1
00:03:43,870 --> 00:03:45,453
Tout va bien, Rose ?
2
00:03:45,953 --> 00:03:47,078
Très bonne prise.
3
00:03:47,245 --> 00:03:49,120
Non. J'étais en retard
sur le 2ème mouvement.
4
00:03:49,911 --> 00:03:53,202
D'accord... Ton manager vient d'arriver.
5
00:03:53,369 --> 00:03:54,869
Alors 5 min de pause...
6
00:04:01,035 --> 00:04:02,660
Je te croyais à Berlin.
7
00:04:03,285 --> 00:04:04,410
Je l'étais.
8
00:04:08,243 --> 00:04:11,617
Rose, j'ai... de mauvaises nouvelles.
9
00:04:12,284 --> 00:04:14,159
J'ai parlé à ton notaire au téléphone.
10
00:04:15,617 --> 00:04:17,117
Ton père est décédé.
11
00:04:18,534 --> 00:04:20,159
Je suis désolé.
12
00:04:23,116 --> 00:04:24,366
Ça va ?
13
00:04:25,699 --> 00:04:29,199
M. Gilford n'a pas pu m'en dire plus
au téléphone,
14
00:04:29,366 --> 00:04:31,949
mais on a rendez-vous demain matin
à son bureau.
15
00:04:33,490 --> 00:04:35,407
Désolé de débarquer comme ça.
16
00:04:36,032 --> 00:04:38,823
On devrait reprendre,
on n'a que jusqu'à 18 h.
17
00:04:40,698 --> 00:04:42,615
Je n'ai pas le temps pour ça.
18
00:04:43,281 --> 00:04:44,531
On y retourne !
19
00:04:48,531 --> 00:04:49,989
On peut régler ça demain ?
20
00:04:51,447 --> 00:04:52,697
10 h ?
21
00:04:57,113 --> 00:04:58,738
Bon sang...
22
00:05:06,154 --> 00:05:10,404
Avant tout, je tiens à exprimer
mes plus sincères condoléances.
23
00:05:10,779 --> 00:05:14,944
Je m'excuse aussi pour la façon
dont vous avez été informée.
24
00:05:15,444 --> 00:05:18,528
En fait, je n'avais aucune idée
de s'il était vivant ou mort.
25
00:05:18,694 --> 00:05:21,653
Je le connaissais peu et m'étonne
qu'il ait vécu si longtemps.
26
00:05:23,528 --> 00:05:25,652
On n'était pas vraiment proches.
27
00:05:26,277 --> 00:05:28,568
La dernière fois que tu l'as vu,
c'était quand ?
28
00:05:30,068 --> 00:05:31,443
En 1993.
29
00:05:32,402 --> 00:05:34,860
Il est parti quand j'avais 14 mois.
30
00:05:35,152 --> 00:05:37,526
Mon homologue français, Me Girard,
31
00:05:37,692 --> 00:05:39,442
m'a informé de son décès.
32
00:05:39,609 --> 00:05:43,984
Vous êtes la seule héritière
de Richard Marlowe.
33
00:05:44,692 --> 00:05:46,609
Richard Marlowe, le compositeur ?
34
00:05:49,275 --> 00:05:51,035
Tu es sa fille,
et tu ne me l'as jamais dit ?
35
00:05:51,108 --> 00:05:53,275
Je ne t'ai jamais rien dit sur mon père.
36
00:05:53,441 --> 00:05:55,400
- Mais je pensais...
- Plus tard, Charles.
37
00:05:56,650 --> 00:05:58,649
Il n'y a aucun testament.
38
00:05:58,815 --> 00:06:01,607
Vous héritez des droits d'auteur
de l'ensemble de son œuvre,
39
00:06:01,774 --> 00:06:03,315
de sa propriété en France,
40
00:06:03,482 --> 00:06:06,607
de quelques obligations mineures
qui ne rapportent rien...
41
00:06:06,774 --> 00:06:08,065
Et c'est tout.
