1 00:03:43,870 --> 00:03:45,453 Tout va bien, Rose ? 2 00:03:45,953 --> 00:03:47,078 Très bonne prise. 3 00:03:47,245 --> 00:03:49,120 Non. J'étais en retard sur le 2ème mouvement. 4 00:03:49,911 --> 00:03:53,202 D'accord... Ton manager vient d'arriver. 5 00:03:53,369 --> 00:03:54,869 Alors 5 min de pause... 6 00:04:01,035 --> 00:04:02,660 Je te croyais à Berlin. 7 00:04:03,285 --> 00:04:04,410 Je l'étais. 8 00:04:08,243 --> 00:04:11,617 Rose, j'ai... de mauvaises nouvelles. 9 00:04:12,284 --> 00:04:14,159 J'ai parlé à ton notaire au téléphone. 10 00:04:15,617 --> 00:04:17,117 Ton père est décédé. 11 00:04:18,534 --> 00:04:20,159 Je suis désolé. 12 00:04:23,116 --> 00:04:24,366 Ça va ? 13 00:04:25,699 --> 00:04:29,199 M. Gilford n'a pas pu m'en dire plus au téléphone, 14 00:04:29,366 --> 00:04:31,949 mais on a rendez-vous demain matin à son bureau. 15 00:04:33,490 --> 00:04:35,407 Désolé de débarquer comme ça. 16 00:04:36,032 --> 00:04:38,823 On devrait reprendre, on n'a que jusqu'à 18 h. 17 00:04:40,698 --> 00:04:42,615 Je n'ai pas le temps pour ça. 18 00:04:43,281 --> 00:04:44,531 On y retourne ! 19 00:04:48,531 --> 00:04:49,989 On peut régler ça demain ? 20 00:04:51,447 --> 00:04:52,697 10 h ? 21 00:04:57,113 --> 00:04:58,738 Bon sang... 22 00:05:06,154 --> 00:05:10,404 Avant tout, je tiens à exprimer mes plus sincères condoléances. 23 00:05:10,779 --> 00:05:14,944 Je m'excuse aussi pour la façon dont vous avez été informée. 24 00:05:15,444 --> 00:05:18,528 En fait, je n'avais aucune idée de s'il était vivant ou mort. 25 00:05:18,694 --> 00:05:21,653 Je le connaissais peu et m'étonne qu'il ait vécu si longtemps. 26 00:05:23,528 --> 00:05:25,652 On n'était pas vraiment proches. 27 00:05:26,277 --> 00:05:28,568 La dernière fois que tu l'as vu, c'était quand ? 28 00:05:30,068 --> 00:05:31,443 En 1993. 29 00:05:32,402 --> 00:05:34,860 Il est parti quand j'avais 14 mois. 30 00:05:35,152 --> 00:05:37,526 Mon homologue français, Me Girard, 31 00:05:37,692 --> 00:05:39,442 m'a informé de son décès. 32 00:05:39,609 --> 00:05:43,984 Vous êtes la seule héritière de Richard Marlowe. 33 00:05:44,692 --> 00:05:46,609 Richard Marlowe, le compositeur ? 34 00:05:49,275 --> 00:05:51,035 Tu es sa fille, et tu ne me l'as jamais dit ? 35 00:05:51,108 --> 00:05:53,275 Je ne t'ai jamais rien dit sur mon père. 36 00:05:53,441 --> 00:05:55,400 - Mais je pensais... - Plus tard, Charles. 37 00:05:56,650 --> 00:05:58,649 Il n'y a aucun testament. 38 00:05:58,815 --> 00:06:01,607 Vous héritez des droits d'auteur de l'ensemble de son œuvre, 39 00:06:01,774 --> 00:06:03,315 de sa propriété en France, 40 00:06:03,482 --> 00:06:06,607 de quelques obligations mineures qui ne rapportent rien... 41 00:06:06,774 --> 00:06:08,065 Et c'est tout. 42 00:06:08,232 --> 00:06:10,273 Je crains qu'il n'y ait que très peu d'argent. 43 00:06:10,439 --> 00:06:11,523 Si j'ai bien compris, 44 00:06:11,689 --> 00:06:14,648 les droits d'auteur de Marlowe appartiennent maintenant à Rose ? 45 00:06:14,814 --> 00:06:16,023 En effet. 46 00:06:17,648 --> 00:06:19,023 - C'est fini ? - Presque. 47 00:06:19,188 --> 00:06:22,730 Avant que vous ne partiez, je dois vous donner ceci. 48 00:06:23,522 --> 00:06:25,522 Vous y trouverez le titre de propriété 49 00:06:27,438 --> 00:06:29,397 et des effets personnels vous revenant. 50 00:06:34,187 --> 00:06:35,271 Pour la maison. 51 00:06:38,062 --> 00:06:39,021 Mademoiselle Fisher ? 52 00:06:43,478 --> 00:06:46,186 - Tu peux t'occuper du reste ? - Bien sûr. 53 00:07:01,269 --> 00:07:05,768 Pardonnez ma curiosité, mais M. Marlowe était connu ? 54 00:07:07,809 --> 00:07:10,268 Pas simplement connu... Célèbre. 55 00:07:10,434 --> 00:07:12,518 Le genre de compositeur 56 00:07:12,892 --> 00:07:15,475 qu'un chef d'orchestre en herbe citerait pour se faire un nom 57 00:07:15,642 --> 00:07:17,002 et montrer qu'il est dans le coup. 58 00:07:17,558 --> 00:07:18,433 Dans les années 80, 59 00:07:18,600 --> 00:07:21,058 il a composé une symphonie qui a surpris la critique. 60 00:07:21,225 --> 00:07:24,349 Il est devenu tendance, je suppose. 61 00:07:24,932 --> 00:07:28,766 Certains le voyaient leader d'une nouvelle génération de compositeurs. 62 00:07:28,932 --> 00:07:31,766 Le Sauveur de la musique classique britannique, 63 00:07:31,932 --> 00:07:34,140 ce qu'il aurait pu devenir s'il n'avait pas disparu. 64 00:07:36,223 --> 00:07:38,765 Chaque milieu en a un, 65 00:07:38,931 --> 00:07:42,015 un futur champion épuisé avant même d'avoir commencé. 66 00:07:42,181 --> 00:07:45,555 Le rock n roll avait Sid Barrett. Nous avons Richard Marlowe. 67 00:07:45,930 --> 00:07:49,639 La presse croyait à un accident ou pire. 68 00:07:50,014 --> 00:07:51,555 Mais il était juste en France, 69 00:07:52,014 --> 00:07:53,555 à pourrir à la campagne. 70 00:07:57,513 --> 00:07:58,804 Il y a quelque chose 71 00:07:59,179 --> 00:08:01,346 que je devrais probablement mentionner. 72 00:08:02,971 --> 00:08:05,221 Je n'ai rien osé dire quand Mlle Fisher était là... 73 00:08:06,262 --> 00:08:08,262 S'il y a un obstacle juridique... 74 00:08:09,095 --> 00:08:10,637 Non, pas ça. 75 00:08:10,928 --> 00:08:12,803 Plutôt de type moral. 76 00:08:15,595 --> 00:08:18,094 M. Marlowe s'est suicidé. 77 00:08:18,552 --> 00:08:21,177 De la manière la plus violente qu'on puisse imaginer. 78 00:08:22,052 --> 00:08:23,219 Comment ? 79 00:08:24,219 --> 00:08:26,969 Immolé par le feu, devant sa propre maison. 80 00:08:31,718 --> 00:08:33,051 Je vois. 81 00:08:33,926 --> 00:08:36,468 Merci de ne pas l'avoir évoqué devant Rose. 82 00:08:36,843 --> 00:08:40,550 Elle n'en a pas l'air, mais elle est, en fait, très... 83 00:08:41,009 --> 00:08:41,925 émotive. 