,079 --> 00:15:12,380 Misliš fizički? - Suzdržao bih se od seksualnih referenci ovih dana. 64 00:15:12,620 --> 00:15:18,500 Nemamo vremena za šalu, braćo. Odlučujemo o svojoj i budućnosti Crkve. 65 00:15:19,300 --> 00:15:24,075 No kako bilo, plašim se da Paoletti ima Parkinsonovu bolest, pa bismo 66 00:15:24,100 --> 00:15:28,460 za tri mjeseca bili na istomu mjestu. - Steinbeck? - Još jedan Amerikanac? 67 00:15:30,780 --> 00:15:37,100 Osim toga, nedavno su otkrili neku groznu stvarčicu u njegovoj prostati. 68 00:15:37,340 --> 00:15:41,492 Legendarni sir John Brannox? Nikada nisam upoznao kardinala koji umije 69 00:15:41,517 --> 00:15:46,379 obraćati anglikance na katolicizam. - Preveliki je skorojević. Nije htio 70 00:15:46,404 --> 00:15:52,714 grimiznu kapu i nije došao na konzistorij. - Dobro, Voiello. Zašto nam jednostavno 71 00:15:52,739 --> 00:15:59,940 ne daš popis svih koje zdravlje dobro drži? To bi pomoglo suziti izbor i ubrzati stvar. 72 00:16:00,060 --> 00:16:06,883 Hernández? Odličnoga je zdravlja, a usto je i izvrstan svećenik. - Nemam povjerenja 73 00:16:06,908 --> 00:16:12,260 u izvrsne svećenike. Ispod njihovih halja krije se samo običan čovjek. 74 00:16:13,180 --> 00:16:15,940 Gotovo nikada te ne razumijem, Voiello. 75 00:16:18,100 --> 00:16:25,620 Osjećam takvu dragost prema tebi, Aguirre. Molim te, nemoj me nikada ne ne razumjeti. 76 00:16:27,340 --> 00:16:30,580 Onda ti predloži nekoga, Voiello. Snažnoga kandidata, budući da 77 00:16:30,900 --> 00:16:34,084 Hernández ima dojmljiv broj podržavatelja. 78 00:16:41,740 --> 00:16:45,140 Ne mislite li da je, nakon svih ovih godina, došlo moje vrijeme? 79 00:16:47,300 --> 00:16:55,420 Odličnoga sam zdravlja! Pripremio sam preslike posljednjih testiranja. 80 00:16:56,660 --> 00:17:02,540 Dopustite mi predstaviti dona Luigija Cavalla, svojega novoga pobočnika. 81 00:17:03,340 --> 00:17:09,140 Stručnjak je za dovođenje svijeta u nelagodu. Bit će dragocjen. 82 00:17:09,940 --> 00:17:16,260 Onda, potičem vas da me ne promatrate kao vatikanskoga državnoga tajnika, 83 00:17:16,780 --> 00:17:21,820 koji je s vremena na vrijeme bio prevrtljiv, despotičan i brutalan. 84 00:17:23,060 --> 00:17:29,803 Kao papa bih bio drugačiji: topao, umjeren, obazriv i pun poštovanja 85 00:17:29,828 --> 00:17:36,799 prema svim seksualnim usmjerenjima. Konačno, sasvim običan papa, koji je bio 86 00:17:36,824 --> 00:17:45,479 izvanredan čovjek. - Samo ga pogledajte i zamislite kao papu. Ima li kog običnijega? 87 00:17:45,504 --> 00:17:53,900 Zdepaste građe, neupečatljivoga lica, osim jedne tančine, koja naglašava prosječnost. 88 00:17:55,220 --> 00:18:04,134 Ratovao bih protiv neumjerenosti, gdje god se krila. "Živjeti po mjeri" 89 00:18:04,159 --> 00:18:11,820 bio bi prigodan naslov nove knjige, koju bi se moglo izdati tim povodom. 90 00:20:32,112 --> 00:20:34,072 Svi van! 91 00:20:55,832 --> 00:21:01,792 Sliči Voiellu kao jaje jajetu. - Hernández? - Da, izgledaju isto. 92 00:22:19,072 --> 00:22:20,192 Brannox. 