42
00:06:08,232 --> 00:06:10,273
Je crains qu'il n'y ait
que très peu d'argent.
43
00:06:10,439 --> 00:06:11,523
Si j'ai bien compris,
44
00:06:11,689 --> 00:06:14,648
les droits d'auteur de Marlowe
appartiennent maintenant à Rose ?
45
00:06:14,814 --> 00:06:16,023
En effet.
46
00:06:17,648 --> 00:06:19,023
- C'est fini ?
- Presque.
47
00:06:19,188 --> 00:06:22,730
Avant que vous ne partiez,
je dois vous donner ceci.
48
00:06:23,522 --> 00:06:25,522
Vous y trouverez le titre de propriété
49
00:06:27,438 --> 00:06:29,397
et des effets personnels vous revenant.
50
00:06:34,187 --> 00:06:35,271
Pour la maison.
51
00:06:38,062 --> 00:06:39,021
Mademoiselle Fisher ?
52
00:06:43,478 --> 00:06:46,186
- Tu peux t'occuper du reste ?
- Bien sûr.
53
00:07:01,269 --> 00:07:05,768
Pardonnez ma curiosité,
mais M. Marlowe était connu ?
54
00:07:07,809 --> 00:07:10,268
Pas simplement connu... Célèbre.
55
00:07:10,434 --> 00:07:12,518
Le genre de compositeur
56
00:07:12,892 --> 00:07:15,475
qu'un chef d'orchestre en herbe
citerait pour se faire un nom
57
00:07:15,642 --> 00:07:17,002
et montrer qu'il est dans le coup.
58
00:07:17,558 --> 00:07:18,433
Dans les années 80,
59
00:07:18,600 --> 00:07:21,058
il a composé une symphonie
qui a surpris la critique.
60
00:07:21,225 --> 00:07:24,349
Il est devenu tendance, je suppose.
61
00:07:24,932 --> 00:07:28,766
Certains le voyaient leader d'une
nouvelle génération de compositeurs.
62
00:07:28,932 --> 00:07:31,766
Le Sauveur de la musique classique
britannique,
63
00:07:31,932 --> 00:07:34,140
ce qu'il aurait pu devenir
s'il n'avait pas disparu.
64
00:07:36,223 --> 00:07:38,765
Chaque milieu en a un,
65
00:07:38,931 --> 00:07:42,015
un futur champion
épuisé avant même d'avoir commencé.
66
00:07:42,181 --> 00:07:45,555
Le rock n roll avait Sid Barrett.
Nous avons Richard Marlowe.
67
00:07:45,930 --> 00:07:49,639
La presse croyait à un accident ou pire.
68
00:07:50,014 --> 00:07:51,555
Mais il était juste en France,
69
00:07:52,014 --> 00:07:53,555
à pourrir à la campagne.
70
00:07:57,513 --> 00:07:58,804
Il y a quelque chose
71
00:07:59,179 --> 00:08:01,346
que je devrais probablement mentionner.
72
00:08:02,971 --> 00:08:05,221
Je n'ai rien osé dire
quand Mlle Fisher était là...
73
00:08:06,262 --> 00:08:08,262
S'il y a un obstacle juridique...
74
00:08:09,095 --> 00:08:10,637
Non, pas ça.
75
00:08:10,928 --> 00:08:12,803
Plutôt de type moral.
76
00:08:15,595 --> 00:08:18,094
M. Marlowe s'est suicidé.
77
00:08:18,552 --> 00:08:21,177
De la manière la plus violente
qu'on puisse imaginer.
78
00:08:22,052 --> 00:08:23,219
Comment ?
79
00:08:24,219 --> 00:08:26,969
Immolé par le feu,
devant sa propre maison.
80
00:08:31,718 --> 00:08:33,051
Je vois.
81
00:08:33,926 --> 00:08:36,468
Merci de ne pas l'avoir évoqué
devant Rose.
82
00:08:36,843 --> 00:08:40,550
Elle n'en a pas l'air,
mais elle est, en fait, très...
