1 00:00:08,215 --> 00:00:10,387 - [indistinct chatter] 2 00:00:10,491 --> 00:00:12,663 - [ball bouncing] 3 00:00:16,318 --> 00:00:18,629 - I don't know what you see in this game. 4 00:00:18,732 --> 00:00:20,077 - It's fun. 5 00:00:20,180 --> 00:00:21,353 Watch. 6 00:00:21,456 --> 00:00:24,525 - ♪ 7 00:00:25,974 --> 00:00:26,939 - What was that? 8 00:00:27,043 --> 00:00:28,870 - Speed's an elf power. 9 00:00:28,974 --> 00:00:31,008 That side of you must be getting stronger. 10 00:00:31,111 --> 00:00:34,180 - ♪ 11 00:00:34,284 --> 00:00:36,215 - LILY: Kyra, be careful. 12 00:00:36,318 --> 00:00:46,801 - ♪ 13 00:00:46,905 --> 00:00:48,284 - How cool was that? 14 00:00:48,387 --> 00:00:49,594 - Kyra? 15 00:00:49,698 --> 00:00:52,284 - ♪ 16 00:00:53,698 --> 00:00:54,560 - That was freakish. 17 00:00:54,663 --> 00:00:55,698 How did you do it? 18 00:00:55,801 --> 00:00:57,387 - I've been practicing. 19 00:00:57,491 --> 00:00:58,491 - You're always practicing, 20 00:00:58,594 --> 00:01:00,594 but I've never seen you do that before. 21 00:01:00,698 --> 00:01:03,525 - ♪ 22 00:01:03,629 --> 00:01:05,249 - What are you looking at? 23 00:01:05,353 --> 00:01:06,560 - Nothing. 24 00:01:06,663 --> 00:01:08,456 Have your done your prep for "Romeo and Juliet"? 25 00:01:08,560 --> 00:01:11,008 We really need to get a good mark for that assignment. 26 00:01:11,111 --> 00:01:12,732 - I've got my lines, but I sound awful. 27 00:01:12,836 --> 00:01:14,318 - Well, I'm sure once you're in costume 28 00:01:14,422 --> 00:01:16,387 and feel the part, you'll get better. 29 00:01:16,491 --> 00:01:17,698 - Acting's not my thing. 30 00:01:17,801 --> 00:01:19,318 Can you ask Mathilda to cast someone else? 31 00:01:19,422 --> 00:01:21,525 - She's relying on you. 32 00:01:21,629 --> 00:01:23,353 Meet you at the hall to rehearse. 33 00:01:25,491 --> 00:01:27,422 - I warned you. - It's not my fault. 34 00:01:27,525 --> 00:01:29,387 The speed just happened. 35 00:01:29,491 --> 00:01:31,284 - So, we have to make sure you're not seen 36 00:01:31,387 --> 00:01:33,491 when it happens again. 37 00:01:33,594 --> 00:01:35,629 - You're teaching me invisibility? 38 00:01:35,732 --> 00:01:37,215 Why? 39 00:01:37,318 --> 00:01:39,387 - Your powers are developing so fast. 40 00:01:39,491 --> 00:01:41,318 You almost reveled yourself. 41 00:01:41,422 --> 00:01:43,146 - The answer to that is not encouraging her 42 00:01:43,249 --> 00:01:44,836 to use her magic even more. 43 00:01:44,939 --> 00:01:48,180 Now can I have some quiet? 44 00:01:48,284 --> 00:01:51,008 - Stand in front of this and watch. 45 00:01:51,111 --> 00:01:54,318 - [magic twinkles] 46 00:01:54,422 --> 00:01:56,284 - See? I'm gone. 47 00:01:56,387 --> 00:01:58,560 - Lily, I can still see you. 48 00:01:58,663 --> 00:02:01,836 - A magical being can always see another magical being. 49 00:02:01,939 --> 00:02:03,801 Even when they're invisible. 50 00:02:03,905 --> 00:02:05,698 But look in the mirror. 51 00:02:05,801 --> 00:02:07,456 - ♪ 52 00:02:07,560 --> 00:02:10,525 - The mirror sees what a human sees? 53 00:02:10,629 --> 00:02:11,491 - Exactly. 54 00:02:11,594 --> 00:02:13,767 - [magic twinkles] 55 00:02:13,870 --> 00:02:15,663 - Now you try. 56 00:02:15,767 --> 00:02:17,353 - But I don't have a wand. 57 00:02:17,456 --> 00:02:20,801 - Because you're more elf than fairy naturally. 58 00:02:20,905 --> 00:02:22,491 - And because how a fairy gets a wand 59 00:02:22,594 --> 00:02:24,353 is a complicated process. 60 00:02:24,456 --> 00:02:27,353 So, you'll just have to use these instead. 61 00:02:27,456 --> 00:02:30,801 Less elegant, I know. 62 00:02:30,905 --> 00:02:33,146 - [magic whirs] 63 00:02:33,249 --> 00:02:35,629 - [groans] 64 00:02:35,732 --> 00:02:36,939 - PETER: I am not wearing tights. 65 00:02:37,043 --> 00:02:38,353 - The 1600s, Peter, 66 00:02:38,456 --> 00:02:40,767 what do you think they wore? Jeans? 67 00:02:40,870 --> 00:02:42,422 - We could do a modern interpretation. 