93 00:22:22,512 --> 00:22:23,552 Hernández. 94 00:22:25,432 --> 00:22:26,512 Brannox. 95 00:22:30,472 --> 00:22:31,552 Voiello. 96 00:22:34,592 --> 00:22:35,632 Hernández. 97 00:22:41,432 --> 00:22:42,552 Brannox. 98 00:22:45,272 --> 00:22:46,312 Završili smo. 99 00:22:51,272 --> 00:22:55,832 Sabatini: 1. Pavlovski: 1. 100 00:22:57,512 --> 00:23:02,552 Henderson: 2. Paoletti: 6. 101 00:23:04,312 --> 00:23:06,312 Brannox: 15. 102 00:23:07,912 --> 00:23:10,632 Voiello: 37. 103 00:23:13,552 --> 00:23:15,752 Hernández: 50. 104 00:23:34,472 --> 00:23:40,072 Bit će to duga utrka. Rekao bih da neće biti tako lako dobiti dvotrećinsku većinu. 105 00:23:42,152 --> 00:23:48,392 Što ti misliš, Hernándeze? - Mislim da je Voiello prenizak da za papu. 106 00:24:37,592 --> 00:24:40,832 Paoletti: 6. Brannox: 25. 107 00:24:41,352 --> 00:24:45,352 Voiello: 25. Hernández: 60. 108 00:24:52,992 --> 00:25:00,832 Ne vuče na dobro. Voiello se ne probija. Hernández je u vodstvu. 109 00:25:01,512 --> 00:25:08,552 Ako uspije privući još tridesetak glasova, postat će novi papa. 110 00:25:24,872 --> 00:25:28,192 Paoletti: 6. Brannox: 20. 111 00:25:29,472 --> 00:25:33,792 Voiello: 25. Hernández: 65. 112 00:25:44,632 --> 00:25:46,032 Tko je, dovraga, Brannox? 113 00:26:00,632 --> 00:26:03,392 Imaš nešto na obrazu. 114 00:26:15,032 --> 00:26:17,592 Htio bih papu koji dopušta svećenicima vjenčati se. 115 00:26:18,632 --> 00:26:23,352 Htio bih da sklopi moj i Luisin brak. Siguran sam da bi mu se svidjela. 116 00:26:23,992 --> 00:26:26,612 Komu se ne bi svidjela žena blagoslovljena milosti i toplinom? 117 00:26:27,432 --> 00:26:34,032 Htio bih se prestati skrivati. Skrivanje me je otjeralo u bijedu, očaj, tjeskobu. 118 00:26:35,312 --> 00:26:41,112 Htio bih papu koji je poput mene. Htio bih papu koji suosjeća s homoseksualcima. 119 00:26:41,192 --> 00:26:45,244 Takvoga koji bi se blagonaklono nasmiješio i rekao: "Homoseksualnost? Činite kako vam 120 00:26:45,269 --> 00:26:48,136 je volja, braćo, jer ja imam drugih stvari o kojima trebam brinuti." 121 00:26:52,432 --> 00:26:59,352 Htio bih širokogrudnoga papu, koji kada kaže "volimo jedni druge", to kaže svima. 122 00:27:00,272 --> 00:27:04,032 Htio bih papu koji malo manje vjeruje u Boga, a malo više vjeruje u mene. 123 00:27:04,512 --> 00:27:10,271 Htio bih papu koji vjeruje u pravo na drskost. - Htio bih papu koji nalikuje 124 00:27:10,296 --> 00:27:17,208 mojem ocu, kojega nikada nisam upoznao. - Htio bih da mi novi papa pokaže koje je 125 00:27:17,233 --> 00:27:24,472 moje mjesto u svijetu. Da me pribije istim klinovima kojima je Krist pribijen na križ. 126 00:27:24,992 --> 00:27:31,659 Htio bih nemilosrdnoga papu, papu koji odbacuje liberale, pedofile, homoseksualce, 127 00:27:31,684 --> 00:27:37,430 izrabljivače i nevjernike. Papu koji bi rekao: "Dosta! Sada ćemo se baviti 128 00:27:37,455 --> 00:27:45,912 samo dvjema stvarima: Bogom i siromaštvom. Za mene, Sveti