1 00:03:00,935 --> 00:03:02,603 E a mea. 2 00:03:04,203 --> 00:03:06,371 Eu am văzut-o primul, dobitocule. 3 00:03:10,898 --> 00:03:12,983 De fapt, căprioara e a mea. 4 00:03:13,105 --> 00:03:15,116 Și voi doi, dobitocilor, încălcați o proprietate privată. 5 00:03:15,378 --> 00:03:16,587 Haide, Rayburn. 6 00:03:16,588 --> 00:03:18,214 N-o să-ți lipsească o căprioară. 7 00:03:18,256 --> 00:03:19,590 E o grădină zoologică pe aici. 8 00:03:19,591 --> 00:03:21,216 Asta e ideea. 9 00:03:21,259 --> 00:03:23,135 E un sanctuar, tâmpitule. 10 00:03:23,177 --> 00:03:24,594 Acum, lăsați armele jos. 11 00:03:24,595 --> 00:03:25,762 Bine. 12 00:03:27,431 --> 00:03:30,432 Rayburn Swanson este un iubitor al naturii. 13 00:03:30,758 --> 00:03:32,509 Cine ar fi crezut? 14 00:03:32,646 --> 00:03:33,855 Oamenii se schimbă. 15 00:03:35,024 --> 00:03:36,524 Nu e adevărat. 16 00:03:48,392 --> 00:03:50,120 Vă puteți lua armele mai târziu. 17 00:03:50,283 --> 00:03:52,075 Să nu vă mai prind pe aici, bine? 18 00:03:53,804 --> 00:03:58,804 Traducerea și adaptarea alpo 19 00:04:00,596 --> 00:04:05,596 {\an3} Subrip: Emerik1991 @ SPteam 20 00:04:16,287 --> 00:04:18,663 Nu cred că mă puteți ajuta, nu? 21 00:05:08,021 --> 00:05:09,241 Thor. 22 00:05:12,584 --> 00:05:14,251 Ce faci? Ești obosit? 23 00:05:20,742 --> 00:05:22,242 Alte activități? 24 00:05:28,582 --> 00:05:30,582 Nu trebuia să speli vasele? 25 00:05:39,424 --> 00:05:43,218 O fabrică de hârtie dezafectată din Rezervația Sawbill 26 00:05:43,261 --> 00:05:46,012 este punctul zero al războiului împotriva drogurilor. 27 00:05:46,055 --> 00:05:48,055 Localnicii o numesc Fabrica. 28 00:05:48,098 --> 00:05:51,433 Națiunea Sawbill a votat în unanimitate azi noapte 29 00:05:51,476 --> 00:05:54,162 să demoleze vechea fabrică de hârtie luna viitoare. 30 00:05:54,232 --> 00:05:56,733 Karl Blackhawk este la poliția tribală 31 00:05:56,814 --> 00:05:59,482 și a lucrat cu îndârjire... 32 00:06:12,727 --> 00:06:14,102 Unde l-ai găsit de data asta? 33 00:06:14,144 --> 00:06:15,645 La Fabrică. 34 00:06:15,687 --> 00:06:18,226 Atrage problemele din toate direcțiile, Alice. 35 00:06:18,523 --> 00:06:22,901 Încearcă să curețe locul ăla, dar pierde bătălia, presupun. 36 00:06:23,488 --> 00:06:25,065 Are sânge pe el. 37 00:06:25,377 --> 00:06:26,431 Ce s-a întâmplat? 38 00:06:26,535 --> 00:06:27,971 Potrivit lui, nimic. 39 00:06:28,175 --> 00:06:29,509 S-a împiedicat. 40 00:06:30,060 --> 00:06:31,755 Probleme în jurul orașului azi noapte? 41 00:06:31,837 --> 00:06:33,588 Nu-mi amintesc când n - au fost, Alice. 42 00:06:33,885 --> 00:06:35,844 Ceva care să-l implice pe el? 43 00:06:36,204 --> 00:06:37,621 Nu, din ce știu. 44 00:06:37,876 --> 00:06:39,417 Dar n-aș... 45 00:06:39,654 --> 00:06:40,987 N-aș paria pe asta. 46 00:06:41,212 --> 00:06:42,796 Mulțumesc, Karl. O să-l duc acasă. 47 00:06:44,312 --> 00:06:46,312 Nu pot să-ți tot fac favoruri, Alice. 48 00:06:46,355 --> 00:06:48,606 Mai devreme sau mai târziu, fratele tău va fi prins în ceva 49 00:06:48,649 --> 00:06:50,482 din care nu-l vei putea scoate. 50 00:06:55,431 --> 00:06:57,659 Haide. Ieși afară. 51 00:07:08,670 --> 00:07:11,088 Ce făceai în locul ăla azi noapte, Brooks? 52 00:07:12,663 --> 00:07:13,996 Nu e treaba ta. 53 00:07:15,713 --> 00:07:17,213 Îți iei medicamentele? 54 00:07:17,549 --> 00:07:18,882 Zilnic. 55 00:07:19,855 --> 00:07:21,037 Poți...? 56 00:07:21,139 --> 00:07:22,806 Poți să încetezi, te rog? 57 00:07:26,319 --> 00:07:28,361 Al cui e sângele de pe tricoul tău? 58 00:07:29,251 --> 00:07:31,293 Mai mult al meu. 59 00:07:32,399 --> 00:07:34,108 Sam Moonblood m-a snopit în bătaie. 60 00:07:34,437 --> 00:07:36,560 Ce? De ce? 61 00:07:36,939 --> 00:07:38,306 O femeie. 62 00:07:38,648 --> 00:07:40,108 De ce nu o iei pe drumurile lăturalnice? 63 00:07:40,253 --> 00:07:41,587 Ce femeie, Brooks? 64 00:07:45,034 --> 00:07:47,245 Ai idee cu ce se ocupă Moonblood? 65 00:07:47,627 --> 00:07:49,878 Orice este, nu e sub jurisdicția mea. 66 00:07:50,483 --> 00:07:54,169 El și ciudatul ăla de Olsen mișcă totul. 67 00:07:54,582 --> 00:07:56,890 Droguri. Jocuri de noroc. 68 00:07:58,609 --> 00:07:59,945 Prostituția. 69 00:08:00,091 --> 00:08:01,717 Ai plătit pentru sex? 70 00:08:02,251 --> 00:08:03,752 Nu. 71 00:08:04,494 --> 00:08:06,029 Nu era o târfă. 72 00:08:07,513 --> 00:08:09,148 Poți să întorci și să mergi pe alt drum spre casă? 73 00:08:09,238 --> 00:08:10,654 - Nu, trebuie să merg pe aici. - Nu vreau să merg pe aici. 74 00:08:10,768 --> 00:08:11,780 Trebuie să merg pe aici, trebuie să fac ceva. 75 00:08:11,892 --> 00:08:14,476 Nu vreau să merg pe aici! Întoarce! 76 00:08:16,638 --> 00:08:17,920 Rahat, eu... 77 00:08:18,460 --> 00:08:20,951 Rahat, îmi pare rău, Brooks, eu... 78 00:08:21,643 --> 00:08:22,809 Nu gândeam. 79 00:08:42,384 --> 00:08:44,259 Tot mai crezi că ești făcută pentru asta? 80 00:08:46,675 --> 00:08:48,509 Să nu crezi că am uitat ce zi este. 81 00:08:49,122 --> 00:08:51,206 O să trec pe la motel mai târziu. 82 00:08:52,668 --> 00:08:54,116 Nu sunt sigur că voi fi pe acolo. 