1 00:00:57,885 --> 00:01:05,943 ........................................................................................................ زير نويس اختـــــــــــــصاصي فيلم خاموشی توسط .....:::::VIKINGS:::::..... ......................................................................................................... 2 00:01:06,035 --> 00:01:13,944 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ دانلود و سفارش زيرنويس اختصاصي فيلم و سريال در کانال زير صورت ميپذيرد https://t.me/persubtitle ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 3 00:03:00,340 --> 00:03:02,040 . مال خودمه 4 00:03:03,942 --> 00:03:06,079 . خب، اول دیدمش، کله‌پوک 5 00:03:10,316 --> 00:03:12,518 . . خب، در واقع گوزن مال منه 6 00:03:12,552 --> 00:03:14,886 . و شما دوتا کله پوک بی‌اجازه وارد شدین 7 00:03:14,920 --> 00:03:16,289 . بس کن، ریبورن 8 00:03:16,314 --> 00:03:17,948 . یه دلار رو از دست نمیدی 9 00:03:17,990 --> 00:03:19,292 . یه باغ‌وحش لعنتی این اطراف هست 10 00:03:19,316 --> 00:03:20,917 . خب، نکته همینجاست 11 00:03:20,959 --> 00:03:22,861 . اینجا یه مخفیگاهه ، کله پوک ها 12 00:03:22,894 --> 00:03:24,297 . حالا تفنگاتون رو بذارین زمین 13 00:03:24,330 --> 00:03:25,498 . باشه 14 00:03:27,066 --> 00:03:30,303 . ه شکارچی عالیهريبورن سوانسون ی 15 00:03:30,336 --> 00:03:32,071 کی فکرشو می‌کرد؟ 16 00:03:32,105 --> 00:03:33,306 . خب ، مرد عوض شدن 17 00:03:34,574 --> 00:03:36,142 . نه ، نشدن 18 00:03:47,919 --> 00:03:49,955 . بعدش میتونین تفنگاتون رو بردارین 19 00:03:49,988 --> 00:03:51,790 ولی دیگه اینجاها پیداتون نشه ، باشه؟ 20 00:04:16,048 --> 00:04:18,518 فکر نکنید که میتونید منو دور بزنید؟ 21 00:05:08,067 --> 00:05:09,335 . هی، تور 22 00:05:12,338 --> 00:05:14,340 حالت چطوره، ها؟ خسته شدی؟ 23 00:05:20,313 --> 00:05:22,181 فعالیت دیگه ای نداری؟ 24 00:05:28,388 --> 00:05:30,490 مگه قرار نبود ظرف‌ها رو بشوری؟ 25 00:05:39,306 --> 00:05:43,144 ... یک کارخانه کاغذ در "سبیل" از بین رفته 26 00:05:43,169 --> 00:05:45,937 در حال حاضر نقطه صفر برای . جنگ بر روی مواد مخدر است 27 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 . محلی‌ها آن را کارخانه می‌نامند 28 00:05:48,006 --> 00:05:51,344 ... ملت سبیل به اتفاق آرا شب گذشته 29 00:05:51,377 --> 00:05:54,213 . به محکوم کردن آسیاب کاغذ قدیمی در ماه آینده رای دادند 30 00:05:54,247 --> 00:05:56,716 ... کارل بلک هاوک با پلیس قبیله‌ای است 31 00:05:56,756 --> 00:05:59,426 ... و با پشت‌کار فعالیت می‌کند 32 00:06:12,231 --> 00:06:13,633 این دفعه کجا پیداش کردی؟ 33 00:06:13,674 --> 00:06:15,176 . توی کارخونه 34 00:06:15,201 --> 00:06:18,003 . از همه طرف دردسر درست کردی، آلیس 35 00:06:18,045 --> 00:06:22,417 ، سعی می‌کنم اونجا رو تمیز کنم . اما ... فکر کنم جنگ رو باختیم 36 00:06:22,442 --> 00:06:25,010 . بهش خون داده 37 00:06:25,051 --> 00:06:26,487 چی شده؟ 38 00:06:26,512 --> 00:06:28,080 . با توجه به اون هیچی 39 00:06:28,114 --> 00:06:29,449 . فقط لیز خورده 40 00:06:29,482 --> 00:06:32,218 دیشب تو شهر مشکلی پیش اومده؟ 41 00:06:32,251 --> 00:06:34,019 . زمان رو به یاد نیار ، آلیس 42 00:06:34,072 --> 00:06:36,021 چیزی در مورد اون هست؟ 43 00:06:36,055 --> 00:06:37,457 . تا جایی که میدونم نه 44 00:06:37,490 --> 00:06:39,392 ... ولی من نمیخوام 45 00:06:39,425 --> 00:06:40,760 . نمیخوام روش شرط ببندم 46 00:06:40,793 --> 00:06:42,395 . ممنون، کارل . میبرمش خونه 47 00:06:44,055 --> 00:06:46,224 . من نمی تونم همینطری بهت لطف کنم ، آلیس 48 00:06:46,265 --> 00:06:48,534 ... دیر یا زود برادرت دچار یه چیزی میشه 49 00:06:48,568 --> 00:06:50,403 . که تو نمیتونی براش کاری بکنی 50 00:06:55,441 --> 00:06:57,276 . بیا پایین 51 00:07:08,721 --> 00:07:11,123 دیشب تو اون خونه چیکار می‌کردی، بروکس؟ 52 00:07:12,725 --> 00:07:14,293 . به تو ربطی نداره 53 00:07:15,561 --> 00:07:17,129 هنوز داروهات رو مصرف می‌کنی؟ 54 00:07:17,170 --> 00:07:18,538 . هر روز 55 00:07:18,579 --> 00:07:20,633 میتونی ... ؟ 56 00:07:20,666 --> 00:07:22,368 میتونی بس کنی؟ 57 00:07:26,539 --> 00:07:28,708 اون خون چیه روی پیرهنت؟ 58 00:07:28,741 --> 00:07:30,776 . بیشتر مال خودمه 59 00:07:32,445 --> 00:07:34,313 . سام مونببول منو زد بیرون 60 00:07:34,347 --> 00:07:36,816 چی؟چرا؟ 61 00:07:36,849 --> 00:07:38,551 . به خاطر یه زن 62 00:07:38,576 --> 00:07:40,345 چرا جاده رو برنمیگردی؟ 63 00:07:40,386 --> 00:07:41,754 کدوم زن، بروکس؟ 64 00:07:45,083 --> 00:07:48,253 اصلا میدونی سام مونببول چیکار میکنه؟ 65 00:07:48,294 --> 00:07:50,530 . هر چی که هست خارج از حوزه اختیارات منه 66 00:07:50,563 --> 00:07:54,700 . اون و اون بابای لعنتیش، همه غلطی میکنن 67 00:07:54,734 --> 00:07:56,769 . مواد مخدر ، قمار 68 00:07:58,571 --> 00:08:00,473 . جنده بازی 69 00:08:00,506 --> 00:08:02,141 پول سکس رو دادی؟ 70 00:08:02,174 --> 00:08:03,676 . نه 71 00:08:03,709 --> 00:08:06,712 . اون یه فاحشه نبود 72 00:08:06,746 --> 00:08:09,382 میشه برگردی و یه از راه دیگه من رو برسونی خونه؟ 73 00:08:09,415 --> 00:08:10,850 . نه، من باید از این طرف برم - . من نمیخوام از این راه برم - 74 00:08:10,883 --> 00:08:12,618 . باید از این طرف برم . باید یه کاری بکنم 75 00:08:12,652 --> 00:08:15,221 . من نمی خوام این راه لعنتی رو برم! فقط برگرد 76 00:08:16,355 --> 00:08:18,090 ... لعنتی، من 77 00:08:18,124 --> 00:08:21,527 ... لعنتی، متاسفم، بروکس... من 78 00:08:21,561 --> 00:08:22,728 . من فکر نمی‌کردم 79 00:08:42,615 --> 00:08:44,517 هنوز فکر می‌کنی داری برای این کار می‌کنی؟ 