68 00:02:42,525 --> 00:02:44,318 - Not when the assignment says-- and I quote-- 69 00:02:44,422 --> 00:02:46,732 "Recreate the world of Shakespearean theater." 70 00:02:46,836 --> 00:02:48,836 I'm the director, so try it on. 71 00:02:48,939 --> 00:02:50,318 - What if I have a wardrobe malfunction? 72 00:02:50,422 --> 00:02:52,525 - What? - [whispers] What if they tear? 73 00:02:52,629 --> 00:02:54,008 - Stop being a wimp. - I'm not. 74 00:02:54,111 --> 00:02:56,629 I just don't wanna embarrass the audience. 75 00:02:56,732 --> 00:02:58,698 - You were not my first choice in getting this role, 76 00:02:58,801 --> 00:03:00,939 but Kyra insisted that you get the part. 77 00:03:01,043 --> 00:03:04,008 Okay, so, we are going to make this a success, right? 78 00:03:04,111 --> 00:03:07,629 - ♪ 79 00:03:07,732 --> 00:03:09,801 - "But what soft light through yonder window breaks. 80 00:03:09,905 --> 00:03:12,491 It is the east, and Juliet is the sun." 81 00:03:12,594 --> 00:03:14,008 See? I'm terrible. 82 00:03:14,111 --> 00:03:15,456 Get someone else. - No time. 83 00:03:15,560 --> 00:03:17,111 You're Romeo, get used to it. 84 00:03:17,215 --> 00:03:19,043 Meet me back here with Kyra at two. 85 00:03:20,801 --> 00:03:22,008 - [whistle toots] - Okay, people! 86 00:03:22,111 --> 00:03:23,318 - [clapping] 87 00:03:23,422 --> 00:03:25,732 - Focus on your feet and move your way up your body. 88 00:03:25,836 --> 00:03:26,870 - Okay. 89 00:03:26,974 --> 00:03:28,422 - ♪ 90 00:03:28,525 --> 00:03:31,663 - [magic twinkles] 91 00:03:31,767 --> 00:03:33,249 - Or the other way around. 92 00:03:33,353 --> 00:03:36,353 - ♪ 93 00:03:36,456 --> 00:03:38,525 - How do I get my arms and head back? 94 00:03:38,629 --> 00:03:40,249 - Reverse the movement? 95 00:03:43,387 --> 00:03:44,560 - [sighs] 96 00:03:44,663 --> 00:03:45,836 This is hard. 97 00:03:45,939 --> 00:03:46,663 - You'll get it. 98 00:03:46,767 --> 00:03:48,491 It just takes time. 99 00:03:48,594 --> 00:03:51,525 I was so excited when I finally got it. 100 00:03:51,629 --> 00:03:54,698 I could walk along a street and no one could see me. 101 00:03:54,801 --> 00:03:56,939 I used to go to the gardens and watch people. 102 00:03:57,043 --> 00:03:59,284 Sometimes, I'd see lovers. 103 00:03:59,387 --> 00:04:01,767 And if they were shy, I'd sprinkle a touch 104 00:04:01,870 --> 00:04:06,629 of fairy dust on them so they'd only have eyes for each other. 105 00:04:06,732 --> 00:04:08,525 - Isn't that a bit creepy? 106 00:04:08,629 --> 00:04:09,767 - [phone ringing] 107 00:04:09,870 --> 00:04:12,629 - Oh, sometimes love needs a bit of help. 108 00:04:12,732 --> 00:04:14,318 - Uh, hi, Peter. What's up? 109 00:04:14,422 --> 00:04:15,732 - Have you seen the ridiculous costume 110 00:04:15,836 --> 00:04:16,974 Mathilda wants me to wear? 111 00:04:17,077 --> 00:04:19,491 - Uh, you mean for "Romeo and Juliet"? 112 00:04:19,594 --> 00:04:21,146 I didn't think it was that ridiculous. 113 00:04:21,249 --> 00:04:23,043 - You knew about it and didn't tell me? 114 00:04:23,146 --> 00:04:25,836 - KYRA: Peter, we're just doing a few scenes. 115 00:04:25,939 --> 00:04:28,043 You're only on stage for ten minutes. 116 00:04:28,146 --> 00:04:29,732 - Ten minutes of embarrassment that will be streamed 117 00:04:29,836 --> 00:04:31,353 on the school website, scar for me life, 118 00:04:31,456 --> 00:04:34,043 and require years of therapy. - Alright, I get it. 119 00:04:34,146 --> 00:04:37,801 Um, come over to my place, and we'll talk about it. 120 00:04:37,905 --> 00:04:39,249 Sorry, school emergency. 121 00:04:39,353 --> 00:04:40,594 Gotta go. 122 00:04:42,111 --> 00:04:44,594 - "Romeo and Juliet" was my favorite play. 123 00:04:44,698 --> 00:04:47,594 I've always dreamed of meeting my own Romeo. 124 00:04:47,698 --> 00:04:49,594 Without the tragic ending, of course. 125 00:04:51,284 --> 00:04:53,422 So, anyway, you need to keep practicing. 126 00:04:53,525 --> 00:04:55,939 - [giggles] I will...later. 