1
00:00:01,580 --> 00:00:02,580
Diterjemahkan oleh: G
2
00:00:02,581 --> 00:00:03,581
Diterjemahkan oleh: GA
3
00:00:03,582 --> 00:00:04,582
Diterjemahkan oleh: GAI
4
00:00:04,583 --> 00:00:05,583
Diterjemahkan oleh: GAIJ
5
00:00:05,584 --> 00:00:06,584
Diterjemahkan oleh: GAIJI
6
00:00:06,585 --> 00:00:07,585
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
7
00:00:07,586 --> 00:00:08,586
Diterjemahkan oleh: G
8
00:00:08,587 --> 00:00:09,587
Diterjemahkan oleh: GA
9
00:00:09,588 --> 00:00:10,588
Diterjemahkan oleh: GAI
10
00:00:10,589 --> 00:00:11,589
Diterjemahkan oleh: GAIJ
11
00:00:11,590 --> 00:00:12,590
Diterjemahkan oleh: GAIJI
12
00:00:12,591 --> 00:00:15,591
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
13
00:00:15,615 --> 00:00:16,615
Diterjemahkan oleh: G
14
00:00:16,616 --> 00:00:17,616
Diterjemahkan oleh: GA
15
00:00:17,617 --> 00:00:18,617
Diterjemahkan oleh: GAI
16
00:00:18,618 --> 00:00:19,618
Diterjemahkan oleh: GAIJ
17
00:00:19,619 --> 00:00:20,619
Diterjemahkan oleh: GAIJI
18
00:00:20,620 --> 00:00:21,620
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
19
00:00:21,621 --> 00:00:22,621
Diterjemahkan oleh: G
20
00:00:22,622 --> 00:00:23,622
Diterjemahkan oleh: GA
21
00:00:23,623 --> 00:00:24,623
Diterjemahkan oleh: GAI
22
00:00:24,624 --> 00:00:25,624
Diterjemahkan oleh: GAIJ
23
00:00:25,625 --> 00:00:26,625
Diterjemahkan oleh: GAIJI
24
00:00:26,626 --> 00:00:29,626
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
25
00:00:29,650 --> 00:00:33,650
Magelang, 4 Maret 2019
26
00:01:36,580 --> 00:01:37,980
Baik!
27
00:01:39,690 --> 00:01:40,920
Bumper depan oke!
28
00:01:41,160 --> 00:01:42,160
Baik!
29
00:01:43,060 --> 00:01:44,390
Sekarang memasang ban.
30
00:01:47,030 --> 00:01:48,390
Oke, rotasi belakang bagus!
31
00:01:48,430 --> 00:01:49,560
Junpei, bagian bawah.
32
00:01:49,700 --> 00:01:50,700
Ya, pak!
33
00:02:04,450 --> 00:02:06,880
Baik. Siap meluncur!
34
00:02:07,180 --> 00:02:08,340
Sisi kanan oke!
35
00:02:08,450 --> 00:02:09,450
Sedikit lagi!
36
00:02:11,090 --> 00:02:12,350
Mundur!
37
00:02:14,760 --> 00:02:15,760
Sisi kanan oke!
38
00:02:17,590 --> 00:02:18,390
Turun!
39
00:02:18,530 --> 00:02:20,770
- Apa kau mengganti peredam menjadi lebih?
- Tidak, jalan di gigi rendah.
40
00:02:21,430 --> 00:02:24,180
Data mengatakan bahwa suhu air tinggi.
Itu naik hingga 50 level.
41
00:02:24,200 --> 00:02:24,860
Kamu pasti bercanda.
42
00:02:24,970 --> 00:02:26,730
Itu untuk melindungi mesin.
43
00:02:27,540 --> 00:02:29,880
Juga, jangan gunakan gigi tiga
di mana perpindahan terasa kasar.
44
00:02:29,900 --> 00:02:31,620
- Maka tidak mungkin aku bisa balapan...
- Sudah saatnya.
45
00:02:31,640 --> 00:02:34,570
Tolong beri jalan!
Mobil mau keluar!
46
00:02:40,950 --> 00:02:43,280
Karena olahraga mesin punya banyak sponsor,
47
00:02:43,420 --> 00:02:44,750
sebagai agen olahraga,
48
00:02:44,890 --> 00:02:48,220
mulai sekarang, kau akan tetap
berpegang teguh pada Spica Racing.
49
00:02:49,620 --> 00:02:50,780
Ya, pak.
50
00:02:51,260 --> 00:02:53,230
- Sini.
- Terima kasih.
51
00:02:56,330 --> 00:02:58,160
Wow...
52
00:03:35,670 --> 00:03:37,600
Yang barusan Naozumi Hiyama.
53
00:03:37,710 --> 00:03:40,270
Naozumi Hiyama dari Spica Racing!
54
00:03:41,210 --> 00:03:42,210
Apa?
55
00:03:57,890 --> 00:03:58,980
7 Kiri 30.
56
00:03:59,390 --> 00:04:01,790
Hati-hati Pedal. Lurus 80.
57
00:04:02,230 --> 00:04:03,860
8 Kiri. Lebih.
58
00:04:04,000 --> 00:04:05,970
3 Kanan.
Jangan Potong.
59
00:04:06,500 --> 00:04:08,470
6 kanan.
Sangat panjang.
60
00:04:39,430 --> 00:04:41,530
Sekarang lepaskan bumper belakang.
61
00:04:41,840 --> 00:04:43,390
Tn. Tsuzuki. Halo.
62
00:04:43,540 --> 00:04:47,240
Dia Endo, agen yang baru
ditugaskan untuk Naozumi Hiyama.
63
00:04:47,380 --> 00:04:50,670
Dia presiden dan direktur
Spica Racing, Tn. Tsuzuki.
64
00:04:50,850 --> 00:04:52,870
Saya agen dari Wonder Sports,
Hikaru Endo.
65
00:04:53,010 --> 00:04:54,610
Senang bertemu dengan anda.
66
00:04:54,780 --> 00:04:57,100
Meskipun saya pemula dalam rally,
Saya akan melakukan yang terbaik.
67
00:04:57,120 --> 00:04:58,380
Kau lulus!
68
00:05:00,090 --> 00:05:02,850
Kagawa, kau akhirnya membawanya.
69
00:05:02,960 --> 00:05:05,860
Iga bakar spesial Wonder Sports.
70
00:05:06,860 --> 00:05:07,560
Tidak mungkin!
71
00:05:07,700 --> 00:05:10,130
Kemarilah, kemari sebentar.
Yuki, Hiro.
72
00:05:10,270 --> 00:05:12,360
Iga bakar spesial...
73
00:05:12,470 --> 00:05:13,730
Hentikan itu!
74
00:05:13,970 --> 00:05:15,960
Kau membuat kesalahan
yang sama sebelumnya, kan?
75
00:05:16,370 --> 00:05:17,070
Aku minta maaf.
76
00:05:17,210 --> 00:05:18,540
Jangan pernah menyentuh mesin lagi.
77
00:05:21,110 --> 00:05:21,870
Apa?
78
00:05:21,980 --> 00:05:23,880
Aku sudah bilang jangan pindah gigi tiga.
79
00:05:24,250 --> 00:05:25,630
Itu tidak masalah sekarang.
Aku mendapat catatan waktu yang baik.
80
00:05:25,650 --> 00:05:27,260
Apa yang akan kau lakukan jika kau harus
pensiun karena masalah dalam misi...
81
00:05:27,280 --> 00:05:28,750
Kita tidak akan menang
jika aku tidak pindah!
82
00:05:28,880 --> 00:05:31,480
Saat aku berpikir untuk takut,
aku akan kalah.
83
00:05:39,960 --> 00:05:44,990
Perayaan Sampanye!
84
00:05:46,100 --> 00:05:49,630
Spica Racing, Tn. Naozumi Hiyama
dan Tn. Rei Kataoka,
85
00:05:49,770 --> 00:05:52,470
selamat atas kemenangan pertama musim ini!
86
00:05:52,610 --> 00:05:56,010
Naozumi Hiyama mungkin memiliki kemampuan.
87
00:05:56,140 --> 00:05:59,080
Tapi sepertinya dia pengemudi yang kecil.
88
00:05:59,280 --> 00:06:01,680
Bukankah aku sudah bilang?
89
00:06:01,820 --> 00:06:03,180
Ota, yang sebelumnya bertanggung jawab,
90
00:06:03,320 --> 00:06:05,510
telah mempunyai mental
seperti ini karena dia.
91
00:06:05,650 --> 00:06:07,020
Kenapa kau memberitahuku sekarang?!
92
00:06:07,160 --> 00:06:09,420
Kau akan baik-baik saja.
93
00:06:09,690 --> 00:06:11,420
Kenapa aku?
94
00:06:11,530 --> 00:06:14,500
Yah, Naozumi Hiyama masih
muda dan sedikit populer.
95
00:06:14,630 --> 00:06:16,100
Aku hanya berpikir kau
dapat menekan tagihannya.
96
00:06:16,200 --> 00:06:17,760
Apa yang kau maksud dengan itu?
97
00:06:18,170 --> 00:06:21,690
Tapi aku pikir rally adalah
olahraga untuk orang tua.
98
00:06:21,840 --> 00:06:23,800
Olahraga mesin
99
00:06:23,940 --> 00:06:27,470
punya tiga S yang diinginkan anak muda.
100
00:06:27,980 --> 00:06:32,440
Pertama, kecepatan.
Kedua, sensasi. Ya!
101
00:06:32,550 --> 00:06:35,610
Ketiga, seks!
102
00:06:35,720 --> 00:06:37,620
Aku mengerti!
103
00:06:37,720 --> 00:06:39,810
Kagawa, tahukah kau siapa yang
mengatakan perkataan terkenal itu?
104
00:06:39,950 --> 00:06:41,890
- Bukan aku.
- Itu aku!
105
00:06:42,120 --> 00:06:43,610
Tentu saja.
106
00:06:43,990 --> 00:06:45,150
Aku telah belajar sesuatu hari ini.
107
00:06:45,190 --> 00:06:48,030
Setiap kali kita juara,
108
00:06:48,660 --> 00:06:50,460
aku berpikir bahwa dengan 5 cm...
109
00:06:50,570 --> 00:06:51,570
Apa?
110
00:06:51,730 --> 00:06:54,500
Ritsleting akan dipindahkan
ke bawah seperti ini!
111
00:06:54,640 --> 00:06:56,130
Benarkah?
112
00:06:56,240 --> 00:07:00,970
Huruf pertama Thrill (Sensasi)
bukanlah S tetapi T.
113
00:07:12,420 --> 00:07:14,250
Selanjutnya, tolong sesuaikan ke 4000 RPM.
114
00:07:14,390 --> 00:07:15,880
- Baik.
- Oke.
115
00:07:21,500 --> 00:07:22,720
67.3.
116
00:07:25,870 --> 00:07:27,530
67.4.
117
00:07:29,040 --> 00:07:30,200
67.5.
118
00:07:30,340 --> 00:07:31,830
Itu melampaui 270 tenaga kuda!
119
00:07:31,940 --> 00:07:33,270
Ya!
120
00:07:35,210 --> 00:07:37,680
Akhirnya, tenaganya keluar pada 4000.
121
00:07:37,780 --> 00:07:40,710
Kita akhirnya akan
memasuki babak selanjutnya?
122
00:07:40,850 --> 00:07:42,260
Perkuat pegas aktuator
123
00:07:42,280 --> 00:07:43,600
dan kemudian kita mengujinya lagi.
124
00:07:43,620 --> 00:07:44,620
Oke!
125
00:07:46,420 --> 00:07:48,290
Mengapa kau terlihat murung?
126
00:07:48,420 --> 00:07:51,290
Aku hanya berpikir berapa lama
kita akan melanjutkan pengujian.
127
00:07:51,630 --> 00:07:53,550
Kita akan melakukannya sampai
Atsuhiro mengatakan itu baik-baik saja.
128
00:07:53,630 --> 00:07:54,460
Maka kau akan membiarkan
129
00:07:54,600 --> 00:07:56,360
Atsuhiro mari kita uji
sejuta kali lebih banyak?
130
00:07:56,460 --> 00:07:57,760
Tentu saja!
131
00:07:57,900 --> 00:08:00,630
Tapi bukankah itu aneh?
Buang-buang pekerjaan dan waktu.
132
00:08:00,770 --> 00:08:02,100
- Kenapa?!
- Dingin!
133
00:08:02,240 --> 00:08:03,900
Kau sangat menyebalkan!
Sana! Sana! Sana!
134
00:08:04,040 --> 00:08:05,400
Atsuhiro.
135
00:08:05,940 --> 00:08:08,740
Aku sudah selesai dengan berkas kecepatan
notaris untuk Putaran Fuji berikutnya.
136
00:08:10,080 --> 00:08:11,890
Karena permukaan jalan
lebih buruk dari tahun lalu,
137
00:08:11,910 --> 00:08:13,930
aku pikir akan lebih baik
untuk mengeraskan suspensinya.
138
00:08:13,950 --> 00:08:15,380
Kita akan menyesuaikannya.
139
00:08:15,480 --> 00:08:17,380
Lebih atau kurang,
dalam perkiraan mingguan...
140
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Permisi, Tn. Hiyama.
141
00:08:22,820 --> 00:08:26,060
Apa Tn. Naozumi Hiyama ada di sini?
142
00:08:27,130 --> 00:08:28,430
Dia sudah pergi.
143
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Apa?
144
00:08:30,130 --> 00:08:33,260
Um, kami harus mengadakan rapat jam 5 sore
145
00:08:33,400 --> 00:08:36,060
untuk membahas promosi kedepannya...
146
00:08:36,170 --> 00:08:37,170
Naozumi
147
00:08:37,270 --> 00:08:40,070
punya beberapa perselisihan dengan
pengaturan Atsuhiro beberapa waktu lalu.
148
00:08:40,910 --> 00:08:43,070
Dan dia menjadi marah dan pergi.
149
00:08:44,510 --> 00:08:48,850
Sepertinya mereka juga bertanding
di Putaran Timur terakhir, kan?
150
00:08:49,080 --> 00:08:51,680
Apa persaudaraanya dalam
kondisi yang buruk?
151
00:08:52,290 --> 00:08:53,480
Tidak.
152
00:08:54,090 --> 00:08:58,920
Pengemudi dan mekanik mengalami
perselisihan mengenai mesin sering terjadi.
153
00:08:59,830 --> 00:09:01,090
Selain itu, ini.
154
00:09:02,260 --> 00:09:04,600
Naozumi agak tegang.
155
00:09:05,770 --> 00:09:07,460
Dia mengincar kejuaraan seri.
156
00:09:07,600 --> 00:09:10,000
Dia juga perlu melangkah di WRC.
157
00:09:10,140 --> 00:09:12,040
WRC...
158
00:09:13,710 --> 00:09:17,870
Itu seri tertinggi dalam
kejuaraan rally dunia.
159
00:09:18,450 --> 00:09:19,640
Yang bisa mencapainya
160
00:09:19,780 --> 00:09:22,720
segelintir atlet yang telah
maju di seluruh dunia.
161
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Untuk pergi ke sana, menjadi juara
seri tahun ini mutlak diperlukan.
162
00:09:32,030 --> 00:09:34,960
Kalau begitu mari kita bersulang lagi!
163
00:09:35,130 --> 00:09:36,460
Bersulang!
164
00:09:36,660 --> 00:09:38,560
Selamat menjadi juara!
165
00:09:39,370 --> 00:09:40,160
Selamat.
166
00:09:40,300 --> 00:09:41,960
Ini akan keluar besok.
167
00:09:42,070 --> 00:09:43,830
Kagawa marah padaku tentang hal itu.
168
00:09:44,210 --> 00:09:47,140
Dia berkata, aku harus mendidiknya dengan baik
sehingga ini tidak akan membuat kekacauan.
169
00:09:47,810 --> 00:09:50,570
Baik.
Benar-benar pergaulan yang mencekik.
170
00:09:50,570 --> 00:09:52,050
Baik.
Benar-benar pergaulan yang mencekik.
171
00:09:54,920 --> 00:09:56,540
Jadi itu sebabnya...
172
00:09:57,220 --> 00:09:58,780
aku akan menugaskanmu untuk mendidiknya.
173
00:09:59,920 --> 00:10:02,360
Jangan lakukan itu.
Lagipula kau adalah kakak Naozumi.
174
00:10:02,420 --> 00:10:04,050
Itu bukan urusanku.
175
00:10:04,190 --> 00:10:07,320
Hubungan kami hanyalah
seorang mekanik dan pengemudi.
176
00:10:08,100 --> 00:10:10,890
- Tapi Naozumi...