84 00:08:42,092 --> 00:08:45,634 Quelqu'un peut rester avec elle ? De la famille ? Un proche ? 85 00:08:45,800 --> 00:08:46,840 La mère de Rose est morte, 86 00:08:46,967 --> 00:08:49,424 elle n'a pas le temps pour ses proches. 87 00:08:49,591 --> 00:08:52,424 - Elle n'a pas le temps ? - Ses propres mots. 88 00:08:53,383 --> 00:08:55,633 On pourrait dire que je suis sa famille. 89 00:08:56,008 --> 00:08:58,841 Je vais m'en occuper et lui dire au bon moment. 90 00:09:51,461 --> 00:09:52,419 Tu veux quoi ? 91 00:09:52,586 --> 00:09:54,002 Je peux entrer ? 92 00:10:08,667 --> 00:10:09,542 Alors ? 93 00:10:10,042 --> 00:10:12,334 Alors... Alors ! 94 00:10:12,501 --> 00:10:14,750 Bon sang, je m'inquiète pour toi. 95 00:10:15,291 --> 00:10:16,333 Faut pas. 96 00:10:16,500 --> 00:10:19,875 Je te connais depuis tes 16 ans et je sais quand ça ne va pas. 97 00:10:20,041 --> 00:10:22,241 Pourquoi tu ne m'as pas dit que ton père était Marlowe ? 98 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 - Ce n'était pas important. - Ah bon ? 99 00:10:25,250 --> 00:10:28,082 Tu es une violoniste classique, c'était un dieu vivant. 100 00:10:28,249 --> 00:10:30,729 - Tu ne vois pas le lien ? - Je ne voulais pas que ça se sache. 101 00:10:30,832 --> 00:10:32,992 Je ne suis pas juste ton agent. Tu pouvais me le dire ! 102 00:10:33,832 --> 00:10:34,790 Pourquoi ? 103 00:10:34,957 --> 00:10:36,914 J'en ai rien à faire, voilà pourquoi. 104 00:10:37,081 --> 00:10:39,998 Lui n'en avait rien à faire de nous. Il nous a laissés. 105 00:10:40,164 --> 00:10:43,789 Je veux me faire un nom, sans qu'il soit lié au sien. 106 00:10:43,956 --> 00:10:47,163 C'était un grand compositeur, tout comme Chostakovitch. 107 00:10:47,872 --> 00:10:50,913 C'est le seul contexte dans lequel Marlowe a un sens pour moi. 108 00:10:51,455 --> 00:10:53,095 Je ne t'aurais pas fait utiliser son nom. 109 00:10:53,497 --> 00:10:54,747 - Ah non ? - Non. 110 00:10:54,913 --> 00:10:56,913 Écoute, je ne suis pas venu me battre. 111 00:10:57,080 --> 00:10:58,079 Je veux être là pour toi. 112 00:10:58,787 --> 00:11:00,662 T'aider à traverser cette épreuve... 113 00:11:02,329 --> 00:11:04,579 C'est le domaine en France ? 114 00:11:04,746 --> 00:11:06,579 - J'y vais demain. - Bien. 115 00:11:06,746 --> 00:11:07,704 Mais comment ? 116 00:11:08,536 --> 00:11:11,036 Je prendrai probablement un avion, puis un taxi. 117 00:11:11,203 --> 00:11:13,786 Tu es en plein enregistrement. 118 00:11:13,953 --> 00:11:15,141 Ce studio a coûté une fortune. 119 00:11:15,161 --> 00:11:17,442 Le label attend six pièces. Et tu as d'autres engagements. 120 00:11:18,120 --> 00:11:20,035 - Ça va devoir attendre. - Attendre ? 121 00:11:20,202 --> 00:11:22,952 J'y vais demain, c'est déjà décidé. 122 00:11:23,119 --> 00:11:24,660 Tu n'es pas la seule à décider. 123 00:11:25,494 --> 00:11:29,119 J'ai donc ta sympathie jusqu'au prochain concert... 124 00:11:29,285 --> 00:11:31,201 Oui. Je suis ton agent, tu te souviens ? 125 00:11:31,368 --> 00:11:32,743 Justement... 126 00:11:33,118 --> 00:11:33,951 Quoi ? 127 00:11:35,493 --> 00:11:37,784 Je voulais te le dire depuis un moment... 128 00:11:39,118 --> 00:11:42,200 J'ai été contactée par DMI New York. Ils veulent me signer. 129 00:11:46,283 --> 00:11:47,658 Depuis quand ? 130 00:11:49,200 --> 00:11:50,742 Ça fait quelques mois... 131 00:11:59,991 --> 00:12:03,115 Tu es une musicienne merveilleuse, mais c'est trop tôt. 132 00:12:03,281 --> 00:12:04,323 Comment ça, trop tôt ? 133 00:12:04,490 --> 00:12:06,010 J'ai eu beaucoup de clients comme toi. 134 00:12:06,156 --> 00:12:08,156 Jeunes, talentueux, avec un potentiel d'excellence. 135 00:12:08,573 --> 00:12:10,073 Ils vont dans de grandes agences 136 00:12:10,240 --> 00:12:11,678 qui ne se soucient que de l'argent, de la gloire 137 00:12:11,698 --> 00:12:13,219 et finissent dans la masse des autres musiciens. 138 00:12:13,239 --> 00:12:14,405 Non, c'est pas vrai. 139 00:12:14,572 --> 00:12:17,614 Tu en as eu des doués, d'autres corrects. 140 00:12:17,780 --> 00:12:21,447 Ils partent ou sont lâchés. Tu n'as personne comme moi. 141 00:12:21,614 --> 00:12:24,654 C'est toujours "trop tôt", "pas encore" 142 00:12:24,821 --> 00:12:27,029 ou "sois patiente", mais je n'en peux plus. 143 00:12:27,196 --> 00:12:31,196 - J'ai attendu si longtemps... - Tu crois que je te retiens ? 144 00:12:33,154 --> 00:12:35,028 J'ai peur que tu me retiennes pour toujours. 145 00:12:35,653 --> 00:12:37,862 Tu m'as emmenée aussi loin que tu pouvais. 146 00:12:38,028 --> 00:12:39,862 Tu dois me laisser partir. 147 00:12:40,403 --> 00:12:43,778 T'as raté ta carrière de musicien, m'oblige pas à faire pareil. 148 00:12:57,151 --> 00:12:59,360 Fais ce que tu veux, j'en ai rien à cirer. 149 00:12:59,776 --> 00:13:01,318 Mais garde ça en tête : 150 00:13:01,485 --> 00:13:03,526 tu es douée, mais pas si douée que ça. 151 00:13:03,693 --> 00:13:06,567 Et le talent seul ne suffit pas. 152 00:19:54,112 --> 00:19:55,571 ...par le feu. 153 00:24:23,087 --> 00:24:24,129 Allô, Rose ? 154 00:24:29,629 --> 00:24:31,004 Est-ce que ça va ? 155 00:24:31,171 --> 00:24:32,628 Oui, je vais bien. 156 00:24:33,711 --> 00:24:34,670 Tu es en France ? 157 00:24:35,670 --> 00:24:37,961 Oui, je suis dans la maison. 158 00:24:39,545 --> 00:24:40,628 Écoute... 159 00:24:42,085 --> 00:24:45,710 Je voulais m'excuser pour l'autre soir... 160 00:24:45,877 --> 00:24:47,835 Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 161 00:24:48,002 --> 00:24:49,710 J'ai eu tort de dire ça. 162 00:24:50,794 --> 00:24:53,001 C'est pas grave. Écoute... 