1
00:00:00,000 --> 00:01:30,000
Dicky KLa
081287632274
2
00:02:42,040 --> 00:02:50,345
PENGHILANGAN
3
00:03:00,440 --> 00:03:02,295
Itu milikku.
4
00:03:03,731 --> 00:03:06,148
Aku melihatnya duluan, Bodoh.
5
00:03:10,316 --> 00:03:14,886
Nah, sebenarnya, rusa itu milikku.
Dan kalian berdua menerobos masuk.
7
00:03:14,920 --> 00:03:17,956
Ayolah, Rayburn. Kau takkan
kehilangan satu rusa jantan.
8
00:03:17,990 --> 00:03:20,926
- Ini seperti kebun binatang.
- Itu intinya.
9
00:03:20,959 --> 00:03:22,861
Ini suaka alam, dasar bodoh!
10
00:03:22,894 --> 00:03:25,498
- Sekarang, letakkan senapan kalian!
- Oke.
11
00:03:26,931 --> 00:03:32,071
Rayburn Swanson si pecinta lingkungan.
Siapa yang mengira?
13
00:03:32,105 --> 00:03:36,533
- Orang bisa berubah.
- Orang tidak berubah.
15
00:03:48,100 --> 00:03:49,955
Kalian bisa mengambil
senapan kalian nanti.
16
00:03:49,988 --> 00:03:52,082
Jangan sampai aku mendapati kalian
di sini lagi, oke?
17
00:04:16,048 --> 00:04:18,918
Kalian bisa memberiku
sambungan aki?
18
00:05:07,512 --> 00:05:09,584
Hei, Thor.
19
00:05:12,338 --> 00:05:15,085
Bagaimana kabarmu?
Apa kau bosan?
20
00:05:20,433 --> 00:05:22,830
Ada aktivitas lainnya?
21
00:05:28,388 --> 00:05:30,736
Bukankah mestinya kau
mencuci piring?
22
00:05:39,298 --> 00:05:42,939
Bekas penggilingan kertas yang
tutup di Sawbill Reservation...
23
00:05:42,941 --> 00:05:45,743
...saat ini menjadi titik nol
untuk perang melawan narkoba.
24
00:05:45,772 --> 00:05:47,730
Warga lokal menyebutnya Pabrik.
25
00:05:47,752 --> 00:05:51,192
Rakyat Sawbill secara mutlak
memungut suara semalam...
26
00:05:51,215 --> 00:05:53,934
...untuk merobohkan
pabrik kertas tua bulan depan.
27
00:05:53,999 --> 00:05:57,005
Karl Blackhawk bersama
polisi suku *)...
28
00:05:57,036 --> 00:05:59,419
...telah bekerja keras...
29
00:06:12,378 --> 00:06:15,483
- Di mana kau temukan dia kali ini?
- Di dekat Pabrik.
30
00:06:15,514 --> 00:06:18,003
Menarik masalah dari
semua sisi, Alice.
31
00:06:18,036 --> 00:06:22,667
Berusaha membersihkan tempat itu,
tapi kalah bertarung, kurasa.
32
00:06:23,218 --> 00:06:25,010
Dia berdarah.
33
00:06:25,043 --> 00:06:27,866
- Apa yang terjadi?
- Menurutnya, bukan apa-apa.
34
00:06:27,897 --> 00:06:29,945
Hanya tersandung.
35
00:06:29,976 --> 00:06:31,736
Ada masalah di seputar kota
semalam?
36
00:06:31,798 --> 00:06:33,696
Aku tak ingat terakhir kali
tak ada masalah di sana, Alice.
37
00:06:33,727 --> 00:06:37,457
- Ada yang melibatkan dia?
- Setahuku tidak.
39
00:06:37,490 --> 00:06:40,760
Tapi aku tak berani bertaruh.
40
00:06:40,793 --> 00:06:43,430
Terima kasih, Karl.
Aku akan membawanya pulang.
41
00:06:44,063 --> 00:06:46,093
Aku tak bisa
terus membantumu, Alice.
42
00:06:46,124 --> 00:06:48,538
Cepat atau lambat adikmu akan
terlibat ke dalam sesuatu...
43
00:06:48,568 --> 00:06:50,579
...dimana kau takkan bisa
mengeluarkan dia.
44
00:06:55,126 --> 00:06:57,854
Ayo. Keluar!
45
00:07:08,439 --> 00:07:12,353
Apa yang kau lakukan
di tempat itu semalam, Brooks?