83 00:08:54,255 --> 00:08:56,047 O să trec oricum. 84 00:08:56,492 --> 00:08:57,944 Unitatea 131. 85 00:08:58,724 --> 00:09:00,095 Spune pentru 131. 86 00:09:00,234 --> 00:09:03,402 Avem o posibilă crimă la Lacul Buck. 87 00:09:04,809 --> 00:09:06,810 Am înțeles. Sunt pe drum. 88 00:09:21,109 --> 00:09:23,318 Rahat. 89 00:09:26,711 --> 00:09:28,135 Bună, copii. 90 00:09:28,275 --> 00:09:29,695 Mulțumesc că ne-ați primit, Dle. Swanson. 91 00:09:29,824 --> 00:09:31,353 E o adevărată tratație pentru elevi. 92 00:09:31,534 --> 00:09:33,994 Plăcerea mea, doamnă. 93 00:09:34,527 --> 00:09:35,752 Ești beat? 94 00:09:35,868 --> 00:09:38,244 Nu-ți face griji, copiii nu vor observa. 95 00:09:40,295 --> 00:09:43,464 Bine ați venit la Sanctuarul Gwen Swanson. 96 00:09:43,577 --> 00:09:45,453 Cine știe ce e ăla un sanctuar? 97 00:09:47,321 --> 00:09:48,634 Nimeni? 98 00:09:48,940 --> 00:09:53,355 Este un loc unde nu e voie să pui capcane sau să vânezi. 99 00:09:54,479 --> 00:09:56,768 Un loc sigur pentru animale. 100 00:09:57,152 --> 00:09:58,569 Vedeți zona asta aici? 101 00:09:58,731 --> 00:10:01,483 Aproape 13000 de hectare. 102 00:10:01,620 --> 00:10:03,303 Acesta e sanctuarul meu. 103 00:10:03,449 --> 00:10:07,117 Tata a spus că ai omorât mai multe animale ca oricine. 104 00:10:07,518 --> 00:10:09,894 Ai folosit și niște capcane urâte. 105 00:10:12,039 --> 00:10:14,415 Mi-am făcut partea, la fel ca oricine de aici. 106 00:10:15,910 --> 00:10:17,452 Dar m-am oprit. 107 00:10:17,643 --> 00:10:18,717 De ce? 108 00:10:19,449 --> 00:10:21,127 Fiicei mele nu-i plăcea. 109 00:10:21,409 --> 00:10:24,871 Acum, în loc să prind animale pentru blana lor, 110 00:10:25,070 --> 00:10:28,072 folosesc capcane umane ca să le prind pe cele cu probleme 111 00:10:28,415 --> 00:10:30,004 și apoi le eliberez aici 112 00:10:30,162 --> 00:10:32,246 unde pot trăi fără amenințarea umană. 113 00:10:35,811 --> 00:10:38,604 Acum, din când în când... 114 00:10:38,922 --> 00:10:41,632 prind copii... 115 00:10:44,287 --> 00:10:45,948 când vorbesc neîntrebați. 116 00:10:56,354 --> 00:10:57,646 O poți întoarce? 117 00:11:05,670 --> 00:11:07,912 Cadavrul a fost aruncat după moarte în apă, 118 00:11:08,077 --> 00:11:09,785 probabil acum o săptămână. 119 00:11:13,711 --> 00:11:15,997 Despre ce crezi că e vorba? 120 00:11:16,338 --> 00:11:19,631 Nu sunt sigur, dar o să fac o notă. 121 00:11:38,081 --> 00:11:39,582 Aduceți legiștii aici. 122 00:11:56,882 --> 00:11:58,383 Dnă. șerif! 123 00:12:07,341 --> 00:12:09,467 Crezi că cine a omorât-o a făcut-o de plăcere? 124 00:12:11,401 --> 00:12:13,485 N-aș numi asta o plăcere, dar, da. 125 00:12:14,601 --> 00:12:15,737 A fost vânată. 126 00:12:17,914 --> 00:12:19,706 Cineva să aducă un fierăstrău să taie asta. 127 00:14:07,486 --> 00:14:09,444 Iisuse. Ești însărcinată? 128 00:14:12,486 --> 00:14:14,278 Nu ești cam în vârstă pentru asta? 129 00:14:14,578 --> 00:14:16,139 Tot nu ai maniere, Rayburn? 130 00:14:16,292 --> 00:14:18,407 Tot nu ai personalitate, Blackhawk? 131 00:14:18,901 --> 00:14:21,152 Avem ceva de discutat. 132 00:14:22,977 --> 00:14:24,902 Ar fi bine să intri. 133 00:14:25,796 --> 00:14:26,921 Nu tu. 134 00:14:34,806 --> 00:14:35,944 Mi-a fost dor de tine. 135 00:14:36,619 --> 00:14:38,260 Nu cred că tu și Blackhawk ați venit aici 136 00:14:38,381 --> 00:14:40,215 ca să dați trabucuri. 137 00:14:46,870 --> 00:14:50,657 Eu și Karl vrem să ținem o slujbă de înmormântare pentru Gwen. 138 00:14:53,995 --> 00:14:56,954 Cinci ani e mult timp, Ray. 139 00:14:59,706 --> 00:15:01,039 Nu vreau să facem asta fără tine. 140 00:15:02,418 --> 00:15:04,043 E și fiica mea. 141 00:15:04,952 --> 00:15:06,063 Știu. 142 00:15:06,451 --> 00:15:08,964 Am ceva de spus în asta și spun nu. 143 00:15:10,033 --> 00:15:11,327 Ray, nu îngreuna asta. 144 00:15:11,400 --> 00:15:14,135 N-o poți înlocui pe Gwen cu copilul nenorocit al lui Blackhawk. 145 00:15:15,135 --> 00:15:16,518 Nu e corect. 146 00:15:16,712 --> 00:15:18,754 Crezi că ești singurul căruia i-e dor de ea? 147 00:15:27,079 --> 00:15:28,814 După tot ce s-a întâmplat, încă bei? 148 00:15:28,815 --> 00:15:29,982 Taci din gură. 149 00:15:37,731 --> 00:15:39,114 E doar o formalitate. 150 00:15:39,220 --> 00:15:42,055 Semnează și instanța va emite un certificat de deces oficial. 151 00:15:46,282 --> 00:15:49,158 Ascultă, am cumpărat un lot și e un loc foarte drăguț. 152 00:15:56,880 --> 00:15:58,380 Înmormântarea e în două săptămâni. 153 00:16:12,927 --> 00:16:14,085 Intră. 154 00:16:14,414 --> 00:16:17,165 N-a fost ușor, dar l-am scos. 155 00:16:19,073 --> 00:16:21,491 Știi, multă lume e fericită că ești șerif. 156 00:16:21,930 --> 00:16:23,639 Nu poți mulțumi pe toată lumea. 157 00:16:25,626 --> 00:16:27,235 Mulțumesc, Hansen. 158 00:17:20,075 --> 00:17:21,942 Tocmai am primit asta, știri de ultimă oră. 159 00:17:22,066 --> 00:17:25,735 Suntem la scena unei crime la Buckridge and Echo Falls. 160 00:17:25,913 --> 00:17:28,583 Pare că e cadavrul unei tinere aici 161 00:17:28,707 --> 00:17:31,499 și identitatea ei n-a fost dezvăluită. 