80 00:08:46,671 --> 00:08:48,654 . فکر نکن یادم رفته باشه امروز چه روزیه 81 00:08:48,688 --> 00:08:50,756 . من بعدا به هتل میام 82 00:08:52,532 --> 00:08:54,367 . مطمئن نیستم که این اطراف باشم 83 00:08:54,393 --> 00:08:56,195 . خوب، به هر حال، من به هر حال می‌ام 84 00:08:56,220 --> 00:08:58,189 . واحد یک - سه - یک 85 00:08:58,238 --> 00:09:00,140 . واحد یک - سه - یک 86 00:09:00,166 --> 00:09:03,369 . ما یه قتل احتمالی روی " دریاچه باک " داریم 87 00:09:04,837 --> 00:09:07,173 . دارم میام 88 00:09:20,920 --> 00:09:23,255 . اوه ، لعنتی 89 00:09:26,759 --> 00:09:28,361 . هی ، بچه ها 90 00:09:28,394 --> 00:09:29,695 ، ممنون که ما رو دعوت کردین . آقای سوانسون 91 00:09:29,729 --> 00:09:31,430 . این یک درمان واقعی برای دانش آموزانه 92 00:09:31,464 --> 00:09:33,933 . خب، باعث افتخارمه، خانم 93 00:09:33,974 --> 00:09:35,876 تو مستی؟ 94 00:09:35,901 --> 00:09:38,304 . نگران نباش . این بچه ها متوجه نمیشن 95 00:09:40,447 --> 00:09:43,817 . به پناهگاه حیات وحش گوئن سوانسون خوش آمدید 96 00:09:43,843 --> 00:09:45,711 حالا، کی میدونه یه مخفیگاه چیه؟ 97 00:09:46,779 --> 00:09:48,848 هیچکی؟ 98 00:09:48,881 --> 00:09:53,586 . خب، اینجا جایی هست که شارمجز نیست 99 00:09:53,619 --> 00:09:57,323 . یه جای امن برای حیوانات 100 00:09:57,356 --> 00:09:58,758 اون منطقه رو میبینید؟ 101 00:09:58,791 --> 00:10:01,560 . ببینید ، تقریبا ۵۰ مایل مربع هستش 102 00:10:01,594 --> 00:10:03,596 . این مخفیگاه منه 103 00:10:03,629 --> 00:10:07,333 . بابام گفت تو بیشتر از هر کسی حیوون ها رو کشتی 104 00:10:07,366 --> 00:10:09,735 . اونم از یه تله شیطانی واقعی استفاده کردی 105 00:10:11,904 --> 00:10:14,440 . سهم منو تموم کن مثل همه کسایی که این دورو بر هستن 106 00:10:15,683 --> 00:10:17,317 . ولی من همشون رو متوقف کردم 107 00:10:17,343 --> 00:10:19,345 چرا؟ 108 00:10:19,378 --> 00:10:21,447 . دختر من اون رو دوست نداشت 109 00:10:21,471 --> 00:10:25,308 ، بنابراین حالا به جای به دام انداختن حیوانات برای خز 110 00:10:25,342 --> 00:10:28,311 ، من از تله‌های انسانی برای گرفتن مشکل استفاده می‌کنم 111 00:10:28,354 --> 00:10:30,306 ... و بعداونا رو اینجا رها می‌کنم تا 112 00:10:30,356 --> 00:10:32,425 . بتونن بدون تهدید انسان زندگی کنن 113 00:10:34,894 --> 00:10:37,697 ... حالا، هر وقت و بعد من 114 00:10:39,031 --> 00:10:41,734 ... من بچه‌ها رو تور می‌کنم 115 00:10:44,470 --> 00:10:45,771 . وقتی زیادی حرف میزنن 116 00:10:56,549 --> 00:10:57,917 میتونی تحویلش بدی؟ 117 00:11:05,591 --> 00:11:07,727 ، بدن پس از مرگ در آب رها شده 118 00:11:07,760 --> 00:11:09,462 . احتمالا یک هفته پیش 119 00:11:13,332 --> 00:11:15,801 نظرت راجع به این چیه؟ 120 00:11:15,835 --> 00:11:19,238 ، خب، مطمئن نیستم . اما یک یادداشت خواهم نوشت 121 00:11:37,957 --> 00:11:39,592 . پزشک‌قانونی رو بیارین اینجا 122 00:11:56,842 --> 00:11:58,444 ! کلانتر 123 00:12:07,419 --> 00:12:09,555 فکر می‌کنی هر کی اونو کشته به خاطر ورزش شکارش می‌کرده؟ 124 00:12:11,423 --> 00:12:13,492 . من بهش نمیگم ورزش . اما، آره 125 00:12:14,627 --> 00:12:15,761 . شکار شده بوده 126 00:12:17,763 --> 00:12:19,899 . یکی یه اره بیاره و ببردش 127 00:14:06,639 --> 00:14:08,774 خدای من تو حامله‌ای؟ 128 00:14:12,212 --> 00:14:14,013 تو برای این کار کمی پیر نیستی؟ 129 00:14:14,046 --> 00:14:16,216 هنوز رفتاری در کار نیست، ها،ريبرن؟ 130 00:14:16,249 --> 00:14:18,951 هنوزم شخصیت نداری، بلک هاک؟ 131 00:14:18,984 --> 00:14:21,221 . یه چیزی هست که باید در موردش باه‌ات حرف بزنم 132 00:14:21,254 --> 00:14:24,657 . خب، پس بهتره بیای تو 133 00:14:25,858 --> 00:14:27,127 . تو نه 134 00:14:32,731 --> 00:14:36,669 . دلم برات تنگ شده بود . اوه، دلم برات تنگ شده بود 135 00:14:36,702 --> 00:14:38,204 ... فکر نمی‌کنم تو و "بلک هاک" برای 136 00:14:38,238 --> 00:14:40,073 . بی‌هوش کردن سیگار اومدین اینجا 137 00:14:47,046 --> 00:14:50,683 من و کارل می‌خوایم یه . مراسم‌تشییع‌جنازه رو برای گوئن برگزار کنیم 138 00:14:54,019 --> 00:14:56,989 . ری، تو می دونی که پنج سال خیلی وقت می شه 139 00:14:59,858 --> 00:15:01,194 . من نمیخوام بدون تو اینکارو بکنم 140 00:15:02,594 --> 00:15:04,230 . اون دختر من هم هست 141 00:15:04,271 --> 00:15:06,073 . میدونم 142 00:15:06,099 --> 00:15:09,001 . من یه چیزی تو این قضیه دارم و میگم نه 143 00:15:09,034 --> 00:15:11,537 . ری، این کار رو سخت‌تر نکن 144 00:15:11,570 --> 00:15:14,207 خب، تو نمی تونی "گوئن" رو . با "بلک هاک" عوض کنی 145 00:15:14,240 --> 00:15:16,842 ! هی ! این عادلانه نیست 146 00:15:16,875 --> 00:15:18,911 فکر می‌کنی تنها کسی هستی که دلش براش تنگ شده؟ 147 00:15:26,759 --> 00:15:28,828 بعد از همه اتفاقاتی که افتاده هنوز داری مشروب می‌خوری؟ 148 00:15:28,854 --> 00:15:29,989 . اوه ، خفه شو 149 00:15:36,996 --> 00:15:39,132 . این فقط یک تشریفاته 150 00:15:39,165 --> 00:15:42,034 ، فقط اون رو امضا میکنی . و دادگاه گواهی مرگ رو رسمی صادر میکنه 151 00:15:46,206 --> 00:15:49,242 ، گوش کن، ما یک قطعه خریدیم . و مکان واقعا خوبیه 152 00:15:56,882 --> 00:15:58,584 . مراسم تدفین توی دو هفته تموم میشه 153 00:16:11,730 --> 00:16:13,799 . بیا داخل 154 00:16:13,832 --> 00:16:16,602 . آسون نبود . ولی موفق شدیم 155 00:16:19,105 --> 00:16:21,840 . میدونی، کلی آدم خوشحال هستن که تو کلانتر هستی 156 00:16:21,874 --> 00:16:23,575 . تو نمیتونی همه رو راضی کنی 157 00:16:25,778 --> 00:16:27,213 . متشکرم ، هانسن 158 00:17:19,965 --> 00:17:22,202 . همین الان اخبار رو به اطلاعتون میروسونیم 159 00:17:22,242 --> 00:17:25,911 . ما در یک صحنه جنایی در کنار آبشار باکریج و اکو داریم 160 00:17:25,938 --> 00:17:28,874 . به نظر میاد یه جسد یه زن جوون اینجا هست 161 00:17:28,907 --> 00:17:31,677 . و هویت آن آشکار نشده 162 00:17:31,717 --> 00:17:33,752 ، ما سعی داریم با پلیس مصاحبه کنیم 163 00:17:33,779 --> 00:17:36,748 اما به نظر میرسه دارند . آماده میشن که جسد را حرکت بدن 164 00:17:36,782 --> 00:17:38,418 ... به روز رسانی بیشتر اطلاعات 165 00:17:38,443 --> 00:17:40,412 . به زودی بهتون اطلاع میدیم 166 00:17:40,453 --> 00:17:42,020 . به زدی برمیگردیم 167 00:17:53,366 --> 00:17:55,767 . تو مجبور نبودی چیزی به من بدی 168 00:17:55,801 --> 00:17:57,604 . خیلی زیاد نیست 169 00:18:00,340 --> 00:18:01,874 اینو کجا پیدا کردی؟ 