127 00:04:59,318 --> 00:05:11,284 - ♪ 128 00:05:13,732 --> 00:05:25,629 ♪ 129 00:05:29,249 --> 00:05:30,836 - FEMALE TV REPORTER: Wah-lan and Goa-Goa are 130 00:05:30,939 --> 00:05:33,180 settling happily in their new enclosure. 131 00:05:33,284 --> 00:05:35,146 And zookeepers are crossing their fingers 132 00:05:35,249 --> 00:05:37,870 for a baby panda-- - Something smells good. 133 00:05:37,974 --> 00:05:40,663 - DAD: Leg of lamb, roasted in garlic, honey, and rosemary. 134 00:05:40,767 --> 00:05:42,560 These cooking shows make it so easy. 135 00:05:42,663 --> 00:05:44,939 - Until you try it and the kitchen catches fire. 136 00:05:45,043 --> 00:05:47,594 - Uh, fair go, I haven't done that in ages. 137 00:05:47,698 --> 00:05:50,008 - TV REPORTER: In local news, reports of an arm chair 138 00:05:50,111 --> 00:05:52,698 taking flight in a local park have been explained by 139 00:05:52,801 --> 00:05:55,905 meteorologists as a rare form of heat mirage. 140 00:05:56,008 --> 00:05:58,456 - We must have had about 50 calls about that chair. 141 00:05:58,560 --> 00:06:00,146 - TV REPORTER: --statement a short time ago. 142 00:06:00,249 --> 00:06:01,974 - A flying chair? 143 00:06:02,077 --> 00:06:05,698 Impossible, obviously. 144 00:06:05,801 --> 00:06:07,732 I think it's full, father. 145 00:06:07,836 --> 00:06:10,146 - And it's not gonna empty itself. 146 00:06:10,249 --> 00:06:11,491 Is it, daughter? 147 00:06:11,594 --> 00:06:16,525 - ♪ 148 00:06:22,111 --> 00:06:24,215 - [magic twinkles] 149 00:06:24,318 --> 00:06:35,974 - ♪ 150 00:06:36,077 --> 00:06:37,111 - KYRA: [giggles] 151 00:06:39,284 --> 00:06:41,249 - Kyra? 152 00:06:41,353 --> 00:06:42,422 - [thud] 153 00:06:42,525 --> 00:06:43,939 - [giggles] 154 00:06:49,008 --> 00:06:50,974 - Don't tell me Kyra cracked invisibility. 155 00:06:51,077 --> 00:06:53,594 - No, she's having real trouble. 156 00:06:53,698 --> 00:06:54,698 - Of course. 157 00:06:54,801 --> 00:06:56,560 She has to use her fingers. 158 00:06:56,663 --> 00:06:57,870 That's an elf thing. 159 00:06:57,974 --> 00:07:00,939 Way more practical than fairy wands. 160 00:07:01,043 --> 00:07:02,905 - Are you offering to help teach her? 161 00:07:03,008 --> 00:07:05,146 - Not when I'm trying to cram a year's worth of lessons 162 00:07:05,249 --> 00:07:07,180 into half that time. 163 00:07:07,284 --> 00:07:09,249 - If Kyra reveals the magical world to humans, 164 00:07:09,353 --> 00:07:10,698 they'll be an inquiry. 165 00:07:10,801 --> 00:07:12,284 We'll both be in big trouble, 166 00:07:12,387 --> 00:07:14,663 because it's both our faults she's like this. 167 00:07:14,767 --> 00:07:17,491 - ♪ 168 00:07:18,974 --> 00:07:20,594 - One second I could only see your legs, 169 00:07:20,698 --> 00:07:22,629 then the rest of you appeared. 170 00:07:22,732 --> 00:07:24,077 - That's crazy. 171 00:07:24,180 --> 00:07:25,663 You must have been looking into the sun. 172 00:07:25,767 --> 00:07:27,008 - I wasn't. 173 00:07:27,111 --> 00:07:29,180 This morning, you were so fast on the basketball court. 174 00:07:29,284 --> 00:07:30,905 And now you're able to disappear? 175 00:07:31,008 --> 00:07:32,249 That's not normal. 176 00:07:32,353 --> 00:07:34,836 Normal people don't have bits of them vanish. 177 00:07:34,939 --> 00:07:36,594 - Peter, calm down. - I am calm! 178 00:07:36,698 --> 00:07:37,974 This is me being calm! 179 00:07:39,353 --> 00:07:40,629 It's not possible. 180 00:07:40,732 --> 00:07:41,905 Something's happened to you. 181 00:07:42,008 --> 00:07:43,008 - It hasn't. 182 00:07:43,111 --> 00:07:44,663 We should get to rehearsal. 183 00:07:44,767 --> 00:07:47,629 - No one's leaving until you tell me how you're invisible. 184 00:07:47,732 --> 00:07:49,387 - Looks like someone messed up. 185 00:07:49,491 --> 00:07:50,353 - Who are you? 186 00:07:50,456 --> 00:07:51,387 - He saw you? 187 00:07:51,491 --> 00:07:53,043 I warned you to be careful. 188 00:07:53,146 --> 00:07:54,043 - I was practicing. 189 00:07:54,146 --> 00:07:55,318 It was an accident. 