0
00:00:10,237 --> 00:00:24,207
با افتخار تقديم ميکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تيم ترجمه
1
00:00:27,443 --> 00:00:30,413
رهبران کره شمالي که همچنين به عنوان پادشاه شناخته مي شوند
2
00:00:30,446 --> 00:00:33,314
فورا خود را روي صفحه نمايش بگذاريد،
حالا، به سمت موقعيت حرکت کنيد
3
00:00:33,316 --> 00:00:38,277
واضح بود که اون تنهاست ... بدون توجه، برو داخل
4
00:00:38,321 --> 00:00:42,383
رئيسجمهور ايالاتمتحده آمده و هر دوشون اينجا هستن
5
00:00:42,391 --> 00:00:44,452
بيا اين لحظه رو نگاه کنيم
6
00:00:44,495 --> 00:00:46,463
بله، اين تازه اولشه
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,297
اون لحظه صلح کل جهان دارن تماشا ميکنن
8
00:00:49,333 --> 00:00:52,326
همون طور که هميشه انتظار دارن چيزي اتفاق بيفته
9
00:00:52,369 --> 00:00:56,306
اما خيلي طول ميکشه تا به توافق برسن
10
00:00:57,374 --> 00:01:01,277
کرهشمالي فرآيند را در مقياس کامل آغاز خواهد کرد
11
00:01:01,278 --> 00:01:04,476
سازمان ملل تحريم کرهشمالي و چين را تاييد کرد ...
12
00:01:04,515 --> 00:01:09,385
سازندگان خودرو چين شروع به واردات نفت و آهن
در مقياس کره ي شمالي بزرگ کردند
13
00:01:09,419 --> 00:01:14,414
اقتصاد ايالاتمتحده به دليل سياستهاي حفاظت
از تجارت طولاني با چين کاهشيافته
14
00:01:14,424 --> 00:01:17,395
چين راه حلي براي بازار داخلي پيدا کرده
15
00:01:19,330 --> 00:01:21,390
کارگران ديترويت امروز اعتصاب کردن
16
00:01:21,432 --> 00:01:25,494
بازار صنعتي پيشبينيشده خودروهاي
ايالاتمتحده کاهش پيدا کردن
17
00:01:25,503 --> 00:01:29,270
حملات هوايي به ويسکانسين و اوهايو گسترش يافت
18
00:01:29,307 --> 00:01:30,400
آنچه مسلمِ اينه که
19
00:01:30,408 --> 00:01:34,175
حذف تحريم تجاري کره در شمال،
بازار ايالاتمتحده را تضعيف کرده
20
00:01:34,212 --> 00:01:37,444
سه استان که در انتخابات رياستجمهوري سال آينده
بزرگترين کشور محسوب ميشوند …
21
00:01:37,482 --> 00:01:41,214
مک گري گور يک سوم اين استان را از دست داد، او بازنده خواهد شد
22
00:01:41,219 --> 00:01:43,381
رئيسجمهور گري گور به نظر مياد اوضاع رو تغيير بده
23
00:01:43,421 --> 00:01:45,413
طبق گفته هاي نظاميان داخلي
24
00:01:45,423 --> 00:01:48,393
پنتاگون جايزه بسيار خوبي را به دست آورده
25
00:01:48,393 --> 00:01:51,363
براي رهبر عالي کرهشمالي که به طور غير رسمي
به عنوان پادشاه شناخته ميشود
26
00:01:51,363 --> 00:01:55,300
اين مجموعه جايزه قابل مقايسه با صدام حسين و بنلادن نيست
27
00:01:55,334 --> 00:01:57,200
چرا
28
00:01:57,236 --> 00:01:59,398
به دليل اينکه کرهشمالي به هيچ وجه به اين انتخابات کمک نکرد
29
00:01:59,405 --> 00:02:02,204
آيا آمريکا با عراق نبرد ميکند؟
30
00:02:02,241 --> 00:02:05,370
البته نه با سلاح هاي کشتار جمعي
31
00:02:05,411 --> 00:02:09,473
امتياز رئيسجمهور مک گري گور هر روز کاهش مييابد
32
00:02:09,481 --> 00:02:14,215
مشکل هنوز خلعسلاح کرهشمالي نيست …
33
00:02:14,253 --> 00:02:16,245
برنامه هستهاي کره شمالي
34
00:02:16,322 --> 00:02:20,282
به طور خلاصه، اگر يک سلاح هستهاي در کره شمالي باشه
35
00:02:20,292 --> 00:02:23,388
مک گري گور شانس ديگري نخواهد داشت
36
00:02:23,430 --> 00:02:25,422
خيلي خب، من به کانال ضد ضربه رفتم
37
00:02:25,432 --> 00:02:28,300
نماينده ما مکنزي اين عمليات رو از طريق شبيه سازي اجرا ميکنه
38
00:02:28,335 --> 00:02:30,463
و ميزان اعتبار رئيسجمهور در صورتي که اين کار موثر باشه
39
00:02:30,503 --> 00:02:34,338
- و در عرض ? ساعت - 53 / بايد دقيق باشه
40
00:02:34,341 --> 00:02:38,278
مک گري گور برنده ميشه و من به لانگلي به عنوان
بخشي از اين معامله منصوب ميشم
41
00:02:38,311 --> 00:02:40,303
باشه، ولي اين اذيتم ميکنه
42
00:02:40,347 --> 00:02:42,282
من دلايل امنيتي و درک ميکنم
43
00:02:42,282 --> 00:02:45,377
شما به جاي استفاده از ارتش خودمون با PMC قرار داد بستين
44
00:02:45,418 --> 00:02:49,219
اما نگاه کردن به اين آرشيو اين مزدور از لاتويا مياد
45
00:02:49,222 --> 00:02:52,283
کلمبيا، مکزيک، حتي سيرالئون
46
00:02:52,325 --> 00:02:54,294
همشون يه آدم غير قانوني هستن
47
00:02:54,327 --> 00:02:55,421
چيزي که ميخوام بگم اينه که
48
00:02:55,463 --> 00:02:59,400
ميتوني چنين عمليات مهمي و براي اين جنايتکاران گرسنه انجام بدي
49
00:02:59,433 --> 00:03:02,403
- اگه اشتباه پيش بره چي - دقيقا به همين دليله
50
00:03:02,403 --> 00:03:06,340
اگه مشکلي پيش بياد، برقراري ارتباط با خارجي ها آسان ميشه
51
00:03:06,374 --> 00:03:09,401
مطمئنم اين آدمها اشتباه نميکنن
52
00:03:09,443 --> 00:03:11,309
چرا اينقدر مطمئني که
53
00:03:11,312 --> 00:03:17,218
اهب، اون کاپيتان هنگ ?? و سي آي اي همه ما رو دوست داره
54
00:03:17,251 --> 00:03:20,312
اون هرگز در ? سال گذشته ما رو نديده
55
00:03:20,321 --> 00:03:24,258
هميشه تو زمان درست کار و تموم ميکنه
و هرگز هرج و مرج و ترک نميکنه
56
00:03:24,292 --> 00:03:26,454
و البته اين روزها يک استثنا نيست
57
00:03:26,460 --> 00:03:29,295
وايسا بينم اسم واقعي اهب چيه؟
58
00:03:29,331 --> 00:03:32,426
اين رمز عبور، اون اونو تو نيروهاي ويژه کره گرفته
59
00:03:32,434 --> 00:03:34,335
پس از يک تصادف چترنجات
60
00:03:34,369 --> 00:03:37,362
- تو حادثه چتر نجات چه اتفاقي افتاد - يک دقيقه
61
00:03:37,372 --> 00:03:40,365
جناب وزير، هدف رسيد. من بايد برم
62
00:03:40,375 --> 00:03:44,244
و تو بايد اون سخنراني پيروزي رو انجام بدي
63
00:03:45,380 --> 00:03:49,249
خب تو چيکار ميکني
64
00:03:50,485 --> 00:03:54,445
سوال اينجاست که تو ميخواي چيکار کني
65
00:03:54,489 --> 00:03:57,482
خب، جواب من تو ارزيابي چه اثري داره، کاپيتان
66
00:03:57,526 --> 00:04:01,362
سلام، انترن. اين بهترين قسمت آزمون
67
00:04:01,364 --> 00:04:04,357
قبل از اينکه جواب بدي پس با دقت فکر کن
68
00:04:04,400 --> 00:04:07,427
اسم من شاگرد نيست، لوگان اسميت، من اهل ايلينويز هستم
69
00:04:07,437 --> 00:04:10,373
ايلينويز اون يه کمدينِ
70
00:04:10,406 --> 00:04:14,400
بله، هک کردن دوربين نظارتي و اجير کردن افسراي
پليسي که غيرنظامي ها رو کتک ميزنن
71
00:04:14,444 --> 00:04:18,472
فايل ضبط شده جرايم خودت و
تو يوتيوب براي جووناي ژاپني بارگذاري کني
72
00:04:20,316 --> 00:04:24,253
دلقک آمريکايي بعدي هنوز هم از شهروندان
غير قانوني بهتره، درسته، کاپيتان
73
00:04:24,287 --> 00:04:28,383
با اين رئيسجمهور احمق که مثل گذشته شهروند ايالاتمتحده بود
74
00:04:29,359 --> 00:04:34,298
شما يک شهروند قانوني هستيد، فرمانده فکر کنم تو آمريکايي هستي
75
00:04:37,434 --> 00:04:40,302
البته
76
00:04:41,238 --> 00:04:43,298
دوستان توجه کنن هدف داره وارد تونل ميشه
77
00:04:43,340 --> 00:04:45,502
ميخوام تا ?? دقيقه ديگه تموم بشه
78
00:04:45,509 --> 00:04:48,343
فهميدين
79
00:04:48,479 --> 00:04:50,209
جواب اين سوال رو بدين
80
00:04:50,247 --> 00:04:53,308
يک شانس صد در صد وجود داره که اگه هم تيمي
خودت و ترک کني ميتوني زندگي کني
81
00:04:53,317 --> 00:04:56,219
ولي اگه به تيم کمک کني زنده نميموني
82
00:04:56,253 --> 00:05:00,213
سلام، انترن با دقت فکر کن
83
00:05:02,292 --> 00:05:04,386
من زنده مي مونم درست مثل تو، کاپيتان
84
00:05:04,395 --> 00:05:07,230
خدا لعنتت کنه!
85
00:05:07,532 --> 00:05:10,297
ميدوني، تو تازه اومدي خودت و بکشتن بدي، درسته؟
86
00:05:10,301 --> 00:05:13,430
پس من از تو ياد ميگيرم، کاپيتان راهي که
ميتونيم از اين عمليات زنده بيرون بريم
87
00:05:13,471 --> 00:05:15,440
اين عمل و به طور خلاصه بگو
88
00:05:15,440 --> 00:05:19,434
درست ساعت ? بعد از ظهر، يانگ تاک لي
89
00:05:19,477 --> 00:05:23,244
وزير نيروهاي مسلح کره شمالي در مذاکرات محرمانه شرکت ميکنه
90
00:05:23,281 --> 00:05:26,342
با فرمانده ROK CFC
91
00:05:26,351 --> 00:05:32,222
تيم ما 16 نفره ما به عنوان اولين هدف،
اونو به طور ايمن از هدف ميدزدن
92
00:05:32,257 --> 00:05:33,350
و ماموريت بايد تموم بشه
93
00:05:33,391 --> 00:05:36,384
بگو، همتيمي شما هدف قرار ميگيره يا ماموريت و خنثي ميکنه
94
00:05:36,394 --> 00:05:38,454
اول از کي امنيت داري
95
00:05:40,266 --> 00:05:42,360
با توجه به پروتکل هدف اصلي اولويت ماست قربان
96
00:05:42,368 --> 00:05:44,360
پس، تو ميري و هم تيميت ميميره
97
00:05:44,403 --> 00:05:46,269
نه نه قربان
98
00:05:46,272 --> 00:05:48,240
بايد يه راهي پيدا کنم
99
00:05:48,240 --> 00:05:50,505
اگه تير بخوري چي باز هم ميخواي نجاتش بدي
100
00:05:50,509 --> 00:05:53,479
مي خواي برگردي به ايالت ايلينوي، يه انترن
101
00:05:53,479 --> 00:05:55,414
ميتوني بگي که يه نفر رو نجات دادي
102
00:05:55,448 --> 00:05:57,508
ولي همون موقع است که يهتير ميخوره توي شکمت
103
00:05:57,516 --> 00:06:00,486
تو فقط به خودت فکر ميکني
104
00:06:01,353 --> 00:06:04,221
تو اون شخص رو نجات دادي، درسته؟
105
00:06:06,459 --> 00:06:09,258
امروز ?? دفعه من شاشيدم
106
00:06:09,261 --> 00:06:12,460
- اين سرطان پروستات - پروستات درسته، عزيزم
107
00:06:12,499 --> 00:06:15,230
بهت گفتم اگه زنم حامله باشه
108
00:06:15,235 --> 00:06:16,464
فقط يکم وقت واسه شاشيدن داريم
109
00:06:16,503 --> 00:06:20,338
هر چقدر بيشتر به دنيا نزديکتر باشن من بيشتر عصبي ميشم
110
00:06:20,407 --> 00:06:22,467
کي بدنيا مياد
111
00:06:23,310 --> 00:06:26,279
بعد از اتمام اين عمليات، من به فرودگاه ميرم
112
00:06:26,279 --> 00:06:27,474
ميرم بيمارستان تو فيلادلفيا
113
00:06:27,514 --> 00:06:30,313
اون قانع ميشه
114
00:06:30,317 --> 00:06:35,187
پس فردا، من پدر ميشم
115
00:06:36,423 --> 00:06:38,415
به اهب کوچولو سلام کن
116
00:06:38,458 --> 00:06:41,257
در اين مورد صحبت نکن، زن صفت
117
00:06:42,529 --> 00:06:45,432
لوگان، توسعه چطوره
118
00:06:46,467 --> 00:06:50,495
هيچ مدار خارجي به يک کانال متصل نشده
که سازمان سيا وارد اون شده باشه
119
00:06:50,505 --> 00:06:55,375
من ميتونم به خروجي دسترسي داشته باشم اگه يه مدار
خراب و ورود به ماهواره وجود داشته باشه
120
00:06:55,409 --> 00:06:58,277
- اما اتصال محدود ميشه - صبر کن
121
00:06:58,312 --> 00:07:00,372
چقدر طول ميکشه
122
00:07:00,481 --> 00:07:04,248
ماهواره هاي ارتباطي ?? دقيقه طول ميکشن
123
00:07:04,285 --> 00:07:06,379
شايد بتونم به مدت ? دقيقه باهاشون ارتباط برقرار کنم
124
00:07:06,420 --> 00:07:09,356
- ... وقتي از اين عبور کنيم - بچه دزد 16، وارد بشين
125
00:07:09,390 --> 00:07:12,383
اينجا ايستگاه 10
126
00:07:14,262 --> 00:07:15,252
"اوه، نه،" مک
127
00:07:15,296 --> 00:07:18,358
کجا بودي ما همه جا رو دنبالت ميگشتيم
128
00:07:18,367 --> 00:07:20,302
- مشکلي پيش اومده - اولين
129
00:07:20,302 --> 00:07:24,262
ما ميخوايم ازت تشکر کنيم که ما رو به اين سوئيت قشنگ آوردي
130
00:07:24,306 --> 00:07:27,470
ما فقط کارگر هستيم، ما هيچوقت نميتونيم به مکاني مثل اين بريم
131
00:07:27,509 --> 00:07:30,308
مخصوصا بدون کمک تو
132
00:07:30,312 --> 00:07:33,248
ولي ميتونم يه چيزي ازت بپرسم
133
00:07:33,282 --> 00:07:34,409
تو اين کاروان و تاييد کردي
134
00:07:34,416 --> 00:07:38,217
يک، چرا يک مکان شبيه اين تو هيچ کانال اي.اس.پي.ان نيست
135
00:07:38,253 --> 00:07:39,346
اهب، کاروان و بررسي کن
136
00:07:39,388 --> 00:07:44,258
و دوم، مجوز جلسه پارک جنوبي رو از بين ببر
137
00:07:44,259 --> 00:07:49,220
يک ساعت پيش تيمت جاي خودش و به پناهگاه زيرزميني تغيير داد
138
00:07:49,264 --> 00:07:54,226
همونطور که گفتم ما اينجا رو دوست داريم اما
چرا سيگنال بده و هيچ کمکي وجود نداره
139
00:07:54,237 --> 00:07:56,229
چي شده
140
00:07:58,508 --> 00:08:00,306
خب
141
00:08:00,310 --> 00:08:04,338
پناهگاه بخشي از يه تونل سريِ که در طول
جنگ سرد توسط کره شمالي حفر شده
142
00:08:04,380 --> 00:08:06,508
تونل براي حمله به کره جنوبي طراحي شده بود
143
00:08:06,516 --> 00:08:10,248
ولي وقتي پيدا بشه ما 24 ساعته نظارت ميکنيم
144
00:08:10,286 --> 00:08:13,415
کل منطقه تعمير شده تا يک محل ملاقات باشه
145
00:08:13,423 --> 00:08:16,291
براي مذاکرات محرمانه بين دو کشور
146
00:08:16,326 --> 00:08:18,386
هزينه اين نصب چقدر
147
00:08:18,394 --> 00:08:23,333
به دلايل امنيتي همه اين مکان ها شامل مجموعه وي.آي.پي
هايي هستن که شما واقعا تحسينش ميکنيد …
148
00:08:23,334 --> 00:08:27,271
محدوديت هاي ارتباطي رو برقرار کنين
149
00:08:31,375 --> 00:08:33,241
وقتي سيگنال دريافت کردي با شماره تماس بگير
150
00:08:33,244 --> 00:08:36,408