83
00:08:41,009 --> 00:08:41,925
émotive.
84
00:08:42,092 --> 00:08:45,634
Quelqu'un peut rester avec elle ?
De la famille ? Un proche ?
85
00:08:45,800 --> 00:08:46,840
La mère de Rose est morte,
86
00:08:46,967 --> 00:08:49,424
elle n'a pas le temps pour ses proches.
87
00:08:49,591 --> 00:08:52,424
- Elle n'a pas le temps ?
- Ses propres mots.
88
00:08:53,383 --> 00:08:55,633
On pourrait dire que je suis sa famille.
89
00:08:56,008 --> 00:08:58,841
Je vais m'en occuper
et lui dire au bon moment.
90
00:09:51,461 --> 00:09:52,419
Tu veux quoi ?
91
00:09:52,586 --> 00:09:54,002
Je peux entrer ?
92
00:10:08,667 --> 00:10:09,542
Alors ?
93
00:10:10,042 --> 00:10:12,334
Alors... Alors !
94
00:10:12,501 --> 00:10:14,750
Bon sang, je m'inquiète pour toi.
95
00:10:15,291 --> 00:10:16,333
Faut pas.
96
00:10:16,500 --> 00:10:19,875
Je te connais depuis tes 16 ans
et je sais quand ça ne va pas.
97
00:10:20,041 --> 00:10:22,241
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que ton père était Marlowe ?
98
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
- Ce n'était pas important.
- Ah bon ?
99
00:10:25,250 --> 00:10:28,082
Tu es une violoniste classique,
c'était un dieu vivant.
100
00:10:28,249 --> 00:10:30,729
- Tu ne vois pas le lien ?
- Je ne voulais pas que ça se sache.
101
00:10:30,832 --> 00:10:32,992
Je ne suis pas juste ton agent.
Tu pouvais me le dire !
102
00:10:33,832 --> 00:10:34,790
Pourquoi ?
103
00:10:34,957 --> 00:10:36,914
J'en ai rien à faire, voilà pourquoi.
104
00:10:37,081 --> 00:10:39,998
Lui n'en avait rien à faire de nous.
Il nous a laissés.
105
00:10:40,164 --> 00:10:43,789
Je veux me faire un nom,
sans qu'il soit lié au sien.
106
00:10:43,956 --> 00:10:47,163
C'était un grand compositeur,
tout comme Chostakovitch.
107
00:10:47,872 --> 00:10:50,913
C'est le seul contexte dans lequel
Marlowe a un sens pour moi.
108
00:10:51,455 --> 00:10:53,095
Je ne t'aurais pas
fait utiliser son nom.
109
00:10:53,497 --> 00:10:54,747
- Ah non ?
- Non.
110
00:10:54,913 --> 00:10:56,913
Écoute, je ne suis pas venu me battre.
111
00:10:57,080 --> 00:10:58,079
Je veux être là pour toi.
112
00:10:58,787 --> 00:11:00,662
T'aider à traverser cette épreuve...
113
00:11:02,329 --> 00:11:04,579
C'est le domaine en France ?
114
00:11:04,746 --> 00:11:06,579
- J'y vais demain.
- Bien.
115
00:11:06,746 --> 00:11:07,704
Mais comment ?
116
00:11:08,536 --> 00:11:11,036
Je prendrai probablement un avion,
puis un taxi.
117
00:11:11,203 --> 00:11:13,786
Tu es en plein enregistrement.
118
00:11:13,953 --> 00:11:15,141
Ce studio a coûté une fortune.
119
00:11:15,161 --> 00:11:17,442
Le label attend six pièces.
Et tu as d'autres engagements.
120
00:11:18,120 --> 00:11:20,035
- Ça va devoir attendre.
- Attendre ?
121
00:11:20,202 --> 00:11:22,952
J'y vais demain, c'est déjà décidé.
122
00:11:23,119 --> 00:11:24,660
Tu n'es pas la seule à décider.
123
00:11:25,494 --> 00:11:29,119
J'ai donc ta sympathie
jusqu'au prochain concert...