46
00:07:12,427 --> 00:07:15,223
Bukan urusanmu.
47
00:07:15,259 --> 00:07:18,946
- Kau masih meminum obatmu?
- Setiap hari.
49
00:07:19,464 --> 00:07:22,931
Bisa kau...
Bisa kau hentikan itu, tolong?
50
00:07:26,068 --> 00:07:30,901
- Darah siapa yang ada di bajumu?
- Kebanyakan darahku.
52
00:07:32,165 --> 00:07:34,313
Sam Moonblood menghajarku
habis-habisan.
53
00:07:34,347 --> 00:07:38,335
- Apa? Kenapa?
- Karena wanita.
55
00:07:38,404 --> 00:07:40,104
Kenapa kau tak lewat
jalan belakang?
56
00:07:40,127 --> 00:07:42,172
Wanita apa, Brooks?
57
00:07:44,822 --> 00:07:47,388
Kau tahu apa yang
Moonblood lakukan?
58
00:07:47,458 --> 00:07:50,185
Apapun itu,
itu di luar yurisdiksiku.
59
00:07:50,248 --> 00:07:54,261
Dia dan si seram Olsen,
mereka membisniskan semuanya.
60
00:07:54,309 --> 00:07:57,038
Narkoba. Judi.
61
00:07:58,166 --> 00:07:59,772
Pelacuran.
62
00:07:59,808 --> 00:08:03,227
- Apa kau membayar untuk seks?
- Tidak.
64
00:08:04,258 --> 00:08:06,449
Wanita itu bukan pelacur.
65
00:08:07,013 --> 00:08:09,188
Bisa kau berbalik dan
lewat jalan pulang lain?
66
00:08:09,219 --> 00:08:10,678
- Tidak, aku harus lewat sini.
- Aku tak mau lewat sini.
67
00:08:10,738 --> 00:08:12,968
- Aku harus lewat sini. Ada urusan.
- Aku tak mau lewat sini!
68
00:08:12,999 --> 00:08:14,945
Berbaliklah!
69
00:08:15,956 --> 00:08:17,815
Sial, aku...
70
00:08:18,283 --> 00:08:23,571
Sial, maaf, Brooks. Aku...
Kurasa, tidak.
72
00:08:30,907 --> 00:08:35,625
PILIH
Alice Gustafson
Lahir & Besar di Kampung Halaman
73
00:08:42,082 --> 00:08:44,517
Masih berpikir kau cocok untuk ini?
74
00:08:46,393 --> 00:08:48,654
Jangan kira aku lupa ini hari apa.
75
00:08:48,688 --> 00:08:51,227
Aku akan datang ke motel nanti.
76
00:08:52,525 --> 00:08:56,195
- Aku tak yakin akan tetap di sana.
- Aku tetap akan datang.
78
00:08:56,228 --> 00:09:00,132
- Unit 131.
- Ini 131.
80
00:09:00,166 --> 00:09:03,439
Kami temukan kemungkinan
pembunuhan di Buck Lake.
81
00:09:04,471 --> 00:09:06,761
Baik. Aku segera ke sana.
81
00:09:07,071 --> 00:09:10,461
HILANG
82
00:09:20,920 --> 00:09:23,363
Sial!
83
00:09:26,522 --> 00:09:28,027
Hei, Anak-anak.
84
00:09:28,040 --> 00:09:29,832
Terima kasih sudah
mengundang kami, Tn. Swanson.
85
00:09:29,863 --> 00:09:31,430
Ini hal yang sangat bagus
untuk murid-murid.
86
00:09:31,464 --> 00:09:35,661
- Dengan senang hati, Bu.
- Apa kau mabuk?
88
00:09:35,684 --> 00:09:38,654
Jangan khawatir,
anak-anak takkan tahu.
89
00:09:39,924 --> 00:09:43,711
Selamat datang di Suaka Margasatwa
Gwen Swanson.
90
00:09:43,761 --> 00:09:46,120
Nah, siapa yang tahu
apa itu "suaka alam"?
91
00:09:47,020 --> 00:09:48,848
Tak ada yang tahu?
92
00:09:48,881 --> 00:09:53,586
Ini adalah tempat dimana
menjebak dan memburu dilarang.
93
00:09:53,619 --> 00:09:56,821
Surga aman bagi para satwa.
94
00:09:56,873 --> 00:10:00,986
Kalian lihat area ini?
Lihat, hampir 50 mil persegi.