190 00:07:55,422 --> 00:07:56,836 - Where'd you come from? 191 00:07:56,939 --> 00:07:58,111 Who are you? 192 00:07:58,215 --> 00:08:01,353 - I'm an elf. She's a fairy. 193 00:08:01,456 --> 00:08:03,353 - A fairy? 194 00:08:03,456 --> 00:08:05,077 - [wings flutter] 195 00:08:05,180 --> 00:08:07,491 - Okay. You're a fairy. 196 00:08:07,594 --> 00:08:09,180 - I wasn't going to tell him. 197 00:08:09,284 --> 00:08:10,456 - Tell me what? 198 00:08:10,560 --> 00:08:12,491 - We can't just leave him like this. 199 00:08:12,594 --> 00:08:13,594 - He knows too much. 200 00:08:13,698 --> 00:08:16,008 - Too much of what? - Lily? 201 00:08:16,111 --> 00:08:18,629 - Not the mind wipe again. - Mind wipe? 202 00:08:18,732 --> 00:08:20,318 Now hang on-- - That didn't work on me. 203 00:08:20,422 --> 00:08:22,698 - He's not magical like you, so it should work. 204 00:08:22,801 --> 00:08:24,146 - Magical like you? 205 00:08:24,249 --> 00:08:26,043 Kyra, what are they talking about? 206 00:08:26,146 --> 00:08:27,663 - You know the mind wipe is dangerous. 207 00:08:27,767 --> 00:08:30,249 If anyone finds out, I could get expelled or worse. 208 00:08:30,353 --> 00:08:31,422 - You dragged me into this. 209 00:08:31,525 --> 00:08:32,767 You fix it. 210 00:08:32,870 --> 00:08:34,422 - KYRA: Are you sure it won't hurt him? 211 00:08:34,525 --> 00:08:35,560 - Hurt me? 212 00:08:35,663 --> 00:08:37,146 - You won't remember a thing. 213 00:08:37,249 --> 00:08:39,249 I hope so. - Now wait a sec. 214 00:08:39,353 --> 00:08:42,353 - [magic twinkling] 215 00:08:45,698 --> 00:08:47,077 - Peter? 216 00:08:47,180 --> 00:08:48,456 Peter! 217 00:08:48,560 --> 00:08:52,387 - ♪ 218 00:08:52,491 --> 00:08:54,008 - What am I doing here? 219 00:08:54,111 --> 00:08:56,249 - You came to complain about your costume. 220 00:08:56,353 --> 00:08:57,491 - Costume? 221 00:08:57,594 --> 00:08:59,974 - For "Romeo and Juliet." 222 00:09:00,077 --> 00:09:01,732 The English assignment? 223 00:09:01,836 --> 00:09:08,284 - ♪ 224 00:09:08,387 --> 00:09:13,077 - You...didn't see anything odd before, did you? 225 00:09:13,180 --> 00:09:15,456 - No. - [exhales] Oh... 226 00:09:15,560 --> 00:09:17,146 Mathilda wants us to rehearse at 2:00. 227 00:09:17,249 --> 00:09:18,456 We should go. 228 00:09:18,560 --> 00:09:23,939 - ♪ 229 00:09:24,043 --> 00:09:25,284 - [whispers] Are you sure he's okay? 230 00:09:25,387 --> 00:09:26,663 - He's fine. 231 00:09:26,767 --> 00:09:29,663 - Promise you will never mention this to Professor Maxwell. 232 00:09:29,767 --> 00:09:30,560 - IMOGEN: Ever. 233 00:09:30,663 --> 00:09:32,111 - My lips are sealed. 234 00:09:32,215 --> 00:09:38,801 - ♪ 235 00:09:38,905 --> 00:09:42,905 - [indistinct chatter] 236 00:09:43,008 --> 00:09:54,905 - ♪ 237 00:09:57,353 --> 00:10:09,249 ♪ 238 00:10:13,146 --> 00:10:14,146 - He's just nervous. 239 00:10:14,249 --> 00:10:15,870 I'm sure he'll be fine. 240 00:10:15,974 --> 00:10:19,111 Besides, who else are you gonna get this late? 241 00:10:19,215 --> 00:10:22,318 - You know how much work this is going to take? 242 00:10:22,422 --> 00:10:26,043 - [whistle blows] - Cue lights and sound. 243 00:10:26,146 --> 00:10:30,318 - But soft, what light through yonder window breaks? 244 00:10:30,422 --> 00:10:33,939 It is the east, and Juliet is the sun. 245 00:10:34,043 --> 00:10:36,491 Arise, fair sun, kill the envious moon who is 246 00:10:36,594 --> 00:10:39,387 already sick and pale with grief. 247 00:10:39,491 --> 00:10:42,836 That thou, her maid, art far more fair than she. 248 00:10:42,939 --> 00:10:45,353 Be not her maid, since she is envious. 249 00:10:45,456 --> 00:10:48,215 Her vestal livery is but sick and green, 250 00:10:48,318 --> 00:10:50,353 and none but fools do wear it. 251 00:10:50,456 --> 00:10:52,077 Cast it off. 252 00:10:52,180 --> 00:10:53,456 It is my lady. 253 00:10:54,801 --> 00:10:56,387 It is my love! 254 00:10:58,870 --> 00:11:00,629 - Wow. 255 00:11:00,732 --> 00:11:02,318 He's so good now. 256 00:11:02,422 --> 00:11:03,525 What happened? 