163 00:24:53,751 --> 00:24:57,209 Je veux le meilleur pour toi. Si tu trouves que je te retiens... 164 00:24:57,376 --> 00:24:59,626 Je suis frustrée, mais... 165 00:24:59,793 --> 00:25:01,918 je ne voulais pas m'énerver. 166 00:25:03,126 --> 00:25:05,042 J'ai besoin de temps, seule. 167 00:25:05,208 --> 00:25:06,042 Je comprends. 168 00:25:06,542 --> 00:25:09,125 Alors, cette maison, elle est comment ? 169 00:25:10,500 --> 00:25:12,250 Vieille, effrayante, 170 00:25:12,708 --> 00:25:14,291 isolée. 171 00:25:14,457 --> 00:25:16,166 Je l'aime bien. Elle me fait penser à toi. 172 00:25:16,332 --> 00:25:17,624 Charmant. 173 00:25:18,332 --> 00:25:21,666 Tu tiens le coup ? Tu as appris des choses sur lui ? 174 00:25:21,916 --> 00:25:22,716 Justement, 175 00:25:22,791 --> 00:25:24,541 je voulais t'en parler. 176 00:25:25,123 --> 00:25:28,623 Je pense qu'il travaillait sur une sonate avant de mourir. 177 00:25:29,331 --> 00:25:30,373 Une sonate ? 178 00:25:30,540 --> 00:25:32,873 Tu veux dire... achevée ? 179 00:25:33,623 --> 00:25:35,081 Oui, je pense... 180 00:25:35,497 --> 00:25:38,164 mais certaines portées commencent par des symboles 181 00:25:38,330 --> 00:25:39,789 que je n'ai jamais vus avant. 182 00:25:40,330 --> 00:25:41,747 Quel genre de symboles ? 183 00:25:41,914 --> 00:25:43,414 Je ne peux pas les décrire. 184 00:25:43,872 --> 00:25:47,163 Si je t'envoie des photos, tu aurais le temps de les regarder ? 185 00:25:47,329 --> 00:25:48,129 Bien sûr. 186 00:25:48,746 --> 00:25:54,121 Si c'est son ultime composition, ça pourrait faire sensation. 187 00:25:55,038 --> 00:25:57,787 Ça m'a traversé l'esprit, oui. 188 00:25:58,287 --> 00:26:01,412 Et si ce projet était plus important que sa fille, 189 00:26:01,578 --> 00:26:02,912 j'aimerais savoir pourquoi. 190 00:26:05,453 --> 00:26:07,078 Allez, à bientôt. 191 00:26:07,577 --> 00:26:09,119 Je t'enverrai les photos au plus vite. 192 00:26:09,744 --> 00:26:12,327 - OK, tiens-moi au courant. - D'accord. 193 00:26:12,786 --> 00:26:15,286 Une dernière chose... 194 00:26:16,411 --> 00:26:18,993 - Tu sais comment il est mort ? - Ton père ? 195 00:26:19,743 --> 00:26:21,368 Non... 196 00:26:22,493 --> 00:26:24,410 Tu as trouvé quelque chose ? 197 00:26:27,285 --> 00:26:28,660 À plus. 198 00:27:21,571 --> 00:27:24,529 Bonsoir et merci de nous accorder cette interview. 199 00:27:25,570 --> 00:27:28,737 Nous sommes conscients que ce n'est pas dans vos habitudes. 200 00:27:29,195 --> 00:27:30,945 Ces 3 ou 4 dernières années, 201 00:27:31,112 --> 00:27:34,319 vous êtes passé du statut de compositeur obscur 202 00:27:34,486 --> 00:27:37,069 à celui de visage d'une nouvelle génération 203 00:27:37,236 --> 00:27:38,444 de compositeurs classiques. 204 00:27:38,611 --> 00:27:41,653 Et pourtant, vos détracteurs continuent de trouver 205 00:27:41,819 --> 00:27:44,027 votre musique démodée. 206 00:27:44,193 --> 00:27:48,527 Le concept de mode ne signifie pas grand-chose pour moi. 207 00:27:48,693 --> 00:27:52,027 Je ne juge pas une œuvre d'art à son époque. 208 00:27:52,610 --> 00:27:54,027 Si Mozart était vivant, 209 00:27:54,193 --> 00:27:57,776 il rencontrerait les mêmes critiques idiotes. 210 00:27:58,651 --> 00:28:02,359 Je n'écris pas de la musique pour plaire à qui que ce soit. 211 00:28:02,526 --> 00:28:03,942 Ce n'est pas un divertissement. 212 00:28:04,734 --> 00:28:07,858 Elle flotte autour de moi en me chuchotant quelque chose. 213 00:28:08,025 --> 00:28:10,566 Je l'ai entendue le jour de ma naissance et elle sera là 214 00:28:10,733 --> 00:28:13,191 longtemps après ma mort. 215 00:28:13,983 --> 00:28:18,607 Elle détient la clé du cœur humain. 216 00:28:19,649 --> 00:28:22,732 Sa vraie voix n'a pas de mots écrits. 217 00:28:23,857 --> 00:28:28,898 Elle révèle l'obscurité, la tristesse, la joie, l'envie. 218 00:28:29,939 --> 00:28:31,398 C'est magique. 219 00:28:32,898 --> 00:28:36,898 On vous croirait investi d'une mission. 220 00:28:37,772 --> 00:28:40,480 Je ne fais que suivre la voix 221 00:28:41,647 --> 00:28:43,063 que j'entends. 222 00:28:44,105 --> 00:28:45,272 Dieu ? 223 00:28:46,105 --> 00:28:47,938 Quelque chose comme ça... 224 00:28:49,604 --> 00:28:53,562 Quid de votre futur travail ? Pouvez-vous nous en parler ? 225 00:28:54,229 --> 00:28:58,062 J'ai commencé il y a des années. Il n'est toujours pas fini. 226 00:28:58,978 --> 00:29:01,145 Mais il le sera, un jour. 227 00:29:01,603 --> 00:29:05,978 Pensez-vous que ce projet affectera les gens ? 228 00:29:06,145 --> 00:29:09,103 Il touchera quelqu'un, 229 00:29:10,977 --> 00:29:12,435 je pense. 230 00:31:56,337 --> 00:31:57,754 Qui est là ? 231 00:32:52,874 --> 00:32:54,581 Ces Français... 232 00:34:24,656 --> 00:34:26,365 - Charles... - James... 233 00:34:26,740 --> 00:34:28,500 - Merci beaucoup d'être venu. - Je t'en prie. 234 00:34:29,448 --> 00:34:32,280 Qu'est-ce que je ne ferais pas pour mon ancien agent ? 235 00:34:32,822 --> 00:34:34,552 Je sais que tu donnes un concert demain soir, 236 00:34:34,572 --> 00:34:37,405 mais j'ai désespérément besoin de ton expertise. 237 00:34:37,864 --> 00:34:40,864 - Une pinte de bière. - La même chose. 238 00:34:43,779 --> 00:34:45,404 Depuis quand tu bois de l'eau ? 239 00:34:45,571 --> 00:34:49,029 Je ne bois plus d'alcool. Et pour de bon. 240 00:34:49,196 --> 00:34:52,237 Ça me fait dormir la moitié du temps mais ça aide vraiment ! 241 00:34:53,278 --> 00:34:55,028 Content d'entendre ça. 242 00:34:56,778 --> 00:34:57,737 Donc... 243 00:34:58,695 --> 00:35:02,153 Parle-moi de cette partition que tu veux que je regarde. 