162 00:17:31,661 --> 00:17:33,662 Încercăm să luăm niște interviuri cu poliția, 163 00:17:33,753 --> 00:17:36,712 dar se pare că se pregătesc să mute cadavrul. 164 00:17:36,755 --> 00:17:38,380 Vă vom ține la curent 165 00:17:38,423 --> 00:17:40,382 pe măsură ce aflăm informații. 166 00:17:40,425 --> 00:17:42,008 Pentru moment, înapoi la tine. 167 00:17:53,304 --> 00:17:55,319 Nu trebuia să-mi aduci nimic. 168 00:17:56,698 --> 00:17:58,490 Nu e mult. 169 00:18:00,304 --> 00:18:01,762 Unde ai găsit asta? 170 00:18:03,606 --> 00:18:06,149 Era într-o cutie în pod. 171 00:18:10,834 --> 00:18:12,327 Tata pare atât de tânăr. 172 00:18:22,390 --> 00:18:23,765 Ar trebui... 173 00:18:25,776 --> 00:18:28,986 ar trebui să discutăm despre ce ai pățit la bar. 174 00:18:29,774 --> 00:18:31,117 Nu. 175 00:18:36,352 --> 00:18:38,919 Ar fi trebuit să te adopt când au murit mama și tata. 176 00:18:39,300 --> 00:18:41,771 Ar fi trebuit să te iau la Chicago cu mine. 177 00:18:42,483 --> 00:18:44,727 Nu știai nimic despre cum se crește un copil. 178 00:18:45,020 --> 00:18:47,897 Da, știam mai mult decât nenorociții ăștia. 179 00:18:58,782 --> 00:18:59,990 Alice? 180 00:19:01,623 --> 00:19:02,949 Da? 181 00:19:04,618 --> 00:19:08,204 Dacă am dat-o-n bară și am făcut ceva rău, ce ai face? 182 00:19:08,684 --> 00:19:10,309 Despre ce vorbești? 183 00:19:11,167 --> 00:19:15,371 Am dat-o-n bară și am făcut ceva prostesc, mă ajuți? 184 00:19:21,605 --> 00:19:22,688 Dnă. șerif? 185 00:19:24,343 --> 00:19:25,759 Stai puțin, bine? 186 00:19:30,870 --> 00:19:32,076 Sunt Rayburn Swanson. 187 00:19:32,101 --> 00:19:33,556 Știu cine ești. Ce vrei? 188 00:19:33,674 --> 00:19:35,611 Mi s-a spus la secție că te pot găsi aici. 189 00:19:35,715 --> 00:19:38,967 Trebuie să văd fata aia. Ar putea fi fiica mea. 190 00:19:39,566 --> 00:19:41,134 Sunt în mijlocul a ceva... 191 00:19:41,275 --> 00:19:43,151 Te rog. 192 00:19:45,456 --> 00:19:47,790 Bine, terminăm asta când mă întorc, bine? 193 00:20:01,762 --> 00:20:02,971 Ei bine? 194 00:20:06,371 --> 00:20:08,288 Nu. 195 00:20:15,300 --> 00:20:16,347 La naiba. 196 00:20:16,677 --> 00:20:18,511 Ți-am văzut fratele mai devreme. 197 00:20:18,710 --> 00:20:20,533 Cineva l-a aranjat bine. 198 00:20:20,758 --> 00:20:22,390 Sper că nu ți-a făcut probleme. 199 00:20:23,184 --> 00:20:25,113 Trebuie să fiu sincer, are niște obiceiuri urâte. 200 00:20:25,221 --> 00:20:26,948 Niște? Iisuse Hristoase. 201 00:20:27,158 --> 00:20:28,909 Știi ce mă enervează cel mai mult? Articulațiile. 202 00:20:29,023 --> 00:20:30,565 - Articulațiile alea mă omoară. - Da. 203 00:20:30,783 --> 00:20:32,652 Asta și a făcut un număr complet în timp ce-l examinam. 204 00:20:32,826 --> 00:20:35,057 Doar? De obicei, se întâmplă. 205 00:20:35,237 --> 00:20:36,696 Doctore, 206 00:20:37,689 --> 00:20:40,373 știi destule despre Rayburn? 207 00:20:42,018 --> 00:20:43,268 Ai copii? 208 00:20:43,676 --> 00:20:44,691 Nu. 209 00:20:44,774 --> 00:20:47,446 Atunci nu-ți poți imagina prin ce a trecut. 210 00:21:04,925 --> 00:21:06,383 Mă pot alătura? 211 00:21:09,298 --> 00:21:11,715 Sigur. 212 00:21:13,955 --> 00:21:15,082 Bună, Pete. 213 00:21:15,232 --> 00:21:16,865 Bună, Alice. A trecut mult timp. 214 00:21:18,712 --> 00:21:21,422 Îmi amintesc că am auzit de dispariția fiicei tale. 215 00:21:23,027 --> 00:21:25,745 Asemenea lucruri nu se întâmplau pe aici. 216 00:21:25,901 --> 00:21:27,527 Da, lumea e un loc de rahat. 217 00:21:29,248 --> 00:21:30,386 Poate fi. 218 00:21:30,457 --> 00:21:32,375 A fost pentru fata aceea pe care ai găsit-o azi. 219 00:21:35,139 --> 00:21:37,348 Sunt șerif doar de două luni. 220 00:21:38,335 --> 00:21:40,002 Încă mă pun la curent cu cazurile active. 221 00:21:40,528 --> 00:21:44,530 Da, cazul fiicei mele e departe de a fi activ. 222 00:21:45,980 --> 00:21:48,527 Instruirea mea e foarte diferită de cea a ofițerilor de aici. 223 00:21:48,626 --> 00:21:50,335 Da, am auzit. Ce vrei? 224 00:21:53,240 --> 00:21:54,524 O șansă să dovedesc.. 225 00:21:54,629 --> 00:21:56,762 Șansa de a rezolva un caz de dispariție 226 00:21:56,950 --> 00:21:59,368 după 48 de ore este aproape nulă. 227 00:21:59,480 --> 00:22:02,657 Care crezi că sunt șansele după cinci ani nenorociți? 228 00:22:03,092 --> 00:22:05,968 Sau nu te învață asta la colegiul tău simandicos? 229 00:22:11,554 --> 00:22:13,042 Mă duc să mă ușurez. 230 00:22:13,359 --> 00:22:14,970 O să fii aici când mă întorc? 231 00:22:15,078 --> 00:22:16,703 - Vrei să fiu? - Nu chiar. 232 00:22:17,674 --> 00:22:19,698 Nu ezita să suni, Rayburn. 233 00:22:19,865 --> 00:22:22,449 - Sunt aici ca să ajut. - Nu am telefon. 234 00:22:55,725 --> 00:22:57,244 Liniște, Thor. 235 00:23:02,785 --> 00:23:04,994 Nu primești nimic dacă nu văd ceva în... 236 00:23:06,353 --> 00:23:07,478 Ce naiba? 237 00:23:08,267 --> 00:23:09,575 Thor. 238 00:23:29,211 --> 00:23:31,295 Nenorocitule. 239 00:24:11,528 --> 00:24:13,695 Știu că ești acolo, amice. 240 00:24:14,247 --> 00:24:16,456 Vreau să discutăm, atât. 241 00:24:23,955 --> 00:24:25,717 Acesta e un sanctuar. 