170 00:18:03,709 --> 00:18:06,246 . توی انبار زیر شیروونی بود 171 00:18:10,716 --> 00:18:12,017 . بابا خیلی جوون به نظر میاد 172 00:18:22,362 --> 00:18:23,729 ... ما باید 173 00:18:25,931 --> 00:18:29,269 ما باید در مورد اتفاقی . که تو انبار برات افتاده حرف بزنیم 174 00:18:29,302 --> 00:18:30,969 . نه 175 00:18:36,041 --> 00:18:39,179 من باید تو رو به فرزندی قبول می‌کردم . وقتی که مامان و بابا مردن 176 00:18:39,212 --> 00:18:42,148 . باید با من به شیکاگو میومدی 177 00:18:42,182 --> 00:18:45,017 . تو هیچی راجع به بزرگ کردن بچه نمی دونی 178 00:18:45,043 --> 00:18:47,912 . آره، خب، من بیشتر از اون آدمای لعنتی می دونستم 179 00:18:58,797 --> 00:18:59,998 هی ، الیس؟ 180 00:19:01,934 --> 00:19:04,103 بله؟ 181 00:19:04,137 --> 00:19:07,739 اگه گند زدم و کار بدی کردم، تو چی کار می‌کردی؟ 182 00:19:07,773 --> 00:19:09,409 در مورد چی حرف می‌زنی؟ 183 00:19:11,344 --> 00:19:15,415 اگه گند بزنم و کار احمقانه ای بکنم، کم‌کم می‌کنیم بیرون؟ 184 00:19:21,054 --> 00:19:22,322 کلانتر؟ 185 00:19:24,324 --> 00:19:26,092 یه لحظه صبر کن، باشه؟ 186 00:19:30,230 --> 00:19:32,098 . من ريبورن سوانسون هستم 187 00:19:32,123 --> 00:19:33,924 . من میدونم تو کی هستی تو چی می خو ای؟ 188 00:19:33,974 --> 00:19:36,277 . به من گفتن که می‌تونم تو رو اینجا پیدا کنم 189 00:19:36,302 --> 00:19:39,539 . باید اون دختر رو ببینم . اون ممکنه دختر من باشه 190 00:19:39,572 --> 00:19:41,274 ... یه جورایی وسط یه چیزی هستم 191 00:19:41,307 --> 00:19:43,176 ... خواهش میکنم 192 00:19:45,844 --> 00:19:48,348 خیلی خب، وقتی برگشتم تمومش می‌کنیم، باشه؟ 193 00:20:01,494 --> 00:20:02,894 خب؟ 194 00:20:06,099 --> 00:20:07,567 . نه 195 00:20:07,600 --> 00:20:08,934 . نه 196 00:20:14,906 --> 00:20:16,342 . لعنتی 197 00:20:16,376 --> 00:20:18,211 . من برادرت رو قبلا دیدم 198 00:20:18,244 --> 00:20:20,280 . یه نفر حتما یه شماره ازش گرفته 199 00:20:20,313 --> 00:20:22,448 . امیدوارم بهت زحمت نداده باشه 200 00:20:22,482 --> 00:20:25,084 ، باید رو راست باشم. اون یکم عادات بدی داره 201 00:20:25,110 --> 00:20:27,078 . یه کم؟ خدای من 202 00:20:27,120 --> 00:20:28,887 میدونی چی بیشتر از همه منو جذب میکنه؟ . اون پنجه بوکس 203 00:20:28,927 --> 00:20:30,463 . اون پنجه هات منو میکشن - . آره - 204 00:20:30,490 --> 00:20:32,525 ، اون و اون یه بسته شش‌تایی رو رد کرد . تا من اونو معاینه کردم 205 00:20:32,558 --> 00:20:34,926 . فقط؟ معمولا این یه مورد عادیه 206 00:20:34,960 --> 00:20:36,429 . اوه ، دکتر 207 00:20:36,462 --> 00:20:40,099 تو اطلاعات زیادی درباره ريبرن داری؟ 208 00:20:41,900 --> 00:20:43,169 تو بچه‌داری؟ 209 00:20:43,202 --> 00:20:45,171 . نه 210 00:20:45,204 --> 00:20:47,407 پس نمیتونی تصور کنی که . اون چه سختی‌هایی کشیده 211 00:21:04,557 --> 00:21:06,192 میتونم باهاتون بیام؟ 212 00:21:08,461 --> 00:21:10,962 . حتما 213 00:21:13,899 --> 00:21:15,335 . سلام پیت 214 00:21:15,368 --> 00:21:16,868 . سلام، آلیس. خیلی وقته که ندیدمت 215 00:21:18,638 --> 00:21:21,441 . . یادمه که درباره ناپدید شدن دخترت شنیدم 216 00:21:23,076 --> 00:21:25,877 . چیزهایی مثل اون این اطراف اتفاق نیافتاده 217 00:21:25,911 --> 00:21:27,547 . آره، دنیا یه مکان مزخرفه 218 00:21:28,980 --> 00:21:30,483 . میتونه اینجوری باشه 219 00:21:30,512 --> 00:21:32,418 . خب، اون دختری بود که امروز پیدا کردی 220 00:21:34,654 --> 00:21:36,955 . من فقط چند ماهه که کلانتر هستم 221 00:21:38,324 --> 00:21:39,958 . من هنوز در حال پی‌گیری موارد فعال هستم 222 00:21:39,991 --> 00:21:43,995 . آره، پرونده دختر من خیلی فعاله 223 00:21:46,132 --> 00:21:48,534 . آموزش من با افسران این اطراف خیلی فرق داره 224 00:21:48,568 --> 00:21:50,269 . آره، شنیدم تو چی می خوای؟ 225 00:21:53,239 --> 00:21:55,174 ... یه شانس برای اثبات 226 00:21:55,208 --> 00:21:57,042 ... شانس حل یک پرونده افراد گم‌شده 227 00:21:57,076 --> 00:21:59,479 . بعد از ۴۸ ساعت تقریبا صفره 228 00:21:59,512 --> 00:22:03,082 فکر می‌کنی بعد از پنج سال چقدر شانس داریم؟ 229 00:22:03,116 --> 00:22:05,984 این رو توی دانشگاهت بهت یاد ندادن؟ 230 00:22:11,332 --> 00:22:12,666 . من میرم یه سوراخ بگیرم 231 00:22:12,692 --> 00:22:14,926 وقتی برگشتم میخوای اینجا باشی؟ 232 00:22:14,960 --> 00:22:16,596 تو به من نیاز داری؟ - . نه واقعا - 233 00:22:16,630 --> 00:22:19,566 . تردید نکن که بهش زنگ بزنی، ريبرن 234 00:22:19,599 --> 00:22:22,168 . من اینجام که کمک کنم - . من تلفن ندارم - 235 00:22:55,701 --> 00:22:57,170 . ساکت باش، تور 236 00:23:02,367 --> 00:23:04,702 تو هیچی گیرت نمیاد مگه اینکه ... یه چیزی توی اون 237 00:23:06,279 --> 00:23:07,680 چه خبره؟ 238 00:23:07,713 --> 00:23:09,348 . تور 239 00:23:29,135 --> 00:23:31,270 . حرومزاده 240 00:24:11,377 --> 00:24:13,813 . میدونم که اونجایی، رفیق 241 00:24:13,837 --> 00:24:16,073 ، فقط میخوام صحبت کنم . همه‌اش همینه 242 00:24:23,523 --> 00:24:25,791 . این یه پناهگاهه 243 00:24:25,825 --> 00:24:27,393 . نمیتونی اینجا شکار کنی 244 00:24:43,109 --> 00:24:45,144 . احمق نشو 245 00:25:33,793 --> 00:25:35,328 . یالا 246 00:27:48,894 --> 00:27:50,730 . باشه، عوضی 247 00:27:50,763 --> 00:27:52,431 داشتی چی رو ردیابی می‌کردی؟ 