124
00:11:29,285 --> 00:11:31,201
Oui. Je suis ton agent, tu te souviens ?
125
00:11:31,368 --> 00:11:32,743
Justement...
126
00:11:33,118 --> 00:11:33,951
Quoi ?
127
00:11:35,493 --> 00:11:37,784
Je voulais te le dire
depuis un moment...
128
00:11:39,118 --> 00:11:42,200
J'ai été contactée par DMI New York.
Ils veulent me signer.
129
00:11:46,283 --> 00:11:47,658
Depuis quand ?
130
00:11:49,200 --> 00:11:50,742
Ça fait quelques mois...
131
00:11:59,991 --> 00:12:03,115
Tu es une musicienne merveilleuse,
mais c'est trop tôt.
132
00:12:03,281 --> 00:12:04,323
Comment ça, trop tôt ?
133
00:12:04,490 --> 00:12:06,010
J'ai eu beaucoup de clients comme toi.
134
00:12:06,156 --> 00:12:08,156
Jeunes, talentueux,
avec un potentiel d'excellence.
135
00:12:08,573 --> 00:12:10,073
Ils vont dans de grandes agences
136
00:12:10,240 --> 00:12:11,678
qui ne se soucient
que de l'argent, de la gloire
137
00:12:11,698 --> 00:12:13,219
et finissent dans la masse
des autres musiciens.
138
00:12:13,239 --> 00:12:14,405
Non, c'est pas vrai.
139
00:12:14,572 --> 00:12:17,614
Tu en as eu des doués,
d'autres corrects.
140
00:12:17,780 --> 00:12:21,447
Ils partent ou sont lâchés.
Tu n'as personne comme moi.
141
00:12:21,614 --> 00:12:24,654
C'est toujours "trop tôt", "pas encore"
142
00:12:24,821 --> 00:12:27,029
ou "sois patiente",
mais je n'en peux plus.
143
00:12:27,196 --> 00:12:31,196
- J'ai attendu si longtemps...
- Tu crois que je te retiens ?
144
00:12:33,154 --> 00:12:35,028
J'ai peur que tu me retiennes
pour toujours.
145
00:12:35,653 --> 00:12:37,862
Tu m'as emmenée
aussi loin que tu pouvais.
146
00:12:38,028 --> 00:12:39,862
Tu dois me laisser partir.
147
00:12:40,403 --> 00:12:43,778
T'as raté ta carrière de musicien,
m'oblige pas à faire pareil.
148
00:12:57,151 --> 00:12:59,360
Fais ce que tu veux,
j'en ai rien à cirer.
149
00:12:59,776 --> 00:13:01,318
Mais garde ça en tête :
150
00:13:01,485 --> 00:13:03,526
tu es douée, mais pas si douée que ça.
151
00:13:03,693 --> 00:13:06,567
Et le talent seul ne suffit pas.
152
00:19:54,112 --> 00:19:55,571
...par le feu.
153
00:24:23,087 --> 00:24:24,129
Allô, Rose ?
154
00:24:29,629 --> 00:24:31,004
Est-ce que ça va ?
155
00:24:31,171 --> 00:24:32,628
Oui, je vais bien.
156
00:24:33,711 --> 00:24:34,670
Tu es en France ?
157
00:24:35,670 --> 00:24:37,961
Oui, je suis dans la maison.
158
00:24:39,545 --> 00:24:40,628
Écoute...
159
00:24:42,085 --> 00:24:45,710
Je voulais m'excuser
pour l'autre soir...
160
00:24:45,877 --> 00:24:47,835
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
161
00:24:48,002 --> 00:24:49,710
J'ai eu tort de dire ça.
162
00:24:50,794 --> 00:24:53,001
C'est pas grave. Écoute...
163
00:24:53,751 --> 00:24:57,209
Je veux le meilleur pour toi.
Si tu trouves que je te retiens...
164
00:24:57,376 --> 00:24:59,626
Je suis frustrée, mais...