244 00:35:06,611 --> 00:35:07,902 Que peux-tu me dire de ça ? 245 00:35:13,901 --> 00:35:17,193 Il semblerait que ce soit une sonate pour violon. 246 00:35:18,110 --> 00:35:22,276 Elle est composée sur la base d'une structure assez régulière. 247 00:35:23,735 --> 00:35:24,984 C'est assez inégal. 248 00:35:27,942 --> 00:35:33,234 La qualité change drastiquement en fonction du passage. 249 00:35:34,150 --> 00:35:35,858 C'est à peine cohérent. 250 00:35:36,399 --> 00:35:40,108 Mais le 1er, le 3ème et le 5ème mouvement 251 00:35:40,608 --> 00:35:44,858 sont magnifiques, vraiment merveilleux, en fait. 252 00:35:45,524 --> 00:35:46,323 Qui a écrit ça ? 253 00:35:46,898 --> 00:35:48,565 Je ne peux pas te le dire. 254 00:35:48,732 --> 00:35:51,398 Charles, arrête. Dis-le-moi. 255 00:35:51,565 --> 00:35:54,482 Désolé. Je dois rester muet. 256 00:35:54,648 --> 00:35:56,107 Mais je peux dire ça : 257 00:35:56,273 --> 00:35:58,147 ça fera beaucoup de bruit quand ça sortira. 258 00:35:59,939 --> 00:36:01,647 Il était temps, Charlie ! 259 00:36:02,564 --> 00:36:04,189 Tu vas enfin percer. 260 00:36:05,106 --> 00:36:07,064 Mieux vaut tard que jamais. 261 00:36:09,438 --> 00:36:11,813 Il faudrait que tu m'aides à déchiffrer ces symboles. 262 00:36:11,980 --> 00:36:13,896 Ça te dit quelque chose ? 263 00:36:15,605 --> 00:36:19,312 En toute honnêteté, je n'ai jamais vu ça de ma vie. 264 00:36:21,229 --> 00:36:24,937 On dirait qu'il y a une clé au début de chaque portée. 265 00:36:25,645 --> 00:36:28,562 Comme pour coder la partition, peut-être. 266 00:36:29,061 --> 00:36:32,644 Ça expliquerait la mauvaise qualité de certains passages... 267 00:36:33,019 --> 00:36:36,853 C'est presque comme si son auteur l'avait fait exprès, 268 00:36:37,019 --> 00:36:40,560 pour que personne ne puisse déchiffrer la partition. 269 00:36:43,935 --> 00:36:46,852 Personne ne comprend mieux que moi le secret dans ce métier, 270 00:36:47,018 --> 00:36:50,226 mais si tu ne me dis pas qui c'est, ça va être très dur de t'aider. 271 00:36:56,017 --> 00:36:56,817 OK, James... 272 00:36:57,809 --> 00:36:59,351 Mais j'ai besoin de ta parole. 273 00:37:02,100 --> 00:37:03,266 N'en parle à personne. 274 00:37:04,183 --> 00:37:05,516 Compte sur moi. 275 00:37:07,766 --> 00:37:10,475 C'est la dernière œuvre de Richard Marlowe. 276 00:37:11,974 --> 00:37:13,390 "Le" Richard Marlowe ? 277 00:37:14,599 --> 00:37:16,682 Le Sauveur fou de la musique classique 278 00:37:16,849 --> 00:37:19,307 qui a disparu pour écouter les voix dans sa tête ? 279 00:37:19,474 --> 00:37:20,274 Lui-même. 280 00:37:20,349 --> 00:37:22,806 Je croyais qu'il était mort il y a des années ? 281 00:37:22,973 --> 00:37:24,223 Non. Il y a une semaine. 282 00:37:25,764 --> 00:37:27,181 Ça expliquerait tout. 283 00:37:37,055 --> 00:37:38,263 Tu as ma parole ! 284 00:37:38,430 --> 00:37:39,847 Je ne le dirai à personne. 285 00:37:40,013 --> 00:37:41,847 Tu connais quelqu'un qui peut m'aider ? 286 00:37:44,054 --> 00:37:45,804 Je ne vois qu'une personne... 287 00:37:47,429 --> 00:37:49,179 Il a travaillé avec lui des années. 288 00:37:49,846 --> 00:37:52,804 C'est le seul que Marlowe ait jamais toléré auprès de lui. 289 00:37:54,012 --> 00:37:55,928 S'il ne peut t'aider, personne ne pourra. 290 00:37:56,428 --> 00:37:59,761 Mais il n'appréciera pas que je donne son numéro à un inconnu. 291 00:37:59,928 --> 00:38:02,178 Allez, tu me dois bien ça ! 292 00:38:03,178 --> 00:38:04,178 S'il te plaît... 293 00:38:09,052 --> 00:38:13,010 Je vais devoir l'appeler pour lui dire que tu vas le contacter. 294 00:38:13,177 --> 00:38:14,802 Il n'aime pas le changement. 295 00:39:19,004 --> 00:39:21,420 Charles Vernais, j'ai rendez-vous avec Sir Victor. 296 00:39:22,087 --> 00:39:23,670 S'il vous plaît. 297 00:39:29,503 --> 00:39:31,044 M. Vernais... 298 00:39:33,002 --> 00:39:33,962 Ravi de vous rencontrer. 299 00:39:34,002 --> 00:39:37,419 Tout le plaisir est pour moi et merci pour votre temps. 300 00:39:37,794 --> 00:39:39,711 Asseyez-vous, je vous prie. 301 00:39:40,502 --> 00:39:44,418 Pourriez-vous nous apporter du thé, s'il vous plaît ? 302 00:39:44,835 --> 00:39:45,635 Tout de suite. 303 00:39:46,335 --> 00:39:47,835 - Meredith ? - Oui, monsieur ? 304 00:39:48,418 --> 00:39:50,543 Autre chose que la concoction dégoûtante offerte 305 00:39:50,710 --> 00:39:53,417 par ma fille. Merci. 306 00:39:55,959 --> 00:39:56,759 Elle est nouvelle. 307 00:39:57,209 --> 00:39:58,667 Je vois. 308 00:39:59,542 --> 00:40:01,334 Vous écrivez un nouveau livre ? 309 00:40:02,042 --> 00:40:02,874 Tout à fait. 310 00:40:03,708 --> 00:40:06,624 Le 3ème et dernier volume 311 00:40:06,791 --> 00:40:08,291 de L'Histoire de la musique baroque. 312 00:40:08,791 --> 00:40:10,958 Je dois avouer que votre visite m'offre 313 00:40:11,124 --> 00:40:13,665 l'occasion d'une pause salvatrice. 314 00:40:14,415 --> 00:40:16,790 M. Vernais... 315 00:40:18,040 --> 00:40:21,248 Qu'est-ce qu'un vieil homme comme moi peut faire pour vous ? 316 00:40:21,415 --> 00:40:24,122 Je suis venu vous poser quelques questions à propos... 317 00:40:28,831 --> 00:40:30,456 À propos de ça. 318 00:40:31,581 --> 00:40:34,247 Elle a été composée par Richard Marlowe. 319 00:40:35,246 --> 00:40:36,330 Je vois... 320 00:40:43,413 --> 00:40:44,455 La sonate... 321 00:40:45,121 --> 00:40:46,245 Pardon ? 322 00:40:47,995 --> 00:40:51,162 - Je pensais pas qu'il la finirait. - Vous étiez au courant ? 323 00:40:54,287 --> 00:40:56,120 Il en parlait comme de l'œuvre de sa vie ! 