- Pekerjaanku adalah pemeliharaan.
177
00:10:11,030 --> 00:10:14,870
Aku hanya perlu membuat mesin yang akan berjalan
lebih cepat bahkan selama 0,1 detik ke tujuan.
178
00:10:26,580 --> 00:10:28,450
Tapi Spica Racing juga tim
179
00:10:28,580 --> 00:10:30,180
di mana kakakmu berada, kan?
180
00:10:30,280 --> 00:10:31,110
Jadi, akurlah.
181
00:10:31,250 --> 00:10:34,280
Aku bisa berada di tim mana pun
asalkan mereka tim yang bisa menang.
182
00:10:34,420 --> 00:10:35,420
Itu dia lagi.
183
00:10:35,520 --> 00:10:37,510
Kau hanya tidak jujur.
184
00:10:38,390 --> 00:10:40,190
Selain itu, tahun depan,
185
00:10:40,530 --> 00:10:43,900
aku akan bekerja bersama
dengan Tim Pekerja Eropa
186
00:10:44,030 --> 00:10:45,290
dan pergi ke WRC.
187
00:10:45,430 --> 00:10:47,420
Benarkah?!
Wow!
188
00:10:47,570 --> 00:10:49,430
Dia bilang dia akan pergi ke WRC!
189
00:10:50,870 --> 00:10:53,360
Spica hanyalah sebuah koneksi.
190
00:10:53,470 --> 00:10:56,240
Itu benar!
Itu sangat luar biasa!
191
00:11:04,220 --> 00:11:05,880
Kerja bagus untuk hari ini.
192
00:11:07,290 --> 00:11:08,760
Apa itu dari Australia?
193
00:11:08,890 --> 00:11:10,880
Itu Naozumi dari tahun lalu.
194
00:11:14,460 --> 00:11:17,990
Tidakkah menurutmu menyakitkan
menyaksikan Naozumi mengemudi?
195
00:11:18,800 --> 00:11:20,320
Menyakitkan?
196
00:11:20,470 --> 00:11:22,330
Aku bisa tahu dengan
berkendara disebelahnya.
197
00:11:23,070 --> 00:11:25,630
Dia mempertaruhkan nyawanya untuk
melaju lebih cepat daripada siapa pun.
198
00:11:26,770 --> 00:11:28,940
Bukankah itu sama dengan semua pembalap?
199
00:11:29,740 --> 00:11:33,910
Tapi dalam kasusnya, sepertinya dia
menghancurkan jiwanya saat mengemudi.
200
00:11:35,420 --> 00:11:38,910
Aku bisa merasakan bahwa dia mati-matian
mengejar sesuatu yang tidak bisa dia lihat.
201
00:11:50,260 --> 00:11:52,360
Dan dalam pertandingan dengan
sesuatu yang tidak bisa dilihatnya,
202
00:11:53,170 --> 00:11:55,500
sepertinya dia terpojok sendirian.
203
00:11:55,640 --> 00:11:56,930
Ya, um,
204
00:11:57,040 --> 00:11:59,770
aku agak mengacaukan
pendaratan dari lompatan,
205
00:11:59,870 --> 00:12:01,810
itu sedikit memperlambatku.
206
00:12:01,940 --> 00:12:03,770
Aku memaksanya sampai batas.
207
00:12:10,280 --> 00:12:14,350
Seri Seiko Cup Rally Game 4.
208
00:12:14,490 --> 00:12:17,120
Master Dataran Tinggi Fuji.
209
00:12:17,220 --> 00:12:22,320
13 kali setahun, terdiri dari dua game
di Asia dan game berbeda di seluruh Jepang,
210
00:12:22,460 --> 00:12:26,300
juara seri akan ditentukan
pada jumlah total poin,
211
00:12:26,470 --> 00:12:31,530
ini kategori domestik teratas,
Seri Rally Piala Seiko.
212
00:12:31,670 --> 00:12:35,510
Pembalap akan berjalan selama
tiga hari dalam 18 tahap khusus.
213
00:12:35,640 --> 00:12:38,580
Mereka akan bersaing
dengan total waktu mereka.
214
00:12:38,710 --> 00:12:40,200
Putaran Fuji ini
215
00:12:40,350 --> 00:12:44,310
jalan gunung yang seperti ular merangkak
di tanah dan tidak memiliki kurva.
216
00:12:44,420 --> 00:12:48,820
Tahapan khusus yang intens menampilkan
dataran tinggi naik dan turun.
217
00:12:48,920 --> 00:12:52,090
Sebagian besar tahapan
khusus diatur di dataran tinggi
218
00:12:52,230 --> 00:12:56,320
bahwa itu memiliki kompetisi tradisi dengan
nama samaran yang disebut "Rally dari Surga".
219
00:12:56,430 --> 00:12:58,160
Ini taman layanan.
220
00:12:58,270 --> 00:13:02,070
Di sinilah mobil rally sedang diperbaiki setelah
bertanding tahapan khusus dan kembali.
221
00:13:02,340 --> 00:13:04,570
Mereka bahkan diizinkan
untuk mengubah setingannya.
222
00:13:04,710 --> 00:13:07,540
Mekanik memiliki waktu
terbatas yang singkat
223
00:13:07,680 --> 00:13:11,080
bahwa pekerjaan yang cepat
dan akurat diperlukan.
224
00:13:11,410 --> 00:13:17,040
Agar berjalan melewati rally yang kejam,
keterampilan pemeliharaan yang baik diperlukan.
225
00:13:17,180 --> 00:13:21,280
Kekuatan koordinasi tim
adalah kunci permainan.
226
00:13:21,420 --> 00:13:24,410
Yang harus diperhatikan adalah
Sigma Racing yang terkenal.
227
00:13:24,560 --> 00:13:28,890
Pengemudi yang sebagian besar
dipilih untuk kursi juara kosong
228
00:13:29,030 --> 00:13:33,130
adalah bintang baru yang
berasal dari Akademi Sigma,
229
00:13:33,270 --> 00:13:35,360
Akira Shinkai!
230
00:13:35,470 --> 00:13:38,400
Mendapat kemenangan pertandingan
kedua di Putaran Shimanto,
231
00:13:38,540 --> 00:13:40,980
Berdiri di podium kemenangan selama
tiga pertandingan berturut-turut,
232
00:13:41,040 --> 00:13:44,530
dia saat ini ditempatkan
di peringkat pertama.
233
00:13:54,720 --> 00:13:56,380
7 Kanan.
Sangat panjang.
234
00:14:00,760 --> 00:14:03,730
50. 8 Kanan. Seratus.
235
00:14:04,060 --> 00:14:07,970
Hati-hati.
3 Kanan ke 7 Kanan Panjang.
236
00:14:12,070 --> 00:14:14,630
Kita akan mengganti
suspensi dan ban berikutnya.
237
00:14:14,780 --> 00:14:16,070
Siapkan A-08B.
238
00:14:16,240 --> 00:14:18,970
Kita harus berhati-hati
terhadap Naozumi Hiyama ini.
239
00:14:20,310 --> 00:14:25,480
Naozumi Hiyama yang naik dari
Kategori Junior Australia tahun ini.
240
00:14:25,620 --> 00:14:27,520
Dikenal tidak punya rasa takut
dan memiliki keberanian...
241
00:14:40,100 --> 00:14:42,090
7 Kanan. Sangat panjang.
242
00:14:56,780 --> 00:14:58,950
- Tambah kiri!
- Tambah kanan!
243
00:14:59,950 --> 00:15:00,950
Mundur ke bawah.
244
00:15:03,660 --> 00:15:04,890
Minggir!
245
00:15:06,660 --> 00:15:08,650
- Junpei! Bumper belakang!
- Ya, pak!
246
00:15:10,060 --> 00:15:11,310
Kau memotong terlalu
banyak melewati giliran.
247
00:15:11,330 --> 00:15:13,310
Aku tidak punya pilihan!
Kekuatan mesin lemah!
248
00:15:13,330 --> 00:15:14,820
Apa yang akan kau lakukan
jika keluar jalur?
249
00:15:14,840 --> 00:15:16,450
Aku akan menyetir sesuai keinginanku.
250
00:15:16,470 --> 00:15:17,960
- Junpei!
- Ya, pak.
251
00:15:20,410 --> 00:15:21,530
Aku minta maaf.
252
00:15:21,680 --> 00:15:24,230
Tapi kita akan didiskualifikasi jika mereka yang
tidak mengenakan ban lengan menyentuh mesin.
253
00:15:24,250 --> 00:15:26,340
Tetapi kau tidak harus mendorongku pergi.
254
00:15:26,480 --> 00:15:27,810
Itu tahapan spesial yang luar biasa.
255
00:15:27,980 --> 00:15:28,680
Hei!
256
00:15:28,820 --> 00:15:30,380
Tetapi mesin kekurangan sedikit daya...
257
00:15:30,420 --> 00:15:31,250
Permisi!
258
00:15:31,390 --> 00:15:32,250
Apa-apaan?!
259
00:15:32,390 --> 00:15:34,380
Menurutmu, apa yang kau pakai?!
260
00:15:34,560 --> 00:15:37,000
Kapan pun kau akan berada di depan
kamera, tolong buat logo sponsor terlihat.
261
00:15:37,020 --> 00:15:37,680
Itu masuk akal!
262
00:15:37,830 --> 00:15:38,990
Tapi semua orang menatapku.
263
00:15:39,060 --> 00:15:41,530
Tidak ada yang melihat logo.
Hentikan omong kosong ini.
264
00:15:41,660 --> 00:15:43,240
- Ini bukan omong kosong...
- Keluar dari jalanku.
265
00:15:43,260 --> 00:15:44,410
Meskipun untuk peringkat poin tahun ini,
266
00:15:44,430 --> 00:15:46,700
kau berada di belakang
juara bertahan, Sigma,
267
00:15:46,830 --> 00:15:48,830
Apa kau memiliki kepercayaan
diri untuk melewati mereka?
268
00:15:49,040 --> 00:15:50,040
Tentu saja.
269
00:15:50,170 --> 00:15:52,420
Tapi itu pasti tidak akan mudah
karena lawanmu adalah Akira Shinkai.
270
00:15:52,440 --> 00:15:54,100
Shinkai tidak minum atau merokok.
271
00:15:54,240 --> 00:15:56,070
Dan sepertinya dia bahkan
terlambat bangun dengan
272
00:15:56,210 --> 00:15:57,770
mekanik untuk memahami mesin.
273
00:15:57,880 --> 00:15:59,490
Tidakkah kau berpikir bahwa
perbedaan dalam hal itu
274
00:15:59,510 --> 00:16:01,550
terkait dengan perbedaan poin saat ini?
275
00:16:01,780 --> 00:16:03,110
Ayolah, ada juga cerita itu.
276
00:16:03,250 --> 00:16:05,670
Kelinci yang berpikir dia jenius dan hanya
bermain-main. Namun pada akhirnya, kura-kura...
277
00:16:05,690 --> 00:16:07,920
Hei!
Reporter macam apa kau?
278
00:16:08,060 --> 00:16:09,900
Pernahkah kau berpikir
bagaimana perasaan mekaniknya?!
279
00:16:09,920 --> 00:16:11,410
Tn. Naozumi, berhenti!
280
00:16:11,630 --> 00:16:13,390
Hei, tunggu...
Berhenti mengambil foto!
281
00:16:13,890 --> 00:16:15,020
Apa yang terjadi?
282
00:16:15,200 --> 00:16:17,030
Aku mencoba untuk menghentikannya tetapi...
283
00:16:17,600 --> 00:16:21,300
Bukankah ini tugasmu untuk
mencegah hal seperti ini?
284
00:16:21,440 --> 00:16:23,960
Aku minta maaf.
Tapi...
285
00:16:24,100 --> 00:16:25,700
Baik.
286
00:16:26,210 --> 00:16:29,270
Logo sponsor juga terlihat sempurna.
287
00:16:33,050 --> 00:16:35,930
Permisi, Ketua. Kita membutuhkan konfirmasi
segera mengenai kasus Sho Ishihara.
288
00:16:35,950 --> 00:16:37,750
- Apa terjadi sesuatu?
- Aku akan kesana.
289
00:16:38,490 --> 00:16:40,200
Jika sesuatu terjadi,
tolong beri tahu aku kapan saja.
290
00:16:40,220 --> 00:16:42,600
Aku tidak berpikir kasus Sho Ishihara tidak
akan mencuat jika aku tidak ada di sana.
291
00:16:42,620 --> 00:16:43,820
Tentu, aku akan mengingatnya.
292
00:16:43,960 --> 00:16:46,620
Tolong jangan biarkan dia makan
kentang tara mayo di depan kamera.
293
00:16:46,760 --> 00:16:49,210
Dia sangat suka itu, tetapi itu
produk dari saingan para sponsor.
294
00:16:49,230 --> 00:16:50,490
Aku sudah mengerti.
295
00:16:50,630 --> 00:16:53,500
Pokoknya untuk saat ini, lakukan pekerjaan
yang baru ditugaskan dengan benar.
296
00:16:55,400 --> 00:16:58,390
Um, aku perlu mengkonfirmasi sesuatu.
297
00:16:58,940 --> 00:17:01,570
Sampai Kejuaraan Golf Pro Asia tahun depan,
298
00:17:01,680 --> 00:17:04,300
aku bisa kembali menjadi
agen Sho Ishihara, kan?
299
00:17:08,460 --> 00:17:10,420
Tentu saja.
300
00:17:10,950 --> 00:17:14,110
Apa yang akan kami lakukan jika kau tidak
ada dalam debut Pronya yang sangat penting?
301
00:17:14,920 --> 00:17:16,410
Itu sebabnya untuk tahun ini,
302
00:17:16,520 --> 00:17:19,860
kau harus berkonsentrasi pada balapan
rally daripada golf. aku mengandalkanmu.
303
00:17:23,660 --> 00:17:25,260
- Aku akan taruh di sini kalau begitu.
- Oke, terima kasih.
304
00:17:38,950 --> 00:17:40,380
Selamat sore.
305
00:17:42,280 --> 00:17:43,280
Apa kamu perlu sesuatu?
306
00:17:43,350 --> 00:17:44,720
Aku mencari Tn. Naozumi.
307
00:17:44,850 --> 00:17:46,650
Aku belum melihatnya.
308
00:17:50,020 --> 00:17:53,020
Apa itu desain mobil?
309
00:17:53,160 --> 00:17:54,790
Ya, sepertinya.
310
00:17:54,900 --> 00:17:57,330
Wow, kau bahkan bisa
menggambar sesuatu seperti itu.
311
00:17:57,460 --> 00:17:59,400
- Terima kasih.
- Apa kau ingin mendesain?
312
00:17:59,700 --> 00:18:00,890
Sebenarnya ingin...
313
00:18:01,240 --> 00:18:03,860
Tapi aku tidak tahu kenapa...
314
00:18:04,340 --> 00:18:06,470
bahwa aku ditugaskan sebagai mekanik rally.
315
00:18:07,670 --> 00:18:10,370
Itu sangat sulit?
316
00:18:10,510 --> 00:18:12,910
Jujur aku tidak bisa
mengimbangi rally seperti itu.
317
00:18:13,380 --> 00:18:16,580
Kami harus melakukan banyak tes
hanya untuk membuatnya lebih cepat.
318
00:18:16,750 --> 00:18:19,980
Kami harus panik untuk melakukan
perbaikan dengan batas waktu.
319
00:18:21,420 --> 00:18:24,300
Mengapa aku harus memasang dan melepas
ban yang harus dilakukan saat mendesain?
320
00:18:24,320 --> 00:18:27,420
Aku harus melakukan ini
berkali-kali setiap hari.
321
00:18:27,560 --> 00:18:29,240
Aku selalu memikirkan
hal-hal itu setiap hari.
322
00:18:31,210 --> 00:18:32,500
Tapi kau tahu,
323
00:18:33,270 --> 00:18:35,430
kau tidak punya pilihan
selain bersabar untuk saat ini.
324
00:18:36,070 --> 00:18:38,830
Jika kau melakukan pekerjaan dengan
baik yang diberikan kepadamu,
325
00:18:39,410 --> 00:18:41,930
aku pikir kau akan dapat
melakukan apa yang kau inginkan.
326
00:18:42,080 --> 00:18:43,200
Jadi mari kita lakukan yang terbaik.
327
00:18:45,680 --> 00:18:46,700
Itu benar.
328
00:18:51,550 --> 00:18:54,920
Jadi ternyata kau disitu!
329
00:18:55,060 --> 00:18:57,460
Aku sudah memanggilmu berkali-kali.
330
00:18:57,590 --> 00:18:58,680
Aku tidur siang.