Oče, one su jedno-te-isto. 129 00:27:47,272 --> 00:27:53,475 Htio bih papu koji bi položio ruku na moje tjeme i rekao: "Opraštam ti sve što učini 130 00:27:53,500 --> 00:27:58,642 onim nevinim dušama. Hajdemo početi ispočetka zajedno. Stajat ću pokraj tebe 131 00:27:58,667 --> 00:28:05,768 i neću pitati kada i zašto si zastranio." - Htio bih papu koji bi spasio svu djecu 132 00:28:05,793 --> 00:28:11,632 koju smo uništili, mučili i napustili. Papu koji bi me poslao ravno u pakao. 133 00:28:12,872 --> 00:28:16,632 Jer, Sveti Oče, ja ne mogu više. 134 00:28:18,512 --> 00:28:23,872 Htio bih papu koji sam ja, jer samo Te ja mogu razumjeti. 135 00:28:28,512 --> 00:28:31,192 Paoletti: 2. 136 00:28:33,192 --> 00:28:36,032 Brannox: 15. 137 00:28:38,392 --> 00:28:41,952 Voiello: 32. 138 00:28:44,112 --> 00:28:47,432 Hernández: 67. 139 00:28:51,152 --> 00:28:57,246 Zaglavio je. Nećemo se probiti. Nakon trideset četvrtog glasanja Hernández 140 00:28:57,271 --> 00:29:01,632 će pobijediti prostom većinom. - Assente, znam koja su pravila. 141 00:29:02,592 --> 00:29:07,912 Uzoritosti, da nastavim glasati za Vas, je li tako? Činim onako kako ste mi rekli. 142 00:29:08,872 --> 00:29:12,312 Jeste li primijetili da je Hernández pljunuti Vi? 143 00:29:16,992 --> 00:29:19,992 Griješite, ja ne ličim ni na koga. 144 00:29:29,032 --> 00:29:34,841 Gdje je Aguirre? - Već se je preselio u Hernándezovu prostoriju. - Neodoljivi 145 00:29:34,866 --> 00:29:39,776 zov maraca (OP - vrsta zvečke). - Čini se da se ne možete probiti. - Primijetio sam. 146 00:29:41,312 --> 00:29:48,512 Više sreće drugi put. - Drugi put ću imati 114 godina! - Sutra je 35. krug glasanja. 147 00:29:49,312 --> 00:29:53,352 U tom trenutku Hernándezu će trebati samo 58 glasova kako bi postao papa. 148 00:29:53,872 --> 00:30:02,312 Budimo iskreni, već ih ima. Uz Aguirrea, imat će i 59. Mogli bismo mu se prikloniti. 149 00:30:03,392 --> 00:30:11,432 Ni po cijenu života. - Voiello, gotovo je. - Ne! Samo što je počelo. Pod pritiskom, 150 00:30:11,592 --> 00:30:14,792 dobar državni tajnik mora biti prilagodljiv i taktičan. 151 00:30:16,592 --> 00:30:21,752 Ne razumijemo. - Ne razumijete jer ste se predali svojim osjećanjima. 152 00:30:22,232 --> 00:30:29,192 Ali moramo osluhnuti Duha Svetoga. Maloprije je svratio do mene i rekao: 153 00:30:29,832 --> 00:30:35,508 "Voiello, zašto se ne možeš probiti? Zato što kardinali koji glasaju za Paolettija 154 00:30:35,533 --> 00:30:41,758 i Brannoxa nemaju povjerenja u tebe. No mogli bi ga imati u nekoga tko je, 155 00:30:41,783 --> 00:30:49,672 recimo, pitomiji, pokorniji. U tomu slučaju bi već povratio 26 glasova, 156 00:30:50,192 --> 00:30:59,012 koji, uz tvojih 38, daju zbroj od 64." To mi matematičar, Duh Sveti, reče. 157 00:30:59,672 --> 00:31:03,272 Osim toga, kardinali vole slabe pape kojima mogu upravljati. 158 00:31:04,672 --> 00:31:07,312 Teorija o slabom kandidatu, jedna od tvojih starih i dobrih. 159 00:31:08,472 --> 00:31:10,752 A tko bi bio taj novi kandidat? 