324 00:41:00,286 --> 00:41:01,536 Maintenant, 325 00:41:03,703 --> 00:41:05,328 voyons voir... 326 00:41:05,494 --> 00:41:07,785 Cela devrait donner... 327 00:41:25,076 --> 00:41:26,617 C'est délicieux. 328 00:41:28,408 --> 00:41:30,325 Puis-je avoir l'audace de vous demander 329 00:41:30,741 --> 00:41:32,533 comment vous avez eu cette œuvre ? 330 00:41:32,700 --> 00:41:33,991 Je... 331 00:41:34,158 --> 00:41:36,450 C'est confidentiel, je ne suis pas tout seul... 332 00:41:36,950 --> 00:41:38,533 Je vois, je vois... 333 00:41:40,865 --> 00:41:42,532 Eh bien, allez-y. 334 00:41:42,699 --> 00:41:45,115 Le problème, c'est que la musique est erratique. 335 00:41:45,282 --> 00:41:47,782 Et ensuite, il y a ces étranges symboles. 336 00:42:02,363 --> 00:42:04,030 Ceux-là vous sont familiers ? 337 00:42:07,572 --> 00:42:09,280 Ce sont les mêmes. 338 00:42:11,279 --> 00:42:13,946 Ces symboles ont été créés 339 00:42:14,112 --> 00:42:18,362 par une société secrète française au XIXe siècle. 340 00:42:18,529 --> 00:42:22,361 Chaque symbole représente l'un des quatre aspects différents 341 00:42:22,528 --> 00:42:25,778 d'un code qui, une fois reliés, 342 00:42:26,778 --> 00:42:31,028 forment à leur tour le symbole de l'Ordre du Famulus. 343 00:42:32,570 --> 00:42:33,777 Meredith ! 344 00:42:33,944 --> 00:42:37,527 Faut-il être Sa Majesté la Reine pour avoir une simple tasse de thé ? 345 00:42:37,694 --> 00:42:39,235 Ça arrive, monsieur... 346 00:42:40,402 --> 00:42:42,777 J'essaie de savoir si elle est attardée 347 00:42:42,944 --> 00:42:45,026 ou extrêmement lente. 348 00:42:46,151 --> 00:42:49,234 Les membres de l'Ordre du Famulus, étaient... 349 00:42:49,609 --> 00:42:53,984 des successeurs pervers du mouvement romantique. 350 00:42:54,400 --> 00:42:55,733 Des nobles, des artistes... 351 00:42:56,400 --> 00:42:59,025 Quel rapport avec la musique ? 352 00:42:59,942 --> 00:43:02,733 Ils étaient convaincus que la musique avait la capacité 353 00:43:02,900 --> 00:43:05,232 de débloquer les portails entre les mondes. 354 00:43:05,399 --> 00:43:07,107 Pardon ? "Portails" ? 355 00:43:07,607 --> 00:43:09,357 Portes, ouvertures, 356 00:43:09,524 --> 00:43:11,566 du vide dans le tissu du cosmos. 357 00:43:11,732 --> 00:43:12,532 Je comprends... 358 00:43:12,566 --> 00:43:16,606 En fait, cet Ordre 359 00:43:16,773 --> 00:43:19,065 croyait que la musique avait une sorte de magie ? 360 00:43:19,731 --> 00:43:21,315 Absolument. 361 00:43:21,481 --> 00:43:22,856 Pas métaphoriquement 362 00:43:23,023 --> 00:43:25,481 ni dans le cadre d'une illusion ni d'une ruse. 363 00:43:26,230 --> 00:43:29,605 Ils croyaient que la musique avait un réel pouvoir tangible. 364 00:43:29,772 --> 00:43:31,314 Quel genre de pouvoir ? 365 00:43:31,480 --> 00:43:37,438 Ils croyaient que si les notes étaient parfaitement alignées 366 00:43:37,896 --> 00:43:40,938 et jouées exactement dans la bonne tonalité, 367 00:43:42,354 --> 00:43:45,688 ils pourraient invoquer et séduire l'Antéchrist. 368 00:43:47,354 --> 00:43:49,270 Grâce à la musique ? 369 00:43:49,437 --> 00:43:50,478 Plus ou moins. 370 00:43:50,937 --> 00:43:53,812 Leur théorie était basée sur une croyance simple : 371 00:43:53,978 --> 00:43:57,353 on ne s'adresse pas au diable avec des mots. 372 00:43:57,812 --> 00:44:02,311 Seule la musique permettrait aux mortels de communiquer avec lui 373 00:44:02,477 --> 00:44:04,061 et de comprendre sa divinité. 374 00:44:04,894 --> 00:44:06,477 L'antéchrist ? 375 00:44:09,893 --> 00:44:12,060 Ce n'est pas une blague, M. Vernais. 376 00:44:13,560 --> 00:44:16,226 Ces symboles, pensez-vous qu'ils puissent être déchiffrés ? 377 00:44:17,643 --> 00:44:18,935 Bien sûr. 378 00:44:19,684 --> 00:44:23,059 Marlowe était fasciné par l'Ordre. 379 00:44:23,809 --> 00:44:27,309 Il y aura trouvé l'inspiration pour codifier son propre travail. 380 00:44:27,475 --> 00:44:29,309 Vous semblez bien le connaître. 381 00:44:29,475 --> 00:44:31,308 - Vous étiez proches ? - "Proches" ? 382 00:44:31,974 --> 00:44:34,558 De Marlowe ? Vous plaisantez, j'espère. 383 00:44:35,349 --> 00:44:37,766 Cet homme était l'incarnation de l'orgueil : 384 00:44:38,266 --> 00:44:40,183 sans pitié et cruel. 385 00:44:40,849 --> 00:44:43,057 Je doute qu'il eût été proche de qui que ce soit. 386 00:44:43,223 --> 00:44:47,307 Vous avez travaillé ensemble. Vous deviez vous apprécier ? 387 00:44:47,473 --> 00:44:49,015 Ne vous méprenez pas. 388 00:44:49,182 --> 00:44:52,889 C'était un compositeur de génie qui forçait l'admiration. 389 00:44:53,472 --> 00:44:55,931 Il était dévoué à son œuvre. 390 00:44:56,597 --> 00:45:00,847 Et il aurait tout sacrifié pour sa musique, 391 00:45:01,847 --> 00:45:05,096 à part peut-être sa petite Rose. 392 00:45:08,680 --> 00:45:10,805 N'ayez pas l'air si surpris, M. Vernais. 393 00:45:11,596 --> 00:45:13,825 Vous ne pensiez tout de même pas que je vous aurais laissé entrer 394 00:45:13,845 --> 00:45:16,304 avant de tout savoir de vous. 395 00:45:16,470 --> 00:45:17,679 Ce n'est pas ce que... 396 00:45:18,220 --> 00:45:20,929 Elle n'est pas au courant de ma visite. 397 00:45:21,095 --> 00:45:22,304 Et pour être honnête, 398 00:45:22,470 --> 00:45:24,594 elle ne porte pas vraiment son père dans son cœur. 399 00:45:24,761 --> 00:45:25,719 C'est drôle... 400 00:45:26,636 --> 00:45:29,136 Il aimait tellement ces fleurs, 401 00:45:29,886 --> 00:45:31,928 qu'il a donné leur nom à sa fille. 402 00:45:33,886 --> 00:45:36,885 Croyez-moi, si le reste de la partition 403 00:45:37,052 --> 00:45:38,718 est aussi bon que le passage d'ouverture 404 00:45:38,885 --> 00:45:40,927 et compte tenu du talent de Marlowe, 405 00:45:41,093 --> 00:45:44,468 vous tenez peut-être là un chef-d'œuvre absolu. 