331
00:19:00,690 --> 00:19:02,210
Ini jadwal promosi mendatang.
332
00:19:02,230 --> 00:19:03,920
Silakan periksa...
333
00:19:04,300 --> 00:19:06,460
Tunggu...
Hei!
334
00:19:06,600 --> 00:19:07,620
Kau dipecat.
335
00:19:09,770 --> 00:19:12,050
Kau tidak memiliki minat
dalam perlombaan rally, kan?
336
00:19:12,370 --> 00:19:15,210
Orang sepertimu hanya akan
menghalangi jika kau hanya berkeliaran.
337
00:19:28,290 --> 00:19:31,950
Seri Seiko Cup Rally Game 5!
338
00:19:32,090 --> 00:19:35,620
Rally Prospex, Tokyo-Odaiba!
339
00:19:36,300 --> 00:19:40,290
Di air area depan ini di mana kau
dapat merasakan angin Teluk Tokyo,
340
00:19:40,430 --> 00:19:42,660
daerah perkotaan dan
kota metropolitan ditutup.
341
00:19:42,800 --> 00:19:48,110
Pertandingan kecepatan tinggi dengan
kecepatan lebih dari 200km/jam akan terbuka!
342
00:19:48,310 --> 00:19:52,140
Di hutan beton metropolitan Tokyo
ini sebagai tahapan pertandingan,
343
00:19:52,280 --> 00:19:55,580
drama apa yang akan tercipta?!
344
00:19:57,020 --> 00:19:58,020
Um, permisi...
345
00:19:58,090 --> 00:19:59,480
- Dua menit lagi!
- Permisi!
346
00:19:59,950 --> 00:20:01,650
Bisakah tidak menutupnya?
347
00:20:01,790 --> 00:20:04,450
Logo sponsor tidak akan terlihat!
348
00:20:04,590 --> 00:20:06,920
- Sisi kanan, oke! Ayo!
- Sisi kiri, oke!
349
00:20:07,030 --> 00:20:08,430
Permisi!
350
00:20:13,800 --> 00:20:14,960
Kenapa kamu di sini?
351
00:20:16,040 --> 00:20:18,270
Mobil mau keluar!
Tolong menyingkir dari jalan!
352
00:20:20,370 --> 00:20:21,930
Menyingkir dari jalan!
353
00:20:24,950 --> 00:20:26,000
Baiklah!
354
00:20:32,450 --> 00:20:33,510
Ada sesuatu padamu.
355
00:20:36,720 --> 00:20:37,990
Apa sudah hilang?
356
00:20:47,530 --> 00:20:49,200
Terima kasih banyak.
357
00:20:49,340 --> 00:20:52,030
Kami tidak punya waktu.
358
00:20:52,640 --> 00:20:54,230
Maaf tentang logonya.
359
00:21:04,920 --> 00:21:07,220
Akhirnya, kita sekarang
berada di hari terakhir
360
00:21:07,350 --> 00:21:10,320
putaran Odaiba ketiga ini!
361
00:21:10,420 --> 00:21:15,560
Tim mana yang akan menjadi pemenangan?
362
00:21:16,900 --> 00:21:18,190
Aku akan menghancurkanmu.
363
00:21:18,330 --> 00:21:19,890
Ini yang paling ditunggu-tunggu,
364
00:21:20,030 --> 00:21:24,400
Akira Shinkai dari
Sigma Racing akan mulai!
365
00:21:24,540 --> 00:21:26,200
1, mulai!
366
00:21:26,340 --> 00:21:28,000
Dia sekarang mulai!
367
00:21:29,740 --> 00:21:33,180
Selanjutnya seseorang satu poin
di bawah dan di peringkat kedua,
368
00:21:33,280 --> 00:21:36,110
Naozumi Hiyama dari Spica Racing!
369
00:21:36,250 --> 00:21:38,950
Dia sekarang melakukan pemanasan
saat dia memanaskan ban dan mengerem!
370
00:21:39,090 --> 00:21:41,920
Dia bersiap untuk memulai saat dia
meningkatkan kekuatan cengkeraman.
371
00:21:42,060 --> 00:21:45,680
Satu-satunya perbedaannya dengan Sigma
yang ada di atas hanya 0,4 detik!
372
00:21:45,790 --> 00:21:48,090
Apa dia bisa melewatinya?!
373
00:21:49,130 --> 00:21:52,590
3, 2, 1!
374
00:22:27,400 --> 00:22:29,430
Naozumi Hiyama sangat berjuang,
375
00:22:29,570 --> 00:22:31,660
dan menunjukkan cara
mengemudi yang berbahaya!
376
00:22:31,810 --> 00:22:35,430
7 Kanan, Tetap Keluar.
7 Kiri, 200.
377
00:22:37,610 --> 00:22:41,010
Rally Dunia Jepang Berdarah Asli,
Akira Shinkai!
378
00:22:41,150 --> 00:22:45,240
Dia mulai belajar pendidikan balap rally secara
menyeluruh ketika dia baru berusia lima tahun!
379
00:22:45,350 --> 00:22:48,810
Dan dia lulus dari kelas di Akademi Sigma!
380
00:22:49,120 --> 00:22:50,520
7 Kanan, sangat panjang.
381
00:22:50,660 --> 00:22:53,130
3 Kiri, panjang.
Tajam, 2 Kiri.
382
00:22:54,130 --> 00:22:56,760
107 Kiri, sangat panjang.
383
00:22:56,860 --> 00:22:59,530
6 Kanan. 300.
384
00:23:00,170 --> 00:23:01,930
Hati-Hati, Tikungan.
385
00:23:10,010 --> 00:23:12,040
Baru saja selesai!
386
00:23:12,180 --> 00:23:13,270
Bagus!
387
00:23:13,550 --> 00:23:16,040
9 menit, 48,3 detik!
388
00:23:16,180 --> 00:23:17,450
Apa itu tadi?!
389
00:23:17,550 --> 00:23:21,110
Dia melampaui waktu Sigma Akira Shinkai!
390
00:23:21,460 --> 00:23:26,390
Mengganti peringkat,
Spica Naozumi Hiyama berada di puncak!
391
00:23:26,530 --> 00:23:29,150
Wow, dia sungguh menunjukkannya.
392
00:23:35,800 --> 00:23:37,330
Halo.
393
00:23:37,900 --> 00:23:38,960
Ada apa?
394
00:23:39,540 --> 00:23:42,700
Kita memiliki pertemuan
untuk babak selanjutnya.
395
00:23:43,040 --> 00:23:46,170
Tapi Naozumi sudah pergi setelah
dia selesai memeriksa setingannya.
396
00:23:46,380 --> 00:23:47,710
Lagi?
397
00:23:48,050 --> 00:23:49,410
Apa kamu baik-baik saja?
398
00:23:50,350 --> 00:23:51,650
Ya.
399
00:23:52,320 --> 00:23:56,050
Aku akan melakukan yang terbaik
agar dia mengakuiku lebih cepat.
400
00:24:03,430 --> 00:24:05,330
Kau membuat apa?
401
00:24:06,530 --> 00:24:08,020
Pengisi daya turbo.
402
00:24:09,440 --> 00:24:11,340
Memanfaatkan tekanan gas buang,
403
00:24:11,440 --> 00:24:14,100
itu secara paksa mengirimkan
udara ke dalam silinder mesin.
404
00:24:14,240 --> 00:24:17,680
Ini alat bantu untuk mendapatkan
energi pembakaran yang lebih tinggi.
405
00:24:17,780 --> 00:24:19,250
Jika kita meningkatkan tekanan dorongan,
406
00:24:19,380 --> 00:24:21,340
akan ada lebih banyak udara
yang salurkan ke mesin,
407
00:24:21,380 --> 00:24:22,870
maka kita bisa mendapatkan
daya keluar yang lebih tinggi.
408
00:24:23,020 --> 00:24:24,950
Tapi kita perlu pompa
kompresor tanpa turbo melambat.
409
00:24:25,090 --> 00:24:27,410
Padahal jika kita terlalu
memperkuat sistem anti-lambat,
410
00:24:27,520 --> 00:24:30,890
arti akselerasi ketika bergeser
dari akselerasi ke rem...
411
00:24:36,560 --> 00:24:38,190
Untuk membuatnya lebih sederhana,
412
00:24:39,030 --> 00:24:41,930
ini perangkat untuk meningkatkan tenaga.
413
00:24:47,470 --> 00:24:50,410
Berapa banyak mesin akan lebih
cepat jika kau melengkapinya?
414
00:24:50,540 --> 00:24:52,480
Sekitar 0,1 kpj hingga 0,15 kpj.
415
00:24:53,080 --> 00:24:55,380
0,1...
416
00:24:56,620 --> 00:24:58,740
Ada lebih dari 20 km
di tahapan khusus yang panjang.
417
00:24:58,890 --> 00:25:02,550
Jadi jika itu memakan waktu tiga hari,
waktu akan berkurang menjadi 10-15 detik.
418
00:25:02,660 --> 00:25:04,650
15 detik...
419
00:25:06,790 --> 00:25:08,940
Kira-kira kapan kau kau
akan selesai membuatnya?
420
00:25:08,960 --> 00:25:10,930
Sekitar tahun depan atau
tahun setelah itu...
421
00:25:11,300 --> 00:25:12,390
Mungkin lima tahun kemudian.
422
00:25:22,580 --> 00:25:24,510
Mengapa rally?
423
00:25:26,650 --> 00:25:30,480
Mengapa kau bekerja pada
balapan rally, Tn. Atsuhiro?
424
00:25:39,360 --> 00:25:40,360
Aku minta maaf...
425
00:25:42,430 --> 00:25:43,830
Ketika aku masih kecil,
426
00:25:46,030 --> 00:25:48,760
aku dan Naozumi dulu
sering pergi ke gunung...
427
00:25:54,640 --> 00:25:56,770
Siap, mulai!
428
00:25:58,280 --> 00:26:00,240
Dari puncak sampai ke bawah gunung...
429
00:26:00,350 --> 00:26:04,510
Kami selalu berlomba siapa
yang akan turun lebih cepat.
430
00:26:11,460 --> 00:26:13,470
Jika kau mengemudi terlalu
cepat, itu sangat berbahaya!
431
00:26:13,490 --> 00:26:14,550
Aku baik-baik saja!
432
00:26:14,690 --> 00:26:17,890
Dia tidak takut pada apa pun...
433
00:26:19,000 --> 00:26:22,160
Dia sering terperosot ke semak-semak
dengan kecepatan yang cepat
434
00:26:22,300 --> 00:26:24,240
dan akhirnya jatuh dari tebing.
435
00:26:28,010 --> 00:26:29,330
Aku akan pinjam alatnya, oke?
436
00:26:39,550 --> 00:26:40,820
Aku segera memperbaikinya.
437
00:26:41,760 --> 00:26:42,850
Baik!
438
00:26:45,590 --> 00:26:46,720
Jadi kamu di sini lagi.
439
00:27:00,410 --> 00:27:03,400
Sangat menyenangkan
memperbaiki sepeda yang rusak.
440
00:27:05,280 --> 00:27:09,580
Dan itu membuatku senang memperbaiki
mesin yang tidak bekerja.
441
00:27:11,180 --> 00:27:14,680
Ketika aku menyadarinya,
itu menjadi pekerjaanku.
442
00:27:17,590 --> 00:27:20,620
Kalian berdua tidak berubah sama sekali.
443
00:27:22,260 --> 00:27:25,630
Tidak, kami sudah berubah,
444
00:27:26,400 --> 00:27:28,890
Dia dan aku.
445
00:27:36,280 --> 00:27:37,300
Aku...
446
00:27:39,110 --> 00:27:40,770
tidak punya keberanian.
447
00:27:48,150 --> 00:27:50,320
Seri Rally Piala Seiko.
448
00:27:50,460 --> 00:27:53,430
Pertandingan keenam adalah pertandingan
luar negeri pertama musim ini.
449
00:27:53,560 --> 00:27:57,050
Rally Johor Bahru di Malaysia!
450
00:27:57,160 --> 00:27:59,450
Banyak jalan yang harus mereka
lintasi, sungai dan tempat lompatan.
451
00:27:59,470 --> 00:28:02,300
Bukan hanya pembalap,
bahkan para penggemarnya
452
00:28:02,440 --> 00:28:05,230
sangat terpesona oleh rally ini.
453
00:28:05,340 --> 00:28:08,600
Orang yang menang dan menduduki
peringkat terakhir kali
454
00:28:08,740 --> 00:28:11,510
Naozumi Hiyama dari Spica Racing!
455
00:28:11,650 --> 00:28:14,770
Dapatkah Sigma Racing Akira Shinkai
456
00:28:14,910 --> 00:28:17,180
menghindari melarikan diri dari pengejaran?
457
00:28:17,320 --> 00:28:18,610
Di Putaran Malaysia ini,
458
00:28:18,750 --> 00:28:22,280
adalah perlombaan tempat atraksi
dan kesulitan rally kerikil singkat.
459
00:28:22,420 --> 00:28:24,190
Di hutan hujan tropis Malaysia,
460
00:28:24,320 --> 00:28:29,350
panas dan kelembaban di atas
95% akan menjadi musuh terbesar.
461
00:28:30,160 --> 00:28:31,790
- Kiri, oke!
- Kanan, oke!
462
00:28:31,930 --> 00:28:33,260
Turunkan!
463
00:28:39,010 --> 00:28:40,670
Tidak ada kekuatan sama sekali!
464
00:28:40,810 --> 00:28:43,780
Waktunya sama sekali tidak buruk.
Tetap kendalikan dalam kendali seperti ini.
465
00:28:49,120 --> 00:28:50,880
Juga, hati-hati dengan rem.
466
00:28:52,120 --> 00:28:53,980
- Kamu tahu...
- Sudah saatnya.
467
00:29:02,830 --> 00:29:05,530
8 kanan.
Sangat panjang, seratus.
468
00:29:05,670 --> 00:29:10,230
Hati-hati, 6 kanan,
seratus, Gundukan lebih.
469
00:29:11,200 --> 00:29:13,470
56...
470
00:29:17,650 --> 00:29:18,530
Kendalikan sedikit.
471
00:29:18,650 --> 00:29:20,370
Hati-hati ganda.
4 Kiri, Batu.
472
00:29:20,510 --> 00:29:21,740
Tetap.
473
00:29:25,550 --> 00:29:26,350
Sialan.
474
00:29:26,490 --> 00:29:28,180
Dia menabrak batu!
475
00:29:28,320 --> 00:29:30,310
Dan dia berputar!
476
00:29:30,590 --> 00:29:31,750
Dia terlalu terburu-buru.
477
00:29:31,890 --> 00:29:33,880
Dengan memasuki sudut, lebih cepat,
478
00:29:34,030 --> 00:29:35,260
bahwa dia membuat celah besar.
479
00:29:35,400 --> 00:29:37,730
Dia menabrak batu selama balapan.
480
00:29:37,860 --> 00:29:39,350
Kehilangan waktu ini akan menyakitkan...
481
00:29:46,770 --> 00:29:48,600
Selamat atas kemenanganmu, Tn. Shinkai.
482
00:29:48,740 --> 00:29:49,740
Terima kasih banyak.
483
00:29:49,880 --> 00:29:51,560
Sekarang kau telah kembali di peringkat
teratas dalam peringkat tahun ini,
484
00:29:51,580 --> 00:29:53,010
Bagaimana perasaanmu?
485
00:29:53,250 --> 00:29:55,200
Yah, aku tetap fokus hingga
pertandingan terakhir.
486
00:29:55,220 --> 00:29:58,580
Aku akan melakukan yang terbaik
dan bertujuan untuk menjadi juara.
487
00:29:58,720 --> 00:30:00,450
Apa kau mempertimbangkan untuk
488
00:30:00,590 --> 00:30:02,210
naik ke WRC?
489
00:30:02,360 --> 00:30:04,620
Yah, aku akan berbohong jika
aku tidak memikirkannya.
490
00:30:04,760 --> 00:30:08,420
Tapi aku ingin berkonsentrasi untuk timku
saat ini dan pertandinganku sebelumnya.
491
00:30:09,060 --> 00:30:10,190
Nah, jika aku menunjukkan hasil,
492
00:30:10,300 --> 00:30:13,930
aku pikir pintu akan terbuka dengan
sendirinya untuk tahap selanjutnya.
493
00:30:14,070 --> 00:30:15,090
Ya, ampun...
494
00:30:16,270 --> 00:30:18,260
Tolong bangun dan cepat kembali ke dalam.
495
00:30:18,400 --> 00:30:21,030
Ini juga tugasmu untuk hadir di pesta.
496
00:30:21,470 --> 00:30:22,740
Itu bodoh.