242 00:24:26,143 --> 00:24:27,727 Nu poți vâna aici. 243 00:24:43,145 --> 00:24:44,665 Nu fi prost. 244 00:25:34,286 --> 00:25:35,619 Haide. 245 00:27:49,039 --> 00:27:50,873 Bine, tâmpitule. 246 00:27:51,025 --> 00:27:52,692 Ce urmăreai? 247 00:30:48,858 --> 00:30:50,432 Orice este, sunt nevinovat. 248 00:30:50,600 --> 00:30:52,768 Nu e nimic nevinovat la tine, Jim. 249 00:30:55,470 --> 00:30:57,179 Părinții tăi ar fi mândri. 250 00:31:00,057 --> 00:31:01,182 Mulțumesc. 251 00:31:02,391 --> 00:31:03,688 Ai un minut? 252 00:31:04,004 --> 00:31:05,505 Sigur. 253 00:31:07,313 --> 00:31:08,471 Ai auzit despre fata 254 00:31:08,495 --> 00:31:09,852 pe care au găsit-o moartă în apele de la hotar? 255 00:31:09,911 --> 00:31:11,953 Da, sigur că da. Un lucru oribil. 256 00:31:12,528 --> 00:31:15,363 Chiar a fost vânată, cum spun ziarele? 257 00:31:20,407 --> 00:31:22,128 Ce crezi că a folosit? 258 00:31:26,443 --> 00:31:28,652 Cel mai vechi sistem de livrare a unei arme. 259 00:31:29,059 --> 00:31:30,643 Se numește atlatl. 260 00:31:30,787 --> 00:31:32,790 Dezvoltat acum mai mult de 30 000 de ani. 261 00:31:32,956 --> 00:31:34,644 Și oamenii îl mai folosesc pentru vânat? 262 00:31:34,816 --> 00:31:36,692 Poate unii neînfricați, dar nu e legal. 263 00:31:39,681 --> 00:31:41,308 Evident nu ești suspect. 264 00:31:41,508 --> 00:31:43,092 Stai puțin. 265 00:31:44,658 --> 00:31:47,591 Un atlatl bine făcut poate trimite o suliță 266 00:31:47,729 --> 00:31:49,604 cu peste 160 km/h. 267 00:31:52,702 --> 00:31:54,909 - Iisuse. - Nu e o jucărie. 268 00:31:55,153 --> 00:31:57,154 A fost făcută să ucidă. 269 00:31:57,610 --> 00:31:59,579 Membrii folosesc vreun atlatl? 270 00:31:59,772 --> 00:32:01,897 - Nu din câte știu. - De unde poți cumpăra unul? 271 00:32:02,067 --> 00:32:04,485 N-o să-l găsești la Walmart, cu siguranță. 272 00:32:05,174 --> 00:32:07,317 Ai putea să începi de la un localnic. 273 00:32:07,558 --> 00:32:09,018 Sam Moonblood e numele lui. 274 00:32:09,234 --> 00:32:11,360 Stă pe la Fabrica din Sawbill. 275 00:32:11,514 --> 00:32:13,860 El le face, el le vinde. 276 00:32:15,539 --> 00:32:17,238 Mulțumesc. 277 00:32:17,628 --> 00:32:21,005 Ai grijă, Alice, când te duci la el. 278 00:32:21,236 --> 00:32:23,153 Nu e foarte prietenos cu cei ca tine. 279 00:32:23,727 --> 00:32:25,372 Femei? Sau polițiști? 280 00:32:26,044 --> 00:32:27,044 Amândouă. 281 00:34:22,274 --> 00:34:24,025 Cățeao! Ce vrei? 282 00:34:36,044 --> 00:34:37,544 L-ai pierdut... 283 00:34:37,942 --> 00:34:39,943 sau îți cauți fratele? 284 00:34:41,263 --> 00:34:42,680 Am câteva întrebări. 285 00:34:42,763 --> 00:34:45,138 Insigna aia nu înseamnă nimic aici, cucoană. 286 00:34:45,427 --> 00:34:47,261 Sam Moonblood e pe aici? 287 00:34:47,945 --> 00:34:49,072 Probabil vânează. 288 00:34:49,128 --> 00:34:50,199 Da? Cam pe unde? 289 00:34:50,329 --> 00:34:52,927 Tacă-ți gura, Patty. 290 00:34:54,356 --> 00:34:56,690 Sam Moonblood folosește atlatl când vânează? 291 00:34:57,011 --> 00:34:58,553 Unde vrei să bați? 292 00:35:00,360 --> 00:35:02,861 Și noi auzim lucruri pe aici. 293 00:35:03,489 --> 00:35:05,349 Sam înseamnă multe lucruri... 294 00:35:05,595 --> 00:35:07,095 dar nu e un ucigaș. 295 00:35:09,105 --> 00:35:11,311 Spuneți-i lui Sam Moonblood că îl caut. 296 00:35:11,776 --> 00:35:14,069 Puțoi nenorocit. 297 00:35:42,292 --> 00:35:43,334 Rahat. 298 00:35:45,407 --> 00:35:48,242 Moonblood are un cuib în Sawbill. 299 00:35:48,323 --> 00:35:49,990 O să-l găsești acolo. 300 00:35:50,160 --> 00:35:52,202 Mulțumesc, Patty. 301 00:35:54,139 --> 00:35:55,597 Ai grijă de tine. 302 00:37:32,097 --> 00:37:33,624 Ce... 303 00:37:43,923 --> 00:37:46,145 Stai. 304 00:37:47,409 --> 00:37:48,551 N-o să-ți fac rău. 305 00:37:48,689 --> 00:37:50,414 N-o să te rănesc, bine? 306 00:37:50,566 --> 00:37:52,483 Ascultă-mă, bine? 307 00:37:53,049 --> 00:37:54,392 Lasă-mă să te ajut. 308 00:37:54,502 --> 00:37:55,949 Vreau să te ajut. 309 00:37:56,062 --> 00:37:57,354 Bine? 310 00:37:57,673 --> 00:37:59,173 Lasă-mă să-ți arăt. 311 00:37:59,341 --> 00:38:00,674 Te rog. 312 00:38:03,900 --> 00:38:07,027 O să fie mult mai cald acolo departe de vânt. 313 00:38:07,760 --> 00:38:10,470 Dacă nu intrăm acolo, vom îngheța. 314 00:38:11,487 --> 00:38:13,238 T e rog. 315 00:38:13,447 --> 00:38:15,323 N-o să se întâmple nimic rău. 316 00:38:35,158 --> 00:38:36,690 Poftim. Ține asta. 317 00:38:38,086 --> 00:38:39,628 Rahat. 318 00:38:42,807 --> 00:38:44,015 La naiba. 319 00:38:44,395 --> 00:38:45,691 Haide. 320 00:38:46,194 --> 00:38:48,028 Nu. 321 00:38:48,159 --> 00:38:49,857 Nu, cred că glumești... 322 00:38:50,194 --> 00:38:52,272 Nu. Rahat! 323 00:38:53,132 --> 00:38:55,424 Whisky-ul meu. 324 00:39:04,965 --> 00:39:07,132 Fosta mea soție îmi spunea abraziv. 325 00:39:09,673 --> 00:39:11,966 Cred că înțeleg la ce se referea. 326 00:39:13,802 --> 00:39:15,344 Îmi pare rău. 327 00:39:18,091 --> 00:39:19,758 Este o capcană. 328 00:39:19,896 --> 00:39:21,438 Pentru a prinde animale. 