96
00:10:01,002 --> 00:10:02,974
Itulah suaka alamku.
97
00:10:03,089 --> 00:10:07,333
Ayahku bilang kau membunuh lebih
banyak satwa dibanding yang lain.
98
00:10:07,366 --> 00:10:10,286
Juga menggunakan perangkap
yang sangat buruk.
99
00:10:11,667 --> 00:10:15,259
Aku pernah membuat kesalahan.
Seperti semua orang di sini.
100
00:10:15,675 --> 00:10:17,309
Tapi aku berhenti melakukan itu.
101
00:10:17,343 --> 00:10:21,185
- Kenapa?
- Putriku tidak menyukai itu.
103
00:10:21,241 --> 00:10:24,971
Jadi sekarang bukannya menjebak
hewan untuk bulu mereka...
104
00:10:24,972 --> 00:10:28,030
...aku gunakan perangkap aman
untuk menangkap yang bermasalah...
105
00:10:28,031 --> 00:10:29,949
...lalu melepasnya di sini...
106
00:10:29,950 --> 00:10:32,857
...dimana mereka bisa hidup
tanpa ancaman manusia.
107
00:10:35,185 --> 00:10:38,174
Nah, sesekali aku...
108
00:10:38,677 --> 00:10:41,971
Aku memang menangkap anak-anak...
109
00:10:43,926 --> 00:10:46,764
...bila mereka menyela bicara.
110
00:10:55,975 --> 00:10:57,917
Bisa kau balik dia?
111
00:11:05,364 --> 00:11:09,773
Mayatnya dibuang setelah tewas
ke air, mungkin seminggu lalu.
113
00:11:13,332 --> 00:11:15,801
Menurutmu ini apa?
114
00:11:15,835 --> 00:11:19,456
Aku tak yakin,
tapi aku akan buat catatan.
115
00:11:37,679 --> 00:11:39,785
Minta forensik ke sini!
116
00:11:56,304 --> 00:11:58,191
Sherif!
117
00:12:07,033 --> 00:12:09,999
Menurutmu siapapun yang membunuh
dia memburunya untuk olahraga?
118
00:12:11,085 --> 00:12:14,114
Aku tak menyebut itu olahraga,
tapi, ya.
119
00:12:14,185 --> 00:12:16,472
Dia diburu.
120
00:12:17,492 --> 00:12:20,140
Siapa saja carikan gergaji
dan potong ini!
120
00:13:01,992 --> 00:13:07,940
ECHO FALLS
POPULASI 12514
120
00:13:37,292 --> 00:13:44,940
HILANG
GWEN SWANSON
JIKA ADA INFORMASI HUBUNGI
(218) 555 0169
121
00:13:53,952 --> 00:14:01,826
SUAKA MARGASATWA
GWEN SWANSON
121
00:14:07,252 --> 00:14:09,626
Astaga! Kau hamil?
122
00:14:12,056 --> 00:14:14,013
Tidakkah kau terlalu tua
untuk hamil?
123
00:14:14,046 --> 00:14:16,216
Masih tak punya tata krama,
ya, Rayburn?
124
00:14:16,249 --> 00:14:18,655
Masih tak punya kepribadian,
ya, Blackhawk?
125
00:14:18,729 --> 00:14:20,680
Ada sesuatu yang ingin
aku bicarakan denganmu.
126
00:14:21,664 --> 00:14:25,293
Kalau begitu kau sebaiknya
masuk ke dalam.
127
00:14:25,426 --> 00:14:27,264
Kau tidak.
128
00:14:32,134 --> 00:14:36,327
Aku merindukanmu.
Oh, aku merindukanmu.
129
00:14:36,389 --> 00:14:40,073
Kurasa kau dan Blackhawk kemari
bukan untuk memberikan cerutu.
130
00:14:46,636 --> 00:14:51,247
Karl dan aku ingin mengadakan
pemakaman untuk Gwen.
131
00:14:53,630 --> 00:14:56,989
Kau tahu, 5 tahun adalah
waktu yang lama, Ray.
132
00:14:59,466 --> 00:15:02,146
Aku tak ingin
melakukan ini tanpamu.
133
00:15:02,168 --> 00:15:06,266
- Dia juga anakku.
- Aku tahu.
135
00:15:06,297 --> 00:15:09,001
Aku berhak menentukan ini,
dan aku bilang tidak.
136
00:15:09,730 --> 00:15:11,381
Ray, jangan membuat ini
lebih sulit.