497
00:30:23,280 --> 00:30:25,770
Aku tidak perlu menjilat
sepatu para sponsor!
498
00:30:25,910 --> 00:30:28,210
Hei, mengapa kau berteriak begitu?
499
00:30:41,290 --> 00:30:42,630
Maaf.
500
00:30:42,930 --> 00:30:47,490
Baik, baik.
Jika itu bukan Tn. Sigma, Shinkai.
501
00:30:48,800 --> 00:30:52,000
Aku pergi makan malam dengan model
yang sangat lucu beberapa waktu lalu.
502
00:30:52,140 --> 00:30:54,230
Tapi dia mengatakan ini...
503
00:30:54,570 --> 00:30:58,740
Mengemudimu sangat cepat
tetapi sangat membosankan!
504
00:30:59,610 --> 00:31:01,980
Dia menambahkan kau pasti
juga membosankan di ranjang.
505
00:31:02,450 --> 00:31:04,580
Hei, kau tahu tempatmu.
506
00:31:04,750 --> 00:31:06,510
Siapa kau?
507
00:31:06,650 --> 00:31:08,450
Jika kau mau menangis, lakukanlah di luar.
508
00:31:08,590 --> 00:31:10,110
Pecundang.
509
00:31:15,760 --> 00:31:17,860
Itu sakit, kau bajingan!
510
00:31:20,030 --> 00:31:22,190
Permisi!
Jangan memotret!
511
00:31:22,340 --> 00:31:23,360
Jangan memotret!
512
00:31:23,500 --> 00:31:25,990
Tolong kembali!
Kembali! Kembali!
513
00:31:26,440 --> 00:31:27,870
Tn. Naozumi!
514
00:31:28,640 --> 00:31:29,640
Hei...
515
00:31:46,050 --> 00:31:47,450
Dengan penampilanmu sekarang,
516
00:31:47,660 --> 00:31:49,790
kau akan kehilangan
penggemar yang kau kenal.
517
00:31:51,970 --> 00:31:53,160
Maaf, Hina...
518
00:31:53,300 --> 00:31:54,300
Hei...
519
00:31:54,520 --> 00:31:56,980
aku mungkin tidak bisa menepati janjiku.
520
00:31:57,140 --> 00:31:59,040
Lepaskan!
521
00:32:00,970 --> 00:32:02,910
Tiba-tiba, apa-apaan itu?!
522
00:32:06,550 --> 00:32:08,040
Maaf, salah kira.
523
00:32:11,650 --> 00:32:15,820
Aku merasa sakit.
Aku minum terlalu banyak.
524
00:32:16,090 --> 00:32:17,890
Siapa "Hina"?
525
00:32:18,860 --> 00:32:20,260
Apa dia pacarmu?
526
00:32:20,390 --> 00:32:23,990
Mungkinkah itu idola glamor Hinako Oka?!
527
00:32:24,230 --> 00:32:27,030
Kau mungkin terjebak dalam
foto bersama dengannya.
528
00:32:27,170 --> 00:32:28,760
Tolong bersikaplah baik.
529
00:32:28,900 --> 00:32:30,700
Hina Nagase.
530
00:32:30,840 --> 00:32:32,030
Apa?
531
00:32:33,070 --> 00:32:34,730
Teman masa kecilku
532
00:32:39,580 --> 00:32:40,740
Dia
533
00:32:41,250 --> 00:32:45,240
pergi belajar di luar negeri
di Boston setelah lulus SMA.
534
00:32:47,090 --> 00:32:49,850
Dan kau belum melihatnya sejak saat itu?
535
00:32:56,560 --> 00:32:58,090
Aku tidak akan pernah melihatnya lagi.
536
00:33:01,900 --> 00:33:03,730
Aku sudah lama dicampakkan.
537
00:33:06,810 --> 00:33:09,370
Aku sudah mengetahuinya sejak lama.
538
00:33:10,780 --> 00:33:14,770
Tapi dia bilang aku tidak punya
jarak antara dia dan kakakku.
539
00:33:16,750 --> 00:33:20,120
Begitu...
Jadi Tn. Atsuhiro memiliki seseorang seperti itu.
540
00:33:20,250 --> 00:33:21,720
Dia tidak terlihat seperti itu sama sekali.
541
00:33:22,260 --> 00:33:25,550
Mungkinkah mereka akan menikah?
542
00:33:25,660 --> 00:33:28,630
Aku yakin seharusnya seperti itu.
543
00:33:33,430 --> 00:33:34,990
Aku menghancurkan...
544
00:33:36,640 --> 00:33:37,970
segalanya.
545
00:34:39,870 --> 00:34:41,060
Baik.
546
00:34:41,500 --> 00:34:44,140
Pastikan tidak ada gambar
yang akan dipublikasikan.
547
00:35:11,060 --> 00:35:12,860
Atsu sungguh meluangkan waktunya.
548
00:35:14,400 --> 00:35:16,490
Katakan, Hina.
549
00:35:25,240 --> 00:35:26,270
Aku...
550
00:35:27,710 --> 00:35:28,710
Itu dia!
551
00:35:38,420 --> 00:35:39,420
Hina!
552
00:35:40,230 --> 00:35:42,520
Aku akan menjadi pembalap!
553
00:35:43,030 --> 00:35:44,930
Aku akan menjadi lebih
cepat dari siapa pun!
554
00:35:45,570 --> 00:35:46,570
Apa?
555
00:36:35,750 --> 00:36:38,340
Seri Rally Piala Seiko
556
00:36:38,480 --> 00:36:40,580
akhirnya sampai ke game terakhirnya!
557
00:36:40,690 --> 00:36:44,140
Rally kesembilan, Okhotsk, Hokkaido!
558
00:36:44,290 --> 00:36:47,190
Spica menunjukkan pertunjukan
mengemudi yang luar biasa.
559
00:36:47,330 --> 00:36:51,850
Mereka ingin mengambil kembali posisi peringkat
pertama tahunan yang diambil oleh Sigma
560
00:36:52,000 --> 00:36:53,990
tidak peduli apapun!
561
00:36:54,130 --> 00:36:56,760
Semangat semacam itu sedang ditunjukkan!
562
00:36:58,470 --> 00:37:01,870
6 Kiri, panjang.
Lurus 150.
563
00:37:02,010 --> 00:37:03,100
Lompatan Tinggi.
564
00:37:12,450 --> 00:37:14,720
Tidak! Spica melambat!
565
00:37:14,990 --> 00:37:16,350
Bagian bawah telah patah.
566
00:37:16,490 --> 00:37:19,320
Gundukan Kamui menghancurkan bagian depan!
567
00:37:19,460 --> 00:37:21,220
Entah bagaimana dia
terus mengemudi tetapi...
568
00:37:21,490 --> 00:37:23,490
- Seberapa jauh?
- Satu kilometer lagi.
569
00:37:23,730 --> 00:37:26,460
7 Benar. 6 Kiri. 200.
570
00:37:26,570 --> 00:37:28,300
Persiapkan cadangan
senjata yang lebih rendah.
571
00:37:28,400 --> 00:37:30,600
Kita akan mengganti batang pengikat,
suspensi, dan poros penggerak!
572
00:37:30,700 --> 00:37:31,330
Ya, pak!
573
00:37:31,470 --> 00:37:32,840
Bawa juga palu geser!
574
00:37:32,970 --> 00:37:34,230
Juga tegak dan pusatkan!
575
00:37:34,370 --> 00:37:35,930
- Aku pergi!
- Baik! aku akan menyerahkannya padamu!
576
00:37:36,680 --> 00:37:37,680
Ya?
577
00:37:38,080 --> 00:37:40,410
Aku minta maaf karena tidak menghubungi.
578
00:37:41,980 --> 00:37:42,980
Apa?
579
00:37:47,090 --> 00:37:48,310
Silahkan masuk.
580
00:37:48,650 --> 00:37:50,090
Ketua!
581
00:37:50,260 --> 00:37:52,190
Bukankah kau di Hokkaido?
582
00:37:52,330 --> 00:37:53,690
Benarkah itu milik Sho Ishihara?
583
00:37:53,830 --> 00:37:56,520
Pertandingan debut pro
dipindahkan ke November tahun ini?
584
00:37:56,660 --> 00:37:58,360
Berita pasti menyebar cepat.
585
00:37:58,500 --> 00:38:00,930
Itu lebih cepat dari jadwal
karena permintaan sponsor.
586
00:38:01,070 --> 00:38:04,940
Tapi Sho Ishihara mengatakan bahwa dia
hanya ingin menjadi pro setelah dia lulus SMA.
587
00:38:05,070 --> 00:38:07,160
Apa dia benar-benar berkata oke untuk ini?
588
00:38:07,270 --> 00:38:08,500
Tentu saja.
589
00:38:09,340 --> 00:38:12,240
Aku yang bertanggung jawab untuknya,
tetapi mengapa aku tidak diberi tahu?
590
00:38:12,380 --> 00:38:15,540
Yang bertanggung jawab
sekarang adalah Kudo.
591
00:38:15,680 --> 00:38:16,380
Apa?!
592
00:38:16,520 --> 00:38:19,110
Kau tahu, kau sekarang
sibuk dengan balap rally, kan?
593
00:38:19,920 --> 00:38:22,620
Jadi biarkan Kudo menangani balap rally.
594
00:38:22,760 --> 00:38:25,690
Akulah yang memahami
Sho Ishihara dengan baik.
595
00:38:25,860 --> 00:38:28,910
Aku orang yang membujuk orang tuanya agar
dia menjadi pro, dan mengajarinya bahasa Inggris...
596
00:38:28,930 --> 00:38:31,190
Apa kau tidak salah paham?
597
00:38:32,730 --> 00:38:36,430
Orang yang meyakinkannya
untuk menjadi pro tahun ini
598
00:38:36,570 --> 00:38:37,900
adalah Kudo.
599
00:38:39,940 --> 00:38:43,030
Kau tidak pernah bisa meyakinkannya
tidak peduli berapa banyak kau mencoba.
600
00:38:45,240 --> 00:38:46,770
Tidak perlu khawatir.
601
00:38:46,910 --> 00:38:50,280
Sho Ishihara akan baik-baik
saja karena Kudo ada di sana.
602
00:38:56,560 --> 00:38:58,480
Aku tidak punya alasan lagi untuk
menjadi bagian dari perusahaan ini
603
00:38:58,590 --> 00:39:01,070
jika aku keluar dari
penanggung jawab Sho Ishihara.
604
00:39:01,090 --> 00:39:02,560
Lalu mengapa kau tidak berhenti?
605
00:39:04,260 --> 00:39:07,060
Halo?
Selamat malam.
606
00:39:18,110 --> 00:39:19,300
Jadi kamu di sini.
607
00:39:27,290 --> 00:39:28,810
Kau telah memperbaiki mesinnya, kan?
608
00:39:29,420 --> 00:39:31,750
Seluruh suspensi diubah
menjadi suku cadang.
609
00:39:35,800 --> 00:39:38,090
Oke. Kerja bagus.
610
00:39:38,830 --> 00:39:40,860
Bagian sasis mendapat banyak kerusakan.
611
00:39:41,000 --> 00:39:43,660
Kami hanya dapat melakukan perbaikan
sementara dengan batas waktu.
612
00:39:46,870 --> 00:39:48,530
Lalu bagaimana dengan hari ketiga besok?
613
00:39:48,670 --> 00:39:50,940
Tidak mungkin untuk kembali
ke kondisi terbaiknya.
614
00:39:51,040 --> 00:39:54,540
Menyerah menjadi pemenang dan
hanya mengikis beberapa poin.
615
00:39:57,350 --> 00:39:59,280
Yang benar saja.
616
00:40:00,490 --> 00:40:01,350
Tidak ada gunanya jika aku tidak menang!
617
00:40:01,490 --> 00:40:04,290
Itu sebabnya aku mengatakan
kepadamu untuk tenang untuk menang!
618
00:40:05,560 --> 00:40:09,960
Bahkan jika kau tidak menang kali ini, kau masih
bisa bertujuan untuk menjadi juara seri, bukan?
619
00:40:18,040 --> 00:40:20,970
Aku seharusnya tidak bergabung
dengan tim kelas tiga ini.
620
00:40:21,340 --> 00:40:24,380
Jika mesin itu sampah,
maka mekaniknya juga sampah!
621
00:40:27,210 --> 00:40:30,240
Dengarkan baik-baik, mesin itu
622
00:40:30,420 --> 00:40:33,410
direndam dengan darah dan
keringat dari semua mekanik!
623
00:40:33,920 --> 00:40:36,580
Alasan kau akan dapat mengemudi
bahkan 0,1 detik lebih cepat,
624
00:40:36,760 --> 00:40:40,200
karena semua orang mempertaruhkan nyawanya
dan berpikir untuk membuat setingan itu!
625
00:40:41,090 --> 00:40:46,090
Maka seseorang yang tidak mengerti
tidak punya hak untuk naik mesin itu!
626
00:40:56,180 --> 00:40:58,270
Darah dan keringat, katamu?
627
00:41:00,050 --> 00:41:02,130
Saat kau melakukannya, mengapa
kau tidak memasukkan air mata juga?
628
00:41:03,880 --> 00:41:08,410
Aku tidak peduli bagaimana
perasaan mekanik.
629
00:41:09,960 --> 00:41:12,790
Bagiku, mesin itu hanya sepotong besi.
630
00:41:13,890 --> 00:41:16,950
Itu hanya alat untuk
mendapatkan uang dan kehormatan.
631
00:41:21,800 --> 00:41:25,930
Kau benar-benar telah berubah?
632
00:41:32,480 --> 00:41:33,970
Jangan lari begitu saja!
633
00:41:35,250 --> 00:41:36,810
Sama seperti waktu itu...
634
00:41:38,320 --> 00:41:42,480
kau bahkan tidak mencoba untuk
menghentikan Hina pergi ke Boston.
635
00:41:42,920 --> 00:41:45,580
- Sama halnya denganmu...
- aku berbeda darimu.
636
00:41:46,830 --> 00:41:48,160
Aku jelas dibuang.
637
00:41:53,100 --> 00:41:56,630
Aku mengatakan apa yang
aku rasakan untuknya.
638
00:41:57,940 --> 00:41:59,730
Kau melarikan diri bahkan
jika kau menang atau kalah.
639
00:41:59,840 --> 00:42:01,770
Aku berbeda darimu!
640
00:42:08,680 --> 00:42:10,110
Kau mungkin benar.
641
00:42:37,710 --> 00:42:39,840
Hikaru, kau suka es krim?
642
00:42:41,350 --> 00:42:43,370
Yah, itu bermasalah.
643
00:42:43,520 --> 00:42:46,710
Aku ingin memperbaikinya
tetapi sepertinya mereka sibuk.
644
00:42:47,190 --> 00:42:50,020
Cepatlah.
Ambilah dan makan itu sebelum meleleh.
645
00:42:50,190 --> 00:42:52,350
Baiklah, selamat makan.
646
00:42:57,060 --> 00:42:58,620
Ketika mereka masih anak-anak,
647
00:42:59,030 --> 00:43:02,000
mereka yakin sedang makan
es krim dengan gembira.
648
00:43:02,130 --> 00:43:03,530
Masih anak-anak?
649
00:43:03,700 --> 00:43:07,300
Ya. Mereka sering datang ke sini
untuk memperbaiki sepeda mereka.
650
00:43:07,410 --> 00:43:09,730
Mereka rally saudara kutu buku balap.
651
00:43:11,210 --> 00:43:14,740
Bahkan saat ada yang ingin membantu, mereka takkan
membiarkan menyentuh sepedanya apapun yang terjadi.
652
00:43:14,910 --> 00:43:16,810
"Kami satu-satunya yang bisa melakukannya."
653
00:43:16,920 --> 00:43:19,600
Dengan sombong mengatakan
itu dan memperbaikinya.
654
00:43:22,690 --> 00:43:25,320
Tidak pernah terlintas
dalam pikiranku saat itu
655
00:43:25,420 --> 00:43:28,050
bahwa mereka akan dapat
membuat sesuatu seperti itu.
656
00:43:29,930 --> 00:43:31,260
Suspensi.
657
00:43:32,260 --> 00:43:34,530
Ini dikembangkan tujuh tahun lalu.
658
00:43:34,670 --> 00:43:38,760
Ini senjata pamungkas
untuk membidik juara seri.
659
00:43:41,370 --> 00:43:43,710
Ini penjualan terbaik kami bahkan sekarang.
660
00:43:44,180 --> 00:43:46,610
Ini juga dipasang pada mobil keluarga.
661
00:43:48,610 --> 00:43:52,950
Kami mungkin tidak bisa membangunnya
jika bukan untuk mereka.
