1 00:03:09,581 --> 00:03:10,624 Quello è mio. 2 00:03:12,918 --> 00:03:14,670 L'ho visto prima io, stronzo. 3 00:03:19,550 --> 00:03:23,428 In realtà, il cervo è mio e voi due stronzi siete nella mia proprietà. 4 00:03:24,012 --> 00:03:26,807 Forza, Rayburn, non ti mancherà un cervo. 5 00:03:26,932 --> 00:03:29,810 - Sembra uno zoo del cazzo qui. - È questo il punto. 6 00:03:29,935 --> 00:03:32,938 Questa è una riserva naturale, coglione. Posate i fucili. 7 00:03:35,983 --> 00:03:38,861 Rayburn Swanson. Ambientalista del cazzo. 8 00:03:39,653 --> 00:03:42,072 - Chi l'avrebbe detto? - Le persone cambiano. 9 00:03:43,699 --> 00:03:44,783 Non è vero. 10 00:03:57,171 --> 00:03:59,006 I fucili li riprenderete dopo, 11 00:03:59,131 --> 00:04:01,675 ma non fatevi beccare di nuovo qui, ok? 12 00:04:24,823 --> 00:04:27,201 Ragazzi, mi dareste una spinta? 13 00:05:16,708 --> 00:05:17,876 Ehi, Thor. 14 00:05:21,505 --> 00:05:23,590 Come va? Sei stanco? 15 00:05:29,680 --> 00:05:31,431 Hai fatto qualcosa? 16 00:05:37,437 --> 00:05:39,606 Non dovevi lavare i piatti? 17 00:05:48,282 --> 00:05:51,827 Una cartiera in disuso nella Riserva Sawbill 18 00:05:51,952 --> 00:05:54,621 oggi è l'epicentro della guerra alla droga. 19 00:05:54,746 --> 00:05:56,832 La gente del posto la chiama la "fabbrica". 20 00:05:56,957 --> 00:06:00,127 Ieri sera Sawbill Nation ha votato all'unanimità... 21 00:06:00,252 --> 00:06:03,046 ...a favore della demolizione. 22 00:06:03,172 --> 00:06:07,968 Karl Blackhawk, della polizia tribale, lavora... 23 00:06:08,093 --> 00:06:10,095 POLIZIA 24 00:06:13,974 --> 00:06:16,435 SCERIFFO 25 00:06:21,607 --> 00:06:24,443 - Dove l'hai trovato stavolta? - Alla fabbrica. 26 00:06:24,568 --> 00:06:26,528 Non fa che mettersi nei guai. 27 00:06:27,321 --> 00:06:31,033 Cerco di ripulire quel posto, ma temo sia una battaglia persa. 28 00:06:32,451 --> 00:06:35,204 - È sporco di sangue. - Cos'è successo? 29 00:06:35,329 --> 00:06:37,831 Secondo lui, niente. È inciampato. 30 00:06:38,999 --> 00:06:40,709 È successo qualcosa ieri sera in città? 31 00:06:40,834 --> 00:06:42,669 Come sempre. 32 00:06:42,794 --> 00:06:44,087 C'entrava lui? 33 00:06:45,088 --> 00:06:46,632 Non che io sappia. 34 00:06:46,757 --> 00:06:49,468 Ma non... Non ci scommetterei. 35 00:06:50,093 --> 00:06:51,929 Grazie, Karl. Lo porto a casa. 36 00:06:53,222 --> 00:06:54,723 Non posso farti sempre favori. 37 00:06:54,848 --> 00:06:57,184 Prima o poi, resterà coinvolto in qualcosa 38 00:06:57,309 --> 00:06:59,019 e tu non potrai farlo uscire. 39 00:07:04,316 --> 00:07:06,235 Forza. Scendi. 40 00:07:17,704 --> 00:07:20,415 Cosa ci facevi in quel posto ieri sera, Brooks? 41 00:07:21,542 --> 00:07:23,001 Non sono affari tuoi. 42 00:07:24,461 --> 00:07:25,671 Prendi le medicine? 43 00:07:26,421 --> 00:07:27,881 Tutti i giorni. 44 00:07:28,841 --> 00:07:31,176 Ti dispiace...? Ti dispiace smetterla? 45 00:07:35,180 --> 00:07:36,849 Di chi è il sangue sulla maglia? 46 00:07:38,183 --> 00:07:39,476 Soprattutto mio. 47 00:07:41,186 --> 00:07:43,272 Sam Moonblood mi ha riempito di botte. 48 00:07:43,397 --> 00:07:45,232 Cosa? Perché? 49 00:07:45,858 --> 00:07:47,109 Una donna. 50 00:07:47,484 --> 00:07:50,445 - Perché non prendi le stradine? - Che donna, Brooks? 51 00:07:53,991 --> 00:07:56,743 Hai idea di quello che fa Moonblood? 52 00:07:56,869 --> 00:07:59,413 Qualunque cosa sia, è fuori dalla mia giurisdizione. 53 00:07:59,538 --> 00:08:03,292 Lui e quello stronzo inquietante, Olson, hanno in mano tutto. 54 00:08:03,417 --> 00:08:05,878 Droga. Gioco d'azzardo. 55 00:08:07,462 --> 00:08:09,006 Puttane. 56 00:08:09,131 --> 00:08:10,382 Paghi per fare sesso? 57 00:08:11,133 --> 00:08:12,342 No. 58 00:08:13,302 --> 00:08:14,761 Non era una battona. 59 00:08:16,430 --> 00:08:19,558 Puoi fare un'altra strada? Non voglio andare da qui. 60 00:08:19,683 --> 00:08:22,853 - Devo andare da qui. - Non voglio! Torna indietro! 61 00:08:25,022 --> 00:08:26,607 Cazzo. Io... 62 00:08:27,441 --> 00:08:29,401 Cazzo. Mi dispiace, Brooks. 63 00:08:30,194 --> 00:08:31,695 Non stavo pensando. 64 00:08:39,578 --> 00:08:45,042 VOTA ALICE GUSTAFSON NATA E CRESCIUTA IN CITTÀ 65 00:08:51,256 --> 00:08:53,133 Pensi di avere la stoffa per questo? 66 00:08:55,676 --> 00:08:57,304 Non ho dimenticato che giorno è. 67 00:08:58,013 --> 00:09:00,015 Passerò al motel più tardi. 68 00:09:01,642 --> 00:09:03,018 Non so se ci sarò. 69 00:09:03,143 --> 00:09:05,270 Beh, passo lo stesso. 70 00:09:05,395 --> 00:09:06,730 Unità uno-tre-uno. 71 00:09:07,648 --> 00:09:08,899 Qui uno-tre-uno. 72 00:09:09,024 --> 00:09:12,236 Abbiamo un possibile omicidio a Buck Lake. 73 00:09:13,612 --> 00:09:14,822 Dieci-quattro, arrivo. 74 00:09:15,739 --> 00:09:19,368 SCOMPARSA ETÀ: 14 ANNI, SESSO: DONNA 75 00:09:30,128 --> 00:09:31,964 Oh, merda. 