137
00:15:11,412 --> 00:15:14,334
Kau tak bisa gantikan Gwen
dengan bayinya Blackhawk.
138
00:15:14,365 --> 00:15:16,460
Hei! Itu tidak adil.
139
00:15:16,493 --> 00:15:19,141
Kau pikir kau satu-satunya
yang merindukan Gwen?
140
00:15:26,752 --> 00:15:28,661
Setelah semua yang terjadi,
kau masih minum?
141
00:15:28,692 --> 00:15:30,359
Diamlah!
142
00:15:37,373 --> 00:15:39,132
Ini hanya formalitas.
143
00:15:39,165 --> 00:15:42,470
Tanda tangani itu, dan pengadilan
akan keluarkan akta kematian resmi.
144
00:15:46,067 --> 00:15:49,992
Dengar, kami sudah membeli liang kubur,
dan tempatnya sangat bagus.
145
00:15:56,558 --> 00:15:59,021
Pemakamannya dua minggu lagi.
146
00:16:08,851 --> 00:16:12,959
{\an8}KEPOLISIAN ECHO FALLS
146
00:16:12,651 --> 00:16:14,159
Masuk!
147
00:16:14,190 --> 00:16:16,602
Itu tidak mudah, tapi kami
berhasil mengeluarkannya.
148
00:16:18,831 --> 00:16:21,648
Kau tahu, ada banyak orang
yang senang kau menjadi sherif.
149
00:16:21,679 --> 00:16:23,826
Kau tak bisa menyenangkan
semua orang.
150
00:16:25,375 --> 00:16:27,419
Terima kasih, Hansen.
150
00:17:00,205 --> 00:17:03,519
MB
151
00:17:20,251 --> 00:17:21,991
Ini baru saja masuk.
Sekilas info.
152
00:17:22,018 --> 00:17:25,762
Kami berada di lokasi kejadian
di dekat Buckridge dan Echo Falls.
153
00:17:25,808 --> 00:17:28,577
Tampaknya telah ditemukan
mayat wanita muda di sini...
154
00:17:28,628 --> 00:17:31,395
...dan identitasnya
masih belum diungkapkan.
155
00:17:31,454 --> 00:17:33,363
Kami berusaha melakukan
wawancara dengan kepolisian...
156
00:17:33,394 --> 00:17:36,560
...namun tampaknya mereka
bersiap untuk memindahkan mayatnya.
157
00:17:36,611 --> 00:17:38,360
Kami akan berikan kabar
terbaru secara langsung...
158
00:17:38,376 --> 00:17:40,230
...setelah mendapatkan
informasi lebih lanjut.
159
00:17:40,297 --> 00:17:42,534
Saat ini, kembali kepadamu.
160
00:17:53,014 --> 00:17:55,271
Kau tak perlu memberiku apapun.
161
00:17:56,396 --> 00:17:58,128
Mmm. Ini tak banyak.
162
00:17:59,870 --> 00:18:02,045
Di mana kau temukan ini?
163
00:18:03,375 --> 00:18:06,246
Di kotak penyimpanan di loteng.
164
00:18:10,488 --> 00:18:12,481
Ayah terlihat sangat muda.
165
00:18:22,090 --> 00:18:23,924
Kita sebaiknya...
166
00:18:25,610 --> 00:18:29,269
Kita sebaiknya bicara tentang apa
yang terjadi padamu di lumbung.
167
00:18:29,302 --> 00:18:31,204
Tidak.
168
00:18:36,041 --> 00:18:38,964
Aku harusnya mengadopsimu
saat Ibu dan Ayah meninggal.
169
00:18:39,024 --> 00:18:42,148
Aku harusnya membawamu
ke Chicago bersamaku.
170
00:18:42,182 --> 00:18:44,775
Kau tak tahu apa-apa
tentang membesarkan anak.
171
00:18:44,819 --> 00:18:48,130
Aku tahu lebih dibanding
orang-orang keparat itu.
172
00:18:58,676 --> 00:19:02,603
- Hei, Alice?
- Ya?
174
00:19:04,137 --> 00:19:06,239
Jika aku mengacau dan
melakukan sesuatu yang buruk...
175
00:19:06,279 --> 00:19:10,318
- ...apa yang akan kau lakukan?
- Apa maksudmu?
177
00:19:10,779 --> 00:19:13,979
Andai aku mengacau dan
melakukan sesuatu yang buruk...
178
00:19:14,013 --> 00:19:16,252
...kau akan membantuku?
179
00:19:21,397 --> 00:19:23,508
Sherif?