329 00:39:27,143 --> 00:39:29,024 Este un mod urât să mori. 330 00:39:29,416 --> 00:39:31,413 Sunt câteva capcane din astea vechi pe aici, 331 00:39:31,692 --> 00:39:33,526 dar nu le mai folosesc. 332 00:39:45,601 --> 00:39:46,893 Bine... 333 00:39:48,532 --> 00:39:50,866 O să pun astea pe tine, bine? 334 00:39:57,961 --> 00:40:00,087 Bine, așa. 335 00:40:02,518 --> 00:40:04,213 Poți vorbi? 336 00:40:06,241 --> 00:40:07,313 Nu. 337 00:40:07,429 --> 00:40:09,013 Numele meu e Rayburn. 338 00:40:16,567 --> 00:40:18,118 M... 339 00:40:18,681 --> 00:40:19,681 o... 340 00:40:22,025 --> 00:40:24,485 Molly. 341 00:40:25,897 --> 00:40:27,981 Mă bucur să te cunosc, Molly. 342 00:40:30,960 --> 00:40:33,044 Știi cine e bărbatul acela? 343 00:40:34,547 --> 00:40:35,630 Nu? 344 00:40:42,232 --> 00:40:44,024 Încearcă să dormi, bine? 345 00:40:44,544 --> 00:40:46,503 Avem mult de mers mâine. 346 00:40:59,585 --> 00:41:01,169 O să fie bine. 347 00:41:24,102 --> 00:41:25,853 Sam Moonblood? 348 00:43:21,729 --> 00:43:23,729 - Stai pe loc! - Ușurel! 349 00:43:24,260 --> 00:43:25,760 Eu sunt, Alice. 350 00:43:25,970 --> 00:43:27,887 Sfinte Sisoe. 351 00:43:31,835 --> 00:43:33,628 Te-am urmărit și te-am anunțat. 352 00:43:34,355 --> 00:43:36,038 Iisuse Hristoase. Intrare prin efracție? 353 00:43:36,126 --> 00:43:37,451 Era o chestiune urgentă. 354 00:43:37,573 --> 00:43:38,906 Da, ai nevoie de mandat, dnă. șerif. 355 00:43:39,036 --> 00:43:40,160 Cauză probabilă. 356 00:43:40,262 --> 00:43:42,015 Urmele lui Moonblood sunt peste tot. 357 00:43:42,234 --> 00:43:43,875 Știm că suspectul a folosit un atlatl 358 00:43:43,973 --> 00:43:45,848 și el are atlatle în pivnița lui 359 00:43:45,987 --> 00:43:48,496 și capul de suliță are un MB pe el. 360 00:43:48,726 --> 00:43:50,782 Și nimeni nu știe unde naiba este. 361 00:43:51,415 --> 00:43:53,916 Fratele tău deține un atlatl? 362 00:43:57,087 --> 00:43:58,500 O tânără a dispărut. 363 00:43:59,389 --> 00:44:00,971 Acum, mama stă pe la Fabrică. 364 00:44:01,084 --> 00:44:04,277 A spus că a avut o altercație acum câteva nopți cu un bărbat 365 00:44:04,794 --> 00:44:06,503 pe care l-a numit Brooks. 366 00:44:07,457 --> 00:44:10,209 - Ce încerci să spui? - Devenise fizic cu ea. 367 00:44:10,376 --> 00:44:12,149 Nu voia să plece, deci Sam Moonblood l-a alungat. 368 00:44:12,287 --> 00:44:14,204 Fratele meu n-ar răpi niciodată o tânără. 369 00:44:16,711 --> 00:44:19,295 Nu știm niciodată cât de mult credem că știm, Alice. 370 00:44:20,171 --> 00:44:21,754 Știu că fratele tău a trecut prin vremuri dificile 371 00:44:21,888 --> 00:44:23,017 după ce părinții voștri au murit... 372 00:44:23,018 --> 00:44:24,602 Nu e nimic în neregulă cu fratele meu. 373 00:44:24,703 --> 00:44:27,246 - Atunci adu-l. - Uiți cine e șeriful? 374 00:44:28,734 --> 00:44:30,464 Nu există niciun șerif aici. 375 00:44:30,754 --> 00:44:33,088 Aici e națiunea Sawbill. 376 00:44:42,033 --> 00:44:43,882 Facem o pereche pe cinste, puștoaico. 377 00:44:47,974 --> 00:44:49,723 Casa mea e la sud-vest de aici, 378 00:44:50,059 --> 00:44:53,061 la probabil 10 kilometri. 379 00:45:23,913 --> 00:45:25,215 Eu sunt. 380 00:45:25,939 --> 00:45:27,022 Brooks? 381 00:46:09,280 --> 00:46:10,614 Am nevoie de o pauză. 382 00:46:26,057 --> 00:46:27,329 Nu mai e mult. 383 00:46:32,167 --> 00:46:33,834 Am nevoie de ceva de băut. 384 00:46:43,156 --> 00:46:46,075 Pariez că mama și tatăl tău se vor bucura să te vadă. 385 00:46:52,547 --> 00:46:55,715 Și eu mi-am pierdut fiica. 386 00:46:57,615 --> 00:46:58,949 Sub vegherea mea. 387 00:47:01,500 --> 00:47:03,819 Știi ce? Ai putea... 388 00:47:04,903 --> 00:47:06,147 Poate... 389 00:47:06,542 --> 00:47:08,125 Da. 390 00:47:10,859 --> 00:47:11,901 Deschide. 391 00:47:25,127 --> 00:47:26,336 O recunoști? 392 00:47:41,444 --> 00:47:42,553 Să mergem. 393 00:47:50,011 --> 00:47:51,636 Dnă. șerif, am primit un telefon. 394 00:47:51,702 --> 00:47:52,947 Frații mei se plâng că 395 00:47:53,018 --> 00:47:55,186 Rayburn Swanson le-a confiscat puștile. 396 00:47:55,778 --> 00:47:57,320 Poți să mergi să verifici? 397 00:48:24,350 --> 00:48:25,517 Ia loc. 398 00:48:40,691 --> 00:48:42,441 Să-ți aduc niște apă. 399 00:48:50,002 --> 00:48:51,348 Thor? 400 00:49:42,883 --> 00:49:46,009 Cine ești? 401 00:51:12,185 --> 00:51:13,788 Rayburn? 402 00:51:15,090 --> 00:51:17,195 Rayburn, sunt Șeriful Gustafson. 403 00:51:17,347 --> 00:51:19,558 Am venit legat de armele alea pe care le-ai luat. 404 00:51:19,761 --> 00:51:21,720 Ai un moment să vorbim? 405 00:51:43,255 --> 00:51:44,333 Lasă arma! 406 00:51:44,492 --> 00:51:46,176 Am spus să lași arma! 407 00:51:46,281 --> 00:51:48,642 - Nu! - Lasă arma jos, la naiba! 408 00:51:48,785 --> 00:51:50,768 - E încă aici! - Ce ai făcut? 409 00:51:50,936 --> 00:51:52,620 - Ce ai făcut? - Ce? Nu! 410 00:51:52,720 --> 00:51:55,589 - Ce ai făcut? - Dnă. șerif! În spatele tău! 411 00:51:55,770 --> 00:51:57,604 Lasă arma jos! 412 00:51:57,716 --> 00:51:59,341 Lasă arma jos și treci în genunchi! 413 00:51:59,773 --> 00:52:01,150 Acum! 414 00:52:01,451 --> 00:52:02,927 Fă-o acum! 415 00:52:06,511 --> 00:52:09,679 - Doamne. - Mâinile pe cap, acum! 416 00:52:13,326 --> 00:52:14,504 Dnă. șerif. 