160 00:31:12,952 --> 00:31:13,992 Hernández... 161 00:31:20,192 --> 00:31:21,272 Hernández. 162 00:31:28,312 --> 00:31:29,432 Hernández. 163 00:31:35,352 --> 00:31:36,512 Hernández. 164 00:31:42,672 --> 00:31:43,792 Hernández. 165 00:31:50,232 --> 00:31:51,312 Hernández. 166 00:31:55,632 --> 00:31:56,792 Viglietti. 167 00:32:00,752 --> 00:32:01,952 Viglietti. 168 00:32:07,072 --> 00:32:08,232 Viglietti. 169 00:32:13,432 --> 00:32:14,552 Viglietti. 170 00:32:22,112 --> 00:32:23,152 Viglietti. 171 00:32:28,632 --> 00:32:29,672 Viglietti. 172 00:32:32,952 --> 00:32:34,032 Viglietti. 173 00:32:40,152 --> 00:32:41,192 Viglietti. 174 00:32:46,992 --> 00:32:48,032 Viglietti. 175 00:32:55,032 --> 00:32:56,192 Viglietti. 176 00:33:00,432 --> 00:33:01,512 Viglietti. 177 00:33:06,552 --> 00:33:07,632 Viglietti. 178 00:33:12,392 --> 00:33:15,632 Hernández: 49. 179 00:33:17,112 --> 00:33:20,152 Viglietti: 67. 180 00:33:22,672 --> 00:33:24,632 Imamo papu. 181 00:34:34,472 --> 00:34:41,632 Prihvatate li svoje kanonsko imenovanje vrhovnim pontifeksom? 182 00:34:45,032 --> 00:34:49,032 Prihvatam. - Kojim imenom želite biti nazivani? 183 00:35:01,752 --> 00:35:03,192 Franjo II. 184 00:35:11,672 --> 00:35:18,872 Jesi li ikada uradio... Histološko testiranje toga madeža? 185 00:35:19,832 --> 00:35:28,592 Jesam, bezopasan je. Ta stvar na svom obrazu je moj dodatni mozak. 186 00:35:29,992 --> 00:35:35,632 Upali se samo kada imam neku manju poteškoću. Kao na primjer danas. 187 00:35:38,632 --> 00:35:45,312 "Svako jutro držite sud pravedan! Izbavljajte potlačenoga iz ruku tlačitelja! 188 00:35:45,792 --> 00:35:55,112 Inače plane gnjev moj kao oganj i gori da se ne ugasi zbog zloće djela vaših." 189 00:35:56,112 --> 00:36:02,712 Ne. Previše apokaliptično, previše politično. Užasnut će vjernike. 190 00:36:03,952 --> 00:36:12,872 "I roda u zraku zna svoje vrijeme, golub i lastavica i ždral drže se 191 00:36:12,897 --> 00:36:19,632 vremena povratka svojega. A narod moj ne zna pravnoga reda Gospodnjega." 192 00:36:21,232 --> 00:36:28,992 Očaravajuće. - Uzvišenosti, ne čini li Vam se previše sladunjavim za prvu homiliju? 193 00:36:31,952 --> 00:36:36,112 Sramite li se svojih zuba, kada već tako pokrivate usta dok se smijete? 194 00:36:38,032 --> 00:36:45,312 Dragi Cavallo, dopusti mi predstaviti Sofiju Dubois. Ženu bez dlake na jeziku. 195 00:36:47,192 --> 00:36:50,712 Nego, previše sladunjavo? Uopće ne. 196 00:36:51,872 --> 00:36:57,936 Taj redak je sladak i iskren, baš poput našega novoga pape. 197 00:36:59,232 --> 00:37:07,592 Znate li što me zaista dotiče? Izabrali smo papu koji ne shvaća da je papa. 198 00:37:09,592 --> 00:37:13,392 A to je dobra stvar? - Ne. Dagnje su dobra stvar. 199 00:37:15,512 --> 00:37:16,952 Kakva žena! 200 00:37:57,592 --> 00:38:02,712 Krvni pritisak mi je podivljao. - Zašto plačete? - Zar Vi nikada ne plačete? 201 00:38:02,737 --> 00:38:08,152 Samo kada me prebiju. Nasreću, prilično je rijetko da netko prebije državnoga tajnika. 