76 00:09:35,801 --> 00:09:36,885 Ciao, ragazzi. 77 00:09:37,010 --> 00:09:39,930 Grazie dell'invito. È un'esperienza speciale. 78 00:09:40,055 --> 00:09:42,641 È un piacere, signora. 79 00:09:43,392 --> 00:09:44,476 Ha bevuto? 80 00:09:44,601 --> 00:09:46,770 Tranquilla. I ragazzi non se ne accorgeranno. 81 00:09:49,147 --> 00:09:52,401 Benvenuti alla riserva faunistica Gwen Swanson. 82 00:09:52,526 --> 00:09:54,695 Chi mi sa dire cos'è una riserva? 83 00:09:56,196 --> 00:09:57,447 Nessuno? 84 00:09:57,573 --> 00:10:02,244 È un posto dove non si possono intrappolare o cacciare animali. 85 00:10:03,245 --> 00:10:05,789 Un rifugio sicuro per gli animali. 86 00:10:05,914 --> 00:10:10,085 Vedete questa zona? Guardate. Quasi 130 km quadrati. 87 00:10:10,210 --> 00:10:11,753 È la mia riserva. 88 00:10:12,296 --> 00:10:16,300 Mio padre dice che hai ucciso più animali di tutti. 89 00:10:16,425 --> 00:10:18,886 E usavi delle trappole orribili. 90 00:10:20,929 --> 00:10:23,307 Ho fatto la mia parte come tutti qui intorno. 91 00:10:24,808 --> 00:10:26,435 Ma ho smesso con tutto questo. 92 00:10:26,560 --> 00:10:27,561 Perché? 93 00:10:28,395 --> 00:10:29,938 A mia figlia non piaceva. 94 00:10:30,063 --> 00:10:33,775 Così ora, invece di intrappolare gli animali per la pelliccia, 95 00:10:33,901 --> 00:10:37,154 uso trappole non cruente per catturare quelli con problemi 96 00:10:37,279 --> 00:10:38,906 e poi li libero qui, 97 00:10:39,031 --> 00:10:41,658 dove possono vivere al sicuro. 98 00:10:44,286 --> 00:10:46,622 Allora, ogni tanto io... 99 00:10:47,748 --> 00:10:50,375 tendo dei tranelli ai ragazzini... 100 00:10:53,045 --> 00:10:54,421 che parlano a sproposito. 101 00:11:05,140 --> 00:11:06,558 Puoi girarla? 102 00:11:14,483 --> 00:11:16,860 Il corpo è stato scaricato in acqua dopo la morte, 103 00:11:16,985 --> 00:11:18,654 almeno una settimana fa. 104 00:11:22,574 --> 00:11:24,451 Cosa ti sembra questo? 105 00:11:25,244 --> 00:11:28,288 Non sono sicuro, me lo appunto. 106 00:11:47,140 --> 00:11:48,600 Chiamate la scientifica. 107 00:12:05,742 --> 00:12:06,994 Sceriffo! 108 00:12:16,170 --> 00:12:18,964 L'assassino le avrebbe dato la caccia per divertimento? 109 00:12:20,382 --> 00:12:24,595 Non direi per divertimento, ma sì, le ha dato la caccia. 110 00:12:26,805 --> 00:12:28,849 Qualcuno tagli questo con una sega. 111 00:13:00,172 --> 00:13:03,217 SCOMPARSA 112 00:13:46,260 --> 00:13:50,264 SCOMPARSA GWEN SWANSON 113 00:14:02,734 --> 00:14:08,991 RISERVA FAUNISTICA GWEN SWANSON 114 00:14:16,206 --> 00:14:17,374 Accidenti, sei incinta? 115 00:14:21,253 --> 00:14:22,671 Non sei troppo vecchia? 116 00:14:23,130 --> 00:14:24,840 Sempre maleducato, Rayburn? 117 00:14:24,965 --> 00:14:27,509 Sempre senza personalità, Blackhawk? 118 00:14:27,634 --> 00:14:29,428 Devo parlarti di una cosa. 119 00:14:31,889 --> 00:14:33,223 Allora, vieni dentro. 120 00:14:34,766 --> 00:14:35,809 Tu no. 121 00:14:41,273 --> 00:14:42,691 Mi sei mancato. 122 00:14:43,442 --> 00:14:44,860 Mi sei mancato. 123 00:14:45,527 --> 00:14:48,739 Tu e Blackhawk non siete venuti qui per distribuire sigari. 124 00:14:55,746 --> 00:14:59,541 Io e Karl vogliamo organizzare un funerale per Gwen. 125 00:15:02,920 --> 00:15:05,047 Cinque anni sono tanti, no? 126 00:15:08,467 --> 00:15:10,010 Non voglio farlo senza di te. 127 00:15:11,345 --> 00:15:12,930 È anche mia figlia. 128 00:15:13,722 --> 00:15:14,723 Lo so. 129 00:15:15,307 --> 00:15:17,643 Ho voce in capitolo e dico no. 130 00:15:18,810 --> 00:15:20,062 Non rendere la cosa più difficile. 131 00:15:20,187 --> 00:15:23,148 Non puoi sostituire Gwen col bambino di Blackhawk. 132 00:15:23,273 --> 00:15:27,528 Ehi! Non è giusto! Credi che manchi solo a te? 133 00:15:35,953 --> 00:15:37,329 Bevi ancora? 134 00:15:37,663 --> 00:15:38,580 Stai zitta. 135 00:15:46,588 --> 00:15:48,257 È solo una formalità. 136 00:15:48,382 --> 00:15:51,552 Firma e il tribunale rilascerà il certificato di morte. 137 00:15:55,180 --> 00:15:58,141 Senti, abbiamo comprato un terreno in un bel posto. 138 00:16:05,732 --> 00:16:07,234 Il funerale è tra due settimane. 139 00:16:17,494 --> 00:16:21,248 POLIZIA DI ECHO FALLS 140 00:16:21,373 --> 00:16:22,374 Avanti. 141 00:16:23,375 --> 00:16:25,127 Non è stato facile, ma l'abbiamo tirato fuori. 142 00:16:27,921 --> 00:16:30,674 Tanta gente è contenta di avere te come sceriffo. 143 00:16:30,799 --> 00:16:32,092 Non puoi piacere a tutti. 144 00:16:34,553 --> 00:16:35,888 Grazie, Hansen. 145 00:16:39,016 --> 00:16:42,936 INVENTARIO EFFETTI PERSONALI 146 00:17:29,066 --> 00:17:30,776 E ora le ultime notizie. 147 00:17:30,901 --> 00:17:34,488 Ci troviamo presso la scena del crimine a Buck Lake, Echo Falls. 