417 00:52:15,765 --> 00:52:17,932 Acest bărbat a vânat această fată. 418 00:52:25,407 --> 00:52:26,824 Trebuie să ai grijă. 419 00:52:29,350 --> 00:52:30,526 Dnă. șerif. 420 00:52:33,100 --> 00:52:34,851 Dnă. șerif. 421 00:52:42,695 --> 00:52:44,248 Du-te, Brooks. 422 00:52:44,777 --> 00:52:45,986 Du-te acasă. 423 00:52:56,862 --> 00:52:58,071 Rayburn? 424 00:54:03,410 --> 00:54:04,786 Ajutor! 425 00:54:07,337 --> 00:54:09,578 Alo? 426 00:54:09,983 --> 00:54:12,776 Aici dispeceratul. Identitatea, te rog. 427 00:54:13,176 --> 00:54:17,345 Am nevoie de o ambulanță acasă la Rayburn Swanson. 428 00:54:19,022 --> 00:54:21,232 O fată e rănită grav. 429 00:54:21,519 --> 00:54:22,936 Acasă la Rayburn Swanson. 430 00:54:36,343 --> 00:54:37,551 Karl. 431 00:54:42,493 --> 00:54:43,923 Ray? 432 00:54:44,694 --> 00:54:45,902 Ce s-a întâmplat? 433 00:54:46,090 --> 00:54:47,412 Gustafson. 434 00:54:47,542 --> 00:54:48,630 M-a împușcat naibii. 435 00:54:48,749 --> 00:54:50,360 Ce? De ce? 436 00:54:50,916 --> 00:54:52,962 Îl protejează pe Brooks. 437 00:54:53,316 --> 00:54:54,483 El a făcut-o. 438 00:54:55,961 --> 00:54:57,670 Trebuie să te ducem la spital. 439 00:54:58,760 --> 00:55:00,930 Nu. Mă vor căuta. 440 00:55:01,285 --> 00:55:04,395 Am nevoie de puncte de control pe fiecare drum ce intră și iese din comitat. 441 00:55:04,697 --> 00:55:07,032 - Mă auziți? - Da. Ea vine cu voi. 442 00:55:23,474 --> 00:55:25,766 Ce naiba am făcut? 443 00:55:28,834 --> 00:55:30,209 Toate unitățile. 444 00:55:30,315 --> 00:55:32,720 Căutați-l pe Rayburn Swanson. 445 00:55:35,934 --> 00:55:37,100 E în regulă, rezistă. 446 00:55:37,782 --> 00:55:38,877 Nu. 447 00:55:39,020 --> 00:55:40,727 Rezistă, vom ajunge acolo curând. 448 00:55:40,865 --> 00:55:42,282 Rezistă, amice. 449 00:55:43,571 --> 00:55:44,738 Îmi pare rău. 450 00:55:47,414 --> 00:55:48,454 Ce? 451 00:55:48,529 --> 00:55:50,446 Nu ești prea bătrână... 452 00:55:51,925 --> 00:55:53,342 să fii mamă din nou. 453 00:55:53,597 --> 00:55:54,722 O meriți. 454 00:55:55,700 --> 00:55:57,309 Îmi pare rău că n-am fost un tată mai bun. 455 00:55:57,417 --> 00:55:59,417 Oprește-te. E în regulă. 456 00:56:01,738 --> 00:56:03,363 Și, Karl, ești un om bun. 457 00:56:04,977 --> 00:56:07,395 Spui asta fiindcă crezi că o să mori. 458 00:56:08,029 --> 00:56:09,605 Nu-ți face griji, ne putem întoarce la ura reciprocă 459 00:56:09,648 --> 00:56:11,649 după ce ești peticit. 460 00:56:23,474 --> 00:56:25,224 Mulțumesc că ai venit, doctore. Apreciez. 461 00:56:25,411 --> 00:56:27,358 - Unde e? - E aici. 462 00:56:27,949 --> 00:56:29,532 Iisuse. 463 00:56:31,166 --> 00:56:33,625 Atât am putut face, doctore. 464 00:56:37,011 --> 00:56:38,146 Bine, asta e. 465 00:56:38,284 --> 00:56:40,410 E aici. Acesta e Dr. Boone. 466 00:56:40,549 --> 00:56:42,224 Ne-am întâlnit la morgă. 467 00:56:42,381 --> 00:56:44,232 Sper că nu plănuiești să mă duci acolo, doctore. 468 00:56:44,275 --> 00:56:46,109 În ce naiba te-ai băgat? 469 00:56:46,659 --> 00:56:48,491 Am dat peste genul greșit de bărbat. 470 00:56:48,717 --> 00:56:49,836 Sau femeie, cred. 471 00:56:49,959 --> 00:56:51,773 Are nevoie de spital, nu de o rulotă. 472 00:56:51,911 --> 00:56:54,140 Am rezerve de urgență, inclusiv pungi de sânge. 473 00:56:54,310 --> 00:56:55,435 Te rog? 474 00:56:57,437 --> 00:56:58,937 Nu avem de ales, doctore. 475 00:56:59,376 --> 00:57:00,484 O să văd ce pot face. 476 00:57:00,661 --> 00:57:01,700 Am nevoie de spațiu. 477 00:57:01,748 --> 00:57:02,899 Bine. Da. 478 00:57:03,422 --> 00:57:04,672 Bine. 479 00:57:20,075 --> 00:57:21,492 O să fie bine, da? 480 00:57:21,598 --> 00:57:22,848 Bine. 481 00:57:26,406 --> 00:57:27,462 Fă-mi un serviciu, 482 00:57:27,504 --> 00:57:29,880 întoarce-te la mașină și încuie ușile, bine? 483 00:57:30,256 --> 00:57:31,756 Ai grijă. 484 00:57:36,865 --> 00:57:38,115 Da, aici Blackhawk. 485 00:57:38,189 --> 00:57:40,148 Am nevoie de întăriri la Fabrică acum. 486 00:57:52,889 --> 00:57:54,098 Îmi dai și mie? 487 00:57:57,154 --> 00:57:58,239 Brooks! 488 00:57:59,421 --> 00:58:01,338 Vino aici! 489 00:58:02,087 --> 00:58:03,420 Brooks! 490 00:58:20,875 --> 00:58:21,915 Brooks! 491 00:58:22,375 --> 00:58:23,639 Brooks! Oprește-te! 492 00:58:31,900 --> 00:58:33,375 Înapoi sau îl omor naibii. 493 00:58:33,569 --> 00:58:35,688 - Bine. Stai calm. - Mută mașinile sau îl omor. 494 00:58:35,806 --> 00:58:39,008 Ușurel, Brooks. Să ne gândim bine. 495 00:58:39,109 --> 00:58:40,567 Nu e doar vina mea, bine? 496 00:58:40,809 --> 00:58:42,020 N-am început eu! 497 00:58:42,068 --> 00:58:43,418 Înțeleg. 498 00:58:43,545 --> 00:58:45,337 Dar ai puterea să termini asta. 499 00:58:45,452 --> 00:58:48,891 De ce nu lași aia jos și să discutăm, bine? 500 00:58:49,089 --> 00:58:51,189 Brooks, încercăm să-l ajutăm pe Rayburn. E foarte rănit. 501 00:58:51,282 --> 00:58:52,777 Poți să-l ajuți când suntem la drum, bine? 502 00:58:52,871 --> 00:58:54,079 Mută mașinile... 503 00:58:55,050 --> 00:58:56,799 Vino aici. 504 00:58:57,489 --> 00:58:59,323 Pune mâinile la spate. 