202 00:38:08,552 --> 00:38:16,536 Plašim se. Što ću reći? - Samo trebate pročitati veličanstven govor koji je moj 203 00:38:16,592 --> 00:38:20,032 ured pripremio uz nesebičnu duševnu strogost i privrženost. 204 00:38:36,912 --> 00:38:38,752 Dobar dan, braćo i sestre. 205 00:38:43,712 --> 00:38:49,312 Prije negoli vam se predstavim, pomolimo se za voljenoga Pija XIII. 206 00:38:56,432 --> 00:38:59,552 Odlično Vam ide. Držite se govora. 207 00:39:08,872 --> 00:39:18,112 U Bibliji Jeremija reče: "I roda u zraku zna svoje vrijeme... 208 00:39:19,392 --> 00:39:25,752 Golub i lastavica i ždral drže se vremena povratka svojega. 209 00:39:26,472 --> 00:39:33,392 A narod moj ne zna pravnoga reda Gospodnjega." A što nam je činiti? 210 00:39:46,912 --> 00:39:52,672 Kažite: "Možemo se pomoliti. Bog se moli pred izbjegličkim tragedijama." 211 00:39:53,112 --> 00:39:58,352 Hajde, Tommaso. Kaži to, pozdravi se i zatim se vrati unutra. 212 00:40:03,072 --> 00:40:04,112 Ne! 213 00:40:06,432 --> 00:40:07,752 Blagi Bože, ne! 214 00:40:08,432 --> 00:40:10,112 Počinje shvaćati. 215 00:40:12,352 --> 00:40:13,992 Shvaćati što? 216 00:40:17,272 --> 00:40:18,512 Da posjeduje moć. 217 00:40:21,192 --> 00:40:24,232 Što možemo učiniti? 218 00:40:43,152 --> 00:40:44,312 Možemo se moliti. 219 00:40:46,312 --> 00:40:50,792 Za one koji pate, koji su prisiljeni bježati. Ali možemo učiniti i više. 220 00:40:52,032 --> 00:40:59,072 Možemo otvoriti Vatikan i primiti siromašne, očajne izbjeglice. 221 00:41:05,512 --> 00:41:10,192 Dođite, dođite! - Od sutra će vatikanske dveri biti otvorene! 222 00:41:21,392 --> 00:41:27,032 Što još možemo učiniti? Možemo podijeliti bogatstvo siromašnima! 223 00:41:31,432 --> 00:41:32,632 Ja... 224 00:41:34,312 --> 00:41:41,592 Imena sam Franje II., jer činim ono što bi učinio sv. Franjo Asiški! 225 00:41:42,152 --> 00:41:43,752 Koji kurac pričaš, čovječe!? 226 00:41:48,940 --> 00:41:54,820 Uzvišenosti, svi žele savjet s Vama. Hernández želi sastanak u četiri oka. 227 00:41:55,060 --> 00:42:00,922 Talijanskoga premijera brine sigurnost, zbog stotina izbjeglica koje dolaze u Rim, 228 00:42:00,947 --> 00:42:09,180 pa želi sastanak. Direktori tvrtki koje posluju s našim novčanim strukturama 229 00:42:09,300 --> 00:42:17,100 traže objašnjenja. - Bauer? - Nije se pojavio. - To je loše. Vrlo loše. 230 00:42:17,820 --> 00:42:23,420 Što ću reći svim tim potražiteljima? - Neka razgovaraju izravno s papom. 231 00:42:28,100 --> 00:42:29,140 Papa je mrtav. 232 00:42:30,980 --> 00:42:37,700 Majko, biste li mi, molim Vas, donijeli malo uskršnje torte? One Alemagnine. 233 00:42:41,220 --> 00:42:50,140 Sveti Oče, uskršnja torta se pravi samo za Uskrs. Dugo je vrijeme do tad. - Briga me. 234 00:42:51,180 --> 00:42:54,860 Bilo bi dobro da mi nabavite malo, inače bih se mogao uznemiriti. 235 00:42:56,460 --> 00:43:00,540 A nije dobro kada se papa uznemiri. 