148 00:17:35,113 --> 00:17:37,365 Qui c'è il corpo di una ragazza 149 00:17:37,490 --> 00:17:40,327 la cui identità non è ancora nota. 150 00:17:40,452 --> 00:17:42,412 Vorremmo parlare con la polizia 151 00:17:42,538 --> 00:17:44,748 ma sembrano pronti a spostare il corpo. 152 00:17:44,873 --> 00:17:46,583 RAGAZZA TROVATA UCCISA SOTTO LE CASCATE 153 00:17:46,708 --> 00:17:49,378 Vi aggiorneremo quando ci saranno nuove informazioni. 154 00:17:49,503 --> 00:17:50,963 Per ora, restituisco la linea. 155 00:18:02,224 --> 00:18:04,309 Non dovevi disturbarti. 156 00:18:05,602 --> 00:18:06,645 È un pensierino. 157 00:18:09,189 --> 00:18:10,440 Dove l'hai trovata? 158 00:18:12,526 --> 00:18:14,903 Era in uno scatolone in soffitta. 159 00:18:19,575 --> 00:18:20,617 Papà sembra così giovane. 160 00:18:31,295 --> 00:18:33,255 Dobbiamo... 161 00:18:34,673 --> 00:18:37,467 Dobbiamo parlare di quello che ti è successo nel fienile. 162 00:18:38,552 --> 00:18:39,553 No. 163 00:18:45,267 --> 00:18:47,728 Dovevo adottarti io, quando sono morti mamma e papà. 164 00:18:47,853 --> 00:18:50,397 Dovevo portarti con me a Chicago. 165 00:18:51,398 --> 00:18:53,817 Non sapevi come crescere un bambino. 166 00:18:53,942 --> 00:18:56,945 Sì, ma ne sapevo di più di quei bastardi. 167 00:19:07,581 --> 00:19:08,582 Alice? 168 00:19:10,459 --> 00:19:11,502 Sì? 169 00:19:13,462 --> 00:19:16,256 Se combinassi qualcosa di brutto, cosa faresti? 170 00:19:17,549 --> 00:19:19,051 Di cosa stai parlando? 171 00:19:20,093 --> 00:19:24,097 Se facessi una cazzata, mi aiuteresti? 172 00:19:29,978 --> 00:19:30,979 Sceriffo? 173 00:19:33,190 --> 00:19:34,858 Aspetta un secondo, ok? 174 00:19:39,780 --> 00:19:42,407 - Sono Rayburn Swanson. - Lo so. Cosa vuoi? 175 00:19:42,533 --> 00:19:46,119 In centrale mi hanno detto che eri qui. Devo vedere la ragazza. 176 00:19:46,245 --> 00:19:48,163 Potrebbe essere mia figlia. 177 00:19:48,288 --> 00:19:51,041 - Sto facendo una cosa. - Per favore. 178 00:19:54,586 --> 00:19:57,047 Va bene. Finiamo di parlare quando torno, ok? 179 00:20:10,602 --> 00:20:11,603 Allora? 180 00:20:15,190 --> 00:20:16,191 No. 181 00:20:16,316 --> 00:20:17,609 No. 182 00:20:24,074 --> 00:20:25,325 Cazzo. 183 00:20:25,450 --> 00:20:27,327 Prima ho visto tuo fratello. 184 00:20:27,452 --> 00:20:29,371 Qualcuno l'ha pestato per bene. 185 00:20:29,496 --> 00:20:31,915 Spero non le abbia dato problemi. 186 00:20:32,040 --> 00:20:33,959 Sarò sincero. Ha alcuni vizietti. 187 00:20:34,084 --> 00:20:37,004 Alcuni? Cristo santo. Sai cosa mi dà più fastidio? 188 00:20:37,129 --> 00:20:38,755 Non sopporto le sue nocche. 189 00:20:38,881 --> 00:20:41,466 Quello e si è bevuto sei birre mentre lo interrogavo. 190 00:20:41,592 --> 00:20:43,343 Solo? Di solito ne beve una cassa. 191 00:20:44,595 --> 00:20:48,682 Dottore, conosce bene Rayburn? 192 00:20:50,851 --> 00:20:53,437 - Hai figli? - No. 193 00:20:53,562 --> 00:20:56,064 Allora non capisci cosa prova. 194 00:21:13,832 --> 00:21:15,250 Posso unirmi a te? 195 00:21:18,170 --> 00:21:19,421 Certo. 196 00:21:22,799 --> 00:21:23,926 Ciao, Pete. 197 00:21:24,051 --> 00:21:25,677 Ciao, Alice. Quanto tempo. 198 00:21:27,554 --> 00:21:30,432 Ricordo quando è scomparsa tua figlia. 199 00:21:31,808 --> 00:21:34,603 Da queste parti non succedono queste cose. 200 00:21:34,728 --> 00:21:36,730 Già, il mondo fa schifo. 201 00:21:38,148 --> 00:21:39,233 A volte, sì. 202 00:21:39,358 --> 00:21:41,068 Lo era per la ragazza trovata oggi. 203 00:21:44,029 --> 00:21:46,406 Sono sceriffo da solo due mesi. 204 00:21:47,157 --> 00:21:49,284 Mi sto ancora aggiornando sui casi attivi. 205 00:21:49,409 --> 00:21:52,538 Sì, il caso di mia figlia non è attivo. 206 00:21:54,832 --> 00:21:57,125 Ho una formazione diversa dagli altri agenti di qui. 207 00:21:57,251 --> 00:21:59,002 Sì, ho sentito. Cosa vuoi? 208 00:22:01,922 --> 00:22:03,173 La chance di dimostrare... 209 00:22:03,298 --> 00:22:06,051 Le chance di risolvere un caso di scomparsa 210 00:22:06,176 --> 00:22:08,220 dopo 48 ore sono quasi zero. 211 00:22:08,345 --> 00:22:11,557 Quante sono dopo cinque anni? 212 00:22:11,682 --> 00:22:14,518 O non te l'hanno insegnato nella tua scuola di lusso? 213 00:22:20,440 --> 00:22:23,694 Vado a pisciare. Sarai qui quando torno? 214 00:22:23,819 --> 00:22:25,279 - Vuoi che ci sia? - Non proprio. 215 00:22:26,488 --> 00:22:28,157 Chiama se hai bisogno. 216 00:22:28,991 --> 00:22:31,326 - Sono qui per aiutare. - Non ho il telefono. 217 00:22:36,707 --> 00:22:40,544 DOMANDA DI CERTIFICATO DI MORTE 218 00:23:04,735 --> 00:23:05,736 Zitto, Thor. 219 00:23:10,991 --> 00:23:13,911 Non ti do niente se non vedo qualcosa in quei... 220 00:23:14,870 --> 00:23:16,330 Ma che cazzo? 221 00:23:17,039 --> 00:23:18,081 Thor! 222 00:23:37,935 --> 00:23:39,853 Figlio di puttana. 223 00:24:20,352 --> 00:24:22,020 So che sei lì, amico. 224 00:24:22,938 --> 00:24:24,857 Voglio solo parlare. Nient'altro. 