662
00:44:18,640 --> 00:44:20,130
Jadi kau masih di sini.
663
00:44:23,480 --> 00:44:25,520
Apa tidak apa-apa jika kau
tidak kembali ke kantormu?
664
00:44:27,990 --> 00:44:29,450
Kamu benar.
665
00:44:33,260 --> 00:44:34,660
Aku akan pergi.
666
00:44:37,430 --> 00:44:38,950
Apa yang terjadi?
667
00:44:47,510 --> 00:44:50,770
Ada pekerjaan yang aku pikir
hanya aku yang bisa melakukannya.
668
00:44:52,010 --> 00:44:53,140
Tapi...
669
00:44:54,780 --> 00:44:57,340
Semuanya baik-baik saja
walaupun aku tidak melakukannya.
670
00:44:57,520 --> 00:45:02,510
Itu sungguh membuatku sombong...
671
00:45:04,120 --> 00:45:06,600
Meskipun aku tidak mau kalah begitu saja...
672
00:45:07,530 --> 00:45:09,760
aku tidak tahu apa yang harus kulakukan...
673
00:45:18,540 --> 00:45:20,510
Aku kehilangan segalanya.
674
00:45:37,890 --> 00:45:39,020
Ikutlah bersamaku.
675
00:46:06,650 --> 00:46:07,710
Di sini.
676
00:46:10,160 --> 00:46:12,720
Apa itu suspensi?
677
00:46:15,360 --> 00:46:17,420
Direktur mengatakan kepadaku
tentang hal itu tadi.
678
00:46:18,600 --> 00:46:21,570
Dia mengatakan itu adalah hasil
dari kerja keras semua orang.
679
00:46:21,700 --> 00:46:25,600
Agar lebih akurat, ini suspensi yang gagal.
680
00:46:26,210 --> 00:46:27,600
Banyaknya?
681
00:46:27,870 --> 00:46:32,210
Kami membuatnya berulang kali dan akhirnya
kami bisa mengkomersialkannya dua tahun lalu.
682
00:46:34,780 --> 00:46:37,040
Kami mulai mengembangkannya tujuh tahun lalu.
683
00:46:37,620 --> 00:46:40,520
Tahun itu tahun pertama Spica
684
00:46:40,620 --> 00:46:43,280
kesempatan untuk memenangkan juara seri.
685
00:46:45,290 --> 00:46:49,450
Meskipun tidak lengkap, kami memutuskan
untuk memasukkannya ke putaran terakhir.
686
00:46:51,060 --> 00:46:54,620
Ketika kami mendekati hari
ketiga dan punya 15 detik...
687
00:46:55,770 --> 00:46:58,900
Tetapi pada akhirnya, kami pensiun.
688
00:47:01,740 --> 00:47:03,580
Karena kerusakan pada suspensi...
689
00:47:07,550 --> 00:47:11,280
Karier pengemudi berakhir
karena kecelakaan itu.
690
00:47:12,480 --> 00:47:15,420
Itu kesalahanku karena melengkapinya
dengan sesuatu yang tidak lengkap.
691
00:47:19,990 --> 00:47:24,160
Semua yang aku pegang,
berserakan di telapak tanganku.
692
00:47:31,170 --> 00:47:32,170
Tapi...
693
00:47:37,180 --> 00:47:38,510
Ini tercipta.
694
00:47:46,650 --> 00:47:48,520
Bahkan jika kau kehilangan segalanya,
695
00:47:50,120 --> 00:47:53,250
selama kau memiliki tangan ini dan...
696
00:47:54,130 --> 00:47:55,990
Aku kira itu juga tergantung
pada dirimu sendiri.
697
00:48:18,820 --> 00:48:19,550
Apa?
698
00:48:19,690 --> 00:48:21,950
Ini jadwal promosi yang akan datang.
699
00:48:22,050 --> 00:48:23,680
Harap verifikasi ini.
700
00:48:27,360 --> 00:48:30,450
Memang benar bahwa aku
tidak tertarik pada balap rally.
701
00:48:30,560 --> 00:48:34,560
Aku awalnya ingin cepat kembali menjadi
penanggung jawab seorang pemain golf.
702
00:48:35,230 --> 00:48:39,900
Tetapi aku memutuskan untuk benar-benar
melewati apa yang ada di depanku.
703
00:48:40,740 --> 00:48:42,000
Sampai
704
00:48:42,310 --> 00:48:44,070
kau menjadi pengemudi terbaik di dunia.
705
00:48:47,880 --> 00:48:50,850
Itu sebabnya, izinkan aku melanjutkan...
706
00:48:51,350 --> 00:48:53,580
menjadi agenmu.
707
00:49:19,540 --> 00:49:22,570
Game Seiko Cup Rally Series 10!
708
00:49:22,710 --> 00:49:24,680
Grand Rally Hokuriku!
709
00:49:24,780 --> 00:49:29,690
Gokayama, yang dikenal karena struktur arsitektur
sejarahnya dan pemandangannya yang indah!
710
00:49:29,790 --> 00:49:34,280
Pertandingan panas akan terungkap
dalam pengaturan warisan dunia ini!
711
00:49:34,460 --> 00:49:37,720
Tetapi Sigma membuat sedikit
kemajuan dengan memotong waktu.
712
00:49:37,960 --> 00:49:42,400
Sepertinya suku cadang baru
dilengkapi dalam Putaran Hokuriku ini.
713
00:49:42,630 --> 00:49:44,300
Suku cadang yang dilengkapi kali ini
714
00:49:44,440 --> 00:49:47,740
mungkin untuk pengumpulan
data pembuat panas.
715
00:49:48,470 --> 00:49:51,410
Dengan kerjasama dari
perusahaan induk Sigma,
716
00:49:51,540 --> 00:49:53,930
Sigma Aero Engineering,
yang mengembangkan mesin roket,
717
00:49:53,950 --> 00:49:57,210
membuat kemajuan dari sistem
katup baru untuk waktu yang lama.
718
00:49:57,320 --> 00:49:58,870
Ini video wawancara
719
00:49:58,980 --> 00:50:03,650
Kunjungan kehormatan Akira Shinkai
ke perusahaan induk mereka tempo hari.
720
00:50:03,820 --> 00:50:06,720
Karena masih dalam pengembangan
dan keandalannya rendah,
721
00:50:06,830 --> 00:50:10,590
Aku ingin mendapat poin tanpa
berlebihan sehingga tidak membebani
722
00:50:10,730 --> 00:50:12,250
mesin di Putaran Hokiriku ini.
723
00:50:12,400 --> 00:50:14,260
Seperti yang diharapkan,
Akira Shinkai terus mengemudi
724
00:50:14,400 --> 00:50:17,730
dalam kisaran poin tanpa tidak sabar.
725
00:50:17,840 --> 00:50:22,500
Rahasia kekuatannya mungkin
ketenangan dan kebersamaannya.
726
00:50:27,580 --> 00:50:31,610
Pemenangnya adalah tim yang terus
memiliki kondisi buruk, Spica!
727
00:50:31,750 --> 00:50:33,620
Sekarang mereka punya kesempatan
728
00:50:33,750 --> 00:50:36,020
mempersingkat perbedaan dengan Sigma!
729
00:50:37,090 --> 00:50:40,610
Bukankah lebih baik jika kita lengkapi dengan
sistem katup yang asli daripada yang baru?
730
00:50:47,300 --> 00:50:50,700
Terima kasih telah menunggu.
Ini catatan kecepatan.
731
00:50:51,700 --> 00:50:54,930
Di sini ditulis informasi tentang perjalanan
yang dibacakan dengan keras selama balapan.
732
00:50:55,210 --> 00:50:58,540
Seperti jarak garis lurus,
atau situasi jalan.
733
00:50:58,780 --> 00:51:00,440
Karena balapan rally
berjalan di tahap khusus
734
00:51:00,550 --> 00:51:02,340
selama lebih dari 180 km selama tiga hari,
735
00:51:02,480 --> 00:51:03,970
tidak seperti sirkuit, pengemudi tidak bisa
736
00:51:04,120 --> 00:51:06,000
ingat semua karakteristik jalan.
737
00:51:06,050 --> 00:51:07,050
Jadi begitu.
738
00:51:07,190 --> 00:51:10,050
Dia membayangkan di depan
sudut dia belum bisa melihat,
739
00:51:10,220 --> 00:51:13,390
menginjak pedal gas di depan
tepat waktu atau memotong setir.
740
00:51:14,160 --> 00:51:17,890
Jadi begitulah dia bisa memacu dengan
kecepatan seperti itu di jalan semacam itu.
741
00:51:18,060 --> 00:51:19,610
Dia tidak akan bisa mendapatkan
waktu yang baik jika dia hanya
742
00:51:19,630 --> 00:51:20,790
melakukan manuver dan melihatnya.
743
00:51:20,870 --> 00:51:22,730
Angka-angka apa ini?
744
00:51:22,870 --> 00:51:24,560
Angka-angka ini disebut angka tikungan.
745
00:51:24,700 --> 00:51:26,190
Mereka mengatakan tikungan tajam.
746
00:51:26,214 --> 00:51:27,214
Diterjemahkan oleh: G
747
00:51:27,215 --> 00:51:28,215
Diterjemahkan oleh: GA
748
00:51:28,216 --> 00:51:29,216
Diterjemahkan oleh: GAI
749
00:51:29,217 --> 00:51:30,217
Diterjemahkan oleh: GAIJ
750
00:51:30,218 --> 00:51:31,218
Diterjemahkan oleh: GAIJI
751
00:51:31,219 --> 00:51:32,219
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
752
00:51:32,220 --> 00:51:33,220
Diterjemahkan oleh: G
753
00:51:33,221 --> 00:51:34,221
Diterjemahkan oleh: GA
754
00:51:34,222 --> 00:51:35,222
Diterjemahkan oleh: GAI
755
00:51:35,223 --> 00:51:36,223
Diterjemahkan oleh: GAIJ
756
00:51:36,224 --> 00:51:37,224
Diterjemahkan oleh: GAIJI
757
00:51:37,225 --> 00:51:40,225
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
758
00:51:40,249 --> 00:51:41,249
Diterjemahkan oleh: G
759
00:51:41,250 --> 00:51:42,250
Diterjemahkan oleh: GA
760
00:51:42,251 --> 00:51:43,251
Diterjemahkan oleh: GAI
761
00:51:43,252 --> 00:51:44,252
Diterjemahkan oleh: GAIJ
762
00:51:44,253 --> 00:51:45,253
Diterjemahkan oleh: GAIJI
763
00:51:45,254 --> 00:51:46,254
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
764
00:51:46,255 --> 00:51:47,255
Diterjemahkan oleh: G
765
00:51:47,256 --> 00:51:48,256
Diterjemahkan oleh: GA
766
00:51:48,257 --> 00:51:49,257
Diterjemahkan oleh: GAI
767
00:51:49,258 --> 00:51:50,258
Diterjemahkan oleh: GAIJ
768
00:51:50,259 --> 00:51:51,259
Diterjemahkan oleh: GAIJI
769
00:51:51,260 --> 00:51:54,260
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
770
00:51:54,284 --> 00:51:58,284
Magelang, 4 Maret 2019
771
00:52:15,590 --> 00:52:18,560
Game ke-11, Putaran India, Hari ke-3.
772
00:52:18,690 --> 00:52:21,750
Kita sekarang sedang menuju
final Tahapan Khusus ke 21!
773
00:52:21,890 --> 00:52:24,920
Mesin Sigma tidak memiliki peluang
untuk berjalan dengan tajam sekarang!
774
00:52:25,060 --> 00:52:27,120
Mereka saat ini urutan kedelapan!
775
00:52:27,270 --> 00:52:28,360
Di bawah cuaca panas,
776
00:52:28,470 --> 00:52:30,590
sistem katup belum dalam kondisi normal.
777
00:52:30,740 --> 00:52:32,100
Untuk menghindari terlalu panas,
778
00:52:32,240 --> 00:52:34,260
tampaknya berjalan dengan kecepatan lambat.
779
00:52:34,610 --> 00:52:39,130
Sebaliknya, Spica akhirnya
menunjukkan kemampuan mereka.
780
00:52:39,280 --> 00:52:41,870
Dan mereka menampilkan
balapan yang luar biasa!
781
00:52:45,320 --> 00:52:46,380
Itu bagus.
782
00:52:46,620 --> 00:52:47,450
Mengahadap sana sedikit.
783
00:52:47,590 --> 00:52:48,310
Seperti ini?
784
00:52:48,450 --> 00:52:50,110
Bagus, bagus, bagus!
785
00:52:50,420 --> 00:52:52,050
Oke, lalu lakukan lagi.
786
00:52:52,290 --> 00:52:53,810
Kemudian hadap ke sana...
787
00:52:53,990 --> 00:52:56,460
Aku pikir karakteristik
terbesar untuk mengemudimu
788
00:52:56,600 --> 00:52:59,330
adalah menikung tanpa takut.
789
00:52:59,460 --> 00:53:03,130
Tetapi bagaimana kau bisa menyerang
dengan keberanian seperti itu?
790
00:53:05,000 --> 00:53:06,490
Ayo lihat...
791
00:53:06,840 --> 00:53:08,670
Baiklah, ayo pergi.
792
00:53:09,170 --> 00:53:10,610
Satu, dua!
793
00:53:10,740 --> 00:53:11,900
Baik!
794
00:53:12,110 --> 00:53:13,390
Atsuhiro, putar sedikit ke kanan.
795
00:53:13,410 --> 00:53:14,970
- Ya, pak.
- Baik.
796
00:53:16,010 --> 00:53:19,180
"Aku akan segera memperbaikinya."
797
00:53:20,190 --> 00:53:21,650
Apa?
798
00:53:31,300 --> 00:53:33,260
Ketika kami masih anak-anak, kami melewati
799
00:53:33,370 --> 00:53:35,490
jalur gunung setiap hari.
800
00:53:36,600 --> 00:53:38,760
Siap, mulai!
801
00:53:41,040 --> 00:53:42,530
Aku sering terlalu cepat
802
00:53:42,670 --> 00:53:44,540
sehingga aku merusak sepedaku.
803
00:53:45,610 --> 00:53:49,380
Tapi selalu ada seseorang yang pasti
akan memperbaikinya untukku...
804
00:53:50,380 --> 00:53:52,440
Tidak peduli seberapa parahnya itu,
805
00:53:52,550 --> 00:53:55,540
aku memiliki keyakinan bahwa dia akan
dapat memperbaikinya apa pun yang terjadi.
806
00:53:59,120 --> 00:54:01,120
Aku akan segera memperbaikinya.
807
00:54:06,200 --> 00:54:09,690
Apa yang kau katakan tadi
adalah kisah yang sangat indah.
808
00:54:11,500 --> 00:54:14,200
Orang yang kau sebutkan
pasti akan memperbaikinya
809
00:54:14,340 --> 00:54:16,570
Tn. Atsuhiro, kan?
810
00:54:19,410 --> 00:54:21,690
Apa yang kau bicarakan?
Tidak ada yang seperti itu.
811
00:54:22,910 --> 00:54:24,010
Mengapa kau mengatakan itu?
812
00:54:24,920 --> 00:54:27,320
Kau baru-baru ini selalu menatapnya?
813
00:54:27,420 --> 00:54:30,720
Apa?
Tidak, tidak, tidak...
814
00:54:30,920 --> 00:54:34,020
Semua orang pasti mulai menyukainya.
815
00:54:35,430 --> 00:54:36,590
Bahkan Hina.
816
00:54:39,230 --> 00:54:41,060
Dia selalu menatapnya.
817
00:54:45,700 --> 00:54:49,040
Nona Hina sudah meninggal?
818
00:54:51,280 --> 00:54:53,710
Sehari sebelum Malam Natal.
819
00:54:57,380 --> 00:55:00,750
Tahun itu adalah Natal Putih.
820
00:55:03,760 --> 00:55:05,090
Hadiahku dari Santa
821
00:55:05,220 --> 00:55:09,060
entah bagaimana Kartu Natal darinya
yang seharusnya sudah meninggal.
822
00:55:13,100 --> 00:55:14,290
Itu yang kami terima.
823
00:55:15,730 --> 00:55:17,400
Dikirim untukku dan kakakku.
824
00:55:20,760 --> 00:55:22,920
Dia kebanyakan menulis
tentang dia di kartu.
825
00:55:28,080 --> 00:55:30,270
Dia tidak menulis apa pun tentangku.
826
00:55:31,620 --> 00:55:34,920
Tn. Hiyama, kami siap.
Silahkan.
827
00:55:43,300 --> 00:55:45,920
Seri Seiko Cup Rally Game 12!
828
00:55:46,060 --> 00:55:48,230
Putaran Tsumagoi di Gunma!