اگه اينکار و نکني،قبل از اينکه عمليات شروع بشه، تو بيرون ميري
151
00:08:36,447 --> 00:08:39,417
منظورت اينه که تو لاس وگاس چه اتفاقي افتاد
152
00:08:39,450 --> 00:08:43,285
اينجا جاي مناسبي براي جراحي هست
حالا اون مکان و به من نشون بده
153
00:08:43,287 --> 00:08:46,223
چرا همش در موردش حرف ميزني
154
00:08:46,257 --> 00:08:49,250
اهب، اون مکان و به من نشان بده
155
00:08:50,394 --> 00:08:53,262
- جرالد - بچه دزد 16
156
00:08:53,264 --> 00:08:56,235
تنها گوشه ايِ که ما داريم
157
00:09:02,474 --> 00:09:04,534
تصديق هويت منفي، به يک زاويه بهتر نياز داريم
158
00:09:04,542 --> 00:09:07,341
مامان، تو ديدي که کاروان از کجا اومد ديگه، اون ديگه کيه
159
00:09:07,345 --> 00:09:10,372
يه زاويه بهتر پيدا کنين
160
00:09:10,382 --> 00:09:14,217
به اين فکر افتادم که تو به ما اعتماد نداري
161
00:09:14,252 --> 00:09:18,451
تو هميشه درست هدفگيري ميکردي
162
00:09:18,456 --> 00:09:21,290
ولي من شش ساله که تو کره هستم
163
00:09:21,293 --> 00:09:25,230
عمليات رو تموم کن و من به خاطر چيزي که
بهش اعتقاد دارم آسيب نميزنم
164
00:09:25,263 --> 00:09:29,360
براساس حرفهاي بودن، ميتوني به من کمک کني
165
00:09:30,503 --> 00:09:34,497
... منظورت اينه که ما محل رو تغيير داديم
166
00:09:35,341 --> 00:09:37,401
تو پنج دقيقه وقت داري
167
00:09:39,412 --> 00:09:42,473
جرالد، سعي کن تمام گوشهها رو بگردي، لطفا
168
00:09:42,481 --> 00:09:45,383
اين آخرين کار ماست، پس فکر ميکنم بايد خوب باشيم
169
00:09:45,418 --> 00:09:47,250
راستش بايد عجله کنيم
170
00:09:47,286 --> 00:09:51,223
خب، اگه مک گري گور دوباره انتخاب
نميشد افرادش عصباني ميشدن
171
00:09:51,257 --> 00:09:54,318
و ديوارها رو ميساختن و به افراد بد شليک ميکردن
172
00:09:55,361 --> 00:09:58,263
اين مساله براي ما باعث مشکلات فراوان ميشه، مگه نه؟
173
00:09:58,297 --> 00:09:59,458
اونا دموکرات ها رو غير قانوني نميدونن
174
00:10:00,232 --> 00:10:02,498
خدايا امروز خيلي بوي بد ميدي
175
00:10:02,536 --> 00:10:05,233
آخرين باري که کونت و شستي کي بود
176
00:10:05,238 --> 00:10:07,400
بهتره به کونم عادت کني وگرنه
دماغت به سمت کونم هدايت ميشه
177
00:10:07,441 --> 00:10:09,342
هي، شما دوتا خفه خون بگيرين
178
00:10:09,376 --> 00:10:12,312
کاپيتان، اگه مخالف ها کنترل و تو دستاي خودشون بگيرن
179
00:10:12,312 --> 00:10:14,406
ما در مورد بيمه درماني نبايد نگران باشيم
180
00:10:14,448 --> 00:10:16,314
بچه ها ديگه نميتونن به مدرسه برن، درسته
181
00:10:16,316 --> 00:10:18,285
ما حرف نميزنيم اين نامه هم خالي بود، مگه نه
182
00:10:18,285 --> 00:10:19,480
بيدار شين و نيمه پر رو ببينين، دوستان
183
00:10:19,519 --> 00:10:22,421
شما فکر ميکنين مردم از چيزي که خوششون
مياد سياست مدارها بهش اهميت ميدن
184
00:10:22,422 --> 00:10:25,358
کسايي که نميتونن اين مزخرفات و انتخاب کنن
185
00:10:25,392 --> 00:10:28,328
هيچکس به ما کمک نمي کنه اون بيرون خوشحال باش
186
00:10:28,328 --> 00:10:30,229
ما تنهاييم
187
00:10:30,230 --> 00:10:32,290
ميدوني، اميدوارم بتونيم برنده بشيم
188
00:10:32,332 --> 00:10:36,236
ما چاره ي ديگه اي نداريم ما فقط براي گرفتن پول اينجاييم
189
00:10:36,504 --> 00:10:38,370
هنوزم ميتونم انتخاب کنم
190
00:10:38,406 --> 00:10:41,376
هي، کاپيتان من يه دوست تو سفارت دارم
191
00:10:41,376 --> 00:10:45,370
بدترين چيز رو ميبينم. ممکنه حق با تو باشه
192
00:10:45,480 --> 00:10:48,507
چرا به خاطر رئيسجمهور
193
00:10:49,317 --> 00:10:50,410
در روز سوپر کاسه
194
00:10:50,451 --> 00:10:55,355
يک زن بيخانمان و بچهاش در جلوي سوپرمارکت
در شهر من به ضرب گلوله کشته شدن
195
00:10:55,356 --> 00:10:58,451
اونا درخواست کمک تو پياده رو کردن هيچکس بهشون توجه نميکرد
196
00:10:58,493 --> 00:11:04,330
اين فقط يک يا دو اشتباه مردم نيست اين کلا تقصير همه است
197
00:11:04,332 --> 00:11:06,359
لعنت به اين
198
00:11:06,368 --> 00:11:13,308
چرا تو اينجا تو امنيت سوپرمارکت هستي
199
00:11:14,376 --> 00:11:16,402
قبلا شغل منه
200
00:11:17,413 --> 00:11:20,474
تا زماني که درک کنم پاداش به عنوان يک کودک
201
00:11:22,251 --> 00:11:25,449
خيلي خب، به دنيا بگو، با همه اينا بدشانسي مياره
202
00:11:25,487 --> 00:11:28,286
ارتباط با جنگ فعلي چيه
203
00:11:29,525 --> 00:11:32,427
هيچکس متوقفش نمي کنه
204
00:11:32,461 --> 00:11:35,522
مردم اهميت نميدن مگه اين که تاثير مستقيم داشته باشه،
پس اگه اينجوري ادامه پيدا کنه،
205
00:11:35,531 --> 00:11:39,333
همه اين اتفاقات ميافته تا وقتي که نهايتا منفجر بشه
206
00:11:40,270 --> 00:11:41,499
هي، کاپيتان
207
00:11:41,538 --> 00:11:44,303
قبل از اينکه ما امروز عمليات رو شروع کنيم،
208
00:11:44,307 --> 00:11:47,368
تو ميخواي همين کار و با چتر بازي انجام بدي
209
00:11:54,451 --> 00:11:57,444
يه خورده جنگ بيشتر از اينه، بچه
210
00:11:57,487 --> 00:12:01,424
اما اگه جنگ يک چيز و به خاطر داشته باشه
211
00:12:01,424 --> 00:12:05,259
زماني که تو يک ماموريت هستي، مهمترين اصل پيروي اينه که …
212
00:12:05,295 --> 00:12:06,456
کاپيتان!
213
00:12:06,496 --> 00:12:09,432
يه چيزي اونجاست
214
00:12:15,406 --> 00:12:18,376
اين چيه
215
00:12:19,410 --> 00:12:21,379
ايستگاه 10 اينجا بچه دزد 16
216
00:12:21,412 --> 00:12:24,348
موشک در جنوب ديده ميشه. شايد هم تحت نظر باشه. تاييد بصري
217
00:12:24,348 --> 00:12:28,410
تکرار ميکنم، موشک در جنوب قابل روئيتِ، تاييد بصري
218
00:12:40,297 --> 00:12:42,391
بچه دزد 16 ، به طور بصري تاييد شد
219
00:12:42,433 --> 00:12:46,428
ديده بان کره شمالي، که توسط يک موشک انتقال متوقف شد
220
00:12:49,441 --> 00:12:52,309
خدايا
221
00:12:52,410 --> 00:12:54,379
و يه تله هم هست
222
00:12:54,379 --> 00:12:57,315
اين ديوونگيه
223
00:12:58,316 --> 00:13:01,343
- خيلي خب، تخليه رو شروع کنيد
- منفي. همونطور که برنامهريزي شده ادامه بدين
224
00:13:01,386 --> 00:13:04,481
مک، ما در زمينه دموکراسي نظامي هستيم و من اين و از کره شمالي پيدا کردم
225
00:13:04,489 --> 00:13:06,424
... ما به زودي اين کار رو ميکنيم و تو
226
00:13:06,458 --> 00:13:11,294
تموم ميهن پرست ها از ? مدل داراي سطح هدف کمتر از 10 هستن
227
00:13:11,296 --> 00:13:13,458
اين يکي در دومين محاکمه به بازار ميرسه …
228
00:13:14,466 --> 00:13:17,369
تو ميدونستي که موشک هاي شناسايي راه اندازي ميشن
229
00:13:18,371 --> 00:13:22,467
بله، براي اينکه ما اون و راهاندازي کرديم
230
00:13:24,510 --> 00:13:27,378
ژنرال لي مي دونه که ما ميايم سراغش
231
00:13:27,380 --> 00:13:29,372
ما بهش گفتيم که تو اين وضعيت بهش کمک ميکنيم
232
00:13:29,415 --> 00:13:31,316
اون بايد موشک هاي شناسايي و به سئول ببره
233
00:13:31,350 --> 00:13:34,218
که به ما دليل ميده
234
00:13:34,287 --> 00:13:35,380
دليل براي چي
235
00:13:35,388 --> 00:13:38,381
خلع سلاح کامل سلاح هاي کره شمالي
236
00:13:41,527 --> 00:13:43,291
جدي ميگي
237
00:13:43,296 --> 00:13:45,390
هفت ناوگان آمريکايي در درياي شرقي لنگر انداختن
238
00:13:45,431 --> 00:13:50,461
ايالاتمتحده آمريکا و همه نيروهاي آمريکايي در کره آماده باش هستن
239
00:13:50,504 --> 00:13:53,338
بعد از اين که ژنرال به ما دستور داد که به شمال بريم
240
00:13:53,340 --> 00:13:56,242
خلع سلاح ما فقط … چند دقيقه طول ميکشه
241
00:13:56,243 --> 00:13:59,475
و دولت کر? شمالي فردا به آخر ميرسه
242
00:14:02,249 --> 00:14:06,243
رهبر کره شمالي، پادشاه الياس تلاش هاي آخر و به عهده مي گيره
243
00:14:06,286 --> 00:14:08,448
و کاخ سفيد هم با اين نظر موافقت کرده
244
00:14:08,455 --> 00:14:11,448
چون امروز مثل امروز
245
00:14:14,328 --> 00:14:17,321
يک موشک کره شمالي در اطراف سئول از بين رفت
246
00:14:17,364 --> 00:14:21,324
با وجود اين که موشک مورد تاييد کلاهک هستهاي قرار نگرفته
247
00:14:21,368 --> 00:14:25,306
اين حمله به وضوح همزمان با انتخابات رياستجمهوري امروز بود
248
00:14:25,340 --> 00:14:30,506
گفته ميشود که موشک شناسايي و موشک تا فاصله ??? مايلي
از محل پرتاب شده
249
00:14:30,511 --> 00:14:34,278
اين يک عمليات نظامي نيست، اين يک فعاليت انتخاباتي
250
00:14:34,315 --> 00:14:36,409
ما فکر نميکنيم که مک گري گور دوباره انتخاب بشه
251
00:14:36,451 --> 00:14:40,286
اما اگه اين خبر در مورد خلع سلاح سلاح هاي کره شمالي باشه
252
00:14:40,288 --> 00:14:42,382
درست قبل از اينکه رايگيري شروع بشه دوباره انتخاب ميشه
253
00:14:42,390 --> 00:14:45,258
بچه دزد 16 ، من نقطه نظر ديگه اي دارم
254
00:14:45,259 --> 00:14:47,251
براي پذيرش ديداري آماده باشيد
255
00:14:47,261 --> 00:14:50,459
... امنيت تو هنوز ... صد در صد تضمينيِ، ولي
256
00:14:50,498 --> 00:14:53,366
بذار اينجا صادقانه باشيم تو ميخواي اين جنگ شکست بخوره
257
00:14:53,368 --> 00:14:55,462
اين روشيه که شما زندگي ميکنيد پس هيچي عوض نشده
258
00:14:55,503 --> 00:14:58,269
شما تو اين چهار سال چيزي رو تغيير ندادين
259
00:14:58,307 --> 00:15:00,469
و تو چه ترفيعي گرفتي
260
00:15:00,476 --> 00:15:03,241
موضوع چيه، اهب؟
261
00:15:03,379 --> 00:15:04,472
اين يک موقعيت مهم، مگه نه
262
00:15:04,480 --> 00:15:07,348
ما به ارزش کار پول پرداخت نميکنيم
263
00:15:07,383 --> 00:15:09,318
بايد پول بيشتري پرداخت کنيم
264
00:15:09,318 --> 00:15:12,287
پس تو بدنبال مزيت خودت هستيي
265
00:15:12,287 --> 00:15:14,256
تو به ما اهميت نميدي
266
00:15:14,256 --> 00:15:15,485
اين دفعه بخاطر درخواست پول بيشتر نيست
267
00:15:15,524 --> 00:15:19,359
شما سعي ميکنين چند دلار و با پنهان کردن از ما حفظ کنيد
268
00:15:19,361 --> 00:15:22,297
شرکت شما قرارداد رو امضا کرده
269
00:15:22,331 --> 00:15:25,233
من هيچ کاري نميتوانم بکنم
270
00:15:25,267 --> 00:15:26,428
يه دقيقه وقت داري
271
00:15:26,435 --> 00:15:29,304
خب، بايد يه راه حل پيدا کني
272
00:15:29,339 --> 00:15:33,276
براي اينکه من بدون حقوق مناسب ادامه نميدم
273
00:15:33,276 --> 00:15:34,437
"يه دقيقه وقت داري،" مک
274
00:15:34,477 --> 00:15:36,446
بچه دزد 16، يه موقعيت اينجا وجود داره
275
00:15:36,479 --> 00:15:40,416
جکپات ممکنه، تکرار ميکنم، جکپات ممکنه
276
00:15:54,431 --> 00:15:56,423
بزرگترين پادشاه کره ي شمالي
277
00:15:56,466 --> 00:16:00,267
اونجا چيکار ميکنه
278
00:16:01,405 --> 00:16:03,340
مک، چيزي رو که من ميبينم تو هم ميبيني
279
00:16:03,340 --> 00:16:06,367
اون شاهِ مطمئنم
280
00:16:06,377 --> 00:16:08,278
اون مشاور پزشکي - ش رو با خودش آورده
281
00:16:08,312 --> 00:16:11,248
تلفن "لنگلي"، بگرد ببين چه اتفاقي افتاده
282
00:16:11,415 --> 00:16:14,385
لوگان، صداش رو خاموش کن
283
00:16:16,420 --> 00:16:18,480
چي پادشاه رو تو اين عمليات کشونده
284
00:16:18,522 --> 00:16:22,254
نه، يه مشکلي پيش اومده
285
00:16:23,360 --> 00:16:26,262
لطفا عجله کنيد کاپيتان
286
00:16:31,502 --> 00:16:37,306
خب همه واحدها با دستور قبلي منتظر هستن
287
00:16:41,413 --> 00:16:46,408
مک، ما شانس به دست آوردن بيشترين افراد
تحت تعقيب در شرق آسيا رو داريم
288
00:16:46,485 --> 00:16:48,453
منظورت اينه که ميخواي شاه رو بگيري؟
289
00:16:48,453 --> 00:16:51,321
... تو فقط ميخواي از اين موضوع بگذريم که
290
00:16:51,356 --> 00:16:53,484
ما اطلاعات گزارشي دريافت نکرديم …
و اين توضيح ميده که چرا
291
00:16:53,492 --> 00:16:55,460
اگه شاه بخواد به جاي ژنرال بياد چي
292
00:16:55,460 --> 00:16:57,452
اگه هدف ژنرال بي عيب و نقص باشه چي
293
00:16:57,496 --> 00:17:00,398
اونوقت شاه هم همينکار و ميکنه
294
00:17:00,432 --> 00:17:03,231
پس چرا اون مشاور پزشکي -ش و با خودش آورده
295
00:17:03,268 --> 00:17:05,362
ميدوني، اخيرا دچار حمله قلبي شده
296
00:17:05,370 --> 00:17:08,307
البته که دکتر نياز داره
297
00:17:09,442 --> 00:17:12,412
شاه نشان ميده که هيچ نشانهاي در ? ماه گذشته وجود نداره
298
00:17:12,445 --> 00:17:14,311
کاپيتان، چي شده؟
299
00:17:14,313 --> 00:17:17,408
صبر کن. صبر کن ببينم دوباره راه خروج و باز کنيد
300
00:17:17,450 --> 00:17:20,420
منظورم اينه که، از طرف ديگه بهش فکر کن
301
00:17:20,453 --> 00:17:22,421
اون ميدونه که کشتي کره شمالي داره غرق ميشه
302
00:17:22,421 --> 00:17:24,356
... ولي به جاي غرق شدن با اون
303
00:17:24,357 --> 00:17:27,418
اون ميخواد پايان کار خودش و بهبود ببخشه
304
00:17:28,261 --> 00:17:30,492
جرالد، تعداد نگهبان هاي اين مکان و مسير و به ما بده
305
00:17:30,530 --> 00:17:33,329
- جدي ميگي، کاپيتان؟ - همين الان!