248 00:30:48,941 --> 00:30:50,643 ، هر چی که هست . من بی گناهم 249 00:30:50,676 --> 00:30:52,845 اوه، هیچ چیز بیگناهی . در مورد تو وجود نداره، جیم 250 00:30:55,148 --> 00:30:56,916 . پدر و مادرت باید بهت افتخار کنن 251 00:30:59,785 --> 00:31:00,920 . ممنونم 252 00:31:02,545 --> 00:31:03,914 یه دقیقه وقت داری؟ 253 00:31:03,956 --> 00:31:05,457 . حتما 254 00:31:06,792 --> 00:31:08,460 ... در مورد اون دختره که توی آب‌های 255 00:31:08,494 --> 00:31:09,995 مرزی مرده پیداش کردن شنیدی؟ 256 00:31:10,029 --> 00:31:12,098 . آره، شنیدم . وحشتناکه 257 00:31:12,132 --> 00:31:14,967 ... اون واقعا شکار شده بود همونطور که روزنامه‌ها نوشته بودن؟ 258 00:31:20,240 --> 00:31:22,441 فکر می‌کنی از چی استفاده کرده؟ 259 00:31:26,578 --> 00:31:28,981 . قدیمی‌ترین سیستم حمل اسلحه دنیا 260 00:31:29,014 --> 00:31:30,582 . "بهش میگن "اطلتل 261 00:31:30,616 --> 00:31:32,885 . که بیش از ۳۰،۰۰۰ سال پیش ایجاد شده 262 00:31:32,918 --> 00:31:34,820 و مردم هنوز از اینها برای شکار استفاده می‌کنند؟ 263 00:31:34,853 --> 00:31:36,722 ، شاید یه آدم کش . اما قانونی نیست 264 00:31:38,924 --> 00:31:41,194 . واضحه که تو مظنون نیستی 265 00:31:41,227 --> 00:31:42,828 . دست نگه دار 266 00:31:44,638 --> 00:31:47,741 ... اگه خوب ساخته شده باشه 267 00:31:47,766 --> 00:31:49,635 . میتونه 100 مایل در ساعت بره 268 00:31:52,604 --> 00:31:55,040 . خدای من - . این اسباب‌بازی نیست - 269 00:31:55,075 --> 00:31:57,077 برای کشتن طراحی‌شده 270 00:31:57,118 --> 00:31:59,586 آیا هیچ یک از اعضا از اطلتل استفاده می‌کنند؟ 271 00:31:59,611 --> 00:32:01,747 . نه تا جایی که من میدونم - کجا میتونی یکیش رو بخری؟ - 272 00:32:01,780 --> 00:32:04,217 خوب، تو نمیخوای اون رو در والمارت . پیدا کنی، برای همینه 273 00:32:04,258 --> 00:32:07,161 . یه مرد محلی هست که می تونی باه‌اش شروع کنی 274 00:32:07,187 --> 00:32:09,155 . اسمش سام مونببول هست 275 00:32:09,205 --> 00:32:11,299 . توی کارخونه سابیل پیداش میکنی 276 00:32:11,324 --> 00:32:14,194 . درست می کنه و اونا رو می فروشه 277 00:32:15,627 --> 00:32:17,596 . ممنون 278 00:32:17,629 --> 00:32:21,000 . مراقب باش آلیس، وقتی بهش سر زدی 279 00:32:21,033 --> 00:32:22,935 . اون نسبت به همنوعان تو خیلی دوستانه نیست 280 00:32:22,968 --> 00:32:24,903 زن‌ها؟ یا پلیس؟ 281 00:32:26,005 --> 00:32:27,207 . هردوتاشون 282 00:33:17,656 --> 00:33:18,991 . هی 283 00:34:21,987 --> 00:34:23,922 هی تو چی میخوای؟ 284 00:34:36,069 --> 00:34:37,736 ... گم شدی 285 00:34:37,761 --> 00:34:39,730 یا دنبال داداشت میگردی؟ 286 00:34:41,274 --> 00:34:43,008 . یه سری سوال دارم 287 00:34:43,041 --> 00:34:45,411 . اون نشان قصد خروج از اینجا رو نداره، خانم 288 00:34:45,445 --> 00:34:47,280 سام مونببول این اطرافه؟ 289 00:34:47,313 --> 00:34:49,014 . احتمالا رفته شکار 290 00:34:49,047 --> 00:34:50,250 اوه، آره؟ به کجا؟ 291 00:34:50,283 --> 00:34:53,119 . خفه شو، پتی 292 00:34:54,394 --> 00:34:56,829 سام مونببول وقتی میره شکار از اطلتل استفاد میکنه؟ 293 00:34:56,855 --> 00:34:58,391 می خوای به چی برسی؟ 294 00:35:00,293 --> 00:35:02,794 . ما هم اینجا یه چیزایی می‌شنویم . تو که میدونی 295 00:35:02,828 --> 00:35:05,265 ... سم خیلی چیزا هست 296 00:35:05,305 --> 00:35:06,839 . ولی یه قاتل نیست 297 00:35:09,034 --> 00:35:11,837 . بهش بگین که دنبالش گشتم و کارش دارم 298 00:35:11,862 --> 00:35:14,166 ! کیـــــــری 299 00:35:41,800 --> 00:35:43,069 ! اوه ، لعنتی 300 00:35:45,238 --> 00:35:48,208 . سام مونبول یک جایی تو سابیل داره 301 00:35:48,241 --> 00:35:49,908 . اونجا پیداش می‌کنی 302 00:35:49,942 --> 00:35:51,977 . ممنون، پتی 303 00:35:53,946 --> 00:35:55,415 . مراقب خودت باش 304 00:37:31,444 --> 00:37:33,179 ... چی 305 00:37:35,315 --> 00:37:37,283 . هی . هی 306 00:37:39,152 --> 00:37:40,286 . هی 307 00:37:43,554 --> 00:37:46,123 ، صبر کن . دست نگه دار ، صبر کن 308 00:37:46,159 --> 00:37:48,361 . هی ، نمیخوام بهت صدمه بزنم 309 00:37:48,394 --> 00:37:50,430 میخوام بهت صدمه بزنم ، باشه؟ 310 00:37:50,463 --> 00:37:52,365 بهم گوش کن ، باشه؟ 311 00:37:52,406 --> 00:37:54,342 . بزار کمکت کنم 312 00:37:54,367 --> 00:37:56,102 . میخوام کمکت کنم 313 00:37:56,135 --> 00:37:57,403 باشه؟ 314 00:37:57,437 --> 00:37:58,904 . بده بهت نشون بدم 315 00:37:58,937 --> 00:38:00,239 . خواهش میکنم 316 00:38:03,893 --> 00:38:07,197 It's gonna be a lot warmer down there out of the wind. 317 00:38:07,246 --> 00:38:09,981 ، ما اون پایین نمیریم . ما یخ می‌زنیم 318 00:38:11,317 --> 00:38:13,052 . خواهش میکنم 319 00:38:13,086 --> 00:38:14,986 . هیچ اتفاق بدی نمی‌افته 320 00:38:34,674 --> 00:38:36,041 . بای 321 00:38:36,075 --> 00:38:37,410 . نگهش دار 322 00:38:37,443 --> 00:38:39,010 . لعنتی 323 00:38:41,481 --> 00:38:43,048 . خدا لعنتت کنه 324 00:38:44,450 --> 00:38:46,052 . یال 325 00:38:46,092 --> 00:38:47,926 . نه، نه، نه، نه 326 00:38:47,960 --> 00:38:49,962 ... اوه، نه، تو باید بچه باشی 327 00:38:49,990 --> 00:38:53,092 ! اوه، نه! لعنتی 328 00:38:53,126 --> 00:38:55,428 . ویسکی من 329 00:39:05,036 --> 00:39:07,440 . همسر سابقم منو تراشنده صدا می‌زد 330 00:39:09,375 --> 00:39:11,677 . الان میفهمم منظورش چی بوده 331 00:39:13,465 --> 00:39:15,081 . متاسفم 332 00:39:18,016 --> 00:39:19,685 . این تله است 333 00:39:19,719 --> 00:39:21,287 . برای به دام انداختن حیوانات 334 00:39:26,692 --> 00:39:28,960 . این راه خیلی بدی برای رفتنه 335 00:39:28,986 --> 00:39:31,389 . چند تا از این تله‌های قدیمی اینجاست 336 00:39:31,422 --> 00:39:33,257 . ولی دیگه ازشون استفاده نمی‌کنم 337 00:39:45,144 --> 00:39:46,412 ... باشه 338 00:39:48,314 --> 00:39:50,616 من فقط میخوام اینا رو بدم به تو ، باشه؟ 