406 00:45:44,635 --> 00:45:48,676 Pardon d'être direct, mais pourrais-je emprunter votre livre ? 407 00:45:48,842 --> 00:45:50,467 Celui sur l'Ordre du Famulus ? 408 00:45:51,134 --> 00:45:52,842 Je n'y vois pas d'objection. 409 00:45:53,634 --> 00:45:54,914 Merci beaucoup pour votre temps. 410 00:45:55,467 --> 00:45:57,758 Je rapporterai le livre dès que possible. 411 00:45:58,508 --> 00:46:00,341 Je n'ai aucun doute là-dessus. 412 00:51:17,311 --> 00:51:18,478 Thérèse ? 413 00:51:31,519 --> 00:51:32,519 Charles ? 414 00:51:32,685 --> 00:51:34,644 Non, c'est le père Noël ! 415 00:51:35,894 --> 00:51:38,102 - Que fais-tu ici ? - Ravi de te voir aussi. 416 00:51:39,268 --> 00:51:40,601 Tu m'as fichu la trouille ! 417 00:51:40,768 --> 00:51:43,018 Pourquoi tu passes par la fenêtre ? 418 00:51:43,184 --> 00:51:46,476 Tu ne répondais pas au téléphone, la porte est fermée à clé, 419 00:51:46,643 --> 00:51:47,456 donc j'ai improvisé ! 420 00:51:47,476 --> 00:51:49,475 - Que fais-tu ici ? - Je me suis dit 421 00:51:50,100 --> 00:51:51,975 qu'un peu de compagnie te ferait pas de mal. 422 00:51:52,142 --> 00:51:55,558 J'ai apporté un peu de travail aussi. 423 00:51:57,183 --> 00:52:00,599 Pendant que je me renseignais sur cette secte française, 424 00:52:00,766 --> 00:52:04,141 j'ai découvert que le chef vivait ici, dans cette maison. 425 00:52:04,307 --> 00:52:05,807 Ton père était... 426 00:52:06,766 --> 00:52:09,182 fasciné par leurs croyances. 427 00:52:10,516 --> 00:52:13,640 Les symboles de sa sonate correspondent à ce qu'ils appelaient 428 00:52:14,348 --> 00:52:16,223 les 4 visages du Mal. 429 00:52:19,848 --> 00:52:22,264 Le 1er symbole représente le pouvoir. 430 00:52:23,222 --> 00:52:24,930 Le 2ème : l'immortalité, 431 00:52:25,472 --> 00:52:26,889 le 3 : l'apparence 432 00:52:28,305 --> 00:52:30,764 et le 4ème : la dualité. 433 00:52:31,222 --> 00:52:33,721 Ensemble, ils forment le symbole du Mal, qui est aussi 434 00:52:35,638 --> 00:52:37,763 le symbole de l'Ordre du Famulus. 435 00:52:38,971 --> 00:52:43,303 Ton père t'a laissé des indices ici, dans cette maison. 436 00:53:04,177 --> 00:53:05,051 Incroyable ! 437 00:53:09,343 --> 00:53:11,426 Celui-ci représente le pouvoir. 438 00:53:11,801 --> 00:53:13,843 Et j'en ai trouvé un autre comme ça... 439 00:53:22,300 --> 00:53:23,425 L'immortalité. 440 00:53:28,591 --> 00:53:29,716 Elle ne marche plus ? 441 00:53:29,883 --> 00:53:31,466 Je l'ai éteinte à cause du bruit. 442 00:53:31,633 --> 00:53:34,008 Et elle était en retard, de toute façon. 443 00:53:37,673 --> 00:53:39,632 Il doit y avoir une logique derrière tout ça. 444 00:53:39,798 --> 00:53:41,757 Si ces symboles ont été placés comme ça, 445 00:53:42,340 --> 00:53:44,382 ce doit être pour une bonne raison. 446 00:53:47,256 --> 00:53:49,547 Le symbole dans la cheminée 447 00:53:49,714 --> 00:53:51,464 n'apparaît que lorsque le feu s'embrase. 448 00:53:57,297 --> 00:53:59,505 - Tu penses que si... - Ça vaut le coup d'essayer ! 449 00:54:17,254 --> 00:54:19,711 Du jus de citron ! Un truc de gosses. 450 00:54:20,378 --> 00:54:22,711 Les objets sur lesquels les symboles apparaissent 451 00:54:23,294 --> 00:54:26,253 affectent la façon dont la musique est déchiffrée. 452 00:54:26,419 --> 00:54:28,878 Le symbole sur l'horloge représente l'immortalité. 453 00:54:29,294 --> 00:54:31,752 Il doit y avoir une sorte de lien avec le temps. 454 00:54:31,918 --> 00:54:33,998 Elle avait une heure de retard sur l'heure française. 455 00:54:36,752 --> 00:54:38,793 Et quand je l'ai jouée, 456 00:54:38,960 --> 00:54:40,834 ça ne sonnait pas bien. 457 00:54:41,834 --> 00:54:45,584 Peut-être que si on avance les notes, 458 00:54:45,751 --> 00:54:47,251 pour les retarder d'une mesure, 459 00:54:47,417 --> 00:54:49,376 ça donnera quelque chose de plus cohérent. 460 00:54:49,542 --> 00:54:52,125 Oui, ça semblerait logique. 461 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Est-ce que ça va ? 462 00:54:57,375 --> 00:55:00,166 Juste une migraine, ça va aller. 463 00:55:00,625 --> 00:55:02,290 - T'en es sûr ? - J'ai dit ça va ! 464 00:55:05,249 --> 00:55:07,270 On doit chercher d'autres indices laissés par ton père. 465 00:55:07,290 --> 00:55:11,749 L'un doit être l'apparence, l'autre la dualité. 466 00:55:13,581 --> 00:55:15,081 Des idées ? 467 00:55:15,581 --> 00:55:16,978 Tu as vu la taille de cet endroit ? 468 00:55:16,998 --> 00:55:19,914 - Ça peut être n'importe où... - Perdons pas de temps. 469 00:55:20,081 --> 00:55:22,081 C'est chercher une aiguille dans une botte de foin. 470 00:55:22,206 --> 00:55:23,788 Même si j'avais su... 471 00:55:24,497 --> 00:55:25,372 Thérèse. 472 00:55:27,080 --> 00:55:28,163 Qui est Thérèse ? 473 00:55:28,330 --> 00:55:29,730 Mon père avait une femme de ménage. 474 00:55:29,830 --> 00:55:32,510 Elle connaît cette maison par cœur et sait peut-être quelque chose ! 475 00:55:32,663 --> 00:55:35,246 Allons la voir pour lui poser les bonnes questions. 476 00:55:35,412 --> 00:55:38,662 Toi, vas-y. Tu parles mieux français que moi. 477 01:02:52,622 --> 01:02:55,038 Enregistrement n° 2. 478 01:03:19,828 --> 01:03:22,619 Tu dois rejoindre les autres, maintenant... 479 01:04:46,528 --> 01:04:47,653 On doit appeler la police ! 480 01:04:47,820 --> 01:04:49,820 Qu'est-ce qui se passe ? Ça ne va pas ? 481 01:04:50,403 --> 01:04:53,069 Dans la chapelle, dans les bois, des enfants ont été tués ! 482 01:04:53,735 --> 01:04:54,944 Il faut appeler la police ! 