165
00:24:59,793 --> 00:25:01,918
je ne voulais pas m'énerver.
166
00:25:03,126 --> 00:25:05,042
J'ai besoin de temps, seule.
167
00:25:05,208 --> 00:25:06,042
Je comprends.
168
00:25:06,542 --> 00:25:09,125
Alors, cette maison, elle est comment ?
169
00:25:10,500 --> 00:25:12,250
Vieille, effrayante,
170
00:25:12,708 --> 00:25:14,291
isolée.
171
00:25:14,457 --> 00:25:16,166
Je l'aime bien. Elle
me fait penser à toi.
172
00:25:16,332 --> 00:25:17,624
Charmant.
173
00:25:18,332 --> 00:25:21,666
Tu tiens le coup ?
Tu as appris des choses sur lui ?
174
00:25:21,916 --> 00:25:22,716
Justement,
175
00:25:22,791 --> 00:25:24,541
je voulais t'en parler.
176
00:25:25,123 --> 00:25:28,623
Je pense qu'il travaillait
sur une sonate avant de mourir.
177
00:25:29,331 --> 00:25:30,373
Une sonate ?
178
00:25:30,540 --> 00:25:32,873
Tu veux dire... achevée ?
179
00:25:33,623 --> 00:25:35,081
Oui, je pense...
180
00:25:35,497 --> 00:25:38,164
mais certaines portées commencent
par des symboles
181
00:25:38,330 --> 00:25:39,789
que je n'ai jamais vus avant.
182
00:25:40,330 --> 00:25:41,747
Quel genre de symboles ?
183
00:25:41,914 --> 00:25:43,414
Je ne peux pas les décrire.
184
00:25:43,872 --> 00:25:47,163
Si je t'envoie des photos,
tu aurais le temps de les regarder ?
185
00:25:47,329 --> 00:25:48,129
Bien sûr.
186
00:25:48,746 --> 00:25:54,121
Si c'est son ultime composition,
ça pourrait faire sensation.
187
00:25:55,038 --> 00:25:57,787
Ça m'a traversé l'esprit, oui.
188
00:25:58,287 --> 00:26:01,412
Et si ce projet
était plus important que sa fille,
189
00:26:01,578 --> 00:26:02,912
j'aimerais savoir pourquoi.
190
00:26:05,453 --> 00:26:07,078
Allez, à bientôt.
191
00:26:07,577 --> 00:26:09,119
Je t'enverrai les photos au plus vite.
192
00:26:09,744 --> 00:26:12,327
- OK, tiens-moi au courant.
- D'accord.
193
00:26:12,786 --> 00:26:15,286
Une dernière chose...
194
00:26:16,411 --> 00:26:18,993
- Tu sais comment il est mort ?
- Ton père ?
195
00:26:19,743 --> 00:26:21,368
Non...
196
00:26:22,493 --> 00:26:24,410
Tu as trouvé quelque chose ?
197
00:26:27,285 --> 00:26:28,660
À plus.
198
00:27:21,571 --> 00:27:24,529
Bonsoir et merci
de nous accorder cette interview.
199
00:27:25,570 --> 00:27:28,737
Nous sommes conscients
que ce n'est pas dans vos habitudes.
200
00:27:29,195 --> 00:27:30,945
Ces 3 ou 4 dernières années,
201
00:27:31,112 --> 00:27:34,319
vous êtes passé du statut
de compositeur obscur
202
00:27:34,486 --> 00:27:37,069
à celui de visage
d'une nouvelle génération
203
00:27:37,236 --> 00:27:38,444
de compositeurs classiques.
204
00:27:38,611 --> 00:27:41,653
Et pourtant, vos détracteurs
continuent de trouver
205
00:27:41,819 --> 00:27:44,027
votre musique démodée.
206
00:27:44,193 --> 00:27:48,527
Le concept de mode ne signifie
pas grand-chose pour moi.
207
00:27:48,693 --> 00:27:52,027
Je ne juge pas une œuvre d'art
à son époque.