236 00:43:15,700 --> 00:43:21,130 Što se dogodilo Veneri Willendorfskoj? - Pretpostavio sam da je želite prodati, 237 00:43:21,155 --> 00:43:27,384 Sveti Oče, pa zaradu darovati siromašnima. Stoga sam je poslao u London, na dražbu 238 00:43:27,409 --> 00:43:34,431 u Christie's. - Je li Vam bilo teško oprostiti se? - Privrženost svjetovnim 239 00:43:34,456 --> 00:43:39,260 stvarima je osjećaj koji ne priliči vatikanskomu državnomu tajniku. 240 00:43:39,460 --> 00:43:43,940 Pa tako ni papi. U stvari, odriješit ćemo se svega. 241 00:43:45,380 --> 00:43:49,740 I izbjeglica, Sveti Oče? - Ne, oni ostaju. 242 00:43:52,900 --> 00:43:57,980 Moj potez je bio genijalan. Dobrotvorni medijski trijumf. 243 00:43:59,420 --> 00:44:06,100 Moje papovanje će biti jedan dugi, raskošni iskaz siromaštva. 244 00:44:07,740 --> 00:44:11,260 To nas sve brine, Sveti Oče. - Da, mogu zamisliti. 245 00:44:12,260 --> 00:44:17,060 Doba povlaštenosti je završilo, ali ja se ne plašim Vaše reakcije, 246 00:44:17,500 --> 00:44:24,564 pa ni one Kurijine. A znate li zašto? Ljudi i novinari su na mojoj strani. 247 00:44:24,589 --> 00:44:30,940 Posebice ljevičarski novinari. - Baš zato Vas molim za oprez, Sveti Oče. 248 00:44:31,820 --> 00:44:37,700 Ljevičarski novinari nikad ništa ne pogode. Ne vjeruju im više ni u staračkim domovima. 249 00:44:38,860 --> 00:44:46,140 Osim toga, što je brže moguće, moramo razmotriti izbor novoga državnoga tajnika. 250 00:44:46,420 --> 00:44:49,220 Možemo li razgovarati nasamo, Sveti Oče? 251 00:44:49,940 --> 00:44:55,140 Sa mnom možete razgovarati javno. Ja nemam tajni. - Ali ja ih imam, Sveti Oče. 252 00:45:03,220 --> 00:45:07,020 Ne! Što ćete vi ovdje? Puno je! Puno! Puno! 253 00:45:09,260 --> 00:45:16,860 Pogrešno smo pomislili nešto ručati ovdje. - Idite u Sikstinsku kapelu. 254 00:45:17,060 --> 00:45:22,420 Odmah. Franjo II. će se obratiti braći kardinalima. 255 00:45:31,780 --> 00:45:32,940 Puno je! Puno! Puno! 256 00:45:38,660 --> 00:45:41,660 Puno je! 257 00:46:04,020 --> 00:46:05,540 Braćo kardinali... 258 00:46:09,940 --> 00:46:11,020 Hvala vam. 259 00:46:12,580 --> 00:46:18,340 Hvala vam što ste postavili siromašnoga, priprostoga, 260 00:46:19,820 --> 00:46:22,100 čudnoga redovnika na papinsko prijestolje. 261 00:46:25,260 --> 00:46:29,220 Danas bih vam se htio obratiti, ali tko sam ja da vam govorim? 262 00:46:30,780 --> 00:46:32,060 Ja sam samo bijedan čovjek. 263 00:46:33,580 --> 00:46:39,786 Bilo bi mnogo bolje kada bih vam govorio riječima sveca koji će nam, od danas, 264 00:46:39,811 --> 00:46:42,284 svima biti nadahnuće. 265 00:46:48,660 --> 00:46:50,140 Ne sluti na dobro. 266 00:46:52,580 --> 00:46:55,340 Iz Svjedočanstva sv. Franje: 267 00:46:57,420 --> 00:47:04,700 "A oni koji prigrliše takav život davaše koliko mogaše siromašnima; 268 00:47:05,620 --> 00:47:12,500 bijahu sretni s jednom kapuljačom, zakrpljenom sa svih strana." 