225 00:24:32,906 --> 00:24:34,825 Questa è una riserva. 226 00:24:34,950 --> 00:24:36,326 Non puoi cacciare qui. 227 00:24:51,925 --> 00:24:53,677 Non fare lo stupido. 228 00:25:42,476 --> 00:25:43,894 Forza. 229 00:27:57,569 --> 00:27:59,279 Ok, coglione. 230 00:27:59,780 --> 00:28:01,240 Cosa seguivi? 231 00:28:29,852 --> 00:28:31,061 POTENZA EXTRA 232 00:28:43,782 --> 00:28:45,534 VERNICE 233 00:30:57,666 --> 00:30:59,209 Qualunque cosa sia, sono innocente. 234 00:30:59,334 --> 00:31:01,712 Non c'è niente di innocente in te, Jim. 235 00:31:04,089 --> 00:31:05,757 I tuoi sarebbero fieri. 236 00:31:08,844 --> 00:31:10,053 Grazie. 237 00:31:11,180 --> 00:31:13,932 - Hai un attimo? - Certo. 238 00:31:15,934 --> 00:31:18,604 Hai sentito della ragazza trovata morta in acqua? 239 00:31:18,729 --> 00:31:21,190 Sì, come no. Una cosa terribile. 240 00:31:21,315 --> 00:31:23,609 È stata braccata, come dice il giornale? 241 00:31:29,239 --> 00:31:30,949 Cosa pensi abbia usato? 242 00:31:35,162 --> 00:31:37,581 Lo strumento di lancio più antico al mondo. 243 00:31:37,706 --> 00:31:39,458 Si chiama atlatl. 244 00:31:39,583 --> 00:31:41,627 Inventato più di 30.000 anni fa. 245 00:31:41,752 --> 00:31:43,337 Lo usano ancora per la caccia? 246 00:31:43,462 --> 00:31:46,048 Forse alcuni irriducibili, ma non è legale. 247 00:31:48,425 --> 00:31:50,469 Chiaramente, non sei un sospettato. 248 00:31:50,594 --> 00:31:52,095 Aspetta un attimo. 249 00:31:53,472 --> 00:31:58,977 Un atlatl ben fatto può gettare una lancia a 160 km l'ora. 250 00:32:01,438 --> 00:32:03,607 - Dio mio. - Non è un giocattolo. 251 00:32:03,732 --> 00:32:05,609 È stato concepito per uccidere. 252 00:32:06,401 --> 00:32:09,446 - Qualche socio usa un atlatl? - Non che io sappia. 253 00:32:09,571 --> 00:32:12,908 - Dove si comprano? - Sicuramente non da Walmart. 254 00:32:13,909 --> 00:32:16,119 C'è uno del posto da cui iniziare. 255 00:32:16,245 --> 00:32:17,830 Si chiama Sam Moonblood. 256 00:32:17,955 --> 00:32:19,915 Frequenta la fabbrica a Sawbill. 257 00:32:20,040 --> 00:32:22,876 Li fa e li vende. 258 00:32:24,336 --> 00:32:25,504 Grazie. 259 00:32:26,380 --> 00:32:27,631 Stai attenta, Alice. 260 00:32:28,173 --> 00:32:31,552 Quando vai a trovarlo. Non ama molto la tua categoria. 261 00:32:32,511 --> 00:32:33,512 Donne o polizia? 262 00:32:34,805 --> 00:32:35,889 Entrambi. 263 00:33:26,899 --> 00:33:27,900 Ehi. 264 00:34:30,879 --> 00:34:32,506 Ehi, stronza! Cosa vuoi? 265 00:34:44,475 --> 00:34:45,477 Ti sei persa? 266 00:34:46,687 --> 00:34:48,397 O cerchi tuo fratello? 267 00:34:50,107 --> 00:34:51,524 Devo fare qualche domanda. 268 00:34:51,649 --> 00:34:54,027 Quel distintivo qui non conta un cazzo. 269 00:34:54,152 --> 00:34:55,946 C'è Sam Moonblood? 270 00:34:56,738 --> 00:34:58,698 - Probabilmente è a caccia. - Dove? 271 00:34:58,823 --> 00:35:01,743 Chiudi quella cazzo di bocca, Patty. 272 00:35:03,078 --> 00:35:05,664 Sam Moonblood usa gli atlatl per cacciare? 273 00:35:05,789 --> 00:35:07,332 Dove vuoi arrivare? 274 00:35:09,167 --> 00:35:11,336 Le notizie arrivano anche qui, sai. 275 00:35:12,296 --> 00:35:15,215 Sam è tante cose ma non è un omicida. 276 00:35:17,885 --> 00:35:20,304 Di' a Sam Moonblood che lo cerco. 277 00:35:20,429 --> 00:35:21,930 Testa di cazzo. 278 00:35:51,001 --> 00:35:52,127 Merda. 279 00:35:54,171 --> 00:35:56,089 Moonblood ha un posto. 280 00:35:56,215 --> 00:35:58,842 A Sawbill. Lo trovi lì. 281 00:35:58,967 --> 00:36:00,552 Grazie, Patty. 282 00:36:02,888 --> 00:36:04,139 Riguardati. 283 00:37:40,903 --> 00:37:42,112 Ma che... 284 00:37:52,789 --> 00:37:55,083 Aspetta, aspetta, aspetta. 285 00:37:55,209 --> 00:37:59,379 Non ti farò del male. Non ti farò del male, ok? 286 00:37:59,505 --> 00:38:03,133 Ascoltami. Lascia che ti aiuti. 287 00:38:03,258 --> 00:38:06,345 Voglio aiutarti, ok? 288 00:38:06,470 --> 00:38:09,515 Te lo dimostro. Per favore. 289 00:38:12,476 --> 00:38:15,812 Là sotto farà molto più caldo, al riparo dal vento. 290 00:38:16,605 --> 00:38:18,524 Se non scendiamo lì, ci congeleremo. 291 00:38:20,234 --> 00:38:21,485 Per favore. 292 00:38:22,277 --> 00:38:24,154 Non succederà niente di male. 293 00:38:43,507 --> 00:38:44,508 Tieni. 294 00:38:44,633 --> 00:38:45,759 Prendi questo. 295 00:38:46,426 --> 00:38:47,761 Cazzo! 296 00:38:50,138 --> 00:38:51,640 Accidenti. 297 00:38:53,600 --> 00:38:56,562 Andiamo. No, no, no, no, no. 298 00:38:56,687 --> 00:38:58,397 No, non ci credo... 299 00:38:58,522 --> 00:38:59,773 No. 300 00:38:59,898 --> 00:39:01,567 Merda! 301 00:39:01,692 --> 00:39:03,110 Il mio whiskey. 302 00:39:13,745 --> 00:39:15,914 La mia ex mi definiva brusco. 303 00:39:18,333 --> 00:39:20,377 Ora so cosa voleva dire. 304 00:39:22,504 --> 00:39:23,672 Mi dispiace. 