208
00:27:52,610 --> 00:27:54,027
Si Mozart était vivant,
209
00:27:54,193 --> 00:27:57,776
il rencontrerait
les mêmes critiques idiotes.
210
00:27:58,651 --> 00:28:02,359
Je n'écris pas de la musique
pour plaire à qui que ce soit.
211
00:28:02,526 --> 00:28:03,942
Ce n'est pas un divertissement.
212
00:28:04,734 --> 00:28:07,858
Elle flotte autour de moi
en me chuchotant quelque chose.
213
00:28:08,025 --> 00:28:10,566
Je l'ai entendue le jour
de ma naissance et elle sera là
214
00:28:10,733 --> 00:28:13,191
longtemps après ma mort.
215
00:28:13,983 --> 00:28:18,607
Elle détient la clé du cœur humain.
216
00:28:19,649 --> 00:28:22,732
Sa vraie voix n'a pas de mots écrits.
217
00:28:23,857 --> 00:28:28,898
Elle révèle l'obscurité,
la tristesse, la joie, l'envie.
218
00:28:29,939 --> 00:28:31,398
C'est magique.
219
00:28:32,898 --> 00:28:36,898
On vous croirait investi d'une mission.
220
00:28:37,772 --> 00:28:40,480
Je ne fais que suivre la voix
221
00:28:41,647 --> 00:28:43,063
que j'entends.
222
00:28:44,105 --> 00:28:45,272
Dieu ?
223
00:28:46,105 --> 00:28:47,938
Quelque chose comme ça...
224
00:28:49,604 --> 00:28:53,562
Quid de votre futur travail ?
Pouvez-vous nous en parler ?
225
00:28:54,229 --> 00:28:58,062
J'ai commencé il y a des années.
Il n'est toujours pas fini.
226
00:28:58,978 --> 00:29:01,145
Mais il le sera, un jour.
227
00:29:01,603 --> 00:29:05,978
Pensez-vous que ce projet
affectera les gens ?
228
00:29:06,145 --> 00:29:09,103
Il touchera quelqu'un,
229
00:29:10,977 --> 00:29:12,435
je pense.
230
00:31:56,337 --> 00:31:57,754
Qui est là ?
231
00:32:52,874 --> 00:32:54,581
Ces Français...
232
00:34:24,656 --> 00:34:26,365
- Charles...
- James...
233
00:34:26,740 --> 00:34:28,500
- Merci beaucoup d'être venu.
- Je t'en prie.
234
00:34:29,448 --> 00:34:32,280
Qu'est-ce que je ne ferais pas
pour mon ancien agent ?
235
00:34:32,822 --> 00:34:34,552
Je sais que tu donnes un concert
demain soir,
236
00:34:34,572 --> 00:34:37,405
mais j'ai désespérément besoin
de ton expertise.
237
00:34:37,864 --> 00:34:40,864
- Une pinte de bière.
- La même chose.
238
00:34:43,779 --> 00:34:45,404
Depuis quand tu bois de l'eau ?
239
00:34:45,571 --> 00:34:49,029
Je ne bois plus
d'alcool. Et pour de bon.
240
00:34:49,196 --> 00:34:52,237
Ça me fait dormir la moitié du temps
mais ça aide vraiment !
241
00:34:53,278 --> 00:34:55,028
Content d'entendre ça.
242
00:34:56,778 --> 00:34:57,737
Donc...
243
00:34:58,695 --> 00:35:02,153
Parle-moi de cette partition
que tu veux que je regarde.
244
00:35:06,611 --> 00:35:07,902
Que peux-tu me dire de ça ?
245
00:35:13,901 --> 00:35:17,193
Il semblerait que ce soit
une sonate pour violon.
246
00:35:18,110 --> 00:35:22,276
Elle est composée sur la base
d'une structure assez régulière.
247
00:35:23,735 --> 00:35:24,984
C'est assez inégal.
248
00:35:27,942 --> 00:35:33,234
La qualité change drastiquement
en fonction du passage.