257 00:11:04,870 --> 00:11:06,767 Where'd he go? 258 00:11:06,870 --> 00:11:10,767 - ♪ 259 00:11:12,767 --> 00:11:15,215 - Good morrow, fair ladies. 260 00:11:15,318 --> 00:11:19,284 Tis a fine day, and I would sup with thee. 261 00:11:19,387 --> 00:11:21,077 Come be brisk, pop boy. 262 00:11:21,180 --> 00:11:24,422 I treat them all with your finest beverage. 263 00:11:24,525 --> 00:11:27,870 I am betrothed to fair Juliet Capulet. 264 00:11:27,974 --> 00:11:29,974 Are thee acquainted with the one I love? 265 00:11:31,767 --> 00:11:32,767 - Peter's not backstage. 266 00:11:32,870 --> 00:11:34,456 - And he's not in the bathroom either. 267 00:11:34,560 --> 00:11:37,491 - Maybe he went for a walk to rehearse on his own? 268 00:11:37,594 --> 00:11:38,525 - What for? 269 00:11:38,629 --> 00:11:39,767 He was so good. 270 00:11:39,870 --> 00:11:42,767 It was like he'd become someone else. 271 00:11:42,870 --> 00:11:47,525 - [all phones ringing and beeping] 272 00:11:50,905 --> 00:11:53,525 - Wait, why is he rehearsing at the café? 273 00:11:53,629 --> 00:11:54,870 - I need to go. 274 00:11:54,974 --> 00:11:56,594 - Bring him back. 275 00:11:58,387 --> 00:12:00,077 - Oh speak again, bright angel, 276 00:12:00,180 --> 00:12:02,732 for thou art is glorious as this night. 277 00:12:02,836 --> 00:12:05,456 Beating away my art. 278 00:12:05,560 --> 00:12:06,836 - Your friend is terrific. 279 00:12:06,939 --> 00:12:08,732 He really is Romeo. 280 00:12:08,836 --> 00:12:10,905 - That's what I'm afraid of. 281 00:12:11,008 --> 00:12:12,008 - [claps] 282 00:12:12,111 --> 00:12:13,663 - That's great, Peter. 283 00:12:13,767 --> 00:12:15,939 But it's time to get back to rehearsal. 284 00:12:16,043 --> 00:12:17,836 - I know thee not, wench. 285 00:12:17,939 --> 00:12:19,870 - Peter, enough. 286 00:12:19,974 --> 00:12:21,077 Come on. 287 00:12:21,180 --> 00:12:22,732 - My name is Romeo. 288 00:12:22,836 --> 00:12:24,698 R-r-romeo Montague. 289 00:12:24,801 --> 00:12:27,215 - And I am Juliet. 290 00:12:27,318 --> 00:12:28,939 And we have to go. 291 00:12:29,043 --> 00:12:30,767 - Thou are not Juliet. 292 00:12:30,870 --> 00:12:33,594 You're but a pale and sickly imposter. 293 00:12:33,698 --> 00:12:35,077 Be gone! 294 00:12:36,870 --> 00:12:40,629 - What did you do to him? - Not me. Lily. 295 00:12:40,732 --> 00:12:42,663 - Hail, Romeo! 296 00:12:42,767 --> 00:12:43,663 Come with me. 297 00:12:43,767 --> 00:12:45,284 I know where there's a party. 298 00:12:45,387 --> 00:12:47,146 - Unhand me, naith. 299 00:12:47,249 --> 00:12:48,905 Though know'st me not. 300 00:12:49,008 --> 00:12:51,387 And yet, is it? 301 00:12:51,491 --> 00:12:53,594 Yes, it's Tybalt. 302 00:12:53,698 --> 00:12:55,905 Fire and fury be my conduct now. 303 00:12:56,008 --> 00:12:57,043 - Cool it. 304 00:12:57,146 --> 00:12:58,387 - I know thee not, coward. 305 00:12:58,491 --> 00:12:59,594 Bring your second. 306 00:12:59,698 --> 00:13:02,525 We shall meet at dawn, and I'll run you through. 307 00:13:02,629 --> 00:13:04,560 - I don't know what your problem is, but-- 308 00:13:04,663 --> 00:13:05,836 - You're a Capulet. 309 00:13:05,939 --> 00:13:08,939 And as I am a Montague, you quarrel and let me be 310 00:13:09,043 --> 00:13:13,008 with my Juliet, mistress of my heart. 311 00:13:13,111 --> 00:13:14,939 - So, you wanna see Juliet? 312 00:13:15,043 --> 00:13:17,905 - More than all the stars in the heavens. 313 00:13:18,008 --> 00:13:19,491 - Keep an eye on him. 314 00:13:25,836 --> 00:13:27,629 - Kyra! How's the invisibility practice? 315 00:13:27,732 --> 00:13:29,491 - Will we be seeing less of you? 316 00:13:29,594 --> 00:13:31,422 - This is no time for jokes. 317 00:13:31,525 --> 00:13:33,974 - You made Peter think he's Romeo. 318 00:13:34,077 --> 00:13:35,525 For real. 319 00:13:35,629 --> 00:13:37,905 - I told you the mind wipe was dangerous. 320 00:13:38,008 --> 00:13:39,249 But you insisted. 