483 01:04:55,110 --> 01:04:56,902 De quoi tu parles ? 484 01:04:57,069 --> 01:04:57,869 Sous la chapelle, 485 01:04:58,027 --> 01:05:00,027 il y a une pièce, 486 01:05:00,194 --> 01:05:02,359 avec des chaînes et des appareils de torture ! 487 01:05:02,526 --> 01:05:03,484 De quoi tu parles ? 488 01:05:03,901 --> 01:05:05,359 Il a enregistré leurs hurlements. 489 01:05:05,901 --> 01:05:07,318 Rose, dis-moi... 490 01:05:07,484 --> 01:05:09,068 Lâche-moi ! Il faut appeler la police. 491 01:05:09,234 --> 01:05:11,401 Tu vas me dire ce qui se passe ? 492 01:05:12,151 --> 01:05:14,775 Écoute-moi. Je ne sais pas ce que tu as vu, 493 01:05:14,942 --> 01:05:16,317 mais j'ai besoin que tu te calmes. 494 01:05:16,775 --> 01:05:18,817 Respire, prends un instant. 495 01:05:18,983 --> 01:05:21,358 Je suis là maintenant, je te protège. 496 01:05:21,525 --> 01:05:23,649 Tu te calmes le temps de reprendre ton souffle, 497 01:05:23,816 --> 01:05:25,376 et là on repartira du début, d'accord ? 498 01:05:25,524 --> 01:05:27,857 Ces enfants... Y a-t-il des corps, des os ? 499 01:05:28,441 --> 01:05:31,649 J'ai juste vu des silhouettes et des ombres dans les bois. 500 01:05:33,649 --> 01:05:36,731 - Je les ai entendus sur cassettes. - Quelles cassettes ? 501 01:05:36,898 --> 01:05:39,356 Il les torturait et les a enregistrés. 502 01:05:39,523 --> 01:05:42,940 Tu crois que ton père aurait été capable de faire ça ? 503 01:05:43,440 --> 01:05:44,897 J'en sais rien... 504 01:05:45,564 --> 01:05:47,855 J'en sais rien. Mais... 505 01:05:48,397 --> 01:05:52,689 il y avait une fresque avec une sorte de démon dessus. 506 01:05:55,896 --> 01:05:57,813 Je ne suis pas folle, va voir par toi-même ! 507 01:05:57,979 --> 01:05:59,688 Je te crois, je te crois. 508 01:06:00,646 --> 01:06:02,854 Je suis sûr que ça t'a certainement fait peur 509 01:06:03,271 --> 01:06:04,563 mais pas de conclusions hâtives. 510 01:06:04,729 --> 01:06:05,896 Ne me prends pas de haut. 511 01:06:06,062 --> 01:06:08,603 Pas du tout ! J'essaie de t'aider. 512 01:06:09,353 --> 01:06:12,437 J'ai toujours été là pour toi, et je suis là maintenant. 513 01:07:04,098 --> 01:07:05,598 Je suis venu te voir 514 01:07:05,765 --> 01:07:08,640 parce que j'ai découvert beaucoup de choses sur ton père. 515 01:07:09,140 --> 01:07:11,472 On m'a laissé entendre qu'il avait... 516 01:07:11,639 --> 01:07:12,889 Bois ! 517 01:07:13,056 --> 01:07:15,722 ...un étrange goût pour le folklore morbide. 518 01:07:15,889 --> 01:07:18,181 Ça ne veut pas dire qu'il a donné dans le morbide ! 519 01:07:18,347 --> 01:07:19,556 Il peut simplement s'agir 520 01:07:19,722 --> 01:07:21,846 d'une démarche artistique, une façon de s'immerger 521 01:07:22,013 --> 01:07:24,346 dans le monde fantastique pour capter 522 01:07:24,513 --> 01:07:26,201 ce qu'il avait besoin d'accomplir avec sa musique. 523 01:07:26,221 --> 01:07:29,555 Et crois-moi, il ne serait pas le premier à le faire. 524 01:07:30,180 --> 01:07:33,429 Prends Schumann, par exemple. Il a trouvé l'inspiration 525 01:07:33,595 --> 01:07:36,845 dans les voix d'en haut et Tartini, chez le diable. 526 01:07:37,012 --> 01:07:38,929 Ça ne veut pas dire qu'ils étaient psychopathes. 527 01:07:39,095 --> 01:07:40,595 Mais tu n'y étais pas. 528 01:07:41,137 --> 01:07:42,386 Tu n'as pas vu ce que j'ai vu. 529 01:07:44,678 --> 01:07:47,303 Je ne veux plus rester ici. Je veux retourner à Londres. 530 01:07:47,469 --> 01:07:48,269 Alors, c'est tout... 531 01:07:48,303 --> 01:07:49,844 Tu veux qu'on parte maintenant, 532 01:07:50,011 --> 01:07:51,719 tout plaquer alors qu'on touche au but ? 533 01:07:53,260 --> 01:07:55,820 Tu réalises ce que cette musique pourrait représenter pour nous ? 534 01:07:55,968 --> 01:07:57,260 Comment ça "nous" ? 535 01:07:57,427 --> 01:07:59,052 Pourquoi t'avoir envoyé la clé ? 536 01:08:01,177 --> 01:08:04,092 Si on déchiffre la sonate, les droits seront à nous ! 537 01:08:04,634 --> 01:08:05,801 Imagine un peu, 538 01:08:05,967 --> 01:08:09,426 "la jeune virtuose du violon reprend l'œuvre de son père disparu." 539 01:08:10,551 --> 01:08:12,447 Je ne dis pas qu'on ne doit pas appeler la police, 540 01:08:12,467 --> 01:08:15,341 je demande juste 5 min pour te dire ce que j'ai découvert. 541 01:08:18,091 --> 01:08:19,258 Grâce à Thérèse, 542 01:08:21,216 --> 01:08:22,736 j'ai trouvé le symbole de l'apparence. 543 01:08:23,216 --> 01:08:25,549 À mon avis, ça signifie... 544 01:08:26,049 --> 01:08:28,132 que la partition doit être jouée à l'envers. 545 01:08:28,299 --> 01:08:29,139 Comme dans un miroir. 546 01:08:30,632 --> 01:08:33,090 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 547 01:08:33,882 --> 01:08:35,562 Je pense qu'il faut détruire la partition. 548 01:08:38,048 --> 01:08:38,848 Peut-être... 549 01:08:41,006 --> 01:08:44,089 Avant de prendre des décisions trop hâtives, 550 01:08:44,256 --> 01:08:46,173 réfléchis, je t'en prie. 551 01:08:47,213 --> 01:08:48,588 Il reste que 2 symboles à trouver. 552 01:08:49,463 --> 01:08:50,263 2. 553 01:08:51,588 --> 01:08:53,422 Un seul, en réalité. 554 01:08:57,796 --> 01:08:59,837 La dualité, évidement... 555 01:09:02,712 --> 01:09:05,212 - Retournons à l'intérieur. - Oui, allons-y. 556 01:09:22,044 --> 01:09:24,252 Si on les juxtapose comme les statues... 557 01:09:26,044 --> 01:09:27,294 On devrait... 558 01:09:29,793 --> 01:09:30,593 Je le savais. 559 01:09:32,418 --> 01:09:33,738 Le dernier mais pas des moindres, 560 01:09:33,793 --> 01:09:35,593 on doit trouver le symbole qui les unit tous : 561 01:09:39,376 --> 01:09:41,750 celui de l'Ordre du Famulus et la clé de la partition ! 