249
00:35:34,150 --> 00:35:35,858
C'est à peine cohérent.
250
00:35:36,399 --> 00:35:40,108
Mais le 1er,
le 3ème et le 5ème mouvement
251
00:35:40,608 --> 00:35:44,858
sont magnifiques,
vraiment merveilleux, en fait.
252
00:35:45,524 --> 00:35:46,323
Qui a écrit ça ?
253
00:35:46,898 --> 00:35:48,565
Je ne peux pas te le dire.
254
00:35:48,732 --> 00:35:51,398
Charles, arrête. Dis-le-moi.
255
00:35:51,565 --> 00:35:54,482
Désolé. Je dois rester muet.
256
00:35:54,648 --> 00:35:56,107
Mais je peux dire ça :
257
00:35:56,273 --> 00:35:58,147
ça fera beaucoup de bruit
quand ça sortira.
258
00:35:59,939 --> 00:36:01,647
Il était temps, Charlie !
259
00:36:02,564 --> 00:36:04,189
Tu vas enfin percer.
260
00:36:05,106 --> 00:36:07,064
Mieux vaut tard que jamais.
261
00:36:09,438 --> 00:36:11,813
Il faudrait que tu m'aides
à déchiffrer ces symboles.
262
00:36:11,980 --> 00:36:13,896
Ça te dit quelque chose ?
263
00:36:15,605 --> 00:36:19,312
En toute honnêteté,
je n'ai jamais vu ça de ma vie.
264
00:36:21,229 --> 00:36:24,937
On dirait qu'il y a une clé
au début de chaque portée.
265
00:36:25,645 --> 00:36:28,562
Comme pour coder la partition,
peut-être.
266
00:36:29,061 --> 00:36:32,644
Ça expliquerait la mauvaise qualité
de certains passages...
267
00:36:33,019 --> 00:36:36,853
C'est presque comme si son auteur
l'avait fait exprès,
268
00:36:37,019 --> 00:36:40,560
pour que personne ne puisse
déchiffrer la partition.
269
00:36:43,935 --> 00:36:46,852
Personne ne comprend mieux que moi
le secret dans ce métier,
270
00:36:47,018 --> 00:36:50,226
mais si tu ne me dis pas qui c'est,
ça va être très dur de t'aider.
271
00:36:56,017 --> 00:36:56,817
OK, James...
272
00:36:57,809 --> 00:36:59,351
Mais j'ai besoin de ta parole.
273
00:37:02,100 --> 00:37:03,266
N'en parle à personne.
274
00:37:04,183 --> 00:37:05,516
Compte sur moi.
275
00:37:07,766 --> 00:37:10,475
C'est la dernière œuvre
de Richard Marlowe.
276
00:37:11,974 --> 00:37:13,390
"Le" Richard Marlowe ?
277
00:37:14,599 --> 00:37:16,682
Le Sauveur fou de la musique classique
278
00:37:16,849 --> 00:37:19,307
qui a disparu pour écouter
les voix dans sa tête ?
279
00:37:19,474 --> 00:37:20,274
Lui-même.
280
00:37:20,349 --> 00:37:22,806
Je croyais qu'il était mort
il y a des années ?
281
00:37:22,973 --> 00:37:24,223
Non. Il y a une semaine.
282
00:37:25,764 --> 00:37:27,181
Ça expliquerait tout.
283
00:37:37,055 --> 00:37:38,263
Tu as ma parole !
284
00:37:38,430 --> 00:37:39,847
Je ne le dirai à personne.
285
00:37:40,013 --> 00:37:41,847
Tu connais quelqu'un qui peut m'aider ?
286
00:37:44,054 --> 00:37:45,804
Je ne vois qu'une personne...
287
00:37:47,429 --> 00:37:49,179
Il a travaillé avec lui des années.
288
00:37:49,846 --> 00:37:52,804
C'est le seul que Marlowe
ait jamais toléré auprès de lui.
289
00:37:54,012 --> 00:37:55,928
S'il ne peut t'aider,
personne ne pourra.