180
00:19:23,871 --> 00:19:26,092
Tunggu sebentar, oke?
181
00:19:30,484 --> 00:19:32,098
Aku Rayburn Swanson.
182
00:19:32,131 --> 00:19:33,599
Aku tahu kau siapa.
Apa yang kau inginkan?
183
00:19:33,602 --> 00:19:35,588
Aku diberitahu di kantor sherif
bisa menemukanmu di sini.
184
00:19:35,619 --> 00:19:39,327
Aku ingin melihat gadis itu.
Dia kemungkinan putriku.
185
00:19:39,399 --> 00:19:43,176
- Aku sedang di tengah sesuatu...
- Aku mohon.
187
00:19:45,221 --> 00:19:48,563
Baiklah, kita akan selesaikan ini
saat aku kembali, oke?
188
00:20:01,435 --> 00:20:03,507
Bagaimana?
189
00:20:06,099 --> 00:20:08,934
Bukan. Bukan.
190
00:20:14,906 --> 00:20:16,342
Sial!
191
00:20:16,376 --> 00:20:18,211
Aku melihat adikmu tadi.
192
00:20:18,244 --> 00:20:20,280
Seseorang jelas menghajarnya
habis-habisan.
193
00:20:20,313 --> 00:20:22,958
Kuharap dia tak memberimu masalah.
194
00:20:22,989 --> 00:20:25,084
Jujur, dia memiliki
beberapa kebiasaan buruk.
195
00:20:25,118 --> 00:20:27,086
"Beberapa"? Ya Tuhan.
196
00:20:27,120 --> 00:20:28,887
Kau tahu yang paling menggangguku?
Membunyikan ruas kepalannya.
197
00:20:28,920 --> 00:20:30,336
- Kebiasaan itu menyiksaku.
- Ya.
198
00:20:30,338 --> 00:20:32,680
Itu, dan dia yang habiskan enam bir
selagi aku memeriksanya.
199
00:20:32,711 --> 00:20:34,926
Hanya segitu?
Biasanya satu lusin.
200
00:20:34,960 --> 00:20:40,099
Oh, Dokter...
kau tahu banyak tentang Rayburn?
202
00:20:41,583 --> 00:20:44,567
- Apa kau punya anak?
- Tidak.
203
00:20:44,598 --> 00:20:47,394
Berarti kau tak bisa membayangkan
apa yang dia lalui.
203
00:20:55,448 --> 00:20:58,184
♪ Oh, take me down ♫
Oh, turunkan aku
203
00:20:58,217 --> 00:20:59,985
♪ To the water ♫
Ke air
203
00:21:00,018 --> 00:21:03,289
♪ Bring my body to the sea ♫
Bawa tubuhku ke laut
204
00:21:04,557 --> 00:21:06,600
Boleh aku bergabung bersamamu?
205
00:21:08,992 --> 00:21:10,962
Tentu.
206
00:21:13,506 --> 00:21:17,135
- Hei, Pete.
- Hei, Alice. Lama tak bertemu.
208
00:21:18,381 --> 00:21:22,603
Aku ingat mendengar tentang
menghilangnya putrimu.
209
00:21:22,660 --> 00:21:25,877
Hal-hal seperti itu
tak terjadi di sekitar sini.
210
00:21:25,911 --> 00:21:30,242
- Ya, dunia tempat yang buruk.
- Mungkin.
212
00:21:30,285 --> 00:21:33,154
Itu untuk gadis yang
kau temukan hari ini.
213
00:21:34,654 --> 00:21:37,890
Aku baru menjadi sherif
selama beberapa bulan.
214
00:21:37,930 --> 00:21:44,289
- Aku masih menangani kasus aktif.
- Kasus putriku jauh dari aktif.
216
00:21:45,767 --> 00:21:48,534
Pelatihanku sangat berbeda
dari petugas lainnya di sini.
217
00:21:48,568 --> 00:21:50,976
Aku sudah dengar.
Apa yang kau inginkan?
218
00:21:52,785 --> 00:21:54,202
Peluang untuk membuktikan...
219
00:21:54,233 --> 00:21:57,162
Peluang untuk menyelesaikan
kasus orang hilang...
220
00:21:57,193 --> 00:21:59,470
...setelah 48 jam hampir tak ada.
221
00:21:59,512 --> 00:22:02,788
Bagaimana menurutmu peluang
setelah 5 tahun?