321 00:13:39,353 --> 00:13:41,594 - If I told you step in front of a charging Minotaur, 322 00:13:41,698 --> 00:13:43,284 would you? 323 00:13:43,387 --> 00:13:44,456 - Wait, Romeo? 324 00:13:44,560 --> 00:13:45,870 As in Romeo and Juliet? 325 00:13:45,974 --> 00:13:46,939 I love that play. 326 00:13:47,043 --> 00:13:48,111 - Me, too. 327 00:13:48,215 --> 00:13:50,353 - Wait! I can't leave him like this! 328 00:13:50,456 --> 00:13:52,043 - Okay, we need to find anything we can 329 00:13:52,146 --> 00:13:53,870 on character transference. 330 00:13:53,974 --> 00:13:55,422 Ladder? 331 00:13:55,525 --> 00:13:56,560 This might take some time. 332 00:13:56,663 --> 00:13:57,870 - It can't. 333 00:13:57,974 --> 00:14:00,974 Peter's at the café challenging Darra to a duel. 334 00:14:01,077 --> 00:14:03,318 I tried to get Peter away, but he wouldn't come with me 335 00:14:03,422 --> 00:14:04,594 because he doesn't believe I'm Juliet. 336 00:14:04,698 --> 00:14:05,663 - Of course not. 337 00:14:05,767 --> 00:14:07,767 Romeo only wants to be with Juliet. 338 00:14:07,870 --> 00:14:11,008 - So we need to find him another Juliet. 339 00:14:11,111 --> 00:14:12,456 - Who? 340 00:14:12,560 --> 00:14:17,525 - ♪ 341 00:14:21,249 --> 00:14:23,387 - 'Cause your soul was but a little way above our heads 342 00:14:23,491 --> 00:14:24,870 by thine to keep your company. 343 00:14:24,974 --> 00:14:28,180 - Right. Why don't you keep me company somewhere else? 344 00:14:28,284 --> 00:14:31,387 - Either thou or I or both most go with him. 345 00:14:31,491 --> 00:14:36,180 - Oh Romeo. There's someone here to see you. 346 00:14:36,284 --> 00:14:42,146 - ♪ 347 00:14:43,767 --> 00:14:51,387 ♪ 348 00:14:51,491 --> 00:14:54,249 - At last, my Juliet. 349 00:14:54,353 --> 00:14:58,525 My dear, my lady, my love. 350 00:14:58,629 --> 00:15:00,905 - Thank you. 351 00:15:01,008 --> 00:15:03,180 Now what? - Get him out of here. 352 00:15:03,284 --> 00:15:05,456 Keep him busy until Ruksy finds a solution. 353 00:15:05,560 --> 00:15:06,939 - ♪ 354 00:15:07,043 --> 00:15:09,629 - Uh, handsome Romeo... 355 00:15:09,732 --> 00:15:14,146 Willst thouest cometh with me-th? 356 00:15:14,249 --> 00:15:16,663 - I would follow you like day follows night. 357 00:15:16,767 --> 00:15:18,698 For you, Juliet are the sun. 358 00:15:18,801 --> 00:15:19,732 - Really? 359 00:15:19,836 --> 00:15:21,767 - Wither where we go, my love. 360 00:15:21,870 --> 00:15:22,974 To Verona? 361 00:15:23,077 --> 00:15:25,043 - Wherever you want-eth. 362 00:15:25,146 --> 00:15:27,663 - ♪ 363 00:15:27,767 --> 00:15:30,284 - Let's go help Ruksy find a way to reverse this. 364 00:15:30,387 --> 00:15:31,767 - I got sick of waiting. 365 00:15:31,870 --> 00:15:33,077 Where is Peter? 366 00:15:33,180 --> 00:15:36,111 - Oh, yeah, he'd, um, gone by the time I got here. 367 00:15:36,215 --> 00:15:37,422 We can run my lines without him. 368 00:15:37,525 --> 00:15:40,180 [whispers] Go. 369 00:15:40,284 --> 00:15:41,525 - Could we stop for a moment? 370 00:15:41,629 --> 00:15:43,491 Someone might be trying to find us. 371 00:15:43,594 --> 00:15:46,284 - Yes, your kinsmen who forbid our love. 372 00:15:46,387 --> 00:15:48,905 If they see thee and I, no good shall come of it. 373 00:15:49,008 --> 00:15:50,594 - ♪ 374 00:15:50,698 --> 00:15:52,215 - I think we'll be safe here. 375 00:15:52,318 --> 00:16:00,077 - ♪ 376 00:16:00,180 --> 00:16:01,491 - Then rest with me, my lady, 377 00:16:01,594 --> 00:16:03,939 so that I may gaze upon your face. 378 00:16:05,387 --> 00:16:08,318 Your eyes sparkle like precious jewels. 379 00:16:08,422 --> 00:16:09,905 The color of your cheeks more glorious 380 00:16:10,008 --> 00:16:12,180 than the flowers of spring. 381 00:16:12,284 --> 00:16:15,043 - Well, thank you, I do take care of my skin. 382 00:16:15,146 --> 00:16:17,560 - So rich in beauty you are. 383 00:16:17,663 --> 00:16:20,422 You are my one and only love. 384 00:16:20,525 --> 00:16:23,836 - "So rich in beauty"? Really? 385 00:16:23,939 --> 00:16:26,387 - You are truly my heart's desire. 