269 00:47:14,780 --> 00:47:19,140 Ili... - Tko je on? 270 00:47:23,060 --> 00:47:24,180 Novi papa. 271 00:47:24,900 --> 00:47:27,980 Ili ovo, iz posljednje volje svete Klare: 272 00:47:30,540 --> 00:47:39,660 "I savjetujem vas da navijek živite tim najsvetijim životom siromaštva." 273 00:47:46,260 --> 00:47:55,940 Draga braćo kardinali, počevši od danas, svi ćemo živjeti po uputama sv. Franje. 274 00:47:57,140 --> 00:48:00,500 Siromaštvo će biti naša uniforma. 275 00:48:02,340 --> 00:48:07,420 Stoga, dok svi skupa budemo pjevali Hvalospjev stvorenjima, 276 00:48:08,260 --> 00:48:15,420 nekoliko franjevaca će doći među vas, pozivajući vas da svoje zlatne križeve 277 00:48:16,300 --> 00:48:25,140 i ostale vrednote, dragocjeno prstenje, stavite u košarice. Vaš nakit će prodati, 278 00:48:26,180 --> 00:48:32,140 a sva će zarada biti dana siromašnima. Siguran sam da ćete me poslušati, 279 00:48:32,980 --> 00:48:35,780 da nećete uznemiravati svojega papu. 280 00:48:38,340 --> 00:48:43,860 U zamjenu, sve do jednoga ću vas zagrliti. 281 00:48:46,100 --> 00:48:47,220 Hvalospjev! 282 00:49:51,540 --> 00:49:55,650 Kako je prošlo? - Vrlo dobro. Promijenili smo lozinke. Samo se Vi možete prijaviti 283 00:49:55,675 --> 00:50:02,500 u bankovne naloge. - Trezor također, samo Vi možete ući. - Sutra će plakati. 284 00:50:16,580 --> 00:50:19,620 Pobrinut ću se za sve! Vi se samo opustite. 285 00:50:23,820 --> 00:50:30,980 Što ste to naumili? - Samo radim svoj posao, dragi Voiello. Zatvorit ćemo račune. 286 00:50:31,060 --> 00:50:35,603 Likvidirat ćemo svoje novčarske strukture, jer nam nisu potrebne. Poklonit ćemo sve 287 00:50:35,628 --> 00:50:39,780 svoje bogatstvo siromašnima. Vratit ćemo se odakle je sv. Petar krenuo. 288 00:50:39,860 --> 00:50:45,820 Zar namjeravate uništiti dvijetisućljetnu državu, Tommasino? - Uništiti? Uopće ne. 289 00:50:46,500 --> 00:50:51,740 Želim je povratiti njenom izvornomu cilju, milosrđu. Uz njega ću postaviti i čednost. 290 00:50:51,860 --> 00:50:56,217 Uklonit ću ne samo provoditelje seksualnoga zlostavljanja, već i sve seksualne činove, 291 00:50:56,242 --> 00:51:02,220 čak i one koji se izvršavaju na samomu sebi. Svuda ću postaviti kamere, i u WC-e. 292 00:51:02,300 --> 00:51:06,987 Zašto ne bismo na trgovima odrubljivali glave drkadžijama? Tommasino, ludi ste. 293 00:51:07,012 --> 00:51:13,700 Ne, ja sam papa. Nemojte me zvati imenom i nemojte mi više nikada reći da sam lud, 294 00:51:13,780 --> 00:51:19,364 jer mi nije potrebno osoblje. Sve greške mogu počiniti sam. Trebaju mi samo ruke 295 00:51:19,980 --> 00:51:26,340 koje će stvoriti jaz između mene i zla: Kurije. Stoga, više niste državni tajnik. 296 00:51:28,180 --> 00:51:31,260 Vidite li kako se stvari mijenjaju? Bili ste moćni, a sada ste bezopasni. 297 00:51:31,500 --> 00:51:35,580 Zašto ne biste popili još jednu tabletu za krvni tlak? Previše ste se uzbudili. 298 00:51:36,460 --> 00:51:40,460 Dobro sam ja. Vi ste taj koji se ne osjeća dobro, iako to skrivate. 299 00:51:43,260 --> 00:51:51,100 U pravu ste. Ispričavam se. - Lijepo. - Jesam li još državni tajnik? - Niste. 