305 00:39:26,842 --> 00:39:28,302 Questo è un trabocchetto. 306 00:39:28,427 --> 00:39:29,845 Per catturare gli animali. 307 00:39:35,934 --> 00:39:37,477 Fanno una brutta fine. 308 00:39:38,228 --> 00:39:41,899 Ce ne sono ancora in giro, ma io non li uso più. 309 00:39:54,286 --> 00:39:55,412 Ok. 310 00:39:57,289 --> 00:39:59,958 Ora ti metto questi, ok? 311 00:40:06,423 --> 00:40:08,634 Ok, così. 312 00:40:11,303 --> 00:40:12,971 Riesci a parlare? 313 00:40:14,973 --> 00:40:15,974 No? 314 00:40:16,099 --> 00:40:17,726 Mi chiamo Rayburn. 315 00:40:25,359 --> 00:40:28,570 M-O... 316 00:40:30,781 --> 00:40:32,783 Molly. Molly? 317 00:40:34,785 --> 00:40:36,453 Piacere di conoscerti, Molly. 318 00:40:39,748 --> 00:40:41,375 Conosci quell'uomo? 319 00:40:43,252 --> 00:40:44,253 No? 320 00:40:51,051 --> 00:40:52,803 Cerca di dormire un po', ok? 321 00:40:53,387 --> 00:40:55,472 Domani cammineremo molto. 322 00:41:08,443 --> 00:41:09,695 Andrà tutto bene. 323 00:41:32,801 --> 00:41:34,094 Sam Moonblood? 324 00:43:30,460 --> 00:43:31,795 - Fermo! - Tranquilla! 325 00:43:33,005 --> 00:43:36,216 Sono io, Alice. Porca puttana. 326 00:43:40,304 --> 00:43:42,347 Ti ho seguito e ti ho chiamato. 327 00:43:43,140 --> 00:43:46,101 - Cristo santo. Effrazione? - Era urgente. 328 00:43:46,226 --> 00:43:47,644 Ti serve un mandato, sceriffo. 329 00:43:47,769 --> 00:43:50,939 Motivo probabile. Ci sono tracce di Moonblood ovunque. 330 00:43:51,064 --> 00:43:52,566 Il sospettato ha usato un atlatl. 331 00:43:52,691 --> 00:43:54,860 Lui ha degli atlatl in cantina 332 00:43:54,985 --> 00:43:57,404 e sulla punta della lancia c'è "MB". 333 00:43:57,529 --> 00:43:59,406 E nessuno sa dove cazzo sia. 334 00:44:00,324 --> 00:44:01,825 Tuo fratello ha un atlatl? 335 00:44:05,913 --> 00:44:09,583 È scomparsa una ragazza. La madre frequenta la fabbrica. 336 00:44:09,708 --> 00:44:12,961 Dice di aver litigato qualche sera fa con un uomo. 337 00:44:13,086 --> 00:44:14,755 Ha fatto il nome di Brooks. 338 00:44:16,256 --> 00:44:18,759 - Cosa vuoi dire? - Stava allungando le mani con lei. 339 00:44:18,884 --> 00:44:20,928 Sam Moonblood l'ha buttato fuori. 340 00:44:21,053 --> 00:44:22,930 Mio fratello non rapirebbe una ragazzina. 341 00:44:25,474 --> 00:44:27,976 Non sappiamo mai quanto pensiamo di sapere. 342 00:44:29,144 --> 00:44:31,271 Tuo fratello ha passato momenti difficili. 343 00:44:31,396 --> 00:44:33,690 Mio fratello non ha problemi. 344 00:44:33,815 --> 00:44:36,485 - Allora convocalo. - Dimentichi chi è lo sceriffo? 345 00:44:37,528 --> 00:44:41,573 Qui non c'è alcun sceriffo. Questa è Sawbill Nation. 346 00:44:50,707 --> 00:44:51,959 Siamo una bella coppia. 347 00:44:56,672 --> 00:44:58,882 Casa mia è a sud-ovest da qui. 348 00:44:59,007 --> 00:45:01,718 A circa cinque, sei miglia. 349 00:45:31,707 --> 00:45:33,417 Ehi. Ehi, sono io. 350 00:45:34,710 --> 00:45:35,752 Brooks? 351 00:45:52,978 --> 00:45:56,356 RAGAZZO RINCHIUSO IN UN FIENILE 352 00:45:56,481 --> 00:45:59,902 GENITORI AFFIDATARI COLPEVOLI DENUNCIATI PER ABUSI SU MINORE 353 00:46:18,170 --> 00:46:19,671 Devo fare una pausa. 354 00:46:34,686 --> 00:46:35,854 Non manca molto.. 355 00:46:40,943 --> 00:46:42,444 Ho bisogno di bere. 356 00:46:51,787 --> 00:46:54,665 Scommetto che i tuoi saranno felici di vederti. 357 00:47:01,338 --> 00:47:04,341 Anch'io ho perso mia figlia. 358 00:47:06,343 --> 00:47:07,803 Sotto i miei occhi. 359 00:47:10,222 --> 00:47:11,974 Sai una cosa? Potresti... 360 00:47:13,684 --> 00:47:16,061 Forse... Sì. 361 00:47:19,815 --> 00:47:20,941 Aprilo. 362 00:47:33,871 --> 00:47:35,330 La riconosci? 363 00:47:49,970 --> 00:47:50,971 Andiamo. 364 00:47:58,729 --> 00:48:00,355 Sceriffo, c'è una chiamata. 365 00:48:00,480 --> 00:48:04,443 I miei fratelli si lamentano perché Rayburn gli ha confiscato i fucili. 366 00:48:04,568 --> 00:48:06,195 Può andare a verificare? 367 00:48:11,992 --> 00:48:15,621 RISERVA FAUNISTICA GWEN SWANSON 8 KM 368 00:48:33,096 --> 00:48:34,097 Accomodati. 369 00:48:49,822 --> 00:48:51,490 Ti porto dell'acqua. 370 00:48:58,789 --> 00:48:59,873 Thor? 371 00:49:51,466 --> 00:49:52,509 Chi sei? 372 00:49:53,051 --> 00:49:54,052 Chi sei? 373 00:51:20,973 --> 00:51:22,182 Rayburn? 374 00:51:23,851 --> 00:51:26,019 Rayburn, sono lo sceriffo Gustafson. 375 00:51:26,144 --> 00:51:28,605 Sono qui per quei fucili che hai preso. 376 00:51:28,730 --> 00:51:30,440 Hai un momento per parlarne? 377 00:51:52,004 --> 00:51:54,756 Metti giù il fucile! Ho detto di metterlo giù! 378 00:51:54,882 --> 00:51:55,841 No, no, no, no, no! 379 00:51:55,966 --> 00:51:57,384 Metti giù il fucile! 380 00:51:57,509 --> 00:51:59,344 È ancora qui. È qui! 381 00:51:59,469 --> 00:52:01,555 - Cos'hai fatto? - Cosa? No, no, no. 382 00:52:01,680 --> 00:52:04,474 Sceriffo, dietro di lei! Dietro di lei! 383 00:52:04,600 --> 00:52:05,601 Getta l'arma! 384 00:52:05,726 --> 00:52:08,061 Getta l'arma e inginocchiati! 