505 00:59:00,420 --> 00:59:02,546 Ușurel. 506 00:59:10,079 --> 00:59:11,795 L-au găsit pe Rayburn? 507 00:59:11,993 --> 00:59:13,409 Fratele tău a fost arestat. 508 00:59:28,962 --> 00:59:30,546 - Unde e? - Ușurel. 509 00:59:30,754 --> 00:59:32,046 Vreau să vorbesc cu el. 510 00:59:32,224 --> 00:59:33,891 Unde e? 511 00:59:34,312 --> 00:59:37,021 L-ai împușcat pe Rayburn Swanson? 512 00:59:37,816 --> 00:59:40,776 Asta e o investigație în desfășurare în comitatul meu. 513 00:59:41,032 --> 00:59:42,693 N-are legătură cu tine. 514 00:59:42,820 --> 00:59:45,821 Vreau să vorbesc cu fratele meu, la naiba. 515 00:59:46,086 --> 00:59:49,713 Nu. Aici nu e comitatul tău, Alice. 516 00:59:49,915 --> 00:59:51,890 Fratele tău vrea să mărturisească. 517 00:59:52,186 --> 00:59:54,020 Spune că are ceva să ne arate. 518 01:00:16,006 --> 01:00:17,381 Acolo. 519 01:00:35,341 --> 01:00:36,842 Rahat. 520 01:00:39,185 --> 01:00:40,768 Cheamă un paramedic. 521 01:00:52,905 --> 01:00:55,111 - Cine e? - Sam Moonblood. 522 01:00:55,442 --> 01:00:57,024 După altercația de la Fabrică, 523 01:00:57,147 --> 01:00:59,072 fratele tău l-a atacat în parcare. 524 01:00:59,399 --> 01:01:01,691 L-a ținut aici de atunci. 525 01:01:02,067 --> 01:01:04,576 Brooks spune că nu știe nimic despre Molly Johnson. 526 01:01:04,868 --> 01:01:06,240 Îl cred. 527 01:01:07,327 --> 01:01:09,311 Mai mulți martori îl plasează la Fabrică 528 01:01:09,386 --> 01:01:12,596 cam în momentul în care tu și Rayburn ați avut întâlnirea. 529 01:01:13,606 --> 01:01:17,734 Deci, oricine era acolo cu tine, nu este Brooks. 530 01:01:18,414 --> 01:01:20,064 Voi recomanda să fii trimisă în concediu 531 01:01:20,194 --> 01:01:22,111 în timp ce ești investigată. 532 01:01:24,170 --> 01:01:25,920 Deja avem poze. 533 01:01:38,924 --> 01:01:40,563 Îmi pare rău, Alice. 534 01:01:42,294 --> 01:01:43,611 M-am enervat. 535 01:01:45,308 --> 01:01:47,642 Dar n-am avut nicio legătură cu fetele alea. 536 01:01:54,847 --> 01:01:56,750 Știi că m-am întors după tine? 537 01:01:58,443 --> 01:01:59,693 Știi asta, da? 538 01:02:08,415 --> 01:02:10,874 Mai bine pleci, Alice. 539 01:02:34,756 --> 01:02:36,757 Nu Rayburn le-a ucis pe fetele alea. 540 01:02:40,492 --> 01:02:42,784 Mulțumesc că mi-ai salvat viața. 541 01:02:43,477 --> 01:02:45,853 Cred că și tu mi-ai salvat-o pe a mea. 542 01:02:50,986 --> 01:02:52,653 L-au prins, nu? 543 01:02:56,427 --> 01:02:57,432 Ce? 544 01:02:57,555 --> 01:02:59,138 Karl spune că nu era Brooks. 545 01:03:01,242 --> 01:03:03,326 Spune că momentele nu se potrivesc. 546 01:05:01,070 --> 01:05:03,842 Dnă. șerif, am un telefon din Rezervația Sawbill. 547 01:05:04,006 --> 01:05:06,674 Blackhawk vrea să te vadă la Fabrică imediat. 548 01:05:07,032 --> 01:05:08,323 Terminat. 549 01:05:38,912 --> 01:05:41,330 Nostim, Rayburn și-a schimbat povestea. 550 01:05:41,689 --> 01:05:44,357 A spus că suspectul l-a împușcat. 551 01:05:46,145 --> 01:05:47,812 Cu toții facem greșeli. 552 01:05:48,284 --> 01:05:49,576 Da. 553 01:05:50,651 --> 01:05:52,276 Lasă-mă pe mine să vorbesc, bine? 554 01:05:54,120 --> 01:05:55,642 Avem o pistă. 555 01:05:55,879 --> 01:05:58,901 Oricine e tipul ăsta, cel mai probabil a cumpărat atlatlul de la tine. 556 01:05:59,055 --> 01:06:02,936 Nu sunt singurul din țară care face atlatle. 557 01:06:03,640 --> 01:06:06,320 Cui ai vândut în ultimul an? 558 01:06:06,579 --> 01:06:08,496 Nu pot fi prea mulți. 559 01:06:08,973 --> 01:06:11,182 Uite... 560 01:06:12,097 --> 01:06:15,391 Îmi pare rău pentru ce ți-a făcut fratele meu, bine? 561 01:06:16,399 --> 01:06:17,826 O să primească ce merită. 562 01:06:17,944 --> 01:06:21,071 Dar acum, e cineva liber care omoară adolescente 563 01:06:21,241 --> 01:06:22,574 și trebuie să vorbești cu noi. 564 01:06:27,229 --> 01:06:28,396 Nu știu nume. 565 01:06:28,876 --> 01:06:30,585 Doar fețe. 566 01:06:30,785 --> 01:06:31,915 Nu țin chitanțe, 567 01:06:31,916 --> 01:06:33,602 fiindcă nimeni nu-mi returnează atlatlele. 568 01:06:34,044 --> 01:06:35,877 Dacă aveți un portret robot, vă pot ajuta, 569 01:06:35,982 --> 01:06:38,150 dar dacă nu, nu aveți noroc. 570 01:06:49,074 --> 01:06:50,616 E o suliță bună. 571 01:06:51,093 --> 01:06:52,222 E făcută din pin. 572 01:06:52,590 --> 01:06:54,097 Eu folosesc doar mesteacăn. 573 01:06:54,323 --> 01:06:56,324 Nu-mi însemnez sulițele. 574 01:06:56,610 --> 01:06:58,777 Îmi pare rău, nu vă pot ajuta. 575 01:07:02,739 --> 01:07:04,378 Mulțumesc pentru timpul acordat. 576 01:08:07,180 --> 01:08:08,972 Nu poate trece o zi, tată? 577 01:08:09,118 --> 01:08:11,243 Îmi iau doar o bere. 578 01:08:11,564 --> 01:08:13,317 Iisuse, ești ca mama ta. 579 01:08:13,461 --> 01:08:14,961 Ar trebui să fiu ca tine? 580 01:08:15,764 --> 01:08:17,326 Vin imediat înapoi, bine? 581 01:08:18,544 --> 01:08:20,086 Mă duc să fac câțiva pași. 582 01:08:22,065 --> 01:08:23,467 Nu fi proastă. 583 01:08:48,396 --> 01:08:50,438 Whisky. 584 01:09:47,155 --> 01:09:48,467 Ea o să fie bine? 585 01:09:48,558 --> 01:09:49,903 O să o ținem sub supraveghere. 