829
00:55:48,330 --> 00:55:51,830
Banyak lintasan ditutupi dengan permukaan
jalan berbatu yang sangat agresif.
830
00:55:51,950 --> 00:55:54,490
Terseret keluar dan dipaksa untuk
pensiun muncul satu demi satu
831
00:55:54,510 --> 00:55:57,300
dan itu dikenal sebagai
"Pembongkar Mobil Rally".
832
00:55:57,440 --> 00:56:00,340
Karena cuaca dan kondisi sering
berubah secara terus menerus,
833
00:56:00,480 --> 00:56:04,180
jadi sangat sulit bagi pengemudi untuk
menentukan kekuatan cengkeraman ban.
834
00:56:04,320 --> 00:56:08,250
Selain itu, diperlukan respons
yang fleksibel terhadap gangguan.
835
00:56:08,420 --> 00:56:09,850
Di Putaran India terakhir,
836
00:56:09,990 --> 00:56:12,460
Sigma tidak bisa bangkit
dari posisi kedelapan.
837
00:56:12,590 --> 00:56:13,820
Kami menerima info
838
00:56:13,960 --> 00:56:17,420
bahwa komponen baru dilengkapi dan
kompatibel dengan mesin mereka.
839
00:56:17,530 --> 00:56:18,760
Sebelum pertandingan terakhir,
840
00:56:18,860 --> 00:56:22,630
Apa mereka dapat kembali
ke peringkat teratas?!
841
00:56:22,770 --> 00:56:26,130
Atau bisakah Spica
mempertahankan keunggulannya?!
842
00:56:26,300 --> 00:56:27,330
Tim mana pun
843
00:56:27,470 --> 00:56:29,800
akan benar-benar harus
mencapai titik penting
844
00:56:29,940 --> 00:56:33,170
yang tidak ada duanya
untuk menjadi juara seri!
845
00:56:54,730 --> 00:56:55,830
Hina!
846
00:56:56,070 --> 00:56:58,230
Aku akan menjadi pembalap!
847
00:56:58,870 --> 00:57:00,740
Aku akan menjadi lebih
cepat dari siapa pun!
848
00:57:01,470 --> 00:57:02,470
Apa?
849
00:57:03,140 --> 00:57:05,670
Aku pasti akan menjadi yang
terbaik di dunia suatu hari nanti!
850
00:57:08,510 --> 00:57:09,880
Ketika aku melakukannya...
851
00:57:34,210 --> 00:57:35,500
Naozumi?
852
00:57:39,180 --> 00:57:40,340
Apa kau baik-baik saja?
853
00:57:42,750 --> 00:57:44,680
Ya, aku dalam kondisi terbaik.
854
00:57:55,230 --> 00:57:58,790
Kondisinya sudah cukup becek karena hujan.
855
00:57:58,930 --> 00:58:01,870
Babak Tsumagoi, Hari 1,
Tahap 6 Khusus.
856
00:58:01,970 --> 00:58:04,870
Air menggenang
di lintasan dan sangat licin.
857
00:58:04,970 --> 00:58:07,560
Jika pegangan lemah,
kontrol mesin akan menjadi tumpul.
858
00:58:07,710 --> 00:58:09,700
Apa yang akan terjadi
tidak dapat diprediksi.
859
00:58:09,810 --> 00:58:13,070
Naozumi Hiyama dari Spica saat ini
dalam kondisi yang tidak menguntungkan!
860
00:58:13,210 --> 00:58:17,380
Dia baru saja melewati sektor
kedua dalam 9 menit, 12 detik, 8!
861
00:58:17,480 --> 00:58:18,880
Itu kecepatan luar biasa!
862
00:58:18,980 --> 00:58:19,980
Mereka mungkin membuat
863
00:58:20,080 --> 00:58:21,570
setingan sangat berat.
864
00:58:21,720 --> 00:58:23,980
Pilihannya sangat tepat.
865
00:58:24,120 --> 00:58:26,750
Namun, bahkan Sigma, dimana
suku cadang baru berfungsi dengan baik,
866
00:58:26,960 --> 00:58:29,550
menunjukkan performa terbaik
mereka dalam balapan!
867
00:58:29,790 --> 00:58:34,890
Mereka baru saja melewati sektor kedua
dengan waktu split 9 menit, 11 detik, 7!
868
00:58:35,800 --> 00:58:40,640
Mereka memperkecil keadaan dengan Spica dengan
kecepatan fenomenal untuk merebut posisi teratas!
869
00:58:40,770 --> 00:58:44,830
50, 5 Kanan.
Buka Tajam 3.
870
00:58:46,310 --> 00:58:47,310
Wah!
871
00:58:53,850 --> 00:58:54,850
Apa yang terjadi?!
872
00:58:54,920 --> 00:58:56,330
Itu di bawah pohon
jadi aku sungguh tidak tahu!
873
00:58:56,350 --> 00:58:58,770
Untuk saat ini, letakkan semua
suku cadangan di sisi depan!
874
00:58:58,790 --> 00:58:59,480
Baik!
875
00:58:59,620 --> 00:59:02,250
Sepertinya kehilangan kendali.
876
00:59:02,530 --> 00:59:04,520
- Apa kamu baik-baik saja?
- Tak apa. Bagaimana denganmu?
877
00:59:04,660 --> 00:59:05,660
Aku baik-baik saja.
878
00:59:20,780 --> 00:59:22,270
Mari kita berhenti.
879
00:59:30,490 --> 00:59:31,490
Naozumi?
880
00:59:31,660 --> 00:59:33,710
Lakukan tindakan darurat dan
bawa ke layanan perbaikan.
881
00:59:33,730 --> 00:59:34,730
Tapi...
882
00:59:35,330 --> 00:59:37,620
aku tidak bisa mengakhirinya
seperti ini, sial!
883
01:00:01,590 --> 01:00:03,050
Selang dan kipas di radiator.
884
01:00:03,190 --> 01:00:05,050
Intercooler termasuk perpipaan.
885
01:00:05,320 --> 01:00:06,810
Berputar tanpa perlambatan.
886
01:00:06,930 --> 01:00:09,410
Aku pikir selang rem robek
ketika menghantam ke batu.
887
01:00:09,430 --> 01:00:11,030
Siapkan port daya dan palu geser!
888
01:00:11,160 --> 01:00:12,420
Pendukungan radiator!
889
01:00:13,030 --> 01:00:14,810
Pendingin oli manual dan power steering!
890
01:00:14,830 --> 01:00:17,860
Bagian depan kanan bagian bawah!
Batang pengikat, batang penggerak!
891
01:00:18,000 --> 01:00:20,600
Spoiler. Kanan belakang akan
menjadi bagian bawah bagian kendali!
892
01:00:21,870 --> 01:00:23,090
Ganti peredam kejut juga!
893
01:00:23,110 --> 01:00:24,340
Tn. Hiyama, apa yang terjadi?!
894
01:00:24,440 --> 01:00:25,920
Gunakan bagian sasis
hubungkan ke stabilizer!
895
01:00:25,940 --> 01:00:26,940
Atsuhiro!
896
01:00:34,050 --> 01:00:35,110
Atsuhiro!
897
01:00:35,250 --> 01:00:39,250
Kita tidak akan berhasil jika kita menggantinya.
Apa tak masalah hanya mengganti pada bagian sasis?
898
01:00:39,860 --> 01:00:41,720
Sejauh ini yang kita bisa.
899
01:00:42,860 --> 01:00:45,020
Minyaknya bocor dan ada
kerusakan pada logam.
900
01:00:56,070 --> 01:00:59,570
Ayo menyerah.
Mari kita pensiun kali ini.
901
01:01:07,750 --> 01:01:09,240
Sebentar.
902
01:01:10,150 --> 01:01:11,990
Apa maksudmu "menyerah"?!
903
01:01:16,160 --> 01:01:17,790
Terus perbaiki!
904
01:01:18,760 --> 01:01:21,480
Bahkan jika kau melebihi batas waktu,
aku bisa ambil penalti lima detik!
905
01:01:21,500 --> 01:01:23,430
Logamnya terbakar!
906
01:01:24,570 --> 01:01:26,560
Kita tidak dapat memperbaikinya
jika kita tidak membuka mesin.
907
01:01:27,840 --> 01:01:30,640
Tetapi jika kita melakukan itu, kita akan
didiskualifikasi karena melanggar peraturan.
908
01:01:31,010 --> 01:01:32,810
Setidaknya kau tahu itu.
909
01:01:37,080 --> 01:01:39,680
Semua orang melakukan yang terbaik di sini.
910
01:01:41,150 --> 01:01:43,150
Itu hasil dari apa yang dapat kita
lakukan hingga batas kemampuan kita.
911
01:01:55,270 --> 01:01:57,200
Siapa yang berubah?
912
01:01:59,000 --> 01:02:01,100
Tidak kusangka kau
bilang aku yang berubah.
913
01:02:03,880 --> 01:02:06,540
Kaulah yang paling banyak
berubah, sialan!
914
01:02:13,820 --> 01:02:15,310
Aku tidak bisa memperbaikinya.
915
01:02:18,170 --> 01:02:19,800
Aku tidak bisa memperbaiki...
916
01:02:22,060 --> 01:02:23,320
apa yang tidak bisa diperbaiki.
917
01:03:04,890 --> 01:03:06,180
Disaksikan oleh cuaca buruk,
918
01:03:06,270 --> 01:03:08,600
Seiko Cup Rally Series Game 12,
919
01:03:08,740 --> 01:03:10,370
Rally Tsumagoi di Gunma.
920
01:03:10,680 --> 01:03:13,370
Setengah dari tim yang
berpartisipasi telah berhenti.
921
01:03:13,510 --> 01:03:16,000
Ini menjadi perlombaan bertahan
hidup yang sangat menyusahkan.
922
01:03:16,180 --> 01:03:21,120
Melanjutkan berhentinya Spica dari tahap
6 khusus, tim lain berurutan tumbang.
923
01:03:21,450 --> 01:03:26,890
Ini menunjukkan betapa sulitnya
badai hujan di Tsumagoi.
924
01:03:27,190 --> 01:03:32,030
Orang yang mengendalikan Putaran Tsumagoi yang
bermasalah adalah Akira Shinkai dari Sigma Racing.
925
01:03:32,130 --> 01:03:35,070
Sistem katup yang tadinya
dikhawatirkan akhirnya telah matang.
926
01:03:35,200 --> 01:03:39,400
Itu kemenangan penuh atas placer ke-2,
YM Works, untuk melewati lebih dari satu menit.
927
01:03:39,540 --> 01:03:42,870
Dalam Putaran Tsumagoi ini,
Sigma melewati Spica.
928
01:03:42,970 --> 01:03:45,940
Mereka kembali sebagai placer
pertama di poin peringkat.
929
01:03:46,380 --> 01:03:48,810
Akankah Akira Shinkai terus menjadi juara?
930
01:03:48,950 --> 01:03:51,810
Atau akankah Naozumi Hiyama
menggantikannya?
931
01:03:51,950 --> 01:03:53,580
Juara seri yang sangat cocok
932
01:03:53,720 --> 01:03:56,810
akan ditentukan di final
di Babak Kitakyushu.
933
01:04:03,490 --> 01:04:04,550
2500.
934
01:04:06,330 --> 01:04:07,330
40...
935
01:04:07,430 --> 01:04:08,490
Permulaannya masih buruk.
936
01:04:08,630 --> 01:04:11,330
Tidak ada torsi yang keluar
hingga melebihi 3000 rpm.
937
01:04:18,180 --> 01:04:20,610
Akan sangat buruk jika terus begini.
938
01:04:20,750 --> 01:04:21,750
Apa?
939
01:04:21,780 --> 01:04:23,940
Kau melihat hasil dari
Putaran Tsumagoi, kan?
940
01:04:24,650 --> 01:04:27,580
Bahkan jika kita tidak
berhenti dan terus balapan,
941
01:04:27,690 --> 01:04:29,850
masih ada perbedaan 30 detik dari Sigma.
942
01:04:31,520 --> 01:04:33,460
Sistem katup itu adalah monster.
943
01:04:39,260 --> 01:04:42,460
Apa kau tahu dimana Naozumi?
Aku tidak bisa menghubunginya sama sekali.
944
01:04:43,630 --> 01:04:45,690
Ini pertama kalinya ini terjadi.
945
01:04:46,040 --> 01:04:48,030
Sepertinya harus berhenti
melakukan serangan pada dirinya.
946
01:04:48,170 --> 01:04:49,300
Aku tidak tahu.
947
01:04:49,470 --> 01:04:50,760
Bahkan jika hanya firasat di mana dia...
948
01:04:50,780 --> 01:04:53,210
aku tidak tahu apa yang
sedang dipikirkannya!
949
01:04:59,620 --> 01:05:00,980
Maaf.
950
01:06:12,860 --> 01:06:14,050
Kau lupa ini
951
01:06:18,130 --> 01:06:19,860
Apa kau sering kesini?
952
01:06:23,130 --> 01:06:26,540
Jadi cuma sekecil itu.
Aku pikir itu akan menjadi lebih besar.
953
01:06:30,270 --> 01:06:32,570
Aku melihatnya sama seperti waktu itu.
954
01:06:42,390 --> 01:06:44,720
Pagar ini sama.
955
01:06:45,460 --> 01:06:47,580
Kaulah yang jatuh
dan mengalahkannya.
956
01:06:50,560 --> 01:06:53,160
Aku melaju terlalu cepat sehingga
tidak bisa mengerem tepat waktu.
957
01:06:53,430 --> 01:06:56,420
Kau bahkan mematahkan lenganmu
dan dikirim ke rumah sakit.
958
01:07:00,340 --> 01:07:02,100
Aku putus asa.
959
01:07:06,010 --> 01:07:08,340
Aku ingin menang melawanmu
bagaimanapun caranya.
960
01:07:11,280 --> 01:07:15,510
Selama waktu itu, jika aku
menjadi lebih cepat dari siapa pun,
961
01:07:17,690 --> 01:07:21,180
Aku percaya bahwa Hina akan menyukaiku.
962
01:07:30,530 --> 01:07:31,760
Katakan.
963
01:07:33,540 --> 01:07:37,700
Apa kau akan berhenti
mengejar bayangan Hina?
964
01:07:40,040 --> 01:07:42,270
Apa yang harus kau lawan,
apa pun yang terjadi
965
01:07:42,380 --> 01:07:45,040
Shinkai Sigma dan tim lainnya.
966
01:07:45,350 --> 01:07:47,150
Dan bukan sesuatu yang
tidak bisa kau capai.
967
01:07:48,490 --> 01:07:49,280
Apa yang ingin kau katakan?
968
01:07:49,390 --> 01:07:51,650
Tak masalah jika kau melakukannya
demi uang atau gengsi.
969
01:07:53,160 --> 01:07:54,850
Semuanya baik-baik saja, jadi...
970
01:07:57,130 --> 01:07:58,620
Balapanlah untuk dirimu sendiri.
971
01:08:02,130 --> 01:08:03,690
Apa kau tidak mengerti?
972
01:08:05,670 --> 01:08:07,690
Aku mengemudi untuk diriku sendiri.
973
01:08:09,070 --> 01:08:10,800
Aku bertarung karena aku ingin menang.
974
01:08:28,230 --> 01:08:30,060
Itu sama denganmu, bukan?
975
01:08:36,930 --> 01:08:40,430
Kau juga menarik Hina,
jadi kau sama saja.
976
01:08:54,120 --> 01:08:55,850
Kemudian Hina meninggal.
977
01:08:58,060 --> 01:08:59,680
Dan semuanya hancur.
978
01:09:01,790 --> 01:09:03,350
Lalu kau menyerah, kan?
979
01:09:07,060 --> 01:09:09,140
Kau bahkan mengatakan bahwa segala
sesuatunya tidak akan seperti itu.
980
01:09:10,870 --> 01:09:12,300
Terus?
981
01:09:20,140 --> 01:09:21,540
Kau salah.
982
01:09:32,920 --> 01:09:34,320
Aku...
983
01:09:39,100 --> 01:09:40,220
menghancurkannya.
984
01:09:45,500 --> 01:09:46,660
Semuanya.
985
01:10:00,680 --> 01:10:02,520
Ketika Hina mencampakkanku...
986
01:10:04,820 --> 01:10:06,120
aku...
987
01:10:09,290 --> 01:10:10,620
aku...
988
01:10:14,200 --> 01:10:16,030
aku berbohong kepada Hina.
989
01:10:22,870 --> 01:10:26,430
Aku mengatakan bahwa
kau menyukai orang lain.
990
01:10:33,980 --> 01:10:36,040
Kemudian setelah itu ..