385 00:52:08,187 --> 00:52:09,771 Ora! 386 00:52:09,897 --> 00:52:11,190 Fallo ora! 387 00:52:15,194 --> 00:52:16,153 Oh, mio Dio. 388 00:52:16,737 --> 00:52:18,238 Metti le mani sulla testa! 389 00:52:21,658 --> 00:52:22,659 Sceriffo... 390 00:52:24,536 --> 00:52:26,663 Lui ha dato la caccia a questa ragazza. 391 00:52:34,171 --> 00:52:35,380 Stai attenta. 392 00:52:38,258 --> 00:52:39,426 Sceriffo. 393 00:52:41,970 --> 00:52:43,263 Sceriffo! 394 00:52:51,438 --> 00:52:53,857 Vai, Brooks. Vai a casa! 395 00:53:05,619 --> 00:53:06,745 Rayburn? 396 00:54:16,106 --> 00:54:17,608 Pronto? Pronto? 397 00:54:18,609 --> 00:54:20,652 Qui centralino. Con chi parlo? 398 00:54:22,112 --> 00:54:25,824 Serve subito un'ambulanza da Rayburn Swanson. 399 00:54:27,743 --> 00:54:30,329 C'è una ragazza ferita gravemente. 400 00:54:30,454 --> 00:54:31,914 Da Rayburn Swanson. 401 00:54:45,093 --> 00:54:46,220 Karl! 402 00:54:51,266 --> 00:54:52,309 Ray! 403 00:54:53,393 --> 00:54:54,686 Cos'è successo? 404 00:54:54,811 --> 00:54:56,897 Gustafson. Mi ha sparato. 405 00:54:57,022 --> 00:54:59,566 Cosa? Perché? 406 00:54:59,691 --> 00:55:01,360 Per proteggere Brooks. 407 00:55:02,194 --> 00:55:03,362 È stato lui. 408 00:55:04,655 --> 00:55:06,573 - Ti portiamo in ospedale. - No. 409 00:55:07,491 --> 00:55:09,243 No, no. Mi staranno cercando. 410 00:55:10,035 --> 00:55:13,288 Voglio posti di blocco su ogni strada in entrata e in uscita. 411 00:55:13,413 --> 00:55:15,707 - Mi sentite? - Sì. Lei viene con voi. 412 00:55:32,182 --> 00:55:33,851 Che cazzo ho fatto? 413 00:55:37,604 --> 00:55:41,650 A tutte le unità. Cercate Rayburn Swanson. 414 00:55:44,236 --> 00:55:46,363 Ok, resisti. 415 00:55:47,781 --> 00:55:50,325 - Siamo quasi arrivati. - Tieni duro, amico. 416 00:55:52,369 --> 00:55:53,495 Mi dispiace. 417 00:55:56,206 --> 00:55:59,001 - Cosa? - Non sei troppo vecchia... 418 00:56:00,669 --> 00:56:02,880 per avere un altro figlio. Lo meriti. 419 00:56:04,548 --> 00:56:08,302 - Non sono stato un bravo padre. - Smettila. Va bene. 420 00:56:10,429 --> 00:56:11,763 Karl, sei una brava persona. 421 00:56:13,682 --> 00:56:16,685 Lo dici perché pensi di stare morendo. 422 00:56:16,810 --> 00:56:20,105 Possiamo tornare a odiarci dopo che ti avranno ricucito. 423 00:56:32,284 --> 00:56:34,077 Grazie di essere venuto. 424 00:56:34,203 --> 00:56:36,038 - Dov'è? - Da questa parte. 425 00:56:36,663 --> 00:56:37,706 Cristo. 426 00:56:39,750 --> 00:56:41,335 Ho fatto del mio meglio. 427 00:56:45,797 --> 00:56:48,133 Ok, ci siamo. È qui. Il dr. Boone. 428 00:56:49,218 --> 00:56:52,804 Ci siamo visti all'obitorio. Spero non mi porti là, dottore. 429 00:56:52,930 --> 00:56:55,057 In che pasticcio ti sei cacciato? 430 00:56:55,182 --> 00:56:58,685 Mi sono imbattuto nel tipo sbagliato di uomo e donna, credo. 431 00:56:58,810 --> 00:57:00,479 Gli serve un ospedale, non un camper. 432 00:57:00,604 --> 00:57:02,773 Ho scorte di emergenza e sacche di sangue. 433 00:57:02,898 --> 00:57:03,815 La prego. 434 00:57:06,151 --> 00:57:09,363 - Non abbiamo scelta. - Vedrò cosa posso fare. 435 00:57:09,488 --> 00:57:11,406 - Mi serve spazio. - Ok. 436 00:57:11,532 --> 00:57:13,283 Sì. Grazie. 437 00:57:28,841 --> 00:57:31,468 - Se la caverà, ok? - Ok. 438 00:57:35,264 --> 00:57:37,975 Fammi un favore. Torna in auto e chiuditi a chiave, ok? 439 00:57:38,934 --> 00:57:40,102 Stai attento. 440 00:57:45,774 --> 00:57:49,027 Qui Blackhawk. Mi servono subito rinforzi alla fabbrica. 441 00:57:59,121 --> 00:58:00,414 Ehi. 442 00:58:01,832 --> 00:58:03,125 Posso averne un po'? 443 00:58:05,961 --> 00:58:08,005 Brooks! Ehi! 444 00:58:08,130 --> 00:58:09,298 Vieni qui! 445 00:58:10,799 --> 00:58:12,384 Brooks! Ehi! 446 00:58:29,234 --> 00:58:30,235 Brooks! 447 00:58:31,195 --> 00:58:32,696 Brooks! Attento! 448 00:58:40,871 --> 00:58:43,207 - Stai indietro o lo uccido. - Ok. Stai calmo. 449 00:58:43,332 --> 00:58:44,833 Fai spostare le auto o lo uccido. 450 00:58:44,958 --> 00:58:47,669 Tranquillo, Brooks. Pensiamoci un po'. 451 00:58:47,794 --> 00:58:50,714 Non è colpa mia, ok? Non sono stato io a iniziare. 452 00:58:50,839 --> 00:58:53,967 Capisco, ma puoi mettere fine a tutto questo. 453 00:58:54,092 --> 00:58:57,721 Perché non abbassi quello, così parliamo? 454 00:58:57,846 --> 00:59:00,015 Vogliamo aiutare Rayburn. È ferito. 455 00:59:00,140 --> 00:59:02,643 Lo aiuterete dopo. Fai spostare le auto. 456 00:59:03,268 --> 00:59:04,269 Vieni qui. 457 00:59:06,188 --> 00:59:07,731 Mani dietro la schiena! 458 00:59:09,149 --> 00:59:10,359 Stai calmo. 459 00:59:18,867 --> 00:59:20,744 Hanno trovato Rayburn? 460 00:59:20,869 --> 00:59:22,412 Hanno arrestato tuo fratello. 