306
00:17:33,366 --> 00:17:37,303
حتي اگه حق با شما باشه، کاخ سفيد اين اجازه رو بهت نميده
307
00:17:37,303 --> 00:17:41,469
اگه به پادشاه اجازه بديم رتبه رئيس جمهور کاهش پيدا ميکنه
308
00:17:41,508 --> 00:17:43,409
اون نميتونه دوباره انتخاب بشه
309
00:17:43,410 --> 00:17:46,505
اگه اون فرار شاه رو قبول بکنه اون تنها
شاه شبيه سازي شده ي شمال نميشه
310
00:17:46,547 --> 00:17:51,349
دو حزب مخالف جنگ و انتخاب کردن
311
00:17:51,351 --> 00:17:54,480
انتخابات مجدد هيچ مغزي نداره
312
00:17:58,292 --> 00:18:00,352
پس يه جايزه بزرگ ميگيري
313
00:18:00,394 --> 00:18:03,262
اگه ژنرال و دستگير کني تو يک جايزه کوچک ميگيري
314
00:18:03,297 --> 00:18:07,257
اگه شاه رو بگيري تبديل به يک فرد قدرتمند ميشي
315
00:18:08,302 --> 00:18:10,396
اين بهترين راه حلِ
316
00:18:12,507 --> 00:18:17,468
من تو رو ميشناسم مک تو نميتوني
يه همچين چيزي رو ترک کني
317
00:18:20,348 --> 00:18:24,376
- ممکنه اين اتفاق بيفته؟
- بچه دزد 16، در حال حاضر ?? نفر در اين مکان هستن
318
00:18:24,419 --> 00:18:28,379
- چند نفر
- 12 نفر مسلح هستن
319
00:18:30,425 --> 00:18:33,452
تعطيلات مبارک
320
00:18:33,494 --> 00:18:36,328
اهب، من به تاييد احتياج دارم اگه تو بتوني بگيريش
321
00:18:36,331 --> 00:18:38,266
من درخواست کمک ميکنم
322
00:18:38,266 --> 00:18:42,294
کاپيتان، اگه اين کار رو بکنيم، به نيروهاي
کمکي بيشتري احتياج پيدا ميکنيم
323
00:18:47,343 --> 00:18:50,313
جرالد آماده باش، من دارم ميام
324
00:18:50,346 --> 00:18:53,373
مک، من اونو تنها ميگيرم
325
00:18:54,516 --> 00:18:56,417
مي خوام يه چيزي رو روشن کنم
326
00:18:56,452 --> 00:18:59,388
اين عمليات معتبر کجاش بي معنيه بچه دزد 16
327
00:18:59,388 --> 00:19:01,323
منحرف از عمليات اصلي
328
00:19:01,323 --> 00:19:05,260
دولت ايالاتمتحده مسئول آسيب يا شکست نخواهد بود
329
00:19:05,294 --> 00:19:07,263
ميفهمي؟
330
00:19:11,533 --> 00:19:14,367
خيلي خب، ما انتخابهاي زيادي نداريم
331
00:19:14,403 --> 00:19:17,464
ما در عرض چند ثانيه حلش ميکنيم
332
00:19:17,506 --> 00:19:20,375
تا وقتي که چراغ سبز بهت ندادم ادامه نده
333
00:19:20,410 --> 00:19:23,380
لوگان کار تو رو متوقف کنه و از مهارتهاي تو استفاده ميکنه
334
00:19:40,530 --> 00:19:42,362
پس داستان چجوري تموم ميشه
335
00:19:42,365 --> 00:19:44,459
کاپيتان نجاتش ميده، نه
336
00:19:44,534 --> 00:19:46,503
تو به اين احتياج نداري
337
00:19:46,503 --> 00:19:49,371
شايد به زودي برگرديم
338
00:19:50,340 --> 00:19:54,301
با سقوط درجهبندي،
اين آخرين فرصت مک گري گور
339
00:19:54,312 --> 00:19:57,476
اين امر همچنين به اين معني که چجوري مک
گري گور به اين وضعيت واکنش نشون بده
340
00:19:57,515 --> 00:20:00,485
ما تاثير زيادي در انتخابات آتي خواهيم داشت
341
00:20:00,518 --> 00:20:04,285
همگي گوش کنن، اهداف ما مورد بازبيني قرار گرفتن
342
00:20:04,322 --> 00:20:08,487
ما داريم شاه رو تعقيب ميکنيم. يکي رو ميخوام که رهبري کنه
343
00:20:09,327 --> 00:20:12,354
... ميدوني، فکر ميکني يه تاخير
344
00:20:12,363 --> 00:20:16,323
هشدار. طبقه دوازدهم بسته شده
لطفا ساختمون و تخليه کنين
345
00:20:16,367 --> 00:20:18,393
چه وقت اين مزخرفاته
346
00:20:18,436 --> 00:20:21,270
نه، کي رهبري ميکنه؟
347
00:20:21,272 --> 00:20:24,266
تاييد تعداد افراد،
مکانها و سلاحها
348
00:20:24,309 --> 00:20:25,436
دسترسي ورود به همه
349
00:20:25,444 --> 00:20:27,470
تعداد قرباني ها خيلي بالاست
350
00:20:27,512 --> 00:20:29,310
کسي جواب گرفته
351
00:20:29,348 --> 00:20:31,510
اين گروه براساس ارشديت هر فرد تقسيم ميشه
352
00:20:31,516 --> 00:20:35,453
اگه کمک بگيريم، به ترتيب تقسيم ميشه
353
00:20:37,289 --> 00:20:41,317
پس همه با هم موافق هستيم
354
00:20:43,395 --> 00:20:45,296
خوبه
355
00:20:45,330 --> 00:20:47,390
رهبر کيه؟
356
00:20:52,471 --> 00:20:55,305
پس نتيجه چي ميشه، دوستان
357
00:20:55,340 --> 00:20:56,400
کي پيشرفت ميکنه؟
358
00:20:56,442 --> 00:20:59,378
من فقط رو پاي خودم هستم
359
00:20:59,379 --> 00:21:04,317
کاپيتان، ?? درصد احتمال وجود داره که ما ببازيم
360
00:21:04,350 --> 00:21:09,254
حالا زمان بديِ
ما نميخوايم تصميم اشتباهي بگيريم
361
00:21:11,524 --> 00:21:14,551
هوزيا، آماده اي؟
362
00:21:15,294 --> 00:21:17,422
اگه ما شکست بخوريم، ميميريم
363
00:21:17,430 --> 00:21:19,262
ما به آدماي بيشتري نياز داريم
364
00:21:19,298 --> 00:21:21,358
ميدونم...
365
00:21:21,401 --> 00:21:24,269
اما با سربازان شما، ما ميتونيم اين کار و بکنيم
366
00:21:24,303 --> 00:21:27,535
چون ما نميتونيم بميريم
367
00:21:28,274 --> 00:21:30,437
هوزيا
368
00:21:31,278 --> 00:21:33,406
همه ما در يک کشتي هستيم
369
00:21:33,447 --> 00:21:36,474
ميدوني چرا من ناراحتم فقط واسه اينکه تو رو انتخاب کردم
370
00:21:36,517 --> 00:21:39,544
چون ميخوام از اينجا برم بيرون، درست مثل تو
371
00:21:39,553 --> 00:21:42,318
تا وقتي که دست خالي هستين به شهر برگردين
372
00:21:42,356 --> 00:21:45,325
ديگه بيشتر از اين مشکلي نداريم
373
00:21:45,325 --> 00:21:47,453
اما اگه اين کار رو بکني، اگه پيداش کنيم
374
00:21:47,494 --> 00:21:50,225
ديگه هيچ خوني توي دستت نميمونه
375
00:21:50,264 --> 00:21:52,358
ماموريتهاي مخفي ديگه اي وجود نداره
376
00:21:52,399 --> 00:21:56,393
تو هميشه يه مزرعه و يه زندگي معمولي ميخواستي داشته باشي
377
00:21:56,437 --> 00:21:58,497
هر شب با خانوادت در کنار هم
378
00:21:58,539 --> 00:22:01,373
اين يک پايان زيباست
379
00:22:01,375 --> 00:22:04,437
اگه من بميرم، خانواده من تنها ميمونن و رنج ميکشن
380
00:22:04,479 --> 00:22:06,448
هوزيا ...
381
00:22:07,482 --> 00:22:09,417
نشونم بده
382
00:22:09,417 --> 00:22:12,285
وقتي که رئيسجمهور آمريکا به ما دستور ميده
383
00:22:12,320 --> 00:22:14,289
ما بايد يجوري انجامش بديم
384
00:22:14,322 --> 00:22:16,348
تو از همه ما سريعتر هستي
385
00:22:16,391 --> 00:22:18,257
تو اخراج ميشي
386
00:22:18,293 --> 00:22:20,455
ولي اگه کس ديگه اي اينکار و بکنه و پيشروي کنه
387
00:22:20,495 --> 00:22:23,397
ميتوني مثل اين زندگي کني
388
00:22:26,468 --> 00:22:30,269
حرفم رو باور کن
دوتا دشمن و فلج کنيم و اتاق رو ببنديم
389
00:22:30,305 --> 00:22:33,434
ما صد در صد اينکار و ميکنيم
390
00:22:36,378 --> 00:22:38,347
کاپيتان...
391
00:22:38,347 --> 00:22:42,307
واقعا بعد از عمليات ميتونم برم خونه
392
00:22:42,384 --> 00:22:45,354
البته که ميتوني بري، رفيق
393
00:22:46,355 --> 00:22:48,415
ممنون
394
00:22:49,525 --> 00:22:52,290
خيلي خب، هوزيا رهبري ميکنه
395
00:22:52,294 --> 00:22:54,286
ما ازش محافظت ميکنيم سريع هدف رو پياده کن
396
00:22:54,296 --> 00:22:55,286
هدف و تصديق کن
397
00:22:55,331 --> 00:22:56,390
پادشاه در اولويت
398
00:22:56,398 --> 00:22:59,334
هيچي رو مخفي نگه نميداريم
... فقط يه جسد و يادت باشه
399
00:22:59,368 --> 00:23:00,495
اونا دشمن نيستن
400
00:23:00,536 --> 00:23:01,504
درسته
401
00:23:01,537 --> 00:23:06,339
- بله، همين جاست
- خيلي سريع بهتره
402
00:23:14,284 --> 00:23:15,343
کاپيتان بازديد: NFS31.XYZ
403
00:23:15,385 --> 00:23:17,513
شما سه دقيقه از هر تماس ?? دقيقه وقت داريد
404
00:23:17,521 --> 00:23:20,355
به اندازه کافي منصفانه هست
405
00:23:23,527 --> 00:23:26,497
الان نه، لعنتي
406
00:23:27,497 --> 00:23:29,523
بله، چه خبره من دارم کار ميکنم
407
00:23:29,533 --> 00:23:32,264
خواهش ميکنم، عجله کن
408
00:23:32,302 --> 00:23:35,272
اوه، فکر کردم يه اتفاقي واست افتاده
409
00:23:35,305 --> 00:23:37,331
بچه دزد 16، وضعيت ماموريت مورد بازبيني قرار گرفته
410
00:23:37,374 --> 00:23:38,433
صبر کن
411
00:23:38,475 --> 00:23:40,342
ايستگاه 10، ما داخل هستيم
412
00:23:40,344 --> 00:23:43,337
منفي،
اين عمليات تا زمان رسيدن اونا به تيم ذخيره ارائه ميشه
413
00:23:43,381 --> 00:23:45,247
زمان 5 دقيقه است
414
00:23:45,283 --> 00:23:47,343
اونا ميخوان شاه و دستگير کنن
415
00:23:47,552 --> 00:23:49,453
صبر کن "صبر کن،" مگ
416
00:23:49,487 --> 00:23:50,454
کجا هستن؟
417
00:23:50,454 --> 00:23:54,289
دشمنان زيادي هستن
تيم رزرو دستورها رو اجرا ميکنن
418
00:23:54,325 --> 00:23:56,260
ميفهمم
به نظر ميرسه ? دقيقه طول ميکشه
419
00:23:56,294 --> 00:23:57,353
ما ديگه فرصت دوباره نداريم
420
00:23:57,395 --> 00:23:59,455
متاسفم، ولي ما در امنيت کامل بازي ميکنيم
421
00:23:59,497 --> 00:24:01,398
اين تصميم نهايي بود
422
00:24:01,399 --> 00:24:04,233
امنه بذار همه چيز رو ببينم
423
00:24:04,268 --> 00:24:06,294
ميخواي سگ بزرگ بياد و اينو ازم بگيره
424
00:24:06,337 --> 00:24:07,430
ما قدرت داريم، بايد از الان شکست بخوريم
425
00:24:07,471 --> 00:24:09,406
کاپيتان! اين در و باز کن!
426
00:24:09,440 --> 00:24:11,500
اونا اينجا چيکار ميکنن
427
00:24:11,509 --> 00:24:14,480
- نه، اونا اجازه ندارن اينجا باشن
- نذار بيان تو
428
00:24:14,513 --> 00:24:17,278
اين عمليات منه
429
00:24:17,282 --> 00:24:19,410
جلوشونو بگير! نذار بيان تو!
430
00:24:20,319 --> 00:24:23,346
اهب! تو گفتي مي توني اين کار رو بکني، نه
431
00:24:23,388 --> 00:24:25,516
برو، الان!
432
00:24:26,525 --> 00:24:29,256
اين يک موقعيت اضطراري
من بايد اين کار و بکنم
433
00:24:29,294 --> 00:24:33,322
تو هميشه اينطوري هستي
تو چت شده؟
434
00:24:33,365 --> 00:24:35,527
- عصباني هستي؟
- چه انتظاري داري؟
435
00:24:35,567 --> 00:24:37,502
تو هميشه زير قولت ميزني
436
00:24:37,502 --> 00:24:42,440
من نميتونم بيشتر از اين قبول کنم. ميشنوي؟
437
00:24:42,441 --> 00:24:46,345
کاپيتان! سگها ما رو بو ميکشن!
438
00:24:49,315 --> 00:24:51,307
اهب، منتظر چي هستي!
439
00:24:51,351 --> 00:24:54,480
- برو کنار!
- کاپيتان يا الان يا هيچوقت!
440
00:24:56,489 --> 00:24:59,357
ببخشيد بايد برم
441
00:25:00,293 --> 00:25:02,387
من اينو به خاطر تو از دست ميدم
442
00:25:02,428 --> 00:25:07,492
اين وضعيت مرگ و زندگيه
لطفا درک کنيد
443
00:25:07,500 --> 00:25:11,301
الو...
444
00:25:12,472 --> 00:25:14,407
لعنتي
445
00:25:14,440 --> 00:25:18,344
- چارلز، زود باش!
- زود باش …!
446
00:26:14,302 --> 00:26:15,531
سريع!
447
00:26:17,539 --> 00:26:21,306
تيم براوو، بريد جلو ...!