386 00:16:26,491 --> 00:16:27,732 How can you doubt it? 387 00:16:27,836 --> 00:16:30,801 Though the mountains be high and the seas storm tossed, 388 00:16:30,905 --> 00:16:33,560 I would follow thee to the ends of the Earth. 389 00:16:33,663 --> 00:16:35,422 - Mmm. 390 00:16:35,525 --> 00:16:38,870 - I had no idea there were so many spells on reversing magic. 391 00:16:38,974 --> 00:16:40,422 - Is there one to reverse time? 392 00:16:40,525 --> 00:16:42,318 Then all of this never would have happened. 393 00:16:42,422 --> 00:16:43,698 - RUKSY: I found it! 394 00:16:43,801 --> 00:16:46,491 - ♪ 395 00:16:46,594 --> 00:16:48,215 - A spell to remove personalities 396 00:16:48,318 --> 00:16:50,525 transferred from book covers to people. 397 00:16:50,629 --> 00:16:51,836 - There really is such a spell? 398 00:16:51,939 --> 00:16:53,974 - It seems to get quite a lot of use. 399 00:16:56,043 --> 00:16:58,111 - If I could write the beauty of your eyes 400 00:16:58,215 --> 00:17:02,008 and in fresh numbers, number all your graces. 401 00:17:02,111 --> 00:17:03,905 - That is so beautiful. 402 00:17:04,008 --> 00:17:06,284 If only I could say something that lovely back. 403 00:17:06,387 --> 00:17:07,905 - But you can. 404 00:17:08,008 --> 00:17:11,353 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 405 00:17:11,456 --> 00:17:12,387 - You mean-- 406 00:17:12,491 --> 00:17:14,491 - Let us never be parted again. 407 00:17:14,594 --> 00:17:15,732 - Mmm. 408 00:17:15,836 --> 00:17:17,767 - Swear not by the moon. 409 00:17:17,870 --> 00:17:20,767 Thee the inconsistent moon that monthly changes 410 00:17:20,870 --> 00:17:22,491 in her circled orb. 411 00:17:22,594 --> 00:17:24,629 Hence-- 412 00:17:24,732 --> 00:17:26,456 Maddie! 413 00:17:26,560 --> 00:17:28,767 - Sorry. Peter is not answering. 414 00:17:28,870 --> 00:17:30,111 Okay, where has he got to? 415 00:17:30,215 --> 00:17:32,525 - Maybe he stopped for a snack. 416 00:17:32,629 --> 00:17:33,905 - I still don't get it. 417 00:17:34,008 --> 00:17:36,043 This morning, his acting was awful. 418 00:17:36,146 --> 00:17:38,629 And a couple hours later, he's a star? 419 00:17:38,732 --> 00:17:44,215 - Maybe your directorial approach inspired him. 420 00:17:44,318 --> 00:17:46,525 - Well, that's true. 421 00:17:46,629 --> 00:17:48,629 So why isn't it working on you? 422 00:17:48,732 --> 00:17:50,146 - Oh! 423 00:17:50,249 --> 00:17:52,939 - ♪ 424 00:17:53,043 --> 00:17:54,974 - I just had an idea of where he might be. 425 00:17:55,077 --> 00:17:55,905 - Oh no, no! 426 00:17:56,008 --> 00:17:58,215 I am not losing both of my actors. 427 00:17:58,318 --> 00:18:00,594 - ♪ 428 00:18:00,698 --> 00:18:02,525 - [lights power down] 429 00:18:02,629 --> 00:18:05,180 - Will someone turn the lights back on? 430 00:18:05,284 --> 00:18:08,767 - [lights power on] 431 00:18:08,870 --> 00:18:11,249 - You sure you can reverse it? - That's what Ruksy said. 432 00:18:11,353 --> 00:18:12,870 - Great! Let's find Peter. 433 00:18:12,974 --> 00:18:14,560 - You do realize whoever cast the spell 434 00:18:14,663 --> 00:18:15,767 has to reverse it. 435 00:18:15,870 --> 00:18:16,905 - Not a problem. 436 00:18:17,008 --> 00:18:19,215 Why would Lily refuse to turn Peter back? 437 00:18:19,318 --> 00:18:21,387 - Will you follow me throughout the world? 438 00:18:21,491 --> 00:18:22,491 - I will. 439 00:18:22,594 --> 00:18:24,180 - And never leave my side? 440 00:18:24,284 --> 00:18:25,284 - Oh yes. 441 00:18:25,387 --> 00:18:28,249 Yes! Thousand times yes. 442 00:18:30,560 --> 00:18:32,111 - Where are they? 443 00:18:32,215 --> 00:18:34,905 Lily was meant to be minding Peter. 444 00:18:35,008 --> 00:18:37,318 - That might not have been such a good idea. 445 00:18:37,422 --> 00:18:38,801 - Why not? 446 00:18:38,905 --> 00:18:41,111 - ♪ 447 00:18:41,215 --> 00:18:43,111 - Hey! Romeo! 