339 00:39:57,705 --> 00:40:00,092 . خیلی خب، اینم از این 340 00:40:01,794 --> 00:40:04,363 میتونی حرف بزنی؟ 341 00:40:06,165 --> 00:40:07,433 . نه 342 00:40:07,467 --> 00:40:09,068 . اسم من ريبرن هستش 343 00:40:16,375 --> 00:40:18,244 M... 344 00:40:18,277 --> 00:40:19,412 O... 345 00:40:21,481 --> 00:40:24,217 . مالی ، مالی 346 00:40:25,685 --> 00:40:27,753 . از آشنایی با تو خوشحالم، مالی 347 00:40:30,490 --> 00:40:32,692 میدونی اون مرد کیه؟ 348 00:40:34,227 --> 00:40:35,595 نه؟ 349 00:40:42,235 --> 00:40:44,237 سعی کن بخوابی، باشه؟ 350 00:40:44,270 --> 00:40:46,205 . فردا یه پیاده‌روی طولانی داریم 351 00:40:58,751 --> 00:41:00,653 . خوبه 352 00:41:23,409 --> 00:41:25,278 سام مونببول؟ 353 00:43:21,686 --> 00:43:23,688 ! تکون نخور - ! آروم باش - 354 00:43:23,729 --> 00:43:25,665 . من هستم، آلیس 355 00:43:25,698 --> 00:43:27,600 . خدای من 356 00:43:31,671 --> 00:43:33,739 . و تو رو دنبال کردم و به تو زنگ زدم 357 00:43:33,773 --> 00:43:35,941 خدای من شکستن و ورود؟ 358 00:43:35,975 --> 00:43:37,443 . یه موضوغ ضروری بود 359 00:43:37,476 --> 00:43:38,844 . آره، خب، تو یه حکم لازم داری، کلانتر 360 00:43:38,878 --> 00:43:40,513 . علت احتمالیشه 361 00:43:40,546 --> 00:43:41,914 . رد پای سام مونببول همه جا پخش‌شده 362 00:43:41,947 --> 00:43:43,749 . ما می‌دونیم که این مظنون از یک اطلتل استفاده کرده‌ 363 00:43:43,783 --> 00:43:45,685 و اون تو زیر زمین لعنتی خودش یه اطلتل داره 364 00:43:45,718 --> 00:43:48,320 . که باهاش یه کارایی میکنه 365 00:43:48,354 --> 00:43:50,756 . و هیچ‌کس نمی دونه که اون کجاست 366 00:43:50,798 --> 00:43:53,300 داداشت یه اطلتل داره؟ 367 00:43:57,363 --> 00:43:58,764 . دختر جوان گم‌شده 368 00:43:58,789 --> 00:44:00,957 . حالا، مادر در کارخانه معلق مونده 369 00:44:00,992 --> 00:44:04,462 ... گفت که چند شب پیش با مردی 370 00:44:04,495 --> 00:44:06,230 . که اسمش بروکس بود، درگیر شده 371 00:44:07,473 --> 00:44:10,309 چی میخوای بگی؟ - . اون داشت باه‌اش دست و پا می‌زد - 372 00:44:10,342 --> 00:44:12,445 ، اون از اینجا نمیرفته . واسه همین سام مونببول اونو پرت کرده بیرون 373 00:44:12,478 --> 00:44:14,380 . برادرم هیچوقت یه دختر جوون رو نمیدزده 374 00:44:16,623 --> 00:44:19,326 . ما هیچ وقت به اون اندازه که فکر می‌کنیم نمی دونیم، آلیس 375 00:44:19,358 --> 00:44:20,960 ... حالا، من می دونم که برادرت درست بعد 376 00:44:20,985 --> 00:44:22,721 ، از این که پدر و مادر شما مردند، گذشت . دوران سختی داشته 377 00:44:22,755 --> 00:44:25,257 . برادرم هیچ مشکلی نداره 378 00:44:25,291 --> 00:44:27,827 . پس بیارش تو - . یادت رفته کلانتر کیه؟ - 379 00:44:27,860 --> 00:44:30,529 . هیچ کلانتر اینجا نیست 380 00:44:30,563 --> 00:44:32,898 . این ملت ساویله 381 00:44:41,540 --> 00:44:43,409 . ما کاملا یه جفت درست می‌کنیم، بچه 382 00:44:47,713 --> 00:44:49,982 ، جای من در جنوب غربی این شهره 383 00:44:50,015 --> 00:44:53,018 . احتمالا شش مایل دیگه 384 00:45:22,414 --> 00:45:24,550 . هی سلام، منم 385 00:45:25,818 --> 00:45:26,952 بروکس؟ 386 00:46:09,129 --> 00:46:10,663 . من به استراحت احتیاج دارم 387 00:46:25,778 --> 00:46:27,046 . زیاد دور نیست 388 00:46:31,817 --> 00:46:33,552 . یه نوشیدنی میخوام 389 00:46:42,995 --> 00:46:45,898 شرط می‌بندم که پدر و مادرت . از دیدن تو خوشحال میشن 390 00:46:52,153 --> 00:46:55,422 . منم دخترم رو از دست دادم 391 00:46:57,009 --> 00:46:58,577 . به ساعتم نگاه کردم 392 00:47:01,147 --> 00:47:04,150 میدونی چیه؟ ... ممکنه 393 00:47:04,184 --> 00:47:05,851 ... شاید 394 00:47:05,885 --> 00:47:07,453 . اره 395 00:47:10,701 --> 00:47:11,824 . بازش کن 396 00:47:24,870 --> 00:47:26,405 میشناسیش؟ 397 00:47:41,054 --> 00:47:42,155 . بریم 398 00:47:49,797 --> 00:47:51,638 . کلانتر، یه زنگ بزن 399 00:47:51,664 --> 00:47:53,565 ... داداشام شکایت دارن که 400 00:47:53,599 --> 00:47:55,467 . ريبورن سوانسون تفنگاشون رو برداشته 401 00:47:55,501 --> 00:47:57,036 میشه بری یه نگاهی بهش بندازی؟ 402 00:48:24,164 --> 00:48:25,564 . بگیر بشین 403 00:48:40,313 --> 00:48:42,182 . بذار برات یکم آب بیارم 404 00:48:50,123 --> 00:48:52,058 تور؟ 405 00:49:42,375 --> 00:49:43,909 تو کی هستی؟ 406 00:49:43,942 --> 00:49:45,544 تو کی هستی؟ 407 00:51:11,871 --> 00:51:14,174 ريبورن؟ 408 00:51:14,200 --> 00:51:16,902 . ريبورن . کلانتر گوستافسون هستم 409 00:51:16,935 --> 00:51:20,073 . من در مورد اون اسلحه‌هایی که تو بردی اینجا هستم 410 00:51:20,113 --> 00:51:22,047 وقت داری حرف بزنیم؟ 411 00:51:42,861 --> 00:51:44,130 ! بزارش زمین 412 00:51:44,172 --> 00:51:46,207 ! گفتم بزارش زمین 413 00:51:46,232 --> 00:51:48,901 . نه، نه، نه، نه، نه، نه - ! اسلحه‌ات رو بذار زمین، لعنتی - 414 00:51:48,934 --> 00:51:50,869 ! اون هنوز اینجاست! اون اینجاست - چیکار میکنی؟ - 415 00:51:50,903 --> 00:51:52,804 چیکار کردی؟ - ! چی؟ نه، نه، نه، نه، نه - 416 00:51:52,838 --> 00:51:55,974 چیکار کردی؟ - ! کلانتر پشت سرت، پشت سرت - 417 00:51:56,008 --> 00:51:57,809 ! اسلحه ات رو بنداز 418 00:51:57,843 --> 00:51:59,445 . اسلحه‌ات رو بنداز و زانو بزن 419 00:51:59,486 --> 00:52:01,221 ! همی الان 420 00:52:01,254 --> 00:52:02,721 ! همین الان 421 00:52:06,486 --> 00:52:09,721 . اوه، خدای من - ! دستات رو بذار رو سرت، همین الان - 422 00:52:12,847 --> 00:52:14,060 . کلانتر 423 00:52:15,794 --> 00:52:18,064 . این مرد اون دختره رو شکار کرده 424 00:52:24,836 --> 00:52:26,306 . باید خیلی مراقب باشی 425 00:52:28,807 --> 00:52:30,143 . کلانتر 426 00:52:32,786 --> 00:52:34,746 . کلانتر 427 00:52:42,155 --> 00:52:43,989 . برو، بروکس 428 00:52:44,022 --> 00:52:45,225 . برو خونه 429 00:52:56,376 --> 00:52:57,810 ريبرن؟ 