448
00:26:42,465 --> 00:26:43,489
کسي تير خورده؟
449
00:26:43,499 --> 00:26:44,467
- نه، کاپيتان
- ما خوبيم، کاپيتان
450
00:26:44,500 --> 00:26:46,298
همه چي مرتبه
451
00:26:46,335 --> 00:26:47,462
- اين جديد
- لازم نکرده
452
00:26:47,470 --> 00:26:50,497
زيادي لازانيا هست
453
00:26:52,274 --> 00:26:54,470
همتون کارتون و بکنين
454
00:26:54,510 --> 00:26:56,503
بيا از همه چيز مراقبت کنيم
455
00:26:56,546 --> 00:27:01,507
همه چيز توسط يه سرباز اجير شده به هم ريخت
456
00:27:03,420 --> 00:27:05,286
هوزيا
457
00:27:05,322 --> 00:27:08,417
کارت خوب بود. بهت که گفتم تو چيزيت نميشه، نه؟
458
00:27:08,425 --> 00:27:12,521
ممنون من اين کار و بخوبي انجام دادم، کاپيتان
459
00:27:18,435 --> 00:27:22,497
کاپيتان! پادشاه آماده است
460
00:27:25,542 --> 00:27:28,444
ايستگاه 10. هدف تو دستمونه. لطفا تاييد کنيد
461
00:27:28,478 --> 00:27:31,415
در حال حاضر نشانه حياتي تاييد شده فرستاده شد
462
00:27:31,449 --> 00:27:34,351
نبض و فشار خون پايدار هستن
463
00:27:34,385 --> 00:27:36,445
يک بيانيه رسمي بزودي منتشر ميشه
464
00:27:36,487 --> 00:27:37,511
زودتر تخليه کنين
465
00:27:37,555 --> 00:27:40,252
'' اطلاعيه مهم کاخ سفيد ''
466
00:27:40,458 --> 00:27:42,518
بقيه کجا هستند؟
467
00:27:42,527 --> 00:27:45,395
فقط شاه و بيار
468
00:27:52,537 --> 00:27:55,302
ميفهمم
469
00:27:55,306 --> 00:27:58,276
هي، مطمئني بچه؟
470
00:27:58,276 --> 00:28:02,510
تو فقط ميتوني قيافه هاشون و توي کابوسات ببيني
471
00:28:06,318 --> 00:28:09,447
بيا تمومش کنيم و بريم خونه
472
00:28:18,363 --> 00:28:20,229
بهت گفتم که هدفت رو تاييد کن!
473
00:28:20,265 --> 00:28:23,394
کاپيتان، اون سريع خونش و از دست داد!
474
00:28:24,470 --> 00:28:26,336
کاپيتان، اون سريع خونريزي کرد!
475
00:28:26,371 --> 00:28:27,498
گردنش تير خورده
476
00:28:27,506 --> 00:28:30,476
حرومزاده
477
00:28:31,376 --> 00:28:34,278
مگ به مامور پزشکي بگو فورا کمک بفرسته، باشه؟
478
00:28:34,313 --> 00:28:35,543
- به زودي بهش نياز داريم
- گفتم تخليه کنيد
479
00:28:36,282 --> 00:28:39,275
اونا بزودي اعلام ميکنن
480
00:28:39,319 --> 00:28:40,514
تو گفتي تا ? دقيقه ديگه مي تونن بيان اينجا!
481
00:28:40,520 --> 00:28:43,285
- تو ميتوني...
- اين کار و با من نکن، اهب
482
00:28:43,323 --> 00:28:45,315
تو ميخواي صبر کني و پول و با تيم ذخيره تقسيم کني
483
00:28:45,358 --> 00:28:48,419
دست از بازي کردن بردار و به نقطه خروج برو
484
00:28:49,562 --> 00:28:52,327
... تو چيزيت نميشه
485
00:28:52,365 --> 00:28:55,233
لعنتي!
486
00:28:55,268 --> 00:28:57,237
اون در امان نيست. بيا از اينجا بريم
487
00:28:57,270 --> 00:28:58,431
خفه شو!
488
00:28:58,471 --> 00:29:01,441
کاپيتان، ميدونم که اين کارو ميکني
489
00:29:01,474 --> 00:29:03,443
باور کن اين بهترين راهه
490
00:29:03,476 --> 00:29:06,503
ولي بايد نجاتش بديم
491
00:29:12,520 --> 00:29:15,285
لعنتي!
492
00:29:19,493 --> 00:29:22,463
باشه...
493
00:29:23,497 --> 00:29:25,432
همه حرکت کنن
494
00:29:25,432 --> 00:29:27,526
لوگان، هيچ مدرک پزشکي اي براي امروز
وجود نداره. کمک کن شاه رو بياره
495
00:29:28,269 --> 00:29:30,261
- کاپيتان!
- اگه از تيم پزشکي بخوايم ميتونيم نجاتش بديم
496
00:29:30,304 --> 00:29:32,500
برو!
497
00:29:32,506 --> 00:29:36,443
... داري به چي نگاه ميکني!
498
00:29:38,445 --> 00:29:42,349
چرا هيچکس به ما کمک نميکنه که يک تيم باشيم!
499
00:29:42,384 --> 00:29:44,512
نه، کاپيتان. ، کاپيتان هنوز داره خونريزي ميکنه!
500
00:29:44,553 --> 00:29:48,490
اگه از تيم پزشکي بپرسي مي تونيم اونو زنده از اينجا ببريم بيرون!
501
00:29:52,294 --> 00:29:55,526
کاپيتان! اگه از تيم پزشکي بپرسي مي تونيم از اينجا بياريمش بيرون!
502
00:29:56,264 --> 00:29:58,233
تمومش کن!
503
00:29:58,266 --> 00:30:02,465
عملياتهاي تاريک مثل ما
ما بيمه نداريم نه مثل تو
504
00:30:02,504 --> 00:30:05,473
اگه از اينجا بريم بيرون
اون روي پلههاي بيمارستان ميميره
505
00:30:05,473 --> 00:30:10,377
و وفتي اونا بفهمن که اون غيرقانونيه
اونا هم دنبال ما ميان و هم دنبال خونواده هامون
506
00:30:10,378 --> 00:30:13,315
بايد با واقعيت روبرو بشي!
507
00:30:13,382 --> 00:30:17,513
تو بهش کمک ميکني که اينجا رو ترک کنه
508
00:30:17,553 --> 00:30:20,421
بجنب!
509
00:30:20,423 --> 00:30:27,330
تو نميدوني داري چيکار ميکني، آخه تو چجور کاپيتاني هستي
510
00:30:27,363 --> 00:30:28,387
صبر کن ببينم
511
00:30:28,397 --> 00:30:30,366
هي، بذار يه چيزي رو بهت بگم
512
00:30:30,399 --> 00:30:35,303
... کاپيتان اصلي نمي تونه بياد چون اون زياد مطمئن نيست
513
00:30:36,505 --> 00:30:39,304
خفه شو
514
00:30:39,308 --> 00:30:44,406
اونا ميفهمن که تو واقعا کي هستي
515
00:30:48,318 --> 00:30:52,551
- خب
- فقط شليک کن
516
00:30:53,357 --> 00:30:56,259
طبيعت واقعي خودت و بهشون نشون بده
517
00:30:56,293 --> 00:30:58,387
چطور ميتوني منو بشناسي؟
518
00:30:58,428 --> 00:31:01,364
من بيشتر از تو مي دونم
519
00:31:01,398 --> 00:31:04,493
تو فقط يک مهره شطرنج هستي
520
00:31:04,534 --> 00:31:10,405
تو از همون اول ميدونستي
521
00:31:11,408 --> 00:31:13,502
تو احمقي
522
00:31:13,543 --> 00:31:16,513
کاپيتان! موقعيت ما در حال خراب شدنه!
523
00:31:16,513 --> 00:31:20,281
و خبر تکان دهندهاي از کره وجود داره
524
00:31:20,318 --> 00:31:24,380
گزارش اضطراري از ايستگاه تلويزيون کره شمالي
525
00:31:24,422 --> 00:31:28,291
مزدوران توسط سازمان سيا استخدام شدن
تا رهبر کره ي شمالي رو بکشن
526
00:31:28,292 --> 00:31:32,388
که ?? ساعت پيش به عنوان پادشاه شناخته ميشد
527
00:31:32,430 --> 00:31:36,390
گزارشها حاکي از آن است که مزدوران
توسط سربازان کره شمالي دستگير شدن
528
00:31:36,401 --> 00:31:38,461
لعنتي!
529
00:31:38,503 --> 00:31:42,406
تو قرباني شدي اونا تو رو طعمه کردن
530
00:31:42,407 --> 00:31:44,342
حرومزاده!
531
00:31:44,342 --> 00:31:47,311
اگه اينجا بمونيم مثل اونا ميميريم
532
00:31:47,311 --> 00:31:48,370
بايد يه کاري بکنيم
533
00:31:48,446 --> 00:31:53,511
کاپيتان، به اندازه کافي مواد منفجره براي
نابود کردن خطوط دشمن داريم
534
00:31:56,288 --> 00:31:58,416
باشه … "چارلز"، تو برو جلو
535
00:31:58,457 --> 00:32:00,483
زود باش!
536
00:32:11,403 --> 00:32:16,432
مشخص نيست که آيا سازمان سيا مسئول اين عمليات سري است يا خير
537
00:32:16,508 --> 00:32:21,469
با اين حال کرهشمالي کشتيهاي جنگي خودش و آماده کرده
538
00:32:30,423 --> 00:32:35,384
به گفته کره ي شمالي، اين بخاطر اينه
که اونا امروز به ما حمله کردن …
539
00:32:35,428 --> 00:32:38,557
و اين تنها آغاز انتقامجويي
540
00:32:39,265 --> 00:32:44,397
يک ساعت، دوباره اجساد شورشيان به اضافه
پادشاه به نمايش در خواهد آمد …
541
00:32:44,471 --> 00:32:50,468
شواهد حاکي از شورش عليه کرهشمالي است
542
00:33:02,356 --> 00:33:05,349
هي، داک!
543
00:33:05,359 --> 00:33:08,386
دشمنان دارن ميان! اين خوب نيست
544
00:33:08,429 --> 00:33:10,455
تعداد اونا بيشتز از ماست!
545
00:33:10,464 --> 00:33:17,530
تکرار ميکنم، کرهشمالي اعلام کرده که يک
حمله هستهاي و برنامهريزي کرده
546
00:33:17,571 --> 00:33:23,511
... رئيسجمهور مک گري گور هنوز حرفي نزده
547
00:33:23,511 --> 00:33:25,537
مارکوس ...!
548
00:33:25,579 --> 00:33:27,377
بجنب!
549
00:33:27,414 --> 00:33:32,479
اگه اونا وارد بشن، فقط شليک ميکنن، بعدش از اينجا ميرن
550
00:33:45,467 --> 00:33:47,493
شليک کن!
551
00:33:48,503 --> 00:33:51,268
بجنب!
552
00:34:15,531 --> 00:34:18,399
بخوابين رو زمين!
553
00:34:18,568 --> 00:34:19,558
تو نابودش کردي
554
00:34:19,569 --> 00:34:22,505
گلوله!
555
00:34:31,380 --> 00:34:33,474
شليک کن!
556
00:34:34,483 --> 00:34:37,545
جي. پي. پي، خم شو.. ما نجاتت ميديم
557
00:34:38,288 --> 00:34:39,551
هنوز نه. نه...
558
00:34:39,556 --> 00:34:44,290
- مگ
- نه، بچه دزد 16. اول شاه و ببر بيرون
559
00:34:44,328 --> 00:34:49,323
- تيم من چي
- کمک تو راهه
560
00:34:49,366 --> 00:34:51,392
مگ ما اينجا تحت فشار هستيم
561
00:34:51,401 --> 00:34:52,391
ما همين الان کمک لازم داريم
562
00:34:52,436 --> 00:34:55,565
اول شاه. زود باش!
563
00:34:58,575 --> 00:35:01,409
جي. پي " تير خورد!
564
00:35:02,512 --> 00:35:04,481
بيا!
565
00:35:05,415 --> 00:35:07,543
بزنش!
566
00:35:10,388 --> 00:35:12,482
کاپيتان، بايد بريم!
567
00:35:12,557 --> 00:35:15,391
کاپيتان، تو بايد بري!
568
00:35:15,393 --> 00:35:18,329
اگه شاه بميره، هيچ کمکي نمياد!
569
00:35:18,363 --> 00:35:22,425
- بيا اينجا
- تو فقط برو. شاه رو بيار. همين حالا!
570
00:35:22,467 --> 00:35:24,402
سي ? "رو آماده کن"!
571
00:35:24,435 --> 00:35:26,301
کمک تو راهه
572
00:35:26,337 --> 00:35:30,274
زياد دور نشو، ما اينکار و به سرعت انجام ميديم و نميميريم!
573
00:35:31,376 --> 00:35:33,344
زود باش ...!
574
00:35:33,344 --> 00:35:35,472
زود باش ...
575
00:35:36,381 --> 00:35:38,441
مگ، اونا کي هستن
576
00:35:38,483 --> 00:35:41,352
اونا از يه شرکت با اسلحههاي سنگين هستن
577
00:35:41,353 --> 00:35:43,288
اونا اينجا قدرت کامل رو دارن!
578
00:35:43,322 --> 00:35:47,384
شرکت مزدوران به نام خدمات اوليه
غير رسمي و به رسميت شناخته شده توسط چين ...
579
00:35:47,426 --> 00:35:50,294
که اخيرا اجير شدن
580
00:35:50,296 --> 00:35:51,525
بجنب...!
581
00:35:51,563 --> 00:35:54,294
چين قصد دارد ابتدا به کرهشمالي حمله کنه
582
00:35:54,333 --> 00:35:59,362
چين از پادشاه به عنوان طعمه استفاده ميکنه،
که به اين معني که اونا تو شمال استاد شدن
583
00:35:59,471 --> 00:36:02,407
مشکل الان دليلشه
584
00:36:02,408 --> 00:36:04,434
کره شمالي گفته که ميخوان جنگ هسته اي راه بندازن
585
00:36:04,443 --> 00:36:07,413
اما چين کنترل سلاح هاي خودش و در دست داره
586
00:36:07,446 --> 00:36:10,348
پس بمب هسته اي اونا تحت پوشش کره شمالي ...
587
00:36:10,349 --> 00:36:13,411
کشوري که موشک و پرتاب کرد، چين بود
588
00:36:13,486 --> 00:36:15,387
براي اينکه اونا رو راه اندازي کنن
589
00:36:15,388 --> 00:36:18,517
بله. کرهشمالي به دليل اشتباهات آمريکا،
سلاحهاي هستهاي رو خارج کرد
590
00:36:18,558 --> 00:36:24,293
و چين اونو از قهرمان بودن منع کرد، به عنوان
بهانهاي براي حکومت کرهشمالي
591
00:36:24,331 --> 00:36:28,359
و تنها راه جلوگيري از اونا شاه بود
592
00:36:28,401 --> 00:36:31,530
کاپيتان، C4 تو موقعيتِ. انفجار
593
00:36:31,571 --> 00:36:35,338
- بجنب!
- بجنب!
594
00:36:36,309 --> 00:36:39,404
خيلي خب، تيم و ول کن و برو به نقطه خروج
595
00:36:39,479 --> 00:36:41,380
شرمنده، همه اينا تقصير منه
596
00:36:41,381 --> 00:36:42,440
تقصير تو نيست
597
00:36:42,515 --> 00:36:44,507
همه چيز و ول کن و ردياب رو بگير
598
00:36:44,551 --> 00:36:46,544
ردياب...
599
00:36:47,388 --> 00:36:49,414
'' کره شمالي اعلام حمله هسته اي کرده ''
600
00:36:54,362 --> 00:36:57,332
بچه دزد 16. چه اتفاقي افتاده؟
601
00:36:59,567 --> 00:37:02,435
- خاموشش کن
- واقعا چه اتفاقي افتاده
602
00:37:02,470 --> 00:37:03,403
چه اتفاقي افتاده
603
00:37:03,404 --> 00:37:05,339
راديو رو خاموش کن
604
00:37:05,373 --> 00:37:08,434
بچه دزد 16 گزارش بده، وضعيت شما چيه
605
00:37:08,442 --> 00:37:10,411
بچه دزد 16! اهب!
606
00:37:10,444 --> 00:37:11,503
لعنتي
607
00:37:11,545 --> 00:37:14,379
اين يکي رو هم همينطور. زود باش
608
00:37:24,493 --> 00:37:27,462
فکر ميکنم حمله قلبي رو تجربه ميکنم
609
00:37:27,462 --> 00:37:30,489
عصبي شدم
610
00:37:31,566 --> 00:37:34,536
اين مکان ماست. اين يک بمبگذار انتحاري بي - ?? هستش
611
00:37:34,569 --> 00:37:38,336
اونا دو ساعته که منتظر بوندن
612
00:37:39,541 --> 00:37:42,340
ميفهمي
613
00:37:44,513 --> 00:37:48,416
چرا فکر ميکني اون زنه ما رو اينجا فرستاده
614
00:37:48,450 --> 00:37:51,386
چرا ارتش و به اينجا نميفرسته؟
615
00:37:53,423 --> 00:37:56,392
اون هيچوقت ژنرال و نميخواست
616
00:37:56,392 --> 00:37:58,520
اون فقط مي خواد ما و بعد بمب رو ببينه!