290
00:37:56,428 --> 00:37:59,761
Mais il n'appréciera pas que
je donne son numéro à un inconnu.
291
00:37:59,928 --> 00:38:02,178
Allez, tu me dois bien ça !
292
00:38:03,178 --> 00:38:04,178
S'il te plaît...
293
00:38:09,052 --> 00:38:13,010
Je vais devoir l'appeler pour
lui dire que tu vas le contacter.
294
00:38:13,177 --> 00:38:14,802
Il n'aime pas le changement.
295
00:39:19,004 --> 00:39:21,420
Charles Vernais,
j'ai rendez-vous avec Sir Victor.
296
00:39:22,087 --> 00:39:23,670
S'il vous plaît.
297
00:39:29,503 --> 00:39:31,044
M. Vernais...
298
00:39:33,002 --> 00:39:33,962
Ravi de vous rencontrer.
299
00:39:34,002 --> 00:39:37,419
Tout le plaisir est pour moi
et merci pour votre temps.
300
00:39:37,794 --> 00:39:39,711
Asseyez-vous, je vous prie.
301
00:39:40,502 --> 00:39:44,418
Pourriez-vous nous apporter du thé,
s'il vous plaît ?
302
00:39:44,835 --> 00:39:45,635
Tout de suite.
303
00:39:46,335 --> 00:39:47,835
- Meredith ?
- Oui, monsieur ?
304
00:39:48,418 --> 00:39:50,543
Autre chose que la concoction
dégoûtante offerte
305
00:39:50,710 --> 00:39:53,417
par ma fille. Merci.
306
00:39:55,959 --> 00:39:56,759
Elle est nouvelle.
307
00:39:57,209 --> 00:39:58,667
Je vois.
308
00:39:59,542 --> 00:40:01,334
Vous écrivez un nouveau livre ?
309
00:40:02,042 --> 00:40:02,874
Tout à fait.
310
00:40:03,708 --> 00:40:06,624
Le 3ème et dernier volume
311
00:40:06,791 --> 00:40:08,291
de L'Histoire de la musique baroque.
312
00:40:08,791 --> 00:40:10,958
Je dois avouer que votre visite m'offre
313
00:40:11,124 --> 00:40:13,665
l'occasion d'une pause salvatrice.
314
00:40:14,415 --> 00:40:16,790
M. Vernais...
315
00:40:18,040 --> 00:40:21,248
Qu'est-ce qu'un vieil homme
comme moi peut faire pour vous ?
316
00:40:21,415 --> 00:40:24,122
Je suis venu vous poser
quelques questions à propos...
317
00:40:28,831 --> 00:40:30,456
À propos de ça.
318
00:40:31,581 --> 00:40:34,247
Elle a été composée par Richard Marlowe.
319
00:40:35,246 --> 00:40:36,330
Je vois...
320
00:40:43,413 --> 00:40:44,455
La sonate...
321
00:40:45,121 --> 00:40:46,245
Pardon ?
322
00:40:47,995 --> 00:40:51,162
- Je pensais pas qu'il la finirait.
- Vous étiez au courant ?
323
00:40:54,287 --> 00:40:56,120
Il en parlait comme
de l'œuvre de sa vie !
324
00:41:00,286 --> 00:41:01,536
Maintenant,
325
00:41:03,703 --> 00:41:05,328
voyons voir...
326
00:41:05,494 --> 00:41:07,785
Cela devrait donner...
327
00:41:25,076 --> 00:41:26,617
C'est délicieux.
328
00:41:28,408 --> 00:41:30,325
Puis-je avoir l'audace de vous demander
329
00:41:30,741 --> 00:41:32,533
comment vous avez eu cette œuvre ?
330
00:41:32,700 --> 00:41:33,991
Je...
331
00:41:34,158 --> 00:41:36,450
C'est confidentiel,
je ne suis pas tout seul...
332
00:41:36,950 --> 00:41:38,533
Je vois, je vois...
333
00:41:40,865 --> 00:41:42,