430 00:54:03,035 --> 00:54:04,537 ! کمک 431 00:54:07,081 --> 00:54:10,016 سلام؟سلام؟ 432 00:54:10,042 --> 00:54:12,844 . این خبر فوریه . یکی رو شناسایی کنید، لطفا 433 00:54:12,894 --> 00:54:17,065 باید سریعا به یه آمبولانس . به محل ريبورن سوانسون اعزام کنید 434 00:54:19,192 --> 00:54:21,461 . یه دختر خیلی اسیب دیده 435 00:54:21,487 --> 00:54:22,921 . ريبورن سوانسون 436 00:54:35,368 --> 00:54:36,602 . کارل 437 00:54:42,148 --> 00:54:44,049 ری؟ 438 00:54:44,077 --> 00:54:45,278 چی شده؟ 439 00:54:45,318 --> 00:54:47,153 . این گوستافسون هستش 440 00:54:47,180 --> 00:54:48,348 . اون به من شلیک کرد 441 00:54:48,381 --> 00:54:50,616 چی؟چرا؟ 442 00:54:50,657 --> 00:54:53,159 . اون از بروکس حمایت می‌کنه 443 00:54:53,186 --> 00:54:54,354 . اون اینکارو کرد 444 00:54:55,555 --> 00:54:57,390 . ما باید بریم بیمارستان 445 00:54:57,423 --> 00:55:01,194 . نه، نه، نه . اونها دنبال من می‌گردن 446 00:55:01,227 --> 00:55:04,630 من به ایست‌های بازرسی در هر جاده . و خارج از این استان نیاز دارم 447 00:55:04,664 --> 00:55:06,965 شنیدی؟ - . بله اون با تو میاد - 448 00:55:23,249 --> 00:55:25,618 من چه غلطی کردم؟ 449 00:55:28,688 --> 00:55:30,356 ! همه واحدها، همه واحدها 450 00:55:30,397 --> 00:55:33,133 . ريبورن سوانسون رو پیدا کنید 451 00:55:35,428 --> 00:55:36,629 . خوبه ، فقط صبر کن 452 00:55:36,662 --> 00:55:38,398 . نه 453 00:55:38,431 --> 00:55:40,233 ، صبر کن . ما بزودی به اونجا میرسیم 454 00:55:40,266 --> 00:55:41,667 . همونجا بمون، رفیق 455 00:55:43,302 --> 00:55:44,670 . متاسفم 456 00:55:47,173 --> 00:55:48,339 چی؟ 457 00:55:48,374 --> 00:55:50,309 ... تو خیلی پیر نیستی 458 00:55:51,477 --> 00:55:53,044 . تا دوباره مادر باشی 459 00:55:53,071 --> 00:55:54,172 . تو لیاقتش رو داری 460 00:55:55,681 --> 00:55:57,183 . متاسفم که پدر بهتری نبودم 461 00:55:57,216 --> 00:55:59,218 . فقط بس کن ، چیزی نیست 462 00:56:01,554 --> 00:56:03,189 . و کارل، تو مرد خوبی هستی 463 00:56:04,998 --> 00:56:07,468 تو فقط اینو میگی چون . فکر می‌کنی داری می‌میری 464 00:56:07,493 --> 00:56:09,328 نگران نباش، ما میتونیم ... بعد از اینکه بخیه زدی 465 00:56:09,362 --> 00:56:11,364 . از همدیگه متنفر باشیم 466 00:56:23,342 --> 00:56:25,077 . ممنون که اومدین، دکتر . ممنونم 467 00:56:25,111 --> 00:56:27,513 اون کجاست؟ - . اون اینجاست - 468 00:56:27,557 --> 00:56:29,148 ! یا عیسی 469 00:56:31,026 --> 00:56:33,519 . این بهترین کاریه که می تونم بکنم ، دکتر 470 00:56:36,489 --> 00:56:38,057 . خیلی خب، خودشه 471 00:56:38,090 --> 00:56:40,226 . اون اینجاست . این دکتر بون هست 472 00:56:40,259 --> 00:56:42,195 . ما تو مرده‌شوی خونه همدیگه رو دیدیم 473 00:56:42,228 --> 00:56:44,297 امیدوارم نقشه‌ای نداشته . باشی که منو ببری اونجا ، دکی 474 00:56:44,330 --> 00:56:46,132 چه بلایی سر خودت آوردی؟ 475 00:56:46,173 --> 00:56:48,442 . من با یه مرد اشتباه برخورد کردم 476 00:56:48,468 --> 00:56:50,203 . یا زن، فکر کنم 477 00:56:50,236 --> 00:56:52,003 ، اون به یه بیمارستان نیاز داره نه یه ماشین لعنتی 478 00:56:52,046 --> 00:56:54,014 . من لوازم اضطراری از جمله کیسه‌های خون دارم 479 00:56:54,039 --> 00:56:55,141 خواهش میکنم؟ 480 00:56:56,742 --> 00:56:58,511 . چاره دیگه ای نداریم، دکی 481 00:56:58,544 --> 00:57:00,112 . ببینم چیکار میتونم بکنم 482 00:57:00,146 --> 00:57:01,581 . یه کم فضا نیاز دارم 483 00:57:01,614 --> 00:57:03,216 . اره ، باشه 484 00:57:03,249 --> 00:57:04,517 . خوبه 485 00:57:19,765 --> 00:57:21,267 اون حالش خوب میشه باشه؟ 486 00:57:21,300 --> 00:57:22,535 . باشه 487 00:57:25,605 --> 00:57:27,173 ، یه لطفی بهم بکن 488 00:57:27,206 --> 00:57:29,609 برگرد به ماشین و درها رو قفل کن، باشه؟ 489 00:57:29,642 --> 00:57:31,143 . مراقب باش 490 00:57:36,749 --> 00:57:38,251 . آره، این "بلک هاوک" هستش 491 00:57:38,284 --> 00:57:40,219 . من نیاز دارم که همین الان برگردی به کارخونه 492 00:57:50,096 --> 00:57:51,364 . سلام 493 00:57:53,099 --> 00:57:54,300 میتونم یه کم بیارم؟ 494 00:57:57,203 --> 00:57:58,604 ! بروکس 495 00:57:58,638 --> 00:58:00,540 ! هی، بیا اینجا 496 00:58:02,174 --> 00:58:03,709 ! بروکس! هی 497 00:58:20,393 --> 00:58:21,494 ! بروکس 498 00:58:22,595 --> 00:58:23,796 ! بروکس ! وایسا 499 00:58:31,771 --> 00:58:33,439 . برگرد وگرنه میکشمش 500 00:58:33,472 --> 00:58:35,741 . باشه - آروم باش - . ماشینو تکون بده وگرنه میکشمش - 501 00:58:35,775 --> 00:58:39,211 . آروم باش، بروکس . بیا فقط به این موضوع فکر کنیم 502 00:58:39,245 --> 00:58:40,713 این فقط تقصیر من نیست، باشه؟ 503 00:58:40,746 --> 00:58:42,148 ! من هیچ کدوم از اینا رو شروع نکردم 504 00:58:42,189 --> 00:58:43,624 . هی، می‌فهمم 505 00:58:43,649 --> 00:58:45,685 . اما تو قدرتش رو داری که تمومش کنی 506 00:58:45,718 --> 00:58:48,654 پس چرا این کار رو نمیکنی تا ما با هم حرف بزنیم ، باشه؟ 507 00:58:48,688 --> 00:58:51,324 بروکس، ما فقط داریم سعی می‌کنیم . به ريبورن کمک کنیم اون واقعا صدمه‌دیده 508 00:58:51,357 --> 00:58:53,125 وقتی توی جاده هستیم میتونی کمکش کنی، باشه؟ 509 00:58:53,159 --> 00:58:54,393 ... فقط ماشین‌ها رو تکون بده 510 00:58:54,427 --> 00:58:57,563 . یالا 511 00:58:57,604 --> 00:58:59,439 . دستاتو بذار پشت سرت 512 00:58:59,465 --> 00:59:01,601 . هی، هی، هی آروم آروم 513 00:59:09,883 --> 00:59:12,186 ريبورن رو پیدا کردن؟ 