586 01:09:50,001 --> 01:09:51,876 Mulțumesc. 587 01:10:20,656 --> 01:10:22,115 Bună, Molly. 588 01:10:24,267 --> 01:10:26,601 O să te facem bine, promit. 589 01:11:22,134 --> 01:11:24,537 Nu, am venit să-mi achit datoria. 590 01:12:36,720 --> 01:12:37,928 Te pot ajuta? 591 01:12:38,296 --> 01:12:39,410 Nu. 592 01:12:39,647 --> 01:12:40,772 Frumoasă camionetă. 593 01:12:50,997 --> 01:12:53,373 Vreau să văd raportul autopsiei. 594 01:14:45,702 --> 01:14:47,411 Îmi pare rău să te deranjez. 595 01:14:48,143 --> 01:14:49,601 Da? 596 01:14:51,238 --> 01:14:52,696 Fiul tău e acasă? 597 01:14:52,976 --> 01:14:55,143 Doar eu sunt aici. 598 01:14:56,186 --> 01:14:57,514 Doar... 599 01:14:58,903 --> 01:15:01,464 Săptămâna trecută un tip m-a ajutat să-mi pornesc la fire camioneta. 600 01:15:01,619 --> 01:15:03,921 Puteam să jur că asta era camioneta pe care o conducea. 601 01:15:04,096 --> 01:15:05,514 Voiam să-i mulțumesc. 602 01:15:05,850 --> 01:15:07,940 - Îmi pare rău pentru asta. - Ar trebui să fie vecinul meu. 603 01:15:08,043 --> 01:15:09,585 O folosește uneori. 604 01:15:10,874 --> 01:15:12,041 Locuiește sus pe deal. 605 01:15:15,568 --> 01:15:16,897 Mulțumesc, domnule. 606 01:15:17,118 --> 01:15:18,326 Cu plăcere. 607 01:17:49,789 --> 01:17:52,782 Dr. Boone a plecat, dar dacă vrei să mă urmezi, 608 01:17:52,942 --> 01:17:55,610 raportul autopsiei ar trebui să fie în biroul lui. 609 01:17:55,794 --> 01:17:56,797 Grozav. 610 01:17:57,067 --> 01:17:58,985 Nu poate fi ăsta dosarul. 611 01:17:59,131 --> 01:18:00,992 N-are nicio poză în el. 612 01:18:01,609 --> 01:18:02,779 O să mai caut. 613 01:18:02,854 --> 01:18:04,187 Da, trebuie să mai fie. 614 01:18:11,228 --> 01:18:12,812 Cine e asta? 615 01:18:14,243 --> 01:18:16,369 Fiica Doctorului Boone, Melissa. 616 01:18:16,753 --> 01:18:17,849 Melissa. 617 01:18:17,968 --> 01:18:19,222 Nu știam că are o fiică. 618 01:18:19,338 --> 01:18:21,275 Da, a fost lovită de un șofer beat 619 01:18:21,506 --> 01:18:23,292 și lăsată singură în pădure să moară. 620 01:18:23,850 --> 01:18:24,954 Biata fată. 621 01:18:25,140 --> 01:18:26,294 Melissa. 622 01:18:27,129 --> 01:18:28,949 Melissa Boone. 623 01:18:34,974 --> 01:18:36,557 Deschide. 624 01:18:42,535 --> 01:18:43,856 Du-te sus. 625 01:18:45,175 --> 01:18:47,176 Hansen, cu mine. 626 01:18:54,270 --> 01:18:55,913 - Cheamă paramedicii. - Iisuse Hristoase. 627 01:19:37,002 --> 01:19:39,503 Avem mandatul de urmărire pentru Boone. 628 01:19:40,245 --> 01:19:41,870 Ești bine? 629 01:19:44,056 --> 01:19:45,640 Trebuie să vorbesc cu Rayburn. 630 01:20:11,596 --> 01:20:12,804 Du-te. 631 01:20:31,840 --> 01:20:33,037 Rayburn? 632 01:20:34,513 --> 01:20:36,013 Rayburn. 633 01:20:38,681 --> 01:20:40,401 Știu cine a luat-o pe Gwen. 634 01:22:32,377 --> 01:22:33,502 Rayburn. 635 01:22:35,917 --> 01:22:37,126 Rayburn. 636 01:23:56,101 --> 01:23:57,226 De ce? 637 01:23:58,454 --> 01:23:59,898 De ce Gwen? 638 01:24:00,289 --> 01:24:01,922 Am fost un tată bun. 639 01:24:02,665 --> 01:24:04,577 Erai un bețiv. 640 01:24:05,037 --> 01:24:07,121 Ar fi ajuns o distrusă, 641 01:24:07,503 --> 01:24:09,128 la fel ca tine. 642 01:24:10,019 --> 01:24:11,727 O povară pentru toți. 643 01:24:13,882 --> 01:24:16,758 Le-am luat doar pe cele cărora nu le-ar fi dus nimeni dorul. 644 01:24:41,058 --> 01:24:43,221 Rayburn, oprește-te! N-o face. 645 01:24:43,700 --> 01:24:45,201 Te rog. 646 01:24:49,143 --> 01:24:51,810 Acest om trebuie să moară pentru ce i-a făcut fiicei mele. 647 01:24:52,235 --> 01:24:53,515 Rayburn, nu face asta. 648 01:24:53,905 --> 01:24:55,489 Nu face asta. 649 01:24:56,062 --> 01:24:57,319 Lasă-mă să-l arestez. 650 01:24:57,536 --> 01:24:59,703 Lasă-l să putrezească în pușcărie. 651 01:25:01,961 --> 01:25:04,837 Vrei să discuți cu mine despre ce e bine și ce e rău, dnă. șerif? 652 01:25:07,581 --> 01:25:11,087 Acum, poți să pleci sau mă poți împușca din nou, 653 01:25:11,187 --> 01:25:13,463 dar asta se termină acum. 654 01:25:13,589 --> 01:25:14,964 Ridică-te. 655 01:25:15,770 --> 01:25:17,771 La naiba, Rayburn! 656 01:25:20,091 --> 01:25:22,259 Am acoperit capcana asta acum câțiva ani. 657 01:25:22,484 --> 01:25:24,424 Mi-am dat seama că nu-mi place să ucid animale. 658 01:25:24,776 --> 01:25:26,305 Rayburn, te rog. 659 01:25:26,611 --> 01:25:28,487 O să fac o excepție pentru tine. 660 01:26:03,795 --> 01:26:07,463 O să mă lași să mor ca un animal? 661 01:26:10,205 --> 01:26:11,615 Nu. 662 01:26:12,525 --> 01:26:14,817 N-aș lăsa niciodată un animal să sufere. 663 01:26:38,714 --> 01:26:40,589 Acum suntem chit, dnă. șerif. 664 01:28:27,880 --> 01:28:28,944 Știrile locale. 665 01:28:29,001 --> 01:28:30,543 Autoritățile încă îl caută 666 01:28:30,631 --> 01:28:33,035 pe suspectul ucigaș în serie Dr. John Boone, 667 01:28:33,115 --> 01:28:34,527 care a fost văzut ultima dată... 668 01:28:34,642 --> 01:28:36,826 Nu-ți face griji, o să-l prindem pe rahatul ăsta. 669 01:28:38,331 --> 01:28:43,331 {\an3} Subrip: Emerik1991 @ SPteam 670 01:29:25,469 --> 01:29:30,469 Traducerea și adaptarea alpo