617
00:37:58,561 --> 00:38:01,531
کل مدارک دود شد رفت
618
00:38:01,564 --> 00:38:06,502
حتي اگه شاه رو هم ببريم اونا اجازه زندگي به ما رو ميدن
619
00:38:07,437 --> 00:38:12,273
نه، اون ما رو مي کشه، چون همه چيزو مي دونيم
620
00:38:15,311 --> 00:38:17,473
اطلاعات رو از کجا گير آوردي؟
621
00:38:18,514 --> 00:38:22,281
چند روز پيش باهام تماس گرفتن
622
00:38:22,318 --> 00:38:24,379
يک جايزه بزرگ براي شاه گذاشتن
623
00:38:24,421 --> 00:38:27,516
ما ميتونيم اونو نصف به نصف تقسيم کنيم
624
00:38:28,358 --> 00:38:30,350
اره
625
00:38:30,360 --> 00:38:33,489
منظورت همون کسيه که اون بيرون
626
00:38:34,298 --> 00:38:39,498
اوه، اين همون چيزيه که چند سال ازت خواستم
وقتي تو اين شغل رو بهم پيشنهاد کردي
627
00:38:43,373 --> 00:38:46,309
بيا کوتاهش کنيم، باشه
628
00:38:46,310 --> 00:38:49,405
راستش اره
629
00:38:49,446 --> 00:38:53,474
خب. باشه، خوبه
630
00:38:53,517 --> 00:38:59,480
اين شرکت براي ما دو برابر حقوق، مستمري،
و نيز شهروندي پيشنهاد ميکنه
631
00:38:59,491 --> 00:39:03,451
اکنون پس از پايان اين حمله، شاه رو بهشون ميديم
632
00:39:03,495 --> 00:39:07,330
و بعدش اسم هامون رو پاک کنيم
633
00:39:13,438 --> 00:39:17,375
اين شخص دهنش رو باز مي کنه چون شکنجهشده بوده
634
00:39:17,408 --> 00:39:21,345
و ما منبع پول اونا رو ميگيريم
635
00:39:21,412 --> 00:39:25,315
اگه من ناپديد بشم پس زنم چي ميشه
636
00:39:25,316 --> 00:39:27,478
وقتي از اينجا رفتي فقط بهش زنگ بزن
637
00:39:27,519 --> 00:39:30,388
تو بهش گفتي بره فرودگاه
638
00:39:30,422 --> 00:39:32,516
منظورم اينه که.لعنتي. خودت ترتيبش رو دادي
639
00:39:32,558 --> 00:39:35,551
علاوه بر اين، بزرگ کردن کودکان تو اونجا خيلي خطرناکِ
640
00:39:35,561 --> 00:39:38,395
نه، غيرممکنه
641
00:39:38,564 --> 00:39:42,467
امروز يه هواپيما ميگيري و همه چي مرتب ميشه
642
00:39:42,468 --> 00:39:45,267
اون الان تو خطره
643
00:39:45,304 --> 00:39:49,264
مارکوس، اين واقعا ديوونگيه
644
00:39:49,308 --> 00:39:54,269
... اگه از اينجا بريم چقدر خوبه
645
00:39:55,514 --> 00:39:57,415
چي؟
646
00:39:58,384 --> 00:40:02,480
تو نميخواي بگي اگه ما از اينجا بريم همه ميميرن
647
00:40:02,521 --> 00:40:05,321
امروز، تو نيستي
648
00:40:05,358 --> 00:40:08,385
اين همش تقصير اوناست. اين چيزيه که تو ميگي
649
00:40:08,428 --> 00:40:10,556
قبلا هم اين و گفتي، نه
650
00:40:11,565 --> 00:40:14,535
حالا، لطفا به حرفم گوش بده
651
00:40:15,302 --> 00:40:18,295
تو با من مياي
652
00:40:18,371 --> 00:40:20,499
يا تو هم به من ملحق نميشي
653
00:40:21,308 --> 00:40:26,440
مارکوس، بشين پيش من و در موردش بحث ميکنيم
654
00:40:40,328 --> 00:40:44,527
خب. البته، يه پيشنهاد خوب
655
00:40:46,300 --> 00:40:49,464
اما اگه اونا فقط بگيرنش و ما رو بکشن چي؟
656
00:40:50,371 --> 00:40:53,341
تا اونجايي که من ميبينم
657
00:40:53,374 --> 00:40:58,278
براي اونا آسونه به جاي اينکه شرايط
و حفظ کنن، از دست ما خلاص بشن
658
00:40:59,347 --> 00:41:03,341
بله، بله، پول هميشه خوبه
659
00:41:04,285 --> 00:41:07,255
- ... ولي بايد در موردش فکر کني
- اينجا امنه
660
00:41:07,588 --> 00:41:10,354
کساي ديگه اي هم هستن
661
00:41:12,427 --> 00:41:14,328
تيم ديگه اي وجود نداره
662
00:41:34,383 --> 00:41:35,544
لعنت بر شيطان!
663
00:41:35,584 --> 00:41:39,316
ما مزدور هستيم، ما براي پول کار ميکنيم
664
00:41:39,321 --> 00:41:43,384
چه چيز خاصي در مورد ژنها وجود داره
665
00:42:34,445 --> 00:42:37,506
ميدونم يه روزي ناتوانيت تو رو به دردسر ميندازه
666
00:42:39,483 --> 00:42:41,577
نگاش کن
667
00:42:42,319 --> 00:42:44,379
اين انتخاب توئه
668
00:42:46,290 --> 00:42:48,453
انتخاب من نيست
669
00:43:00,538 --> 00:43:02,507
لعنت بر شيطون!
670
00:43:06,478 --> 00:43:09,380
لوگان، تو حالت خوبه
671
00:43:12,317 --> 00:43:14,286
بهت که گفتم
672
00:43:14,319 --> 00:43:17,289
لپتاپ کسي رو که تير بخوره نجات ميده
673
00:43:17,489 --> 00:43:19,288
لعنتي
674
00:43:19,558 --> 00:43:23,325
تمرکز کن. خونريزي بسه
675
00:43:23,329 --> 00:43:26,458
- خوابت نبره. ميشنوي
- اره
676
00:43:40,379 --> 00:43:42,314
لعنتي!
677
00:43:47,319 --> 00:43:48,582
لعنتي!
678
00:45:01,296 --> 00:45:04,289
بارگيري نقشه لطفا صبر کنيد
679
00:46:16,440 --> 00:46:19,501
مارک. ميشنوي؟
680
00:46:21,378 --> 00:46:23,438
شاه مرده
681
00:46:23,447 --> 00:46:25,541
الان ميتوني تجهيزات بياري؟
682
00:46:25,549 --> 00:46:29,384
نياز به نيروهاي کمکي به سرعت ممکن
683
00:46:33,324 --> 00:46:36,489
مادر جنده! مارک، با من حرف بزن!
684
00:46:36,528 --> 00:46:40,522
چرا اون طرف رو ترک کردي تا ما اينجا بميريم
685
00:46:47,572 --> 00:46:50,371
جنده!
686
00:46:50,542 --> 00:46:53,444
اهب، تو چه هستي … ميشنوي؟
687
00:46:53,511 --> 00:46:57,346
اهب.. مرحله ? - ? ميشنوي؟
688
00:46:57,382 --> 00:47:01,410
خيلي تهديد بود. نميتونيم به ستاد فرماندهکل برگرديم
689
00:47:01,419 --> 00:47:03,479
ما کمک لازم داريم!
690
00:47:03,521 --> 00:47:05,387
جرالد
691
00:47:05,490 --> 00:47:08,426
مارکوس به ما خيانت کرد
692
00:47:08,426 --> 00:47:10,487
- من و لوگان تير خورديم
- چي؟
693
00:47:10,496 --> 00:47:13,295
چقدر بد تير خوردي؟
694
00:47:14,367 --> 00:47:15,528
شاه مرده
695
00:47:15,568 --> 00:47:19,528
بي - ?? يه تله است، براي نابود کردن اين مکان!
696
00:47:19,572 --> 00:47:21,541
بيدار شو، آروم باش!
697
00:47:22,308 --> 00:47:26,404
خيلي خب، نفس بکش! خيلي خب، آروم باش!
698
00:47:29,448 --> 00:47:30,541
... اوه، من نميتونم
699
00:47:31,350 --> 00:47:36,448
- من نميتونم … اين خيلي سخته که پيشبيني کنم
شايد ? دقيقه
- پادشاه چه مدت مرده
700
00:47:36,522 --> 00:47:41,359
صبر کن ببينم پس اونا بايد بمباران کنن، درسته؟
701
00:47:53,507 --> 00:47:55,408
صبر کن ببينم ديدار، NFS??.XYZ،
702
00:48:07,421 --> 00:48:09,356
اون هنوز زنده است
703
00:48:10,424 --> 00:48:13,485
بخاطر اينه که اونا ما رو بمباران نميکنن
704
00:48:13,527 --> 00:48:15,520
اونا به هر حال شاه و نجات ميدن
705
00:48:15,563 --> 00:48:19,398
اگه زنده نگهش داريم. اونا بايد نيروي کمکي بفرستن
706
00:48:19,400 --> 00:48:23,462
اما ما دکتر نيستيم
... چطوري بايد ازش مراقبت کنيم
707
00:48:23,504 --> 00:48:27,339
جرالد، رهبر پزشکان در بين گروگانها قرار داره
708
00:48:27,341 --> 00:48:28,570
پيداش کن!
709
00:48:29,310 --> 00:48:31,472
ما فقط بايد از اينجا بريم!
710
00:48:31,512 --> 00:48:34,448
لوگان، يه جعبه کمکهاي اوليه بهم بده
711
00:48:34,582 --> 00:48:36,551
صبر کن!
712
00:48:36,551 --> 00:48:40,352
- لوگان!
- کاپيتان، اين!
713
00:48:51,533 --> 00:48:54,560
کاپيتان، دکتر خيلي وقته که از اينجا رفته
714
00:48:54,570 --> 00:48:57,506
پيدا کردن اون محال ممکنه
715
00:48:57,573 --> 00:49:00,338
لعنت بر شيطون!
716
00:49:02,444 --> 00:49:06,472
- جِرو، وضعيت اونجا چطوره؟
- کاپيتان
717
00:49:06,515 --> 00:49:10,350
ما در قلمرو دشمن هستيم. ما نميتونيم با هم متحد بشيم
718
00:49:30,306 --> 00:49:32,332
جِرو، شنيدي چي گفتم، درسته؟
719
00:49:32,408 --> 00:49:35,435
دکتر ممکنه نزديک شما باشه
فورا! پيداش کن!
720
00:49:37,413 --> 00:49:39,439
حرکت ميکنيم!
721
00:50:03,374 --> 00:50:06,401
بايد سريع بهشون برسيم! عجله کن!
722
00:50:10,548 --> 00:50:14,417
- دکتر، زود باش! بزن بريم چي؟
- اول شما بچهها!
723
00:50:14,451 --> 00:50:17,387
اين مرد کيه؟
724
00:50:17,555 --> 00:50:19,490
هي! تکون نخور!
725
00:50:19,490 --> 00:50:20,514
- روي زمين بمون!
- دستت رو ببر بالا!
726
00:50:20,524 --> 00:50:22,322
- زانو بزن!
- ميشنوي؟
727
00:50:22,359 --> 00:50:24,487
هي، شنيدي چي گفتم دستت رو بلند کن!
728
00:50:24,495 --> 00:50:26,431
- خواهش ميکنم! تکون نخور!
- چه غلطي ميکني!
729
00:50:26,431 --> 00:50:29,299
لعنت به تو! وقتي بهت ميگم دستت رو ببر بالا!
730
00:50:29,301 --> 00:50:31,532
لعنت بر شيطون منو عصبي نکن! نه، ميکشمت! ميشنوي؟
731
00:50:31,570 --> 00:50:33,436
ميکشمت!
732
00:50:33,605 --> 00:50:36,370
اسم: نوح. اسم مستعار: جونز ووک. سن: 60. مليت: کره ي شمالي
مهمترين بخش پزشکي: اولين واحد پزشکي
733
00:50:36,374 --> 00:50:39,310
حرومزاده رو نگهدار و به دکتر وصل کن
734
00:50:39,344 --> 00:50:40,539
تکون نخور!
735
00:50:42,414 --> 00:50:43,541
اون مرده بود
736
00:50:44,349 --> 00:50:46,341
- لعنت بهت!
- بچه دزد 1-6
737
00:50:46,418 --> 00:50:49,388
اينجا رو تميز ميکنيم، به تو ملحق ميشيم
738
00:50:51,590 --> 00:50:54,492
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! شليک نکنين! شليک نکنين!
739
00:50:56,394 --> 00:50:58,557
اسم: يون. اسم مستعار: جي-يي. سن: 43. مليت: کره شمالي
موقعيت: سرپرست دکتر اصلي بالاترين بخش: اولين واحد پزشکي
740
00:50:58,598 --> 00:51:02,592
اون يک دکترِ. نلسون، به من ابزاري براي ارتباط با خودت
بده و نمايشگر و بهش نشان بده
741
00:51:02,602 --> 00:51:04,503
- زود باش، بيدار شو!
- بلند شو. زانو بزن!
742
00:51:04,537 --> 00:51:06,597
اين کارو اينجا انجام بده! زود باش!
743
00:51:09,575 --> 00:51:12,545
اينو بپوش. از طرف کاپيتان من
744
00:51:16,349 --> 00:51:18,443
به من نگاه نکن! پايين رو نگاه کن! پايين رو نگاه کن!
745
00:51:18,451 --> 00:51:21,319
- ... يا شايد من
- گوش کن ببين چي ميگم ميشنوي؟
746
00:51:21,454 --> 00:51:24,549
شاه جونگ در شرايط بحراني
ميتوني به من کمک کني
747
00:51:25,458 --> 00:51:30,453
ببينيد ضربان قلب اون ??
748
00:51:30,496 --> 00:51:33,365
ديگه بايد چيکار کنم تا اون زنده بمونه
749
00:51:33,367 --> 00:51:37,566
بهم قول بدي که بذاري من برم
بايد از اينجا برم
750
00:51:39,406 --> 00:51:41,534
شاه تو شرايط بحراني
751
00:51:41,575 --> 00:51:45,410
درک ميکنم اما متاسفم، من نميتوانم به شما کمک کنم!
752
00:51:48,348 --> 00:51:50,442
اونا ميان
753
00:52:05,500 --> 00:52:07,560
- ولش کن، فراموششون کن!
- باهوش باش، مرد!
754
00:52:07,568 --> 00:52:09,298
- که اينجا رو ترک کني!
- تمومش ميکنيم!
755
00:52:09,337 --> 00:52:12,398
تو نميتوني شليک کني! اونا اينجا تو رو پيدا ميکنن!
756
00:52:12,440 --> 00:52:15,467
بذار در جهات مختلف به توافق برسيم
757
00:52:23,551 --> 00:52:26,385
جِرو، چاقوت و بنداز بيرون
758
00:52:26,521 --> 00:52:28,547
چرا بايد به حرف اين يارو گوش بدم؟
759
00:52:28,556 --> 00:52:30,525
فکر ميکني به تو کمک ميکنه؟
760
00:52:30,558 --> 00:52:34,461
چطور آدمي رو نجات ميدي اين مرد پير احمق نيست؟!
761
00:52:34,495 --> 00:52:38,456
بندازش، شليک نکن
762
00:53:04,426 --> 00:53:06,520
نه … شليک نکن!
763
00:53:10,500 --> 00:53:13,470
نه، نه، نه، نه! شليک نکنين! شليک نکنين!
764
00:53:16,439 --> 00:53:18,374
لعنت بر شيطون!
765
00:53:18,508 --> 00:53:22,468
پنج تا دشمن، بيشتر از ده ثانيه!
766
00:53:26,616 --> 00:53:29,586
کاپيتان! کاري که ما ميکنيم، فرمانده
767
00:53:30,353 --> 00:53:32,322
کاري که ما ميکنيم
768
00:53:37,360 --> 00:53:39,420
ميشنوي؟
769
00:53:39,429 --> 00:53:41,330
من راه رو بلدم
770
00:53:41,364 --> 00:53:44,529
- چي؟
- اون بزودي ميميره
771
00:53:59,550 --> 00:54:01,382
نلسون، جِرو، بهشون اسلحه بدين!
772
00:54:01,419 --> 00:54:02,580
کاپيتان، ما نميتونيم به اين مردم اعتماد کنيم!
773
00:54:02,586 --> 00:54:05,283
اين يه دستور!
774
00:54:13,564 --> 00:54:15,557
هي، بگيرش!
775
00:54:15,600 --> 00:54:18,536
زود باش! زود باش! زود باش! زود باش!
776
00:54:23,575 --> 00:54:30,448
تو جعبه کمک هاي اوليه تزريقات آدرنالين و بهش بده
777
00:54:30,449 --> 00:54:34,284
عجله کن و آمپول رو پيدا کن سريع!
778
00:54:46,498 --> 00:54:51,528
پيداش کردي؟!
779
00:54:52,371 --> 00:54:53,395
- اين همونه؟
- درسته!
780
00:54:53,406 --> 00:54:58,367
بهش تزريق کن!نزديک قلبش تزريق کن
781
00:55:03,583 --> 00:55:07,418
کاپيتان، هماهنگ فرار کنين. بايد بريم
782
00:55:07,420 --> 00:55:09,446
جِريو، نوبت توئه. قسمت غربي تو!
783
00:55:09,455 --> 00:55:11,515
برو به طرف در پشتي!
784
00:55:12,458 --> 00:55:15,519
هي، زود باش! زود باش! زود باش!
785
00:55:17,430 --> 00:55:19,524
زود باش، زود باش خيابان!