514 00:59:12,211 --> 00:59:13,646 . برادرت دستگیر شده 515 00:59:27,426 --> 00:59:28,728 . سلام 516 00:59:28,761 --> 00:59:30,563 اون کجاست؟ - . آروم باش - 517 00:59:30,596 --> 00:59:31,864 . میخوام باهاش حرف بزنم 518 00:59:31,897 --> 00:59:33,566 کجائه؟ 519 00:59:33,606 --> 00:59:36,309 به ريبورن سوانسون شلیک کردی؟ 520 00:59:37,737 --> 00:59:40,706 . این یک تحقیق در حال انجام در شهر منه 521 00:59:40,740 --> 00:59:42,908 . ربطی به تو نداره 522 00:59:42,942 --> 00:59:45,911 . میخوام با برادر لعنتی خودم حرف بزنم، لعنتی 523 00:59:45,945 --> 00:59:49,582 . نه، اینجا شهر تو نیست، الیس 524 00:59:49,622 --> 00:59:51,924 . حالا، برادرت می خواد پاک بشه 525 00:59:51,951 --> 00:59:53,786 . میگه یه چیزی داره که بهمون نشون بده 526 01:00:15,808 --> 01:00:17,476 . اون طرف 527 01:00:35,361 --> 01:00:36,829 . لعنتی 528 01:00:38,531 --> 01:00:40,266 . زنگ بزن آمبولانس بیاد 529 01:00:52,719 --> 01:00:55,455 اون کیه؟ - . ريبورن سوانسون - 530 01:00:55,481 --> 01:00:57,016 ، بعد ازدرگیری در کارخانه 531 01:00:57,049 --> 01:00:59,285 . برادرت پرید توی پارکینگ 532 01:00:59,318 --> 01:01:01,620 . از اون موقع تا حالا اینجا نگهش داشتن 533 01:01:01,654 --> 01:01:04,690 بروکس می‌گه که اون چیزی در مورد . مالی آقای جانسون نمی‌دونه 534 01:01:04,724 --> 01:01:06,358 . و من باور میکنم 535 01:01:06,392 --> 01:01:09,328 ، چند تا شاهد عینی هم اون و در کارخانه 536 01:01:09,361 --> 01:01:12,598 . در همان زمانی که تو و ريبورن روبه‌رو شدی دیدن 537 01:01:12,631 --> 01:01:16,736 . پس هر کی با تو بوده، بروکس نبوده 538 01:01:18,437 --> 01:01:19,972 ... من توصیه می‌کنم که هنگام 539 01:01:20,005 --> 01:01:21,941 . بازجویی به حال خودش بزاریش 540 01:01:24,617 --> 01:01:26,519 . ما قبلا از این جور چیزا دیدیم 541 01:01:38,557 --> 01:01:40,860 . متاسفم ، آلیس 542 01:01:42,428 --> 01:01:43,562 . عصبانی شدم 543 01:01:44,997 --> 01:01:47,333 . اما من هیچ ربطی به اون دخترا نداشتم 544 01:01:51,879 --> 01:01:53,947 . هی 545 01:01:53,973 --> 01:01:56,442 می دونی که من به خاطر تو برگشتم؟ 546 01:01:58,410 --> 01:01:59,678 این رو می دونی، درسته؟ 547 01:02:08,020 --> 01:02:10,456 . بهتره بریم ، آلیس 548 01:02:34,388 --> 01:02:36,390 . ريبورن اون دخترا رو نکشته 549 01:02:40,553 --> 01:02:43,022 ، خب . ممنون که جونم رو نجات دادین 550 01:02:43,081 --> 01:02:45,457 . فکر کنم تو هم منو نجات دادی 551 01:02:50,763 --> 01:02:52,464 گرفتنش، مگه نه؟ 552 01:02:55,968 --> 01:02:57,436 چی؟ 553 01:02:57,491 --> 01:02:59,060 . کارل می‌گه این کار بروکس نیست 554 01:03:01,006 --> 01:03:03,076 . میگه که برنامه های زمانی تطابق ندارن 555 01:05:01,069 --> 01:05:03,937 . کلانتر، ما یه تماس از رستوران سابیل داریم 556 01:05:03,963 --> 01:05:06,632 . بلک هاک میخواد هر چه زودتر تو رو ببینه 557 01:05:06,665 --> 01:05:07,933 . بیرون 558 01:05:38,764 --> 01:05:41,201 . . جالبه، ريبورن داستانش رو عوض کرده 559 01:05:41,234 --> 01:05:43,869 گفته که اون مظنون بوده . که باید بهش شلیک کرده باشه 560 01:05:45,971 --> 01:05:47,906 . هممون اشتباه می‌کنیم 561 01:05:47,940 --> 01:05:49,242 . اره 562 01:05:50,616 --> 01:05:52,219 بذار من حرف بزنم، باشه؟ 563 01:05:53,579 --> 01:05:55,215 . یه سرنخ پیدا کردیم 564 01:05:55,256 --> 01:05:58,759 هر کی که این یارو به . احتمال زیاد از تو یه اطلتل خریده 565 01:05:58,784 --> 01:06:02,921 . من تنها کسی توی آمریکا نیستم که اطلتل میسازه 566 01:06:02,963 --> 01:06:05,966 به کیا اون رو فروختی ؟ 567 01:06:05,991 --> 01:06:07,893 . نباید زیاد باشن 568 01:06:07,926 --> 01:06:10,130 ... ببین 569 01:06:11,930 --> 01:06:15,268 من واقعا بابت کاری که برادرم باه‌ات کرد متاسفم، باشه؟ 570 01:06:15,301 --> 01:06:17,770 . اون چیزی رو که داره بهش میاد رو بدست میاره 571 01:06:17,803 --> 01:06:20,939 اما در حال حاضر یکی اون بیرون یه نفر هست ، که دخترای نوجوون رو می کشه 572 01:06:20,973 --> 01:06:22,308 . و ما نیاز داریم که تو با ما حرف بزنی 573 01:06:27,046 --> 01:06:28,314 . من اسمی ندارم 574 01:06:28,343 --> 01:06:30,049 . فقط چهره هاشون 575 01:06:30,083 --> 01:06:31,617 ، من رسید ها رو هم نگه نمی دارم 576 01:06:31,650 --> 01:06:33,786 . چون هیچ کس برای اطلتل بر نمیگرده 577 01:06:33,819 --> 01:06:35,621 ، حالا، اگه عکس بگیری ، شاید بتونم کمکت کنم 578 01:06:35,654 --> 01:06:37,790 اما اگر نه . تو شانس کیری داری 579 01:06:48,910 --> 01:06:50,711 . این نیزه خیلی خوبیه 580 01:06:50,736 --> 01:06:52,072 . از کاج ساخته شده 581 01:06:52,105 --> 01:06:53,806 . من فقط از درخت غان استفاده می‌کنم 582 01:06:53,846 --> 01:06:55,815 . من نیزه‌هام رو نشونه نمی‌گیرم 583 01:06:55,848 --> 01:06:58,017 . متاسفم ، نمیتونم کمکتون کنم 584 01:07:02,415 --> 01:07:04,750 . ممنون که وقتتون رو بهم دادین 585 01:08:07,080 --> 01:08:08,881 نمیشه یه روز بری، بابا؟ 586 01:08:08,914 --> 01:08:11,049 . من فقط میرم یه آبجو بگیرم 587 01:08:11,084 --> 01:08:13,186 . یا عیسی ، تو شبیه مامانتی 588 01:08:13,219 --> 01:08:14,720 پس باید شبیه کی باشم؟ 589 01:08:15,854 --> 01:08:17,390 الان برمیگردم، باشه؟ 590 01:08:18,458 --> 01:08:20,260 . من میرم قدم میزنم 591 01:08:21,793 --> 01:08:23,463 . احمق نباش 592 01:08:47,953 --> 01:08:50,022 . ویسکی 593 01:09:47,247 --> 01:09:48,981 حالش خوب میشه؟ 594 01:09:49,021 --> 01:09:50,123 . ما فقط میخوایم حواسمون بهش باشه 595 01:09:50,148 --> 01:09:52,016 . ممنون 596 01:10:20,280 --> 01:10:21,813 . سلام ، مالی 597 01:10:24,117 --> 01:10:26,486 . حال همتون خوب میشه، قول می‌دم 598 01:11:22,141 --> 01:11:24,544 . نه، من فقط اینجام که قرض هام رو تسویه کنم 599 01:12:34,647 --> 01:12:36,115 ! هی 600 01:12:36,157 --> 01:12:37,658 میتونم کمکت کنم؟ 