448 00:18:47,043 --> 00:18:48,974 - Why do I have to turn him back? 449 00:18:49,077 --> 00:18:52,146 He said he wants to go away with me. 450 00:18:52,249 --> 00:18:53,939 He said he loves me. 451 00:18:54,043 --> 00:18:55,801 - This isn't real, Lily. 452 00:18:55,905 --> 00:18:57,215 Peter doesn't know what he's saying. 453 00:18:57,318 --> 00:18:58,732 - It sounded like he did. 454 00:18:58,836 --> 00:19:01,974 - Lily, you deserve someone who doesn't need magic 455 00:19:02,077 --> 00:19:03,905 to tell you how wonderful you are. 456 00:19:04,008 --> 00:19:06,974 - ♪ 457 00:19:07,077 --> 00:19:09,008 - Kyra's right. 458 00:19:09,111 --> 00:19:11,629 You want someone who really means it. 459 00:19:11,732 --> 00:19:13,422 - Where will I find him? 460 00:19:13,525 --> 00:19:15,732 - KYRA: I don't know. But one day you will. 461 00:19:15,836 --> 00:19:18,180 It's just not Peter. 462 00:19:18,284 --> 00:19:23,387 - ♪ 463 00:19:25,698 --> 00:19:28,525 - For what purpose are we come here? 464 00:19:28,629 --> 00:19:31,422 To plot our troth once more? 465 00:19:31,525 --> 00:19:33,456 - Once more and forever. 466 00:19:33,560 --> 00:19:38,353 Parting is such-- - Sweet sorrow? 467 00:19:38,456 --> 00:19:40,767 But why must we part, my love? 468 00:19:40,870 --> 00:19:42,732 We have to travel the world. 469 00:19:42,836 --> 00:19:45,870 - There is a journey, yes. 470 00:19:45,974 --> 00:19:49,422 But you must take it alone. 471 00:19:49,525 --> 00:19:51,491 Take this and gaze upon it. 472 00:19:53,353 --> 00:19:54,974 - I know not the meaning of this. 473 00:19:55,077 --> 00:19:59,146 - ♪ 474 00:19:59,249 --> 00:20:01,629 - I'll never forget you, my sweet Romeo. 475 00:20:01,732 --> 00:20:02,905 - ♪ 476 00:20:03,008 --> 00:20:07,939 - [magic twinkles] 477 00:20:08,043 --> 00:20:19,939 - ♪ 478 00:20:22,318 --> 00:20:23,560 - Peter? 479 00:20:23,663 --> 00:20:26,180 - ♪ 480 00:20:26,284 --> 00:20:28,249 - How come I'm wearing this? 481 00:20:28,353 --> 00:20:29,732 - We decided to rehearse here. 482 00:20:29,836 --> 00:20:30,974 - I don't remember that. 483 00:20:31,077 --> 00:20:33,560 - That's because you were so into character 484 00:20:33,663 --> 00:20:35,215 you forgot where you were. 485 00:20:35,318 --> 00:20:37,077 It's the sign of a true actor. 486 00:20:37,180 --> 00:20:38,111 - It is? 487 00:20:38,215 --> 00:20:40,387 - Come on. Mathilda's waiting for us. 488 00:20:40,491 --> 00:20:46,008 - ♪ 489 00:20:47,077 --> 00:20:48,491 - Okay, places, everybody! 490 00:20:50,939 --> 00:20:52,732 And action! 491 00:20:52,836 --> 00:20:55,939 - Oh Romeo, Romeo. 492 00:20:56,043 --> 00:20:57,767 Wherefore art thou Romeo? 493 00:20:59,491 --> 00:21:03,525 - But soft what light through yonder window breaks. 494 00:21:03,629 --> 00:21:06,594 It is the east and Juliet is the sun. 495 00:21:06,698 --> 00:21:08,215 - [whistle blowing] 496 00:21:09,594 --> 00:21:11,111 - What are you playing at? 497 00:21:11,215 --> 00:21:12,801 Do it like you did it at that café. 498 00:21:12,905 --> 00:21:14,318 - I never rehearsed at the café. 499 00:21:19,525 --> 00:21:20,525 That can't be me. 500 00:21:20,629 --> 00:21:21,698 - Oh, so it's your twin? 501 00:21:21,801 --> 00:21:23,801 Can he do the scene? 502 00:21:23,905 --> 00:21:25,111 - Did I really do that? 503 00:21:25,215 --> 00:21:27,732 - Like I said, you were so in character, 504 00:21:27,836 --> 00:21:30,284 you forgot where you were. 505 00:21:30,387 --> 00:21:33,456 - Acting is dangerous. 506 00:21:33,560 --> 00:21:35,974 I'm done. 507 00:21:36,077 --> 00:21:37,732 - Some actors peak early. 508 00:21:37,836 --> 00:21:40,318 - ♪ 509 00:21:40,422 --> 00:21:41,422 - [knocking at door] 510 00:21:41,525 --> 00:21:44,698 - DAD: Man with washing requesting entry. 511 00:21:44,801 --> 00:21:46,387 Kyra? 512 00:21:46,491 --> 00:21:51,525 - ♪ 513 00:21:54,249 --> 00:22:00,180 ♪ 514 00:22:05,939 --> 00:22:11,422 ♪ 515 00:22:18,353 --> 00:22:19,353 - [whispers] Nailed it. 516 00:22:23,284 --> 00:22:35,146 - ♪ 517 00:22:37,801 --> 00:22:49,698 ♪ 518 00:22:53,422 --> 00:23:05,387 ♪ 519 00:23:08,939 --> 00:23:20,939 ♪ 520 00:23:23,008 --> 00:23:34,905 ♪