786
00:55:30,344 --> 00:55:33,371
آدرنالين رو آماده کن، به دنده گير نده
787
00:55:33,380 --> 00:55:35,406
- بزن وسط
- کجا
788
00:55:35,449 --> 00:55:38,476
با دستات احساسش کن. تو پايين
789
00:55:38,485 --> 00:55:39,475
- ميتونم
- نه نه نه!
790
00:55:39,486 --> 00:55:41,478
يکمي نزديک قلب
791
00:55:42,589 --> 00:55:44,387
- اينجا!
- اره!
792
00:55:44,424 --> 00:55:46,359
بزنش!
793
00:55:47,461 --> 00:55:50,329
فقط بزنش! سريع بزنش!
794
00:55:52,366 --> 00:55:56,395
پايداره و نگران نباش. بالا تا نيمه يک سوزن
795
00:55:57,472 --> 00:55:59,338
خوبه. خب
796
00:55:59,340 --> 00:56:00,569
ادامه بده
797
00:56:01,342 --> 00:56:03,573
- تموم شد
- نه نه! بازم ميخواد!
798
00:56:03,578 --> 00:56:06,571
- فقط بگيرش. کامل بکش
- چي؟
799
00:56:09,450 --> 00:56:12,352
در حال حاضر کامل شده
800
00:56:12,387 --> 00:56:15,357
- تقريبا کامل. درسته؟
- خيلي خب، کافيه
801
00:56:15,456 --> 00:56:18,290
حالا، دنبال يه تزريق بگرد. که بهش کمک کنم
802
00:56:18,326 --> 00:56:20,488
توي يک کيفه. عجله کن!
803
00:56:23,364 --> 00:56:25,527
اون و بذار روي لباش!
804
00:56:25,568 --> 00:56:29,335
اين کار من نيست!
805
00:56:37,379 --> 00:56:40,611
- خوبه؟
- حالا، بهش احياي قلبي ريوي بده
806
00:56:41,417 --> 00:56:45,354
بچه دزد 1-6. دشمن حمله کرده! ما باختيم!
807
00:56:45,354 --> 00:56:48,314
زود باش، زود باش، زود باش!
808
00:56:49,458 --> 00:56:51,552
کاپيتان، يه فکري دارم!
809
00:57:03,540 --> 00:57:07,500
جرالد ساعت ?? وارد اون منطقه شد. به سمت پلهها حرکت ميکنه
810
00:57:07,544 --> 00:57:10,412
متوجه شدم ما به محافظت نياز داريم
811
00:57:10,513 --> 00:57:13,312
ديميتري! دنبالم بيا!
812
00:57:21,625 --> 00:57:24,322
ما اينجاييم!
813
00:57:27,564 --> 00:57:29,328
لعنت بر شيطون!
814
00:57:29,366 --> 00:57:30,459
تاميل کجاست؟
815
00:57:30,500 --> 00:57:32,436
اون هنوز اونجاست
816
00:57:40,578 --> 00:57:42,376
- لعنتي!
- چه اتفاقي افتاده؟
817
00:57:42,413 --> 00:57:44,382
دنده اش شکست!
818
00:57:44,382 --> 00:57:48,478
چجوري ميتونم مراقب نباشم، به پمپاژ ادامه بده!
819
00:57:49,587 --> 00:57:53,354
خواهش ميکنم، زود باش! زود باش! فقط کارت و بکن!
820
00:57:53,391 --> 00:57:55,451
نترسيد، ادامه بديد!
821
00:57:55,459 --> 00:57:59,521
- به اين کار ادامه بده تا وقتي که نتيجه بگيري!
- تاميل! هي!
822
00:58:06,438 --> 00:58:08,498
بمير، مادرجنده!
823
00:58:08,540 --> 00:58:10,406
جرالد، منتظر چي هستي؟
824
00:58:10,409 --> 00:58:12,571
يه نارنجک بنداز و در رو ببند!
825
00:58:12,611 --> 00:58:14,512
جرالد، ديرم شده!
826
00:58:14,513 --> 00:58:18,416
- لعنتي! نه!
- ولش کن! زود باش گفتم جرالد! زود باش!
827
00:58:18,450 --> 00:58:22,410
- تو ميخواي همه ما رو به کشتن بدي!
- در و ببند!
828
00:58:33,432 --> 00:58:37,564
طبقه ??! در رو ببند، عجله کن!
829
00:58:37,570 --> 00:58:39,436
لعنتي!
830
00:58:39,472 --> 00:58:41,441
تکون بخور رفيق!
831
00:58:41,574 --> 00:58:44,476
چي؟
832
00:58:45,345 --> 00:58:48,474
- ضربان قلب داره؟
- اره
833
00:58:48,548 --> 00:58:50,483
- ضربان قلبش برگشت!
- خوبه!
834
00:58:50,483 --> 00:58:54,386
دستگاه و بررسي کن، ضربان قلبش روي چيه؟
835
00:58:54,454 --> 00:58:56,514
تزريق جريان داره
836
00:58:56,556 --> 00:58:58,491
نصف شده!
837
00:58:59,559 --> 00:59:03,326
يک دو سه!
838
00:59:03,363 --> 00:59:05,559
چي؟ اين يه تله است!
839
00:59:06,432 --> 00:59:09,562
- دوست من! لويس حالت چطوره؟ …
- جرالد! موقعيت رو بگو!
840
00:59:09,603 --> 00:59:12,437
- من مراقب شاه ام!
- اينجاسخت شده!
841
00:59:12,439 --> 00:59:14,374
صبر کن!
842
00:59:28,355 --> 00:59:31,587
خيلي خب، اين جواب ميده! جواب ميده!
843
00:59:31,592 --> 00:59:35,586
تپش قلب داره
ديگه بايد چيکار کنم؟
844
00:59:35,596 --> 00:59:38,498
- ... فقط انجامش بده
- سريع، سريع، سريع!
845
00:59:41,402 --> 00:59:43,599
بهش خون تزريق کن!
846
00:59:45,473 --> 00:59:47,567
خون
847
00:59:57,352 --> 00:59:59,378
گروه خوني O
848
01:00:08,363 --> 01:00:11,595
کاپيتان! تو بايد يه کاري بکني!
849
01:00:12,400 --> 01:00:14,596
همه ما اينجا ميميريم!
850
01:00:31,320 --> 01:00:33,516
(انتقال مستقيم خون)
851
01:00:46,469 --> 01:00:49,440
گروه خوني O
852
01:01:14,464 --> 01:01:16,365
لوگان
853
01:01:17,501 --> 01:01:22,338
لوگان، تو خوبي؟
854
01:01:22,340 --> 01:01:25,435
پاشو . نخواب
855
01:01:25,576 --> 01:01:29,411
نگو که حرف بزنم. اين خيلي دردناکه
856
01:01:29,447 --> 01:01:30,608
بيا اينجا
857
01:01:30,615 --> 01:01:33,551
يه چيزي به دردت ميدم
858
01:01:34,552 --> 01:01:37,579
من خوبم مراقب خودت باش
859
01:01:37,588 --> 01:01:40,490
فقط کاري رو که ميگم انجام بده سريع!
860
01:01:55,407 --> 01:01:57,376
همين جا بشين
861
01:02:00,412 --> 01:02:02,381
تو خوبي؟
862
01:02:02,381 --> 01:02:03,474
اره
863
01:02:03,482 --> 01:02:08,352
اين. اين باعث ميشه احساس بهتري داشته باشي، باشه
864
01:02:14,526 --> 01:02:16,392
خب
865
01:02:18,564 --> 01:02:21,432
فکر ميکنم براي اين کار مناسب نيستم
866
01:02:23,468 --> 01:02:25,494
من ميخوام برم خونه
867
01:02:26,573 --> 01:02:29,304
با خانواده م آشنا شو
868
01:02:30,543 --> 01:02:33,377
با دخترم وقتت و بگذرون
869
01:02:38,384 --> 01:02:40,444
اين چه کاريه؟
870
01:02:47,460 --> 01:02:49,452
چيکار داري ميکني، کاپيتان؟
871
01:02:51,364 --> 01:02:53,356
اون هنوز زنده است
872
01:02:57,537 --> 01:02:59,439
نه
873
01:02:59,540 --> 01:03:02,374
نه، کاپيتان
874
01:03:02,443 --> 01:03:04,378
کاپيتان، صبر کن
875
01:03:04,411 --> 01:03:06,380
نه، نه خواهش ميکنم نکن
876
01:03:06,413 --> 01:03:07,437
نه، کاپيتان، نه
877
01:03:07,448 --> 01:03:09,314
لوگان ...
878
01:03:09,350 --> 01:03:10,511
تکون نخور
879
01:03:10,517 --> 01:03:11,507
فقط يکم احتياج دارم
880
01:03:11,552 --> 01:03:16,320
- نه، من يه عالمه خون از دست دادم، کاپيتان
نمي تونم وايسم من نميتونم بهش کمک کنم
- چيزي نيست
881
01:03:16,357 --> 01:03:17,484
- تکون نخور
- نه، کاپيتان
882
01:03:17,524 --> 01:03:21,359
نه، نمي تونم اين کار رو بکنم. کاپيتان،
خواهش ميکنم، نميتونم اين کارو بکنم!
883
01:03:21,362 --> 01:03:23,422
کاپيتان، خواهش ميکنم
884
01:03:27,434 --> 01:03:29,460
شايد …
885
01:03:29,503 --> 01:03:31,370
چيزي نيست به هر حال تکون نخور
886
01:03:31,373 --> 01:03:32,602
- کاپيتان ...
- تکون نخور
887
01:03:32,641 --> 01:03:34,609
فقط تکون نخور
888
01:03:34,609 --> 01:03:36,373
لوگان
889
01:03:36,378 --> 01:03:39,507
اگه شاه بميره. همه ما ميميريم
890
01:03:39,514 --> 01:03:42,382
و اونا فقط همه چيز رو پوشش ميدن
891
01:03:42,384 --> 01:03:43,352
خب
892
01:03:43,385 --> 01:03:45,445
من نميخوام بميرم، کاپيتان
893
01:03:45,453 --> 01:03:47,547
من ميخوام زنده از اينجا برم بيرون
894
01:03:48,490 --> 01:03:50,391
خواهش ميکنم ..
895
01:03:54,529 --> 01:03:56,395
لوگان
896
01:03:57,399 --> 01:03:58,560
لوگان
897
01:03:59,367 --> 01:04:01,427
زنده نگهت ميدارم
898
01:04:01,436 --> 01:04:04,430
اگه فقط يکم بهم فرصت بدي
899
01:04:05,541 --> 01:04:08,409
ما مي تونيم با هم از اينجا بريم
900
01:04:09,412 --> 01:04:11,347
نگران نباش
901
01:04:11,380 --> 01:04:14,407
مثل پريدن با چترنجات، درسته …
902
01:04:34,570 --> 01:04:38,338
نفس بکش، نفس بکش
903
01:05:15,413 --> 01:05:17,541
پايگاه شماره ? - ?، وارد شين
904
01:05:17,582 --> 01:05:19,483
شاه در حال بهبودي
905
01:05:19,517 --> 01:05:22,419
همين الان کمک بفرستيد
906
01:05:23,621 --> 01:05:28,525
مک پايگاه شماره ?-?، ميتوني ما رو ببيني
907
01:05:28,559 --> 01:05:31,427
افراد من به شاه خون انتقال دادن
908
01:05:31,462 --> 01:05:34,398
يه تخليه پزشکي بفرستين، عجله کنين!
909
01:05:54,620 --> 01:06:02,426
در حالي که کاخ سفيد دست داشتن در اين کار را انکار ميکند،
گزارشهاي دريافتي درباره مرداني که در فيلم دوربين مدار
بسته دستگير شدهاند، وجود دارد
910
01:06:02,461 --> 01:06:08,401
براساس اين گزارش، اين مظنون در حين آدمربايي کشته شدهاست …
911
01:06:08,433 --> 01:06:10,527
از اسم رمز براي اهب استفاده ميکنه
912
01:06:10,536 --> 01:06:16,374
و يک مهاجر غير قانونيِ که به طور غيرقانوني
توسط يک شرکت نظامي خصوصي اجير شده
913
01:06:16,409 --> 01:06:18,503
... فکر کنم
914
01:06:39,365 --> 01:06:41,596
اهب، جواب بده
915
01:06:42,602 --> 01:06:46,471
- اهب، جواب بده
916
01:06:50,511 --> 01:06:52,503
مشکلي با چترنجات وجود داره
917
01:06:52,546 --> 01:06:55,482
اون غش کرد!
918
01:06:55,516 --> 01:06:57,484
حالش خوبه
919
01:06:57,484 --> 01:07:00,454
- اهب!
- بله.من اينجام
سرعت من داره افت ميکنه!
920
01:07:00,454 --> 01:07:04,414
ميتوني اونو با خيال راحت بذاريش زمين
921
01:07:07,394 --> 01:07:08,555
نميدونم
922
01:07:08,596 --> 01:07:10,588
چي شده؟
923
01:07:10,598 --> 01:07:13,500
چترنجات بياختيار شناور!
924
01:07:13,500 --> 01:07:17,562
فکر نميکنم موفق بشم!
من يه فرود اضطراري دارم!
925
01:08:08,357 --> 01:08:09,518
لوگان
926
01:08:10,559 --> 01:08:13,586
لوگان. لوگان
927
01:09:06,517 --> 01:09:08,418
نلسون
928
01:09:10,388 --> 01:09:11,583
ميشنوي؟
929
01:09:12,590 --> 01:09:16,357
جرالد جرالد
930
01:09:17,395 --> 01:09:18,590
جرالد
931
01:10:39,413 --> 01:10:42,440
لعنتي
932
01:12:20,617 --> 01:12:22,347
تو اونجايي؟
933
01:12:22,386 --> 01:12:24,378
حالت خوبه؟
934
01:12:28,458 --> 01:12:30,359
اره، من اينجام
935
01:12:30,394 --> 01:12:31,487
من خوبم
936
01:12:31,495 --> 01:12:33,487
بقيه زنده اند؟
937
01:12:37,601 --> 01:12:42,630
وضعيت شاه چيه؟ جاش آمنه؟
938
01:12:44,641 --> 01:12:48,636
تقريبا، اما اون زنده موند
939
01:12:53,451 --> 01:12:55,579
من تنها بازمانده هستم
940
01:12:57,388 --> 01:13:00,381
بقيه مرده اند
941
01:13:06,397 --> 01:13:09,629
چه اتفاقي براي تو افتاد: حالت خوبه؟
942
01:13:09,634 --> 01:13:12,604
اتفاقي واست افتاده؟
943
01:13:12,637 --> 01:13:16,404
تو هنوز ابزار و نگه داشتي؟
944
01:13:19,477 --> 01:13:23,415
اره، هدف و دنبال کن
945
01:13:23,449 --> 01:13:28,615
آره. پام بدجوري صدمه ديده، يه چيزي توش هست
946
01:13:31,523 --> 01:13:36,518
بايد همين الان درش بياري
947
01:13:36,562 --> 01:13:38,554
تو به يه چيزي نياز داري که درش بياري
948
01:13:38,597 --> 01:13:44,503
تو ابزار دوخت زخم داري؟
949
01:13:44,536 --> 01:13:47,335
دارم
950
01:13:47,473 --> 01:13:49,601
بايد يه قيچي پيدا کني. که زخم و با انبرک باز کني
951
01:13:49,608 --> 01:13:53,545
خيلي خب، عجله کن، زخم رو باز کن و ابزار رو وارد کن
952
01:13:53,579 --> 01:13:57,540
وارد کن، و اون دردش بيشتر ميشه
953
01:13:57,584 --> 01:14:02,613
صبر کن و سعي کن به زخم نگاه کني
954
01:14:07,427 --> 01:14:09,521
ميتوني ببينيش
955
01:14:11,364 --> 01:14:15,495
گيره رو يواش وارد کن و دنبال اون چيز بگرد
956
01:14:15,568 --> 01:14:19,596
طاقت بيار، درد داره
957
01:14:33,354 --> 01:14:38,452
يواش اينکار و بکن
تو بايد اون چيز و کاملا بکشيش بيرون
958
01:14:43,497 --> 01:14:47,457
هي، باهام حرف بزن
959
01:14:47,468 --> 01:14:51,564
بايد بدونم که تو موفق شدي يا نه
960
01:14:53,374 --> 01:14:56,469
باهام حرف بزن
961
01:15:01,616 --> 01:15:05,348
صبر کن..
962
01:15:05,354 --> 01:15:08,620
- صبر کن، گرفتم
- گرفتي
963
01:15:12,527 --> 01:15:17,556
فقط بکشش. آروم، باشه
964
01:15:17,632 --> 01:15:20,500
باشه، زود باش
965
01:15:20,502 --> 01:15:24,439
خيلي درد ميکنه حالا دهنت رو ببند!
966
01:15:24,473 --> 01:15:28,535
تو ميتوني تو تنها اميد هستي
967
01:15:30,512 --> 01:15:33,415
تو موفق شدي درش بياري؟
968
01:15:33,616 --> 01:15:37,553
آهاي، اهب! ! باهام حرف بزن!
969
01:15:38,621 --> 01:15:41,318
اهب!