300 00:51:51,300 --> 00:51:54,140 Uskoro nećete biti ni kardinal. Raspopit ću Vas. 301 00:51:56,420 --> 00:52:02,740 Svetosti, nemojte pretjerivati. Čak i papa mora sebi postaviti ograničenja. 302 00:52:03,820 --> 00:52:11,660 Je li to prijetnja? Tu je razlika između Vas i mene. Vi prijetite, a ja djelujem. 303 00:52:12,620 --> 00:52:20,940 Kada ste se zavjerili izabrati me, niste uzeli u obzir sve čimbenike, tek jedan: 304 00:52:21,020 --> 00:52:26,420 moju naivnost, koja me čini podatnim za upravljanje. A Vi biste upravljali. 305 00:52:27,300 --> 00:52:30,420 Bila je to greška, budući da sam svoju naivnost izgubio prije mnogo godina. 306 00:52:31,100 --> 00:52:36,487 Slušajući strašne grijehe, ispovjednik izgubi svoju iskrenost. Žureći poraziti 307 00:52:36,512 --> 00:52:41,980 Hernándeza, zaboravili ste osnovno: nisam ispovijedao samo Pija XIII., 308 00:52:42,060 --> 00:52:47,633 nego i cijelu Kuriju, a posebice Vas. Poznajem nepravilnosti, skandale, 309 00:52:47,658 --> 00:52:52,060 grijehe i grešnike... Znam sve što jedan glavar suvremene Crkve ne treba znati. 310 00:52:53,460 --> 00:52:59,900 A Vi govorite da su moja djela opasna. No za Vas je opasna samo jedna stvar: 311 00:53:00,260 --> 00:53:05,820 to što ja znam sve. Jer ja, zaista, znam sve, Voiello. 312 00:53:17,980 --> 00:53:19,220 Zdravo, zdravo! 313 00:53:34,660 --> 00:53:42,100 Ovdje je svjetskog osjećanja koje bi se svidjelo sv. Franji: 314 00:53:44,740 --> 00:53:45,900 sloga. 315 00:53:53,260 --> 00:53:59,444 Preuzeo je upravu nad trezorom. Naumio je sve razdijeliti. Sav novac, 316 00:53:59,469 --> 00:54:04,700 sve zlato dati siromašnima. Tajne spise novinarima. Svi ćemo završiti u zatvoru. 317 00:54:04,900 --> 00:54:11,559 Čuo je Božju riječ i odlučio slijediti je doslovno. - Bog je bio osjećajan. 318 00:54:11,584 --> 00:54:17,249 Od nas se očekuje da budemo pronicljivi. - Pola kardinala bi glasalo za tebe. Druga 319 00:54:17,274 --> 00:54:21,940 polovica bi glasala za mene. Ni jedan od nas dvojice nikada neće postati papa. 320 00:54:22,820 --> 00:54:27,660 Znam. Moramo pronaći treću ponudu. - Koga imaš na umu? 321 00:54:27,740 --> 00:54:30,900 Osobu koja je dobila najviše glasova nakon tebe i mene. 322 00:54:34,180 --> 00:54:38,860 Sira Johna Brannoxa? - Da, njega. Velikoga zagovornika srednjega puta. 323 00:54:39,060 --> 00:54:44,531 Nikada ga nisam niti upoznao. - Svidjet će ti se. Neodoljiva je osoba. 324 00:54:44,556 --> 00:54:49,940 Postoji samo jedna poteškoća: neće ga biti lako nagovoriti da prihvati. 325 00:54:50,260 --> 00:55:00,780 Ali ti si, Voiello, iznimno uvjerljiv. Zašto se mi nikada nismo podnosili? 326 00:55:02,020 --> 00:55:03,500 Previše smo različiti. 327 00:55:07,140 --> 00:55:12,260 Postoji prepreka između naše namjere i toga da Brannox postane papom. 328 00:55:13,380 --> 00:55:20,540 Franjo II. Kako ćemo postupiti? - Uz pomoć molitve i dobre volje. 329 00:57:37,367 --> 00:57:47,367 Fixed by: BOTANICMAN