461 00:59:36,176 --> 00:59:38,470 Ehi. Dov'è? 462 00:59:38,595 --> 00:59:40,472 - Stai tranquilla. - Voglio parlargli. 463 00:59:40,597 --> 00:59:42,182 Dov'è? 464 00:59:43,100 --> 00:59:45,060 Hai sparato a Rayburn Swanson? 465 00:59:46,395 --> 00:59:49,273 È un'indagine in corso nella mia contea. 466 00:59:49,398 --> 00:59:51,525 Non ha niente a che fare con te. 467 00:59:51,650 --> 00:59:54,528 Voglio parlare con mio fratello, cazzo! 468 00:59:54,653 --> 00:59:57,865 Non siamo nella tua contea, Alice. 469 00:59:58,699 --> 01:00:00,784 Tuo fratello vuole confessare. 470 01:00:00,909 --> 01:00:02,828 Dice che ha qualcosa da mostrarci. 471 01:00:24,808 --> 01:00:26,059 Da quella parte. 472 01:00:44,244 --> 01:00:45,621 Cazzo! 473 01:00:47,789 --> 01:00:48,790 Chiamate un paramedico! 474 01:01:01,637 --> 01:01:03,680 - Chi è? - Sam Moonblood. 475 01:01:04,306 --> 01:01:06,016 Dopo la lite alla fabbrica, 476 01:01:06,141 --> 01:01:08,268 tuo fratello l'ha aggredito nel parcheggio. 477 01:01:08,393 --> 01:01:10,229 Lo tengono qui da allora. 478 01:01:10,854 --> 01:01:15,025 Brooks dice che non sa niente di Molly Johnson. Gli credo. 479 01:01:16,026 --> 01:01:18,403 Vari testimoni l'hanno visto alla fabbrica 480 01:01:18,529 --> 01:01:21,657 più o meno quando tu e Rayburn vi siete incontrati. 481 01:01:22,324 --> 01:01:25,828 Quindi chiunque fosse là fuori con te, non è Brooks. 482 01:01:27,162 --> 01:01:30,707 Chiederò che ti mettano in aspettativa mentre sei indagata. 483 01:01:33,001 --> 01:01:35,045 Sì, abbiamo già delle foto. 484 01:01:47,683 --> 01:01:48,934 Mi dispiace, Alice. 485 01:01:51,061 --> 01:01:52,604 Mi sono arrabbiato. 486 01:01:54,022 --> 01:01:56,108 Ma non c'entro con quelle ragazze. 487 01:02:03,615 --> 01:02:05,117 Sai che sono tornata per te. 488 01:02:07,202 --> 01:02:08,579 Lo sai, vero? 489 01:02:17,212 --> 01:02:18,422 Devo andare, Alice. 490 01:02:43,489 --> 01:02:45,240 Rayburn non ha ucciso le ragazze. 491 01:02:49,119 --> 01:02:50,412 GLI AGHI PULITI SALVANO VITE 492 01:02:50,537 --> 01:02:53,999 - Grazie per avermi salvato la vita. - Anche tu hai salvato la mia. 493 01:02:59,713 --> 01:03:00,923 L'hanno preso, vero? 494 01:03:05,135 --> 01:03:07,721 - Cosa? - Karl dice che non è stato Brooks. 495 01:03:09,932 --> 01:03:12,017 Dice che i tempi non corrispondono. 496 01:05:09,885 --> 01:05:12,554 Sceriffo, hanno chiamato dalla Riserva Sawbill. 497 01:05:12,679 --> 01:05:16,600 Blackhawk vuole vederla subito alla fabbrica. Passo e chiudo. 498 01:05:47,673 --> 01:05:50,259 Strano, Rayburn ha cambiato versione. 499 01:05:50,384 --> 01:05:53,053 Ha detto che deve avergli sparato il sospettato. 500 01:05:54,888 --> 01:05:56,515 Tutti facciamo errori. 501 01:05:57,057 --> 01:05:58,141 Già. 502 01:05:59,434 --> 01:06:01,103 Lascia parlare me, ok? 503 01:06:02,813 --> 01:06:03,814 C'è una pista. 504 01:06:04,481 --> 01:06:07,651 Questa persona probabilmente ha comprato un atlatl da te. 505 01:06:07,776 --> 01:06:11,530 Non sono l'unico in America che fa atlatl. 506 01:06:12,406 --> 01:06:15,242 A chi hai venduto nell'ultimo anno o giù di lì? 507 01:06:15,367 --> 01:06:16,493 Non saranno in tanti. 508 01:06:17,744 --> 01:06:18,787 Senti... 509 01:06:20,831 --> 01:06:23,959 Mi dispiace per quello che ti ha fatto mio fratello. 510 01:06:25,085 --> 01:06:28,547 Avrà la giusta punizione, ma ora c'è qualcuno là fuori 511 01:06:28,672 --> 01:06:31,133 che uccide ragazzine e ci serve il tuo aiuto. 512 01:06:35,929 --> 01:06:38,682 Non ho nomi, solo facce. 513 01:06:39,558 --> 01:06:42,644 Non tengo ricevute perché nessuno riporta indietro i miei atlatl. 514 01:06:42,769 --> 01:06:46,481 Se hai delle foto, forse posso aiutare. Se no, sei sfortunata. 515 01:06:57,826 --> 01:07:00,704 È una buona lancia, fatta di pino. 516 01:07:01,330 --> 01:07:02,956 Io uso solo betulla. 517 01:07:03,081 --> 01:07:04,374 Non marchio le mie lance. 518 01:07:05,334 --> 01:07:06,752 Non posso aiutarti. 519 01:07:11,507 --> 01:07:13,300 Scusa il disturbo. 520 01:08:03,809 --> 01:08:07,354 ALA ROSSA 521 01:08:15,863 --> 01:08:17,197 Non puoi farne senza? 522 01:08:18,490 --> 01:08:20,159 Prendo solo una birra. 523 01:08:20,284 --> 01:08:21,994 Sei come tua madre. 524 01:08:22,119 --> 01:08:23,245 Dovrei essere come te? 525 01:08:24,538 --> 01:08:26,206 Torno subito, ok? 526 01:08:27,291 --> 01:08:28,792 Io mi avvio a piedi. 527 01:08:31,128 --> 01:08:32,378 Non dire sciocchezze. 528 01:08:34,006 --> 01:08:36,008 SUPER CONVENIENZA 529 01:08:36,133 --> 01:08:41,889 IL VOSTRO ACCOGLIENTE NEGOZIO DI QUARTIERE DAL 1970 530 01:08:57,237 --> 01:08:58,614 Whiskey. 531 01:10:29,371 --> 01:10:30,455 Ciao, Molly. 532 01:10:33,041 --> 01:10:35,460 Ti faremo stare meglio, te lo prometto. 533 01:11:30,849 --> 01:11:33,435 No. Sono qui per saldare il conto. 