970
01:15:45,595 --> 01:15:48,588
هي، تو موفق شدي؟
971
01:15:48,598 --> 01:15:51,466
حالا، جلوي خونريزي رو بگير، عجله کن!
972
01:15:51,501 --> 01:15:53,493
يه چيزي پيدا کن که جلوي خونريزي رو بگيره، سريع!
973
01:15:55,471 --> 01:16:01,468
زخم هات رو محکم ببند خيلي محکم، وگرنه
برات دردسر درست ميکنه
974
01:16:01,511 --> 01:16:03,537
عجله کن
975
01:16:04,480 --> 01:16:06,382
سريع!
976
01:16:21,532 --> 01:16:29,463
ميدونم که ميتوني انجامش بدي، حالت خوبه؟
977
01:16:29,473 --> 01:16:31,635
تو کار خوبي انجام ميدي
978
01:16:47,459 --> 01:16:49,451
بايد ...
979
01:16:50,562 --> 01:16:56,502
من نميخوام همه اينا بيهوده باشه
980
01:16:58,470 --> 01:17:05,343
مردم زيادي تو اين ماموريت قرباني شدن
981
01:17:05,443 --> 01:17:11,611
من نمي تونم يکي ديگه رو نااميد کنم اونا به من اعتماد دارن
982
01:17:15,488 --> 01:17:24,363
من بايد اين حرومزاده رو نجات بدم
تا دنيا در امان بمونه
983
01:17:24,363 --> 01:17:30,394
آره. فکر ميکني اونا ميدونن اينجا چه خبره
984
01:17:32,605 --> 01:17:41,412
نميدونم، سعي کردم باهاشون ارتباط برقرار کنم
ولي جوابي نگرفتم
985
01:17:41,447 --> 01:17:48,582
همه مردن
و من جوابي از ستاد دريافت نميکنم
986
01:17:51,391 --> 01:17:53,451
به هيچ وجه
987
01:17:53,560 --> 01:17:56,428
اره
988
01:17:56,429 --> 01:17:59,365
افراد من براي اين ماموريت مردن
فقط براي اينکه يه نفر رو نجات بدم
989
01:18:01,568 --> 01:18:03,560
نه نه
990
01:18:03,570 --> 01:18:07,337
ما زندگي خودمون و براي شاه فدا ميکنيم
991
01:18:09,643 --> 01:18:16,608
نميدونستم که اين يه ماموريت يا مرگ
992
01:18:16,617 --> 01:18:19,587
اما من فقط اميدوار هستم که دولت ما
اذعان فداکاري مردان منو داشته باشه
993
01:18:22,390 --> 01:18:27,522
افراد من بايد خونش رو به پادشاه بدن
994
01:18:30,364 --> 01:18:35,530
و من درستش کردم، نه، مجبورش کردم
995
01:18:38,439 --> 01:18:40,408
لوگان
996
01:18:44,612 --> 01:18:47,411
لوگان، براش متاسفم
997
01:18:52,387 --> 01:18:54,379
مرد بيچاره
998
01:18:56,592 --> 01:19:02,589
من تصميم بدي گرفتم
999
01:19:04,466 --> 01:19:06,401
تو کاري رو ميکني که بايد بکني
1000
01:19:07,402 --> 01:19:11,362
تو متاسفي
1001
01:19:11,373 --> 01:19:15,469
اين براي خير خواهيه
1002
01:19:15,510 --> 01:19:21,382
خطرات بسيار بالاست،
بين شما و کل دنيا
1003
01:19:24,454 --> 01:19:29,620
فکر کنم کار درست رو کردي
1004
01:19:31,394 --> 01:19:35,456
دنيا به تو بستگي داره
1005
01:19:36,399 --> 01:19:38,561
بهش افتخار کن، ولي فعلا نجاتش دادي
1006
01:19:38,568 --> 01:19:41,367
و زنده برگرد
1007
01:19:44,374 --> 01:19:45,535
هي
1008
01:19:46,376 --> 01:19:51,474
افرادي رو که دوستشون داشتي و به خاطر داشته باش، باشه
1009
01:19:54,585 --> 01:19:59,421
ما ميميريم
1010
01:20:09,600 --> 01:20:11,501
دلتا 16
1011
01:20:12,369 --> 01:20:16,500
- اينجا دلتا 10. وارد شين
- جرالد
1012
01:20:17,508 --> 01:20:19,374
جرالد ...
1013
01:20:19,376 --> 01:20:21,368
دلتا 16
1014
01:20:21,512 --> 01:20:23,378
مي خوام که صدام رو بشنوي
1015
01:20:23,414 --> 01:20:25,349
جرالد
1016
01:20:26,383 --> 01:20:27,647
اين چيه؟
1017
01:20:27,652 --> 01:20:30,588
اهب، حالا ميبيني؟
1018
01:20:31,389 --> 01:20:32,357
مي خوام که صدام رو بشنوي
1019
01:20:32,390 --> 01:20:35,383
جرالد، منم
1020
01:20:35,427 --> 01:20:37,453
موقعيتت چيه؟
1021
01:20:37,529 --> 01:20:39,498
کارلوس مرده
1022
01:20:39,531 --> 01:20:42,501
فقط ما چهار نفريم
1023
01:20:44,369 --> 01:20:47,533
ما نميتونيم دووم بياريم
1024
01:20:52,644 --> 01:20:54,636
جرالد، اونجا بمون
1025
01:20:54,646 --> 01:20:56,614
... بدون کمک به سربازها
1026
01:20:56,614 --> 01:20:58,515
حداکثر ? دقيقه
1027
01:21:21,574 --> 01:21:29,539
اون مرده
1028
01:21:37,591 --> 01:21:40,652
جرالد، do you bring nightvision
1029
01:21:40,660 --> 01:21:42,629
تو گفتي ما به اين احتياج نداريم
1030
01:21:42,629 --> 01:21:44,598
البته که آوردم
1031
01:21:46,433 --> 01:21:48,425
امروز ميريم خونه، کاپيتان
1032
01:21:48,468 --> 01:21:51,563
آماده باشيد.من راه خروج رو پيدا ميکنم
1033
01:21:51,571 --> 01:21:53,437
خب
1034
01:22:21,369 --> 01:22:22,530
باشه
1035
01:22:25,406 --> 01:22:28,535
- ميشنوي؟
- اره
1036
01:22:29,443 --> 01:22:35,474
ميبينيد که …
1037
01:22:35,516 --> 01:22:41,457
اين راه شماست
1038
01:22:41,490 --> 01:22:46,554
تو بايد بري اونجا
1039
01:22:46,562 --> 01:22:51,500
اين تنها شانس شماست
1040
01:22:53,502 --> 01:23:00,466
لعنتي
1041
01:23:00,475 --> 01:23:05,573
هنوز نمرده
1042
01:23:30,373 --> 01:23:31,500
مک
1043
01:23:31,541 --> 01:23:32,531
تو هنوز زنده اي
1044
01:23:32,575 --> 01:23:35,545
من هنوز زنده ام نه به خاطر تو
1045
01:23:35,545 --> 01:23:36,478
تو ما رو بمباران کردي
1046
01:23:36,512 --> 01:23:38,606
ما وقت زيادي نداريم، پس من کوتاهش ميکنم
1047
01:23:38,615 --> 01:23:41,449
مي دوني که شاه هنوز زنده است
1048
01:23:41,451 --> 01:23:42,418
چرا ما رو بمباران ميکني؟
1049
01:23:42,418 --> 01:23:43,580
با اين، فقط چند دقيقه وقت داريم
1050
01:23:43,621 --> 01:23:46,523
جواب سوالم و بده!
1051
01:23:46,523 --> 01:23:48,492
چرا ما رو بمباران ميکني؟
1052
01:23:49,393 --> 01:23:51,521
تو واقعا همه ما رو کشتي
1053
01:23:55,466 --> 01:23:56,525
اره
1054
01:23:56,567 --> 01:24:01,631
ما سعي کرديم که تيم شما رو دفن کنيم،
شاه و تمام شواهد موجود توي اون پناهگاه
1055
01:24:01,639 --> 01:24:04,438
پس ما ميتونيم بيانيه ي چيني رو انکار کنيم
1056
01:24:04,475 --> 01:24:06,569
ولي اين جواب نميده جامعه اونو باور نميکنه
1057
01:24:20,392 --> 01:24:21,587
مک
1058
01:24:21,593 --> 01:24:23,494
خب
1059
01:24:23,528 --> 01:24:25,394
مک
1060
01:24:25,597 --> 01:24:27,566
قول ميدم
1061
01:24:27,599 --> 01:24:30,330
... فرماندهي يا نه
1062
01:24:30,402 --> 01:24:31,461
... بهمون کمک کن و
1063
01:24:31,469 --> 01:24:34,371
مک گري گور دستور حمله دوم رو داده
1064
01:24:34,406 --> 01:24:37,399
اون همه مدارک رو نابود مي کنه، مهم نيست چي ميشه
1065
01:24:37,409 --> 01:24:40,538
بعد از پر کردن دوباره، ما ?? دقيقه وقت داريم
1066
01:24:40,545 --> 01:24:44,414
و موقعيت من هم پس گرفته
من نميتونم دستور رسمي بدم
1067
01:24:44,416 --> 01:24:46,544
مامور مکنزي تو صلاحيت اينجا بودن رو نداري
1068
01:24:46,584 --> 01:24:49,384
دستت واز من دور نگه دار، من تنها راه ميرم
1069
01:24:49,422 --> 01:24:50,651
اين پروتکل ما رو ملزم ميسازه که تلفن و ضبط کنيم
1070
01:24:50,656 --> 01:24:54,457
- ... دارم زنگ ميزنم
- کاپيتان، اين آخرين مهمات منه
1071
01:24:55,528 --> 01:24:58,657
ميبيني؟
1072
01:24:59,432 --> 01:25:02,493
گوش کن اهب، من از اين فرار نميکنم
1073
01:25:02,501 --> 01:25:08,372
از اين به بعد، اگه اين کار و بکني،
کلمات من راهي براي بيرون رفتن پيدا ميکنه
1074
01:25:08,507 --> 01:25:09,475
ميتوني بهش اعتماد کني
1075
01:25:09,508 --> 01:25:12,410
اين براي هردوي ماست، قبل از اينکه به تو احتياج
نداشته باشم، اما حالا بهش احتياج دارم
1076
01:25:12,411 --> 01:25:14,539
... تو قيافه ات رو توي اخبار ديدي، مگه نه
1077
01:25:14,547 --> 01:25:17,415
مظنون به قتل شاه شدي، درسته؟
1078
01:25:17,450 --> 01:25:19,578
اگه از اينجا با اون جون سالم به در ببري... اين
1079
01:25:19,585 --> 01:25:23,353
همه چي رو عوض ميکنه.. من تو رو ميبرم پيش مطبوعات
1080
01:25:24,624 --> 01:25:26,422
خب
1081
01:25:26,460 --> 01:25:30,397
پس ما اين داستان و براي نجات شاه ميفرستيم،
ولي ما غافلگير شديم
1082
01:25:30,397 --> 01:25:33,492
کاخ سفيد شما رو ناديده نميگيره
اونا شما رو نجات ميدن
1083
01:25:36,603 --> 01:25:38,367
... فکر کنم
1084
01:25:38,405 --> 01:25:39,600
ما بايد از کلمات درست استفاده کنيم
1085
01:25:39,639 --> 01:25:43,474
هر چي که هست، اگه اين کار رو بکني
ما عقيده عمومي و برعکس ميکنيم
1086
01:25:43,510 --> 01:25:47,379
من مک گري گور و انتخاب ميکنم که برگرده و تو
ميتوني از اونجا جون سالم به در ببري
1087
01:25:49,616 --> 01:25:51,585
به همون اندازه مفيده
1088
01:25:53,520 --> 01:25:55,615
مطمئني؟
1089
01:25:58,459 --> 01:26:00,451
جرالد، ما يک راه خروج داريم
1090
01:26:00,495 --> 01:26:02,464
خوبه، کاپيتان
1091
01:26:04,399 --> 01:26:08,427
دکمه رو فشار بده
1092
01:26:34,630 --> 01:26:40,467
عجله کن، زود باش
1093
01:26:41,437 --> 01:26:43,372
سربازها چجوري به اينکار کمک ميکنن
1094
01:26:43,372 --> 01:26:45,341
حال شاه چطوره، من علائم حياتي اونو نميبينم
1095
01:26:45,374 --> 01:26:46,637
... گلولهها توي سينه - ش گير کردن، اما
1096
01:26:46,642 --> 01:26:49,407
پزشک کرهاي اونو نجات داد
1097
01:26:52,614 --> 01:26:59,384
عجله کن، زود باش
1098
01:27:04,594 --> 01:27:08,497
مک، ما در حال گريز از زمان هستيم،
ما هم اکنون به کمک نياز داريم
1099
01:27:08,531 --> 01:27:11,501
من مک گري گور رو متقاعد ميکنم که چه اهميتي داره
از اونجا پادشاه رو سالم بيار
1100
01:27:11,501 --> 01:27:15,529
و وقتي که کمک رسيد
اونا تو رو با خودشون ميبرن بيرون
1101
01:27:16,673 --> 01:27:18,539
... نه، صبر کن، صبر کن
1102
01:27:18,541 --> 01:27:20,601
مک، افرادم چي ميشن
1103
01:27:20,610 --> 01:27:24,570
هر اتفاقي که اونجا افتاده نميتونه گسترش پيدا کنه
1104
01:27:24,614 --> 01:27:27,584
نيروي کمکي افراد شما رو از بين ميبره
1105
01:27:27,584 --> 01:27:29,644
تو مي توني اون دکتره رو بکشي
1106
01:27:29,652 --> 01:27:32,554
و وقتي که بيرون مياي
تو با مطبوعات مصاحبه ميکني
1107
01:27:32,589 --> 01:27:35,492
و براي حفظ يک اسم خوب،
ما شما رو مثل يه شهروند آمريکايي منتقل ميکنيم،
1108
01:27:35,493 --> 01:27:36,552
سند جديدي در کار وجود داره …
1109
01:27:36,594 --> 01:27:38,460
مک ...
1110
01:27:38,562 --> 01:27:40,497
من تنها نميرم خونه
1111
01:27:40,498 --> 01:27:44,401
ما با نااميدي ميجنگيم که از اينجا سالم به خانه برگرديم
1112
01:27:46,537 --> 01:27:48,506
تماس مک در 1:30 به پايان رسيد
1113
01:27:52,443 --> 01:27:54,378
لعنتي
1114
01:27:57,581 --> 01:28:05,581
به زودي آزاد ميشم
1115
01:28:05,657 --> 01:28:11,494
خب
1116
01:28:26,378 --> 01:28:28,438
بايد قايم بشم
1117
01:28:32,484 --> 01:28:35,477
تيم 13، جستجو رو شروع ميکنه
1118
01:29:02,615 --> 01:29:10,387
اسلحه رو بردار
1119
01:29:19,399 --> 01:29:26,397
خشابش و پر کن
1120
01:29:53,434 --> 01:29:57,371
عجله کن
1121
01:30:05,647 --> 01:30:07,615
همين الان بيا بيرون!
1122
01:30:07,615 --> 01:30:09,379
سلاحت و بنداز!
1123
01:30:09,417 --> 01:30:10,476
خيلي خب، دستت رو ببر بالا!
1124
01:30:10,485 --> 01:30:11,578
بلند شو!
1125
01:30:11,619 --> 01:30:12,609
از اونجا بيا بيرون
1126
01:30:12,620 --> 01:30:14,486
سريع!
1127
01:30:14,489 --> 01:30:15,616
از اونجا بيا بيرون!
1128
01:30:15,657 --> 01:30:17,559
سريع!