991
01:10:37,490 --> 01:10:40,320
Hina berkata bahwa dia
akan sekolah di Boston.
992
01:10:42,390 --> 01:10:43,880
Dia mengatakan bahwa
jika dia bersama kita...
993
01:10:44,960 --> 01:10:47,020
Dia tidak akan bisa melupakanmu.
994
01:10:50,630 --> 01:10:51,900
Itulah mengapa...
995
01:10:53,570 --> 01:10:55,230
Itu sebabnya ini salahku...
996
01:10:58,580 --> 01:11:00,910
aku adalah orang yang membunuh Hina...
997
01:11:19,100 --> 01:11:21,160
aku akan menepati janjiku.
998
01:11:30,210 --> 01:11:31,270
Atsuhiro.
999
01:11:35,580 --> 01:11:38,840
Aku tidak ingin membohongi Hina lagi.
1000
01:11:57,740 --> 01:11:58,860
Ya, um.
1001
01:11:59,140 --> 01:12:01,730
Aku agak mengacaukan
pendaratan saat lompatan,
1002
01:12:01,870 --> 01:12:03,900
itu sedikit memperlambatku.
1003
01:12:04,040 --> 01:12:06,100
Aku memaksanya sampai batas.
1004
01:12:06,240 --> 01:12:08,270
Kau tidak dapat menghindari mengambil
risiko mencoba untuk menang.
1005
01:12:13,380 --> 01:12:16,910
Naozumi Hiyama baru saja mencatat
waktu puncak dari tikungan S.
1006
01:12:17,050 --> 01:12:20,650
Tak diragukan siapa pemenangnya tahun ini.
1007
01:12:39,810 --> 01:12:42,900
Samurai Naozumi Hiyama memiliki
pengaruh harapan di Jepang.
1008
01:12:43,010 --> 01:12:46,950
Dia yang tercepat tetapi bisakah dia
menunjukkan kekuatannya sepenuhnya hari ini?
1009
01:12:48,350 --> 01:12:51,620
Ya ampun, apa yang terjadi?
Naozumi Hiyama...
1010
01:12:51,760 --> 01:12:54,660
Mobil tiba-tiba berbelok
dan mesin berputar...
1011
01:12:54,790 --> 01:12:57,490
Ya Tuhan, apa dia baik-baik saja?
1012
01:13:11,110 --> 01:13:14,670
Tidak! Kecelakaan yang dramatis!
1013
01:13:51,080 --> 01:13:52,550
Apa yang ingin kau diskusikan?
1014
01:13:54,920 --> 01:13:55,920
Mesin ini...
1015
01:13:56,690 --> 01:13:59,770
aku telah melengkapinya dengan charger turbo
yang saat ini sedang dalam pengembangan.
1016
01:14:00,090 --> 01:14:03,030
Sehingga berbalik dan menang di kejuaraan.
Dengan mesin ini...
1017
01:14:04,260 --> 01:14:06,250
aku ingin memasukkan ini di babak final.
1018
01:14:06,700 --> 01:14:08,060
Apa sudah lengkap?
1019
01:14:08,700 --> 01:14:12,400
Jujur saja, itu masih belum dalam level di
mana kau bisa menggunakannya tanpa khawatir.
1020
01:14:13,700 --> 01:14:14,830
Tapi...
1021
01:14:15,540 --> 01:14:18,910
aku ingin mencobanya, apa pun yang terjadi.
1022
01:14:22,350 --> 01:14:23,900
Aku dapat melihat bahwa
dalam uji coba terakhir,
1023
01:14:24,050 --> 01:14:26,740
ada ketukan di mesin selama
dua hingga tiga kali.
1024
01:14:26,950 --> 01:14:27,950
Lima kali.
1025
01:14:28,120 --> 01:14:31,920
Isi udara 11,8, dan waktu pengapian 20.
1026
01:14:33,020 --> 01:14:36,180
Temperatur gas buang pada
saat mengetuk sekitar 1000°C.
1027
01:14:37,560 --> 01:14:40,930
Aku tidak tahu apa-apa.
1028
01:14:41,900 --> 01:14:42,900
Apa?
1029
01:14:43,030 --> 01:14:44,090
Naozumi...
1030
01:14:46,100 --> 01:14:49,300
Naozumi selalu memacu
dengan kecepatan penuh.
1031
01:14:50,870 --> 01:14:53,240
Dia tidak takut kecepatan
berapapun yang dia pasang.
1032
01:14:54,580 --> 01:14:56,550
Naozumi seperti itu.
1033
01:14:58,820 --> 01:15:00,150
Tetapi aku...
1034
01:15:02,490 --> 01:15:06,250
Jika aku memiliki lebih
banyak keberanian saat itu...
1035
01:15:07,490 --> 01:15:11,720
Naozumi mungkin bisa menyelesaikan
tanpa terpojok seperti sekarang.
1036
01:15:13,260 --> 01:15:17,130
Itu salahku bahwa
menyetir yang menyedihkan.
1037
01:15:24,480 --> 01:15:28,780
Mungkin hancur.
Kami mungkin terpaksa pensiun.
1038
01:15:29,480 --> 01:15:31,510
Tetapi bahkan jika kemungkinannya kecil...
1039
01:15:35,850 --> 01:15:37,820
Tolong berhenti berbicara
tentang hal-hal bodoh.
1040
01:15:45,530 --> 01:15:47,860
Bukankah orang yang menggunakan
dan melatih bagian yang tidak lengkap
1041
01:15:48,500 --> 01:15:50,300
apa itu balap rally?
1042
01:16:07,950 --> 01:16:09,820
Di sini, oke!
1043
01:16:09,950 --> 01:16:11,350
Oke, oke, oke.
1044
01:16:11,620 --> 01:16:12,710
Oke, berhenti!
1045
01:17:20,720 --> 01:17:22,560
Seri Rally Piala Seiko
1046
01:17:22,690 --> 01:17:25,130
akhirnya mencapai pertandingan terakhir!
1047
01:17:25,400 --> 01:17:29,590
Panggung yang didekorasi untuk yang
terakhir adalah Zenrin Rally Kitakyushu!
1048
01:17:29,870 --> 01:17:31,560
Akhirnya saat pengambilan keputusan!
1049
01:17:31,710 --> 01:17:35,460
Di sinilah pertandingan sengit yang
telah terjadi antara Sigma dan Spica
1050
01:17:35,610 --> 01:17:37,070
akhirnya mencapai pertandingan terakhir!
1051
01:17:43,150 --> 01:17:46,410
Kedua tim sebagian besar telah
mendorong mereka di tempat ketiga.
1052
01:17:46,550 --> 01:17:48,980
Tapi yang memimpin dalam
poin adalah Sigma Racing.
1053
01:17:49,120 --> 01:17:50,120
Namun, jika Sigma Racing
1054
01:17:50,220 --> 01:17:53,050
bisa mendapatkan kemenangannya
di pertandingan terakhir ini,
1055
01:17:53,160 --> 01:17:54,820
itu akan menjadi keajaiban!
1056
01:17:54,960 --> 01:17:58,050
Spica ingin memenangkan kejuaraan
seri berapapun biayanya.
1057
01:17:58,160 --> 01:18:01,380
Sepertinya mereka melengkapi mesin mereka dengan
charger turbo yang masih dalam pengembangan.
1058
01:18:01,400 --> 01:18:03,760
Pertandingan yang menentukan
siapa yang akan menjadi juara seri
1059
01:18:03,800 --> 01:18:05,500
akhirnya akan mulai!
1060
01:18:05,640 --> 01:18:07,600
Tn. Naozumi, untuk bisa masuk ke WRC,
1061
01:18:07,770 --> 01:18:10,810
dan tiga hari ini akan menjadi pertandingan
di mana kau pasti tidak akan kalah.
1062
01:18:10,840 --> 01:18:12,330
Apa kau merasakan tekanan?
1063
01:18:12,480 --> 01:18:13,920
Kau pikir kau bicara dengan siapa?
1064
01:18:13,940 --> 01:18:15,280
Tn. Shinkai.
1065
01:18:15,610 --> 01:18:18,810
Kau akan menjadi juara jika kau menyelesaikan
waktu lebih cepat daripada Spica, tetapi...
1066
01:18:18,950 --> 01:18:24,150
Sampai sekarang, selama 24 jam dalam sehari,
aku telah mengemudi bahkan dalam mimpiku.
1067
01:18:24,420 --> 01:18:27,020
Aku hanya hidup hanya
memikirkan balapan rally.
1068
01:18:28,360 --> 01:18:29,360
Dan itu...
1069
01:18:29,760 --> 01:18:31,420
tidak hanya menjadi yang kedua.
1070
01:18:36,130 --> 01:18:37,190
Baiklah, oke.
1071
01:18:51,980 --> 01:18:53,380
Kau bekerja keras.
1072
01:18:58,160 --> 01:18:59,320
Itu karena aku iri.
1073
01:19:01,790 --> 01:19:05,730
Semua orang benar-benar frustrasi
ketika kami berhenti di Tsumagoi.
1074
01:19:06,230 --> 01:19:09,690
Aku tidak terlalu frustrasi.
1075
01:19:10,570 --> 01:19:13,130
Meskipun aku biasanya merasa bersalah
melihat semua orang bersemangat,
1076
01:19:15,370 --> 01:19:17,360
Aku pikir aku harus berhenti
melarikan diri seperti itu.
1077
01:19:21,910 --> 01:19:22,910
Berkumpul!
1078
01:19:24,050 --> 01:19:26,880
Singkatnya, charger turbo ini
seperti obat kuat.
1079
01:19:27,020 --> 01:19:30,000
Akan ada peningkatan kecepatan, tetapi bagian
di sekitarnya tidak akan bertahan dan akan pecah.
1080
01:19:30,020 --> 01:19:31,650
Periksa semua bagian untuk setiap serangan.
1081
01:19:31,920 --> 01:19:33,600
Temukan kemungkinan
masalah terlebih dahulu.
1082
01:19:33,720 --> 01:19:35,850
Dan itu adalah tugas kita
untuk menghancurkannya. Oke?
1083
01:19:35,990 --> 01:19:36,820
Ya, pak!
1084
01:19:36,930 --> 01:19:38,900
Baik!
Mari kita mulai pemeriksaan terakhir!
1085
01:19:39,030 --> 01:19:40,260
Aku mulai bersemangat!
1086
01:19:42,730 --> 01:19:44,330
Aku juga akan membagikannya.
1087
01:20:06,090 --> 01:20:07,390
Tenaga mesin menurun.
1088
01:20:07,520 --> 01:20:09,870
Manifold knalpot mungkin
di ganti karena panas.
1089
01:20:09,890 --> 01:20:12,680
Periksa flens manifold knalpot! Jika ada
kebocoran, perbaiki dengan mengencangkannya!
1090
01:20:12,700 --> 01:20:14,690
Mengganti bagian sasis dengan celah!
1091
01:20:14,800 --> 01:20:16,600
Kau juga harus mengganti remnya.
Cepat!
1092
01:20:16,800 --> 01:20:17,800
Silahkan.
1093
01:20:27,740 --> 01:20:30,040
Sigma baru saja melewati garis finish!
1094
01:20:30,150 --> 01:20:31,880
Baiklah!
1095
01:20:34,550 --> 01:20:37,780
Mereka mencapai tahap ini
dengan waktu terbaik!
1096
01:20:41,120 --> 01:20:45,990
Selanjutnya, Naozumi Hiyama dari Spica
juga baru saja melewati garis finish!
1097
01:20:49,730 --> 01:20:53,460
Dia tidak tahu bagaimana menolak!
Dia sangat berkonsentrasi!
1098
01:20:56,940 --> 01:20:58,810
perbedaan 3,8 detik?
1099
01:20:59,010 --> 01:21:02,100
Aku bertanya-tanya,
apa kita bisa membalikkan keadaan besok.
1100
01:21:02,280 --> 01:21:04,130
Sangat menyenangkan bahwa kita
memasang pengisi daya turbo tetapi...
1101
01:21:04,150 --> 01:21:06,010
Bukan begitu.
1102
01:21:06,780 --> 01:21:08,940
Kita orang yang membiarkannya
memasangnya dengan itu!
1103
01:21:10,590 --> 01:21:11,810
Ayo kita bakar barbeque!
1104
01:21:11,920 --> 01:21:13,320
- Mizuno!
- Di sini!
1105
01:21:13,460 --> 01:21:14,510
Sebut saja "Hanatare"!
1106
01:21:14,660 --> 01:21:16,180
Serahkan padaku!
1107
01:21:16,590 --> 01:21:17,590
Baik!
1108
01:21:36,210 --> 01:21:38,800
Spica telah mencapai tujuan tahapan 10
khusus dengan 12 menit 23 detik, 6.
1109
01:21:38,820 --> 01:21:41,110
Itu 1,4 detik lebih cepat dari kita.
1110
01:21:41,220 --> 01:21:43,120
Mereka mungkin bisa melewati
kita jika ini terus begini.
1111
01:21:43,220 --> 01:21:46,660
Buat ban serepnya keras.
Juga, stabilizer sama kerasnya.
1112
01:21:47,660 --> 01:21:49,890
Tidak, membuatnya lunak.
Tolong.
1113
01:21:50,030 --> 01:21:51,030
Baik!
1114
01:22:12,320 --> 01:22:16,220
Tampaknya kulit Tn. Naozumi
sangat kotor hari ini.
1115
01:22:17,650 --> 01:22:21,420
Ya. Itu takdir pengemudi untuk
berjuang melawan tekanan.
1116
01:22:21,560 --> 01:22:24,440
Terutama pertandingan terakhir ini
di mana menjadi juara seri ada di jalannya.
1117
01:22:26,900 --> 01:22:28,760
Aku juga seperti itu tujuh tahun lalu.
1118
01:22:33,540 --> 01:22:38,770
Babak Kitakyushu Hari ke-2,
Tahapan Khusus 15 Tahapan Garis Pantai!
1119
01:22:38,910 --> 01:22:41,780
Itu Akira Shinkai dari
Sigma di garis start!
1120
01:22:41,910 --> 01:22:43,740
Bertujuan untuk menjadi juara seri,
1121
01:22:43,880 --> 01:22:47,540
Akankah dia bisa lolos
dari pengejaran Spica?!
1122
01:22:47,950 --> 01:22:51,080
3, 2, 1, mulai!
1123
01:22:53,890 --> 01:22:56,690
8 Kiri, 50. 3 Kanan.
1124
01:22:56,790 --> 01:22:58,450
Tajam 4 Kiri.
1125
01:22:58,630 --> 01:23:00,100
Ke 7 Kanan.
1126
01:23:00,230 --> 01:23:02,600
Buka menjadi 5 Kiri, sangat panjang.
1127
01:23:09,270 --> 01:23:10,400
Sialan.
1128
01:23:11,780 --> 01:23:12,780
Tenang!
1129
01:23:12,880 --> 01:23:15,370
Jika kau mengemudi seperti dulu,
kau tidak akan kehilangan apa pun.
1130
01:23:15,480 --> 01:23:16,480
Aku minta maaf.
1131
01:23:17,810 --> 01:23:19,980
Itu kehilangan waktu yang menyakitkan!
1132
01:23:20,120 --> 01:23:22,130
Mungkin dari tekanan untuk
bersaing memperebutkan gelar,
1133
01:23:22,150 --> 01:23:25,550
sangat jarang melihat
Akira Shinkai melakukan kesalahan.
1134
01:23:26,920 --> 01:23:30,320
7 Kanan, buka.
7 Kiri, sangat panjang.
1135
01:23:30,460 --> 01:23:32,090
50. 8 Kanan.
1136
01:23:40,300 --> 01:23:42,670
Naozumi Hiyama dari
Spica di sektor pertama:
1137
01:23:42,810 --> 01:23:45,500
waktu split
- 3 menit 42 detik, 8!
1138
01:23:45,640 --> 01:23:47,440
Kita 17 detik lebih cepat
dari Sigma yang berputar.
1139
01:23:47,510 --> 01:23:49,330
Sepertinya kita bisa mebalik
keadaan dengan tahapan spesial ini.
1140
01:23:49,350 --> 01:23:50,550
Ayo, itu dia!
Hanya itu saja!
1141
01:23:51,180 --> 01:23:54,510
Selanjutnya, ia akan memasuki sektor
kedua, bagian tepi danau!
1142
01:23:57,820 --> 01:24:00,520
8 Kiri, sangat panjang ke...
1143
01:24:00,660 --> 01:24:02,120
Pelan-pelan! Pelan-pelan!
1144
01:24:06,760 --> 01:24:08,200
Tidak mungkin!
1145
01:24:08,330 --> 01:24:09,590
Tentu saja keluar!