222
00:22:02,823 --> 00:22:05,984
Atau mereka tak mengajarkan
itu padamu di universitas mewahmu?
223
00:22:11,078 --> 00:22:13,232
Aku akan pergi ke toilet.
224
00:22:13,263 --> 00:22:14,926
Kau akan tetap berada
di sini saat aku kembali?
225
00:22:14,960 --> 00:22:16,896
- Kau menginginkan aku di sini?
- Tidak juga.
226
00:22:17,446 --> 00:22:19,565
Jangan ragu untuk menelepon, Rayburn.
227
00:22:19,599 --> 00:22:22,743
- Aku di sini untuk membantu.
- Aku tak punya telepon.
228
00:22:28,927 --> 00:22:32,076
Permohonan untuk Akta Kematian
229
00:22:55,544 --> 00:22:57,838
Diamlah, Thor!
230
00:23:02,095 --> 00:23:04,976
Kau takkan mendapat apa-apa
kecuali aku melihat sesuatu di...
231
00:23:06,279 --> 00:23:09,348
Apa-apaan? Thor.
232
00:23:28,913 --> 00:23:31,270
Dasar keparat!
233
00:24:11,180 --> 00:24:13,813
Aku tahu kau di sana, Bung.
234
00:24:13,846 --> 00:24:16,809
Hanya ingin bicara, itu saja.
235
00:24:23,777 --> 00:24:27,716
Ini suaka alam.
Kau tak bisa berburu di sini.
236
00:24:42,731 --> 00:24:45,037
Jangan bertindak bodoh.
237
00:25:33,418 --> 00:25:35,492
Ayolah.
238
00:27:48,894 --> 00:27:52,977
Baiklah, Berengsek.
Apa yang kau lacak?
240
00:30:48,692 --> 00:30:50,480
Apapun itu, aku tidak bersalah.
241
00:30:50,501 --> 00:30:53,182
Tak ada yang tak bersalah
denganmu, Jim.
242
00:30:54,963 --> 00:30:57,169
Orang tuamu pasti bangga.
243
00:30:59,785 --> 00:31:01,207
Terima kasih.
244
00:31:02,082 --> 00:31:05,457
- Kau ada waktu?
- Tentu.
245
00:31:06,966 --> 00:31:09,645
Kau dengar tentang gadis yang
mereka temukan di tepi sungai?
246
00:31:09,706 --> 00:31:12,098
Ya, tentu saja.
Sangat mengerikan.
247
00:31:12,132 --> 00:31:15,405
Apa dia benar-benar diburu
seperti yang dibilang di koran?
248
00:31:20,240 --> 00:31:22,441
Menurutmu apa yang
orang itu gunakan?
249
00:31:26,196 --> 00:31:28,683
Sistem pelontaran senjata
tertua di dunia.
250
00:31:28,730 --> 00:31:30,582
Ini disebut Atlatl *).
251
00:31:30,616 --> 00:31:32,885
Dikembangkan lebih dari
30.000 tahun lalu.
252
00:31:32,918 --> 00:31:34,628
Dan orang masih gunakan ini
untuk berburu?
253
00:31:34,652 --> 00:31:37,285
Mungkin beberapa orang fanatik,
tapi ini tidak legal.
254
00:31:39,358 --> 00:31:43,296
- Kau jelas bukan tersangka.
- Sabar.
256
00:31:44,322 --> 00:31:46,518
Atlatl yang dibuat dengan baik...
257
00:31:46,549 --> 00:31:50,023
...bisa melontarkan tombak
lebih dari 100 mil per jam.
258
00:31:52,552 --> 00:31:54,890
- Astaga!
- Itu bukan mainan.
259
00:31:54,924 --> 00:31:59,578
- Itu dirancang untuk membunuh.
- Ada anggota yang menggunakan atlatl?
261
00:31:59,611 --> 00:32:01,747
- Setahuku tidak.
- Di mana kau bisa membelinya?
262
00:32:01,780 --> 00:32:04,772
Kau takkan temukan itu
di Walmart, pastinya.
263
00:32:04,803 --> 00:32:07,361
Ada warga lokal yang mungkin
bisa jadi awalan untukmu.
264
00:32:07,392 --> 00:32:09,155
Namanya Sam Moonblood.
265
00:32:09,189 --> 00:32:11,291
Dia sering berada di Pabrik
di Sawbill.
266
00:32:11,324 --> 00:32:17,126
- Dia membuat dan menjual itu.
- Terima kasih.
268
00:32:17,161 --> 00:32:21,000