1129
01:30:19,461 --> 01:30:21,555
اينجا تيم 13، ما يکي و پيدا کرديم
1130
01:30:21,597 --> 01:30:23,429
ترتيبش رو ميديم
1131
01:30:23,432 --> 01:30:26,596
صبر کن، اون يکي از اعضاي پزشکيه
1132
01:30:27,403 --> 01:30:29,634
Wait, where is King Dan
another person caught him
1133
01:30:29,672 --> 01:30:31,470
اونا باهم هستن
1134
01:30:31,473 --> 01:30:33,601
به حرف اونا گوش نده
1135
01:30:33,642 --> 01:30:35,440
بهشون بگو کجان
1136
01:30:35,477 --> 01:30:36,638
و ما ازت محافظت ميکنيم
1137
01:30:36,645 --> 01:30:41,583
لعنتي، به حرفشون گوش نده
1138
01:30:45,387 --> 01:30:47,481
چطور ميتونم بهت اعتماد کنم؟
1139
01:30:51,394 --> 01:30:54,387
اول بگو، من از پسش بر ميام. بيا ديگه
1140
01:30:55,432 --> 01:30:59,665
اونا بهت خيانت ميکنن
1141
01:30:59,669 --> 01:31:02,366
بيا، تفنگم بده
1142
01:31:03,406 --> 01:31:06,501
اونجا رو ترک کن
1143
01:31:14,617 --> 01:31:19,578
پس، تو هموني هستي که دنبالش ميگردن
1144
01:31:21,591 --> 01:31:28,556
من اومدم اينجا تا تو رو نجات بدم
1145
01:31:28,599 --> 01:31:37,372
با من رو راست باش، من نجاتت ميدم
1146
01:31:37,575 --> 01:31:40,409
اهب به اينجا حمله کرد
1147
01:31:45,649 --> 01:31:48,414
تو مطمئني ميتوني بهشون حمله کني
1148
01:31:57,562 --> 01:32:01,590
دلتا 16، تيم ما بايد نابود بشه
1149
01:32:02,567 --> 01:32:07,471
تيم اهب به کشور ما خيانت کرد
1150
01:32:08,673 --> 01:32:12,508
پس، ما بايد اونو بکشيم
1151
01:32:12,577 --> 01:32:17,447
خواهش ميکنم حرفمو باور کن
1152
01:32:17,482 --> 01:32:20,384
ميتونم زنده از اينجا نجاتت بدم
1153
01:32:26,591 --> 01:32:31,621
باشه
1154
01:33:45,573 --> 01:33:48,407
اينو ميبيني؟
1155
01:33:52,680 --> 01:33:56,447
در و رد کن برو به طبقه بالا
1156
01:33:58,386 --> 01:34:02,551
تکون نخور وگرنه ميکشمت
1157
01:34:05,393 --> 01:34:09,456
از اين استفاده کن
1158
01:34:21,410 --> 01:34:25,438
دلتا ??، ما به بخش دي رسيديم
1159
01:34:26,482 --> 01:34:30,578
جرالد، دوتا نوبت ديگه
از روي حصار پله ها رو ميبيني
1160
01:34:30,619 --> 01:34:32,383
دکتر اونجا مي مونه
1161
01:34:32,421 --> 01:34:33,411
اون رو با خودت ببر
1162
01:34:33,455 --> 01:34:34,650
باشه
1163
01:34:35,624 --> 01:34:37,490
از اين طرف
1164
01:34:59,416 --> 01:35:00,611
- لعنتي!
1165
01:35:00,617 --> 01:35:02,643
شليک کنين!
1166
01:35:06,489 --> 01:35:08,583
ما دشمن رو ملاقات کرديم، اونا پنج نفر هستن
1167
01:35:09,426 --> 01:35:10,416
مراقب نارنجک باش
1168
01:35:10,460 --> 01:35:12,521
پرتش کن، پرتش کن، نارنجک!
1169
01:35:24,442 --> 01:35:26,604
مهمات لعنتيم تموم شد! مهمات تمومه!
1170
01:35:26,611 --> 01:35:31,515
کاپيتان، من بايد دور و بر اونا باشم منو راهنمايي کن
1171
01:35:34,585 --> 01:35:36,486
دنبالم بيا
1172
01:35:36,520 --> 01:35:38,489
دنبالم بيا، زود باش
1173
01:35:54,573 --> 01:35:58,408
مبارزه با چهار دشمن در تونل اصلي
1174
01:35:58,443 --> 01:36:01,572
اگه دکتر کره شمالي و ديدي، درجا بکشش
1175
01:36:58,405 --> 01:36:59,600
بياين بريم خونه
1176
01:37:04,411 --> 01:37:05,572
جرالد، عجله کن!
1177
01:37:25,567 --> 01:37:28,469
کاپيتان، ما گير افتاديم. دکتر کجاست
1178
01:37:28,503 --> 01:37:31,371
صبر کن، صبر کن، اون داره مياد
1179
01:37:31,406 --> 01:37:36,640
برو به انتهاي راهرو
1180
01:37:36,678 --> 01:37:39,614
اميدوارم موفق بشم
1181
01:38:09,478 --> 01:38:11,504
جرالد، راه دکتر مسدود شده
1182
01:38:11,514 --> 01:38:13,483
پس از عبور از حصار، جمع کننده رو پيدا ميکني
1183
01:38:13,516 --> 01:38:14,575
برين دنبالش بگرين
1184
01:38:14,583 --> 01:38:16,449
باشه
1185
01:38:25,561 --> 01:38:27,553
زود باش!سريع باش!
1186
01:38:56,593 --> 01:39:00,530
کاپيتان، ما به آخر رسيديم
1187
01:39:01,499 --> 01:39:02,558
اون کجاست
1188
01:39:02,600 --> 01:39:04,660
دکتر يون
1189
01:39:06,671 --> 01:39:08,572
کاپيتان!
1190
01:39:10,508 --> 01:39:12,477
جرالد
1191
01:39:13,611 --> 01:39:15,477
خيلي دير شده
1192
01:39:16,514 --> 01:39:18,676
ما نميتونيم همه چيز و از اينجا بيرون بکشيم
1193
01:39:22,587 --> 01:39:25,489
من و تو مي تونيم اينجا رو ترک کنيم
1194
01:39:28,459 --> 01:39:29,620
... من اين کارو نميکنم
1195
01:39:30,461 --> 01:39:32,453
من نميخوام اينجا بميرم
1196
01:39:33,665 --> 01:39:36,430
من نميخوام اينجا بميرم
1197
01:39:36,468 --> 01:39:38,528
ميخوام ازت بپرسم
1198
01:39:38,570 --> 01:39:42,564
وقتي بچه هاي جديد بيان
باز هم اين مزخرفات و به من ميگي
1199
01:39:42,608 --> 01:39:44,440
اره، درسته
1200
01:39:44,476 --> 01:39:48,572
... اما اين منو با منطق ام گيج کرد
1201
01:39:48,580 --> 01:39:50,572
تو بايد بيخيال بشي
1202
01:39:50,649 --> 01:39:57,522
اما تو اين کار رو نکردي
از اين طرف، شما فرود مياي
1203
01:39:57,522 --> 01:40:01,618
بدون اينکه مشکلي داشته باشي و هنوز پاهات رو داشته باشي
1204
01:40:01,660 --> 01:40:05,495
چرا به من کمک نميکني؟
1205
01:40:06,399 --> 01:40:10,564
اهب، چرا ولش نکردي
1206
01:40:11,437 --> 01:40:15,568
چون تو مي خواي نجاتش بدي درسته، درسته
1207
01:40:16,476 --> 01:40:21,608
اين چترنجات منه،
من نميخوام دوباره از دستش بدم
1208
01:40:28,621 --> 01:40:33,650
ولاديمير، اي حرومزاده! " ديميتري "،" پائول "،" مارتين!
1209
01:40:33,693 --> 01:40:37,460
- طرقه 16 ، پاسخ و به موقعيت خودت و بگو
- پائول ، مارتين!
1210
01:40:37,463 --> 01:40:38,431
مک
1211
01:40:38,464 --> 01:40:43,427
طرقه 16، ميشنوي؟
1212
01:40:43,504 --> 01:40:45,439
- منو اينجا نگه داشتن
- اهب، ميشنوي؟
1213
01:40:45,439 --> 01:40:47,533
ميتوني بهم نشون بدي که من اينجام
1214
01:40:47,574 --> 01:40:50,669
باشه، اهب، ما از مک گري گور حمايت کامل ميکنيم
1215
01:40:50,678 --> 01:40:53,614
نيروي کمکي اونجاست. تو در موقعيت خودت هستي؟
1216
01:40:53,647 --> 01:40:56,617
جرالد، نيروي کمکي داره مياد
1217
01:40:56,650 --> 01:41:01,486
صبر کن ببينم. بايد قايم بشي
1218
01:41:03,590 --> 01:41:06,617
ايستگاه ?، لوگان به خاطر حمله قلبي نميتونه وارد بشه
1219
01:41:06,660 --> 01:41:08,561
فورا جواب بده
1220
01:41:08,595 --> 01:41:11,588
اهب، چه اتفاقي افتاده؟
1221
01:41:11,598 --> 01:41:15,400
اهب، اهب!
1222
01:42:31,548 --> 01:42:38,421
بيا ... بيا!
1223
01:43:06,584 --> 01:43:09,383
ادامه بده
1224
01:43:33,445 --> 01:43:36,677
اينجا چيکار ميکني؟
1225
01:43:39,651 --> 01:43:43,383
براي پاهات چه اتفاقي افتاده؟
1226
01:43:43,622 --> 01:43:48,617
اين فقط يک خراشِ، من خوبم
1227
01:44:17,524 --> 01:44:19,493
خدا لعنتت کنه!
1228
01:45:01,603 --> 01:45:03,663
چيکار داري ميکني؟
1229
01:45:04,406 --> 01:45:07,433
من بهش خون دادم، اين جواب ميده
1230
01:45:07,442 --> 01:45:09,502
مطمئني؟
1231
01:45:16,685 --> 01:45:23,592
زود باش، آمادهباش اگه وارد بشن شليک ميکنم
1232
01:45:23,658 --> 01:45:29,495
مطمئني؟ خوبه اگه اينجا بموني
1233
01:45:31,600 --> 01:45:37,404
درسته، تو همين جا بمون
1234
01:46:16,580 --> 01:46:19,573
زديش؟
1235
01:46:59,490 --> 01:47:01,516
تيم دلتا با دشمن مواجه شده
1236
01:47:01,526 --> 01:47:05,395
تيم اکو هم زمين خودش و تامين کرد، اونا شاه و دارن
1237
01:47:09,534 --> 01:47:11,662
اهب، تو خوبي
1238
01:47:11,669 --> 01:47:15,437
من خوبم. اون..
1239
01:47:15,474 --> 01:47:17,568
شاه هنوز زنده است
1240
01:47:18,410 --> 01:47:21,539
در حالي که ايالات متحده عمليات پنهاني انجام ميده
1241
01:47:21,580 --> 01:47:24,482
کشورهاي دشمن ما رو به اشتباه متهم ميکنن
1242
01:47:24,516 --> 01:47:29,648
تا تعادل صلح و از بين ببرن
1243
01:47:29,688 --> 01:47:35,525
سربازاي ما مجبور به مواجهه با شرايط زندگي يا مرگ هستن
1244
01:47:37,463 --> 01:47:42,561
بله، همين الان اطلاعات محرمانه ارتش رو منتشر کردم
1245
01:47:42,568 --> 01:47:48,372
اميدوارم وضعيت رئيسجمهور الان منو از اتهام تبرئه کنه
1246
01:47:48,408 --> 01:47:49,569
و چيزي که بعد از اون اتفاق قراره بيافته
1247
01:47:49,609 --> 01:47:52,408
من از لحاظ سياسي تا پايان دوره خود مورد انتقاد قرار خواهم گرفت
1248
01:47:52,445 --> 01:47:56,405
اشارهاي به نتايج انتخابات آتي نشده
1249
01:47:56,449 --> 01:47:59,578
براي کساني که از من انتقاد ميکنن، لطفا اين کار و بکن
1250
01:47:59,586 --> 01:48:02,556
چون حالا زندگي من مهم نيست
1251
01:48:02,589 --> 01:48:08,528
آنچه مهمِ، همه سربازاني که خودشون و حمل ميکنن
1252
01:48:08,528 --> 01:48:12,590
بخاطر جنگ براي کشورش
1253
01:48:12,632 --> 01:48:19,563
و اين وظيفه جدي من به عنوان رئيس جمهور
ايالات متحده است که از اونا محافظت کنه
1254
01:48:30,418 --> 01:48:35,379
من ميتونم دوباره زنده بودن اهب رو تاييد کنم
1255
01:48:35,423 --> 01:48:36,584
امروز اون براي کشور ما جنگيد
1256
01:48:36,624 --> 01:48:42,655
و تا اونجا که ميتونم مبارزه ميکنم تا مطمئن
بشم که اون به سلامت به خانه فرستاده ميشه
1257
01:48:44,532 --> 01:48:47,400
خدا به همرات اهب
1258
01:48:47,435 --> 01:48:50,668
و خداوند ايالات متحده رو حفظ کنه
1259
01:48:50,705 --> 01:48:53,504
ممنون
1260
01:48:53,542 --> 01:48:55,534
بله، قربان
1261
01:48:55,544 --> 01:49:03,645
جي-سو لي، در روند زايمان، مشکلي وجود نداشت
در اسرع وقت با ما تماس بگيريد
1262
01:49:15,630 --> 01:49:18,691
خيلي خب، سريعتر، سريع
1263
01:49:22,671 --> 01:49:26,575
- مراقب باش، مراقب باش
- خيلي خب، بذار کيسه تزريق و دريافت کنيم
1264
01:49:26,576 --> 01:49:29,478
خيلي خب، شرايط حياتي و بررسي کنين
1265
01:49:30,480 --> 01:49:31,607
خون زيادي از دست داده
1266
01:49:31,647 --> 01:49:33,639
بذار اين لوله رو آماده کنيم، ما بايد سريع حرکت کنيم
1267
01:49:33,649 --> 01:49:36,414
يک، دو، سه، بلند شيد
1268
01:49:37,587 --> 01:49:40,682
- بيا بانداژ رو ببريم. کمکم کن
- باشه
1269
01:49:41,591 --> 01:49:45,653
- ما بايد اين و محکم کنيم
- اهب، منم، شاه در امانه، تبريک ميگم
1270
01:49:45,661 --> 01:49:49,564
ما به زودي به ايستگاه ? در درياي شرق ميرسين
1271
01:49:49,599 --> 01:49:52,592
کارکنان تلويزيون به طور مستقيم بازگشت شما رو پخش ميکنن
1272
01:49:52,635 --> 01:49:53,659
تو اونجا يه راهنما داري
1273
01:49:53,669 --> 01:49:56,663
و دستورالعمل شما، پس خودت ميدوني که چه چيزي
ميتوني بگي و چه چيزي نميتوني بگي، درسته
1274
01:49:56,707 --> 01:49:58,608
خيلي خب، شاه پايدارِ
1275
01:49:58,642 --> 01:50:01,407
باورم نميشه اين اتفاق افتاده
1276
01:50:01,411 --> 01:50:05,542
وقتي اين پخش بشه، تو قهرمان ميشي
1277
01:50:05,582 --> 01:50:08,484
اهب، گوش ميکني
1278
01:50:08,519 --> 01:50:13,583
- درمورد دکتر چي؟
- فراموشش کن، اون زنده نميمونه
1279
01:50:14,591 --> 01:50:18,528
- هي، قربان!
- هي، صبر کن، آروم باش!
1280
01:50:18,562 --> 01:50:21,623
هي، من تو رو فرستادم پايين
1281
01:50:24,601 --> 01:50:29,506
همين الان ازش مراقبت کن مواظبش باش!
1282
01:50:29,507 --> 01:50:33,501
همه بريد عقب اسلحه هاتون رو بياريد پايين
1283
01:50:33,545 --> 01:50:36,640
تکرار ميکنم، اسلحه هاتون رو بياريد پايين
1284
01:50:38,650 --> 01:50:41,518
اهب، البته که شما بايد اون و نجات بدي
1285
01:50:41,553 --> 01:50:45,490
مهم نيست چه اتفاقي ميافته، اما وقتشه زمين و احساس کني،
1286
01:50:45,490 --> 01:50:49,621
بهش نزديک بشي، شما بايد از هر کسي که اونجاست استفاده کني
1287
01:50:49,661 --> 01:50:55,430
- چه کيسه باري باشه و چه چيز ديگه …
- مک
1288
01:50:56,534 --> 01:50:59,402
من بايد نجاتش بدم!
1289
01:51:02,575 --> 01:51:06,603
هواپيماهاي دشمن، مسير و تغيير دادن!
1290
01:51:13,586 --> 01:51:15,646
اضطراري، تفنگداران دريايي، ما حمله مي کنيم
1291
01:51:15,688 --> 01:51:17,520
شاه محفوظ!
1292
01:51:17,556 --> 01:51:21,550
تکرار ميکنم، ما مورد حمله نيروي هوايي چين قرار گرفتيم
1293
01:51:21,594 --> 01:51:25,656
ايستگاه ??، با دشمن روبرو ميشيم
1294
01:51:46,620 --> 01:51:50,557
در و باز کنين، از چتر نجات براي شاه استفاده کنين
1295
01:52:51,653 --> 01:52:56,489
اهب هر دو حزب نتونستن جلوي موشک
رو بگيرن، اما حالا مسيرشون عوض شده
1296
01:52:56,525 --> 01:52:59,552
اون ميافته دريا و آسيب ميبينه
1297
01:52:59,561 --> 01:53:02,429
300 متر پايينتر از شما
1298
01:53:02,464 --> 01:53:05,434
ميتوني ببينيش
1299
01:53:10,605 --> 01:53:12,437
بگيرش
1300
01:53:12,474 --> 01:53:17,470
الان بيش از پيش بهت احتياج داريم، بايد دنبالش بگردي، اهب
1301
01:57:04,614 --> 01:57:08,608
هي، حالت خوبه؟
1302
01:57:22,665 --> 01:57:25,430
حالت خوبه؟
1303
01:57:26,502 --> 01:57:30,701
... هي، تو خوبي، هي
1304
01:58:28,633 --> 01:58:31,603
خدا رو شکر
1305
01:58:32,637 --> 01:58:35,630
خدا رو شکر، تو خوبي
1306
01:58:56,462 --> 01:59:01,457
حالا تو يه پدر شدي
1307
01:59:03,258 --> 02:00:04,164
مترجمين: .::M & K::.
Royal.subscene