601 01:12:37,683 --> 01:12:39,485 . نه 602 01:12:39,519 --> 01:12:40,653 . ماشین قشنگیه 603 01:12:50,530 --> 01:12:52,931 . باید گزارش کالبد شکافی رو ببینم 604 01:14:45,411 --> 01:14:47,146 . ببخشید که مزاحم شدم 605 01:14:47,179 --> 01:14:48,614 بله؟ 606 01:14:50,583 --> 01:14:52,351 پسرت خونه است؟ 607 01:14:52,392 --> 01:14:54,561 . کسی به جز من اینجا نیست 608 01:14:56,229 --> 01:14:57,497 ... خب، این فقط 609 01:14:58,891 --> 01:15:01,561 . اون هفته پیش کمک کرد تا ماشینم رو استارت بزنم 610 01:15:01,594 --> 01:15:03,663 میتونم قسم بخورم که این همون . وانته که داشت رانندگی می‌کرد 611 01:15:03,687 --> 01:15:05,322 . و فقط میخواستم ازش تشکر کنم 612 01:15:05,364 --> 01:15:06,732 . بخاطر اون متاسفم - . اوه - 613 01:15:06,775 --> 01:15:08,209 . اون میتونه همسایه من باشه 614 01:15:08,234 --> 01:15:09,769 . بعضی وقتا ازش استفاده میکنه 615 01:15:10,803 --> 01:15:12,271 . بالای تپه زندگی می‌کنه 616 01:15:15,474 --> 01:15:17,176 . خب ، ممنونم ، آقا 617 01:15:17,209 --> 01:15:18,411 . حتما همینطوره 618 01:17:49,528 --> 01:17:52,631 ، دکتر بون امروز نمیاد ، اما اگه دوست داشته باشی که دنبال من بیای 619 01:17:52,665 --> 01:17:55,334 . گزارش کالبد شکافی باید تو دفترش باشه 620 01:17:55,367 --> 01:17:56,869 . عالیه 621 01:17:56,902 --> 01:17:58,838 . این نمی‌تونه اون پرونده باشه 622 01:17:58,871 --> 01:18:00,940 . هیچ یک از مدارک عکس موجود در اون رو نداره 623 01:18:00,973 --> 01:18:02,641 اوه، من به گشتن ادامه میدم 624 01:18:02,675 --> 01:18:04,009 . آره، باید بیشتر باشه 625 01:18:10,883 --> 01:18:12,485 این کیه؟ 626 01:18:13,986 --> 01:18:16,422 ، دختر دکتر بون . ملیسا 627 01:18:16,455 --> 01:18:17,757 . ملیسا 628 01:18:17,790 --> 01:18:19,358 . نمیدونستم که یه دختر داره 629 01:18:19,391 --> 01:18:21,594 ... آره، اون با یه راننده مست تصادف کرده 630 01:18:21,627 --> 01:18:23,063 . و تو جنگل تنها مونده تا مرد 631 01:18:23,096 --> 01:18:24,764 . دختر بیچاره 632 01:18:24,804 --> 01:18:26,672 . ملیسا 633 01:18:26,699 --> 01:18:28,868 . ملیسا بون 634 01:18:34,807 --> 01:18:36,408 . باز کن 635 01:18:41,847 --> 01:18:43,048 . برو طبقه بالا 636 01:18:44,650 --> 01:18:46,886 . هنسون، با من بیا 637 01:18:53,726 --> 01:18:54,994 . زنگ بزن آمبولانس بیاد 638 01:18:55,027 --> 01:18:56,495 . خدای من 639 01:19:37,078 --> 01:19:39,880 . ما به همه واحدهای خبری نیاز دادیم 640 01:19:39,905 --> 01:19:41,540 حالت خوبه؟ 641 01:19:43,676 --> 01:19:45,477 . باید با ريبرن حرف بزنم 642 01:20:11,437 --> 01:20:12,671 . برو 643 01:20:30,090 --> 01:20:32,558 . ريبرن 644 01:20:33,959 --> 01:20:35,461 . ريبرن 645 01:20:38,597 --> 01:20:40,032 . من میدونم کی گوئن رو برده 646 01:22:32,278 --> 01:22:33,612 . ريبرن 647 01:22:35,881 --> 01:22:37,150 . ريبرن 648 01:23:55,661 --> 01:23:56,795 چرا؟ 649 01:23:58,164 --> 01:23:59,965 چرا گوئن؟ 650 01:23:59,998 --> 01:24:02,034 . من یه پدر خوب بودم 651 01:24:02,068 --> 01:24:04,937 . تو مست بودی 652 01:24:04,970 --> 01:24:07,039 . اون توی یه جای اشتباه رشد می‌کرد 653 01:24:07,073 --> 01:24:08,674 . درست مثل خودت 654 01:24:09,975 --> 01:24:11,710 . همه رو بکشیم بیرون 655 01:24:13,979 --> 01:24:16,949 من فقط اونایی رو که کسی رو از . دست نداده بودن رو برداشتم 656 01:24:41,107 --> 01:24:43,243 . ريبرن ، وایسا ، نکن 657 01:24:43,276 --> 01:24:44,810 ! خواهش میکنم 658 01:24:49,082 --> 01:24:51,817 . این مرد باید بخاطر کاری که با دخترم کرده بمیره 659 01:24:51,850 --> 01:24:53,353 . ريبرن ، این کار رو نکن 660 01:24:53,386 --> 01:24:54,953 . این کار رو نکن 661 01:24:54,987 --> 01:24:56,889 . بزار من ببرمش 662 01:24:56,922 --> 01:24:59,092 . بذار تو زندان بپوسه 663 01:25:01,894 --> 01:25:04,830 داری درباره درست و غلط باهام حرف میزنی ، کلانتر؟ 664 01:25:07,192 --> 01:25:10,861 حالا میتونی بری یا ، اینکه دوباره بهم شلیک کنی 665 01:25:10,903 --> 01:25:13,739 . ولی این آخر خطه 666 01:25:13,772 --> 01:25:15,175 بلند شو، بلند شو 667 01:25:15,208 --> 01:25:17,210 ! ريبرن کیر توت 668 01:25:19,912 --> 01:25:22,215 . من این تله رو سال‌ها پیش مخفی کردم 669 01:25:22,248 --> 01:25:24,484 . فهمیدم که از کشتن حیوون ها خوشم نمیاد 670 01:25:24,509 --> 01:25:26,278 . ريبرن ، خواهش میکنم 671 01:25:26,319 --> 01:25:28,221 . من برای تو استثنا قائل می‌شم 672 01:26:03,556 --> 01:26:07,260 تو به من اجازه میدی مثل یه حیوون بمیرم؟ 673 01:26:10,028 --> 01:26:12,030 . نه 674 01:26:12,065 --> 01:26:14,367 . من هیچ وقت یه حیوون ها رو عذاب نمیدم 675 01:26:38,291 --> 01:26:40,193 . حالا دیگه بی‌حساب شدیم، کلانتر 676 01:28:27,533 --> 01:28:29,068 ، در اخبار محلی 677 01:28:29,102 --> 01:28:30,636 ... ، مقامات هنوز 678 01:28:30,670 --> 01:28:33,373 دنبال قاتل سریالی . مشکوک دکتر جان بون هستند 679 01:28:33,406 --> 01:28:35,108 ... که آخرین جایی که شناخته میشه 680 01:28:35,141 --> 01:28:36,576 . نگران نباش، ما این آشغال رو می‌گیریم 681 01:28:37,803 --> 01:28:44,382 .....:::::اميد وارم از تماشاي اين فيلم خيلي لذت برده باشيد:::::..... 682 01:28:44,545 --> 01:28:52,493 تـــــــر جــــــــمــــــه و زيــــــــرنــــــــويـــــــــس از .....:::::VIKINGS:::::..... 683 01:28:52,518 --> 01:29:02,603 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ دانلود و سفارش زيرنويس اختصاصي فيلم و سريال در کانال زير صورت ميپذيرد https://t.me/persubtitle ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