534 01:12:05,968 --> 01:12:08,720 AUTOLAVAGGIO SERVIZIO PROFESSIONALE 535 01:12:12,516 --> 01:12:14,726 LAVAGGIO A MANO 536 01:12:43,630 --> 01:12:44,673 Ehi! 537 01:12:45,465 --> 01:12:46,967 Posso aiutarti? 538 01:12:47,092 --> 01:12:49,178 No. Bella macchina. 539 01:12:59,771 --> 01:13:01,648 Devo vedere il referto autoptico. 540 01:14:55,095 --> 01:14:57,973 - Scusi se la disturbo. - Sì? 541 01:14:59,892 --> 01:15:00,934 Suo figlio è a casa? 542 01:15:01,685 --> 01:15:03,187 Qui ci sono solo io. 543 01:15:04,897 --> 01:15:06,106 È solo che... 544 01:15:07,649 --> 01:15:10,110 La settimana scorsa un tizio mi ha aiutato con l'auto. 545 01:15:10,235 --> 01:15:12,863 Giurerei che guidava questa macchina. 546 01:15:12,988 --> 01:15:14,656 Volevo solo ringraziarlo. 547 01:15:15,532 --> 01:15:18,452 Sarà stato il mio vicino. A volte lo usa. 548 01:15:19,620 --> 01:15:21,246 Vive sulla collina. 549 01:15:24,291 --> 01:15:25,709 Grazie mille. 550 01:15:25,834 --> 01:15:27,252 Di niente. 551 01:17:05,225 --> 01:17:06,894 SCOMPARSA 552 01:17:10,230 --> 01:17:11,440 SCOMPARSA GWEN SWANSON 553 01:17:11,565 --> 01:17:12,691 QUALCUNO MI HA VISTO? 554 01:17:58,111 --> 01:18:00,364 Il dr. Boone è andato via, 555 01:18:00,489 --> 01:18:04,284 ma il referto autoptico dovrebbe essere nel suo ufficio. 556 01:18:04,409 --> 01:18:05,452 Bene. 557 01:18:05,577 --> 01:18:09,748 Non può essere questa cartella. Non ci sono le foto. 558 01:18:10,499 --> 01:18:13,335 - Continuo a cercare. - Ci dovrebbe essere più cose. 559 01:18:19,967 --> 01:18:21,051 Chi è questa? 560 01:18:22,970 --> 01:18:25,180 La figlia del dr Boone, Melissa. 561 01:18:25,305 --> 01:18:26,306 Melissa. 562 01:18:26,431 --> 01:18:30,143 - Non sapevo avesse una figlia. - Sì. Fu investita da un ubriaco. 563 01:18:30,269 --> 01:18:32,396 Abbandonata nella foresta a morire. 564 01:18:32,521 --> 01:18:33,772 Povera ragazza. 565 01:18:33,897 --> 01:18:36,859 Melissa. Melissa Boone. 566 01:18:43,866 --> 01:18:44,950 Apri. 567 01:18:50,747 --> 01:18:51,748 Vai di sopra! 568 01:18:54,001 --> 01:18:55,252 Hansen, con me. 569 01:19:03,093 --> 01:19:05,053 - Chiama i paramedici. - Dio mio. 570 01:19:45,761 --> 01:19:47,638 Abbiamo un ordine di cattura per Boone. 571 01:19:49,139 --> 01:19:50,140 Stai bene? 572 01:19:52,893 --> 01:19:54,186 Devo parlare con Rayburn. 573 01:20:20,254 --> 01:20:21,255 Vai. 574 01:20:40,691 --> 01:20:41,859 Rayburn? 575 01:20:43,318 --> 01:20:44,570 Rayburn. 576 01:20:47,447 --> 01:20:48,907 So chi ha preso Gwen. 577 01:22:41,186 --> 01:22:42,312 Rayburn? 578 01:22:44,481 --> 01:22:45,941 Rayburn? 579 01:24:04,978 --> 01:24:06,188 Perché? 580 01:24:07,272 --> 01:24:09,024 Perché Gwen? 581 01:24:09,149 --> 01:24:10,859 Sono stato un buon padre. 582 01:24:11,527 --> 01:24:12,861 Ti ubriacavi. 583 01:24:13,737 --> 01:24:17,199 Sarebbe diventata una fallita, come te. 584 01:24:18,742 --> 01:24:20,244 Un peso per tutti. 585 01:24:22,663 --> 01:24:25,541 Ho preso solo quelle che non sarebbero mancate a nessuno. 586 01:24:49,731 --> 01:24:51,233 Rayburn, fermo! 587 01:24:51,358 --> 01:24:53,569 Non farlo. Ti prego. 588 01:24:57,906 --> 01:25:00,367 Questo uomo deve morire per ciò che ha fatto a mia figlia. 589 01:25:01,034 --> 01:25:03,537 Rayburn, non farlo. Non farlo! 590 01:25:04,872 --> 01:25:07,708 Fammelo portare via. Così marcirà in galera. 591 01:25:10,752 --> 01:25:13,380 Vuoi insegnarmi cos'è giusto e cos'è sbagliato? 592 01:25:16,133 --> 01:25:19,011 O te ne vai 593 01:25:19,136 --> 01:25:22,181 o puoi spararmi di nuovo ma questa storia finisce ora. 594 01:25:22,306 --> 01:25:23,807 Alzati, alzati. 595 01:25:24,558 --> 01:25:25,851 Accidenti, Rayburn! 596 01:25:28,854 --> 01:25:33,108 Ho coperto questa trappola anni fa. Non mi piaceva uccidere gli animali. 597 01:25:33,233 --> 01:25:34,943 Rayburn, per favore, non farlo. 598 01:25:35,319 --> 01:25:36,862 Farò un'eccezione per te. 599 01:26:12,523 --> 01:26:16,193 Mi lascerai morire come un animale? 600 01:26:18,987 --> 01:26:20,072 No. 601 01:26:21,365 --> 01:26:23,534 Non farei mai soffrire un animale. 602 01:26:47,474 --> 01:26:48,934 Ora siamo pari, sceriffo. 603 01:27:19,464 --> 01:27:23,635 SCOMPARSA GWEN SWANSON 604 01:27:56,627 --> 01:27:57,711 ALLA MEMORIA 605 01:27:57,836 --> 01:28:00,380 DELLA NOSTRA AMATISSIMA FIGLIA GWEN SWANSON 606 01:28:00,506 --> 01:28:02,549 CHE CI HA LASCIATO A 14 ANNI 607 01:28:02,674 --> 01:28:04,218 PER SEMPRE NEL NOSTRO CUORE 608 01:28:36,458 --> 01:28:37,376 Per le notizie locali, 609 01:28:37,501 --> 01:28:41,547 le autorità sono ancora alla ricerca del presunto serial killer Jon Boone, 610 01:28:41,672 --> 01:28:43,215 visto l'ultima volta... 611 01:28:43,340 --> 01:28:45,509 Non ti preoccupare. Prenderemo quel bastardo. 612 01:29:45,444 --> 01:29:48,572 Sottotitoli: BTI Studios Traduzione: Claudia Lonardi