562 01:09:42,375 --> 01:09:43,417 Charles, on... 563 01:09:45,250 --> 01:09:46,610 T'as l'air éteinte, va te reposer. 564 01:09:47,250 --> 01:09:49,417 On doit détruire la partition. 565 01:09:50,458 --> 01:09:51,457 Fais-moi plaisir... 566 01:09:52,416 --> 01:09:54,374 Va dormir un peu. 567 01:10:04,498 --> 01:10:05,831 Qui est là ? 568 01:10:13,122 --> 01:10:13,922 Charles ? 569 01:11:12,200 --> 01:11:14,367 Enregistrement n° 2. 570 01:11:14,534 --> 01:11:19,283 La bête ne parlera uniquement qu'à travers la bouche des purs. 571 01:11:19,908 --> 01:11:21,991 Les non corrompus. 572 01:11:22,158 --> 01:11:25,116 Ceux qui n'ont connu que l'Amour divin... 573 01:11:27,033 --> 01:11:31,657 La bête ne parlera uniquement qu'à travers la bouche des purs. 574 01:11:32,240 --> 01:11:33,948 Les non corrompus. 575 01:11:34,115 --> 01:11:37,615 Ceux qui n'ont connu que l'Amour divin... 576 01:12:14,528 --> 01:12:16,944 À quoi pensais-tu, vieil homme ? 577 01:12:32,692 --> 01:12:34,651 Il aimait tellement ces fleurs... 578 01:12:35,526 --> 01:12:37,817 Qu'il a donné leur nom à sa fille... 579 01:13:52,644 --> 01:13:54,102 Charles ? 580 01:13:57,684 --> 01:13:59,059 Qu'est-ce que tu fais ? 581 01:13:59,226 --> 01:14:01,018 C'est absolument incroyable. 582 01:14:01,643 --> 01:14:05,559 Une fois les symboles déchiffrés, c'est du pur génie ! 583 01:14:06,726 --> 01:14:08,600 Ton père était un génie ! 584 01:14:09,100 --> 01:14:12,392 Elle va changer notre conception de la musique pour toujours ! 585 01:14:18,891 --> 01:14:19,691 Que se passe-t-il ? 586 01:14:19,766 --> 01:14:21,682 J'ai réalisé quelque chose. 587 01:14:21,849 --> 01:14:24,266 Toutes ces années à vivre ici, loin du monde... 588 01:14:24,432 --> 01:14:26,516 C'est pour toi. Il a écrit la sonate pour toi. 589 01:14:27,516 --> 01:14:29,765 - Comment ça ? - Tout était planifié. 590 01:14:29,931 --> 01:14:32,431 Il avait pensé à tout, probablement avant ta naissance. 591 01:14:32,598 --> 01:14:34,848 Le dernier symbole pointe vers toi, Rose. 592 01:14:35,015 --> 01:14:38,265 Les dernières portées sont vides. C'est à toi de finir son œuvre ! 593 01:14:39,140 --> 01:14:41,430 Pourquoi penses-tu que ce soit pour violon ? 594 01:14:41,597 --> 01:14:43,797 Que tu le veuilles ou pas, tu fais partie de son œuvre ! 595 01:14:44,180 --> 01:14:47,139 Notre devoir est de la faire entendre au monde entier, 596 01:14:47,305 --> 01:14:48,105 et tu la joueras ! 597 01:14:48,222 --> 01:14:50,180 - Mais c'est... - Que ça te plaise ou non, 598 01:14:50,347 --> 01:14:51,638 c'est ton héritage. 599 01:14:52,138 --> 01:14:55,263 - Tu ne peux pas le renier ! - Cette musique ne va pas. 600 01:14:56,304 --> 01:14:58,138 Tellement plus qu'une simple musique ! 601 01:14:58,554 --> 01:15:00,471 C'est le Mal ! Tu ne l'entends pas ? 602 01:15:00,971 --> 01:15:03,637 Ces enfants hurlaient ! Ils ont été torturés pour ça ! 603 01:15:04,845 --> 01:15:05,678 Je sais. 604 01:15:06,220 --> 01:15:08,762 Leur sacrifice était un mal nécessaire. 605 01:15:08,928 --> 01:15:12,511 Les voix qui sortent de la bouche de ces enfants sont magnifiques ! 606 01:15:12,677 --> 01:15:14,594 Ils sont purs, comme toi... 607 01:15:14,761 --> 01:15:15,719 Tu t'es entendu ? 608 01:15:16,344 --> 01:15:19,386 Je ne te reconnais pas. Cette musique te rend fou à lier ! 609 01:15:19,552 --> 01:15:23,468 Tu ne vois pas qu'il t'a écartée toutes ces années pour ça ? 610 01:15:24,093 --> 01:15:27,843 La sonate ne peut être jouée que par des âmes non corrompues, pures. 611 01:15:28,010 --> 01:15:29,090 C'est ce que dit le livre ! 612 01:15:29,426 --> 01:15:30,718 Et c'est toi, Rose ! 613 01:15:30,885 --> 01:15:33,281 Il t'a abandonnée parce qu'il savait qu'il t'aurait souillée. 614 01:15:33,301 --> 01:15:35,884 Il t'a épargné pour ça. 615 01:15:36,425 --> 01:15:37,665 Je ne veux pas en faire partie. 616 01:15:37,717 --> 01:15:39,175 Tu n'as pas le choix. 617 01:15:40,842 --> 01:15:44,424 La seule chose qui compte maintenant, c'est la musique. 618 01:15:45,924 --> 01:15:47,008 Qu'est-ce que tu fais ? 619 01:15:47,841 --> 01:15:49,071 Ce que j'aurais dû faire plus tôt : 620 01:15:49,091 --> 01:15:51,133 brûler ces pages et prévenir la police. 621 01:15:53,466 --> 01:15:55,590 Je t'ai protégée comme ma fille et pour quoi ? 622 01:15:55,757 --> 01:15:56,882 Pour que tu partes ? 623 01:15:57,048 --> 01:15:59,090 Que tu ailles vivre ta vie et me laisse tomber ? 624 01:15:59,257 --> 01:16:00,757 Oublier que j'ai un jour existé ? 625 01:16:00,923 --> 01:16:03,715 Je t'ai tout donné et tu me renvoies tout à la figure. 626 01:16:04,257 --> 01:16:06,172 Tu ne réalises même pas la chance que tu as. 627 01:16:06,339 --> 01:16:08,131 Si j'avais eu une once de ton talent, 628 01:16:08,297 --> 01:16:10,547 je n'aurais pas eu cette vie de merde. 629 01:16:10,714 --> 01:16:12,874 Cette sonate est la clé de mon succès, et pour une fois 630 01:16:13,172 --> 01:16:16,796 dans ta misérable vie, tu vas m'écouter et obéir, vu ? 631 01:16:41,211 --> 01:16:42,086 Joue-la ! 632 01:16:44,086 --> 01:16:45,753 J'ai besoin de l'entendre. 633 01:16:48,918 --> 01:16:51,543 Ça n'arrête pas de revenir dans ma tête, 634 01:16:51,710 --> 01:16:53,252 c'est insupportable... 635 01:16:53,710 --> 01:16:55,460 - S'il te plaît... - Joue ! 636 01:16:56,877 --> 01:16:59,542 J'ai déchiffré tous les symboles. Tu n'as plus qu'à... 637 01:17:00,251 --> 01:17:03,792 jouer la musique et te laisser aller. 638 01:17:04,167 --> 01:17:05,876 Joue-la ! 639 01:18:39,658 --> 01:18:42,075 Qui t'a dit d'arrêter ? Continue de jouer !