1146
01:24:17,840 --> 01:24:21,870
Mesin itu jatuh ke danau!
Kecelakaan tak terduga telah...
1147
01:24:22,010 --> 01:24:24,040
- Mereka tidak melayang.
- Ini buruk.
1148
01:24:24,880 --> 01:24:28,340
Ini berbahaya.
Pengemudi tidak muncul.
1149
01:24:29,890 --> 01:24:32,220
Bisakah mereka dengan
aman keluar dari sana?
1150
01:24:34,990 --> 01:24:36,390
Mereka disana!
1151
01:24:36,560 --> 01:24:38,030
Syukurlah, mereka masih hidup!
1152
01:24:38,160 --> 01:24:39,890
Mereka berenang dengan
semua yang mereka dapatkan.
1153
01:24:41,400 --> 01:24:43,330
Syukurlah.
1154
01:24:43,500 --> 01:24:45,160
Tapi tiba-tiba aku merasakan hawa dingin.
1155
01:24:46,070 --> 01:24:48,370
Tanpa menunggu hari esok ke-3,
1156
01:24:48,510 --> 01:24:49,900
sayangnya kejuaraan
1157
01:24:50,040 --> 01:24:53,570
mereka harus berakhir!
1158
01:24:58,180 --> 01:24:59,840
- Apa kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
1159
01:24:59,980 --> 01:25:02,380
Tapi tolong periksa Naozumi.
1160
01:25:02,520 --> 01:25:04,240
Sepertinya dia dibawa ke pusat medis.
1161
01:25:06,660 --> 01:25:08,350
- Aku akan menyerahkan sisanya padamu.
- Oke.
1162
01:25:10,090 --> 01:25:12,250
Para pejabat tampaknya telah menilai bahwa
1163
01:25:12,400 --> 01:25:14,260
waktu serangan berikutnya
tidak mungkin dilakukan.
1164
01:25:14,430 --> 01:25:16,990
Tahap khusus ini telah dibatalkan.
1165
01:25:17,100 --> 01:25:19,590
Catatan waktu tahap
khusus 15 telah dihapus.
1166
01:25:21,370 --> 01:25:24,430
Karena mesin Cusco Racing
telah memblokir jalannya,
1167
01:25:24,570 --> 01:25:26,940
tahap khusus 15 dibatalkan.
1168
01:25:29,880 --> 01:25:30,880
Naozumi.
1169
01:25:30,950 --> 01:25:32,610
Jangan membuat wajah seperti itu.
1170
01:25:33,780 --> 01:25:36,880
Kau tidak perlu khawatir.
Mesin itu sempurna!
1171
01:25:39,560 --> 01:25:41,390
Itu salahku karena jatuh.
1172
01:25:43,430 --> 01:25:44,950
Ini batasku.
1173
01:25:55,470 --> 01:25:57,270
Aku tidak bisa menjaganya...
1174
01:26:05,220 --> 01:26:06,940
Bagaimanapun juga, aku pembohong.
1175
01:26:09,250 --> 01:26:11,620
Permisi!
Apa kau baik-baik saja?
1176
01:26:22,400 --> 01:26:24,460
Karena kita akan mengangkat
mobil besok pagi,
1177
01:26:24,600 --> 01:26:28,090
tolong persiapkan untuk pemulihannya
sebelum tahap khusus hari ke 3 dimulai.
1178
01:26:28,240 --> 01:26:29,300
Dimengerti.
1179
01:26:30,070 --> 01:26:32,800
Tidak, kita akan melakukannya sekarang.
1180
01:26:34,740 --> 01:26:36,680
Kita akan mengangkatnya dan menservisnya.
1181
01:26:38,280 --> 01:26:39,440
Servis?
1182
01:26:42,290 --> 01:26:43,510
Yang benar saja?
1183
01:27:23,860 --> 01:27:24,880
Apa?
1184
01:27:25,030 --> 01:27:26,190
Ikut saja denganku.
1185
01:27:27,400 --> 01:27:29,160
Tn. Naozumi, permisi!
Tolong, beberapa kata!
1186
01:27:29,330 --> 01:27:31,060
Apa kau mengalami cedera?
1187
01:27:31,200 --> 01:27:32,400
Permisi.
1188
01:27:44,710 --> 01:27:47,340
Kau ingin menepati janjimu, bukan?
1189
01:27:54,020 --> 01:27:55,750
Aku akan segera memperbaikinya.
1190
01:28:02,570 --> 01:28:03,930
Dongkrak di depan!
1191
01:28:04,070 --> 01:28:05,330
Oke!
1192
01:28:07,340 --> 01:28:10,240
Mari kita lepaskan bagian-bagiannya
sampai hanya body yang tersisa!
1193
01:28:10,370 --> 01:28:11,240
Ya, pak!
1194
01:28:11,370 --> 01:28:13,100
- Kanan, oke!
- Kiri, oke!
1195
01:28:13,240 --> 01:28:14,400
Singkirkan itu!
1196
01:28:14,940 --> 01:28:16,670
Hara, perbaiki rangkanya!
1197
01:28:16,780 --> 01:28:19,210
Saka, tukar interior dan
perbaiki seperti semula!
1198
01:28:19,350 --> 01:28:21,910
Ganti semua bagian yang
rusak dengan suku cadang!
1199
01:28:22,050 --> 01:28:22,590
Ya, pak!
1200
01:28:22,590 --> 01:28:25,340
Meskipun kita mungkin membuatnya dengan bagian
yang hilang, mari kita hidupkan kembali mesinnya!
1201
01:28:25,360 --> 01:28:26,190
Ya pak!
1202
01:28:26,290 --> 01:28:27,290
Apa pun yang diperlukan
1203
01:28:28,060 --> 01:28:31,220
kita akan membawa ini
di gerbang start besok!
1204
01:28:31,360 --> 01:28:32,360
Ya, pak!
1205
01:28:36,630 --> 01:28:38,400
Mekanik Spica Racing
1206
01:28:38,530 --> 01:28:39,630
belum menyerah.
1207
01:28:39,770 --> 01:28:41,880
Meski terendam, mereka memotong mesin.
1208
01:28:41,900 --> 01:28:43,740
Sepertinya mesinnya aman.
1209
01:28:44,110 --> 01:28:46,630
Namun, perawatan itu
akan melebihi batas waktu
1210
01:28:46,780 --> 01:28:48,270
akan mendapat penalti lima menit.
1211
01:28:48,410 --> 01:28:50,380
Mesin Spica Racing adalah...
1212
01:29:06,630 --> 01:29:08,460
Pekerjaan perbaikan larut malam yang bersemangat
1213
01:29:08,600 --> 01:29:10,730
saat ini telah melebihi empat jam.
1214
01:29:33,960 --> 01:29:34,960
Baik!
1215
01:30:43,560 --> 01:30:44,560
Tolonglah.
1216
01:31:12,220 --> 01:31:15,090
Itu tidak bisa setelah semuanya.
1217
01:31:16,590 --> 01:31:18,120
Jangan menyerah.
1218
01:31:29,870 --> 01:31:30,960
Sialan!
1219
01:32:22,430 --> 01:32:23,650
Itu menyala!
1220
01:32:25,330 --> 01:32:26,590
Syukurlah!
1221
01:32:32,470 --> 01:32:35,200
Tentunya ini adalah sejarah
kebangkitan dramatis!
1222
01:32:36,010 --> 01:32:38,000
Bahkan jika Naozumi Hiyama
dari Spica Racing
1223
01:32:38,140 --> 01:32:40,300
dapat penalti lima menit,
1224
01:32:40,440 --> 01:32:43,970
ada secercah harapan baginya
untuk menang sebagai juara seri!
1225
01:32:51,820 --> 01:32:54,310
Ayo pergi.
Kita ada rapat.
1226
01:33:24,050 --> 01:33:27,150
Apa cidera lenganmu baik-baik saja?
1227
01:33:27,760 --> 01:33:28,540
Tidak tahu
1228
01:33:28,660 --> 01:33:29,990
Apa yang "tidak tahu"?
1229
01:33:30,860 --> 01:33:33,060
Ketika saudaraku memperbaikinya,
aku menumpanginya.
1230
01:33:34,030 --> 01:33:35,900
Sudah seperti itu sejak itu.
1231
01:33:36,600 --> 01:33:38,570
Tn. Naozumi, permisi.
Sepatah kata!
1232
01:33:38,700 --> 01:33:40,020
Apa pendapatmu tentang
mesin yang diperbaiki?
1233
01:33:40,040 --> 01:33:42,350
Harap jawab apa yang kau rasakan
pada mekanik, Tn. Naozumi!
1234
01:33:42,370 --> 01:33:44,490
Meskipun kau memiliki penalti lima menit,
apa kau berharap untuk membalikkan keadaan?
1235
01:33:44,510 --> 01:33:45,510
Tn. Naozumi.
1236
01:34:05,260 --> 01:34:07,590
Seri Rally Piala Seiko.
1237
01:34:07,730 --> 01:34:11,130
Pertandingan terakhir, Babak Kitakyushu!
1238
01:34:11,300 --> 01:34:14,700
Kita akhirnya di sini pada hari ke-3
yang akan menjadi yang terakhir!
1239
01:34:14,800 --> 01:34:16,240
Tidak dapat disangkal,
yang harus diwaspadai
1240
01:34:16,270 --> 01:34:20,070
mesin Spica yang terendam air,
diperbaiki dalam semalam,
1241
01:34:20,210 --> 01:34:21,770
dan telah dihidupkan kembali!
1242
01:34:21,910 --> 01:34:24,040
Wow, aku sangat terkejut.
1243
01:34:24,150 --> 01:34:26,770
Kita tentu berpikir bahwa
Spica Racing akan berhenti...
1244
01:34:26,920 --> 01:34:30,370
Naozumi.
Hukumannya lima menit.
1245
01:34:31,250 --> 01:34:32,550
Itu mudah.
1246
01:34:34,490 --> 01:34:37,150
Akankah dewi fortuna tersenyum pada Spica?
1247
01:34:37,290 --> 01:34:38,890
Atau mungkinkah itu Sigma?
1248
01:34:39,000 --> 01:34:41,960
Kalian tidak dapat mengalihkan
pandangan sampai tahap spesial terakhir!
1249
01:34:57,350 --> 01:34:58,780
5, 4,
1250
01:34:59,480 --> 01:35:02,610
3, 2, 1, mulai!
1251
01:35:08,860 --> 01:35:11,490
Kalian tidak akan berpikir itu
mesin yang tenggelam kemarin!
1252
01:35:11,630 --> 01:35:13,690
Yang tenggelam di danau selama tiga jam!
1253
01:35:13,830 --> 01:35:17,030
Tekad dan kegigihan kuat
mekanik untuk menang
1254
01:35:17,170 --> 01:35:21,000
mungkin telah memotivasi
Naozumi Hiyama dari Spica.
1255
01:35:23,310 --> 01:35:26,500
Tim telah bersatu dan mengejar Sigma.
1256
01:35:26,640 --> 01:35:29,700
Serangan maksimal Naozumi Hiyama!
1257
01:35:29,950 --> 01:35:32,380
Untuk saat ini,
keunggulan lima menit telah berkurang
1258
01:35:32,520 --> 01:35:34,350
dan hasilnya menjadi
tidak dapat diprediksi!
1259
01:35:34,480 --> 01:35:35,680
Luar biasa!
1260
01:35:35,820 --> 01:35:38,450
Sigma melindunginya! Spica melakukannya!
1261
01:35:38,620 --> 01:35:40,780
Dia melaju dengan kecepatan luar biasa.
1262
01:35:40,890 --> 01:35:43,120
Konsentrasinya juga luar biasa!
1263
01:35:46,730 --> 01:35:49,990
Dia akhirnya, akhirnya,
mencapai penalti lima menit
1264
01:35:50,130 --> 01:35:52,860
dan sekarang telah berada
dalam jangkauan Sigma!
1265
01:35:53,040 --> 01:35:54,470
Kiri, oke!
1266
01:35:54,570 --> 01:35:56,630
- Kanan, oke!
- Turun!
1267
01:35:59,840 --> 01:36:00,960
Apa kau mengganti peredam?
1268
01:36:00,980 --> 01:36:02,170
Tidak, pakai gigi rendah.
1269
01:36:02,710 --> 01:36:03,910
Lagi?
1270
01:36:07,850 --> 01:36:08,980
Juga...
1271
01:36:09,820 --> 01:36:11,180
Melaju dengan kecepatan penuh.
1272
01:36:13,420 --> 01:36:14,480
Dimengerti.
1273
01:36:14,590 --> 01:36:17,320
Mobil mau keluar!
Tolong beri jalan!
1274
01:36:17,430 --> 01:36:19,890
Mobil bergerak keluar!
Buka jalan!
1275
01:36:44,250 --> 01:36:46,380
sangat panjang.
1276
01:36:49,360 --> 01:36:52,920
Perbedaan dengan Sigma
utama hanya 0,5 detik!
1277
01:36:53,060 --> 01:36:55,620
Apa dia bisa melampaui mereka?!
1278
01:37:05,210 --> 01:37:07,610
Selesai balapan!
1279
01:37:07,780 --> 01:37:11,270
Dia telah melampaui waktu Akira Shinkai!
1280
01:37:12,480 --> 01:37:17,080
Juara seri ini sangat menakjubkan!
1281
01:37:17,550 --> 01:37:20,220
Selamat!
1282
01:37:22,120 --> 01:37:24,720
Itu adalah Naozumi Hiyama!
1283
01:37:24,830 --> 01:37:28,630
Naozumi Hiyama!
Selamat!
1284
01:38:57,420 --> 01:38:59,050
- Apa itu akan baik-baik saja?
- Ada apa?
1285
01:38:59,260 --> 01:39:00,980
Karena bukankah itu pelanggaran kontrak?
1286
01:39:01,090 --> 01:39:03,890
Aku bahkan mendengar dari timmu
bahwa bahkan bermain ski dilarang.
1287
01:39:04,090 --> 01:39:06,180
Ski, bersepeda, minum,
dan merokok dilarang.
1288
01:39:06,200 --> 01:39:07,380
Maka lebih baik jika kita
tidak melakukan ini...
1289
01:39:07,400 --> 01:39:08,660
Tidak apa-apa.
1290
01:39:09,200 --> 01:39:10,720
Penandatanganan kontrak besok.
1291
01:39:19,210 --> 01:39:20,540
Siap...
1292
01:39:21,440 --> 01:39:22,440
Mulai!
1293
01:39:22,464 --> 01:39:23,464
Diterjemahkan oleh: G
1294
01:39:23,465 --> 01:39:24,465
Diterjemahkan oleh: GA
1295
01:39:24,466 --> 01:39:25,466
Diterjemahkan oleh: GAI
1296
01:39:25,467 --> 01:39:26,467
Diterjemahkan oleh: GAIJ
1297
01:39:26,468 --> 01:39:27,468
Diterjemahkan oleh: GAIJI
1298
01:39:27,469 --> 01:39:28,469
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
1299
01:39:28,470 --> 01:39:29,470
Diterjemahkan oleh: G
1300
01:39:29,471 --> 01:39:30,471
Diterjemahkan oleh: GA
1301
01:39:30,472 --> 01:39:31,472
Diterjemahkan oleh: GAI
1302
01:39:31,473 --> 01:39:32,473
Diterjemahkan oleh: GAIJ
1303
01:39:32,474 --> 01:39:33,474
Diterjemahkan oleh: GAIJI
1304
01:39:33,475 --> 01:39:36,475
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
1305
01:39:36,499 --> 01:39:37,499
Diterjemahkan oleh: G
1306
01:39:37,500 --> 01:39:38,500
Diterjemahkan oleh: GA
1307
01:39:38,501 --> 01:39:39,501
Diterjemahkan oleh: GAI
1308
01:39:39,502 --> 01:39:40,502
Diterjemahkan oleh: GAIJ
1309
01:39:40,503 --> 01:39:41,503
Diterjemahkan oleh: GAIJI
1310
01:39:41,504 --> 01:39:42,504
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
1311
01:39:42,505 --> 01:39:43,505
Diterjemahkan oleh: G
1312
01:39:43,506 --> 01:39:44,506
Diterjemahkan oleh: GA
1313
01:39:44,507 --> 01:39:45,507
Diterjemahkan oleh: GAI
1314
01:39:45,508 --> 01:39:46,508
Diterjemahkan oleh: GAIJ
1315
01:39:46,509 --> 01:39:47,509
Diterjemahkan oleh: GAIJI
1316
01:39:47,510 --> 01:39:50,510
Diterjemahkan oleh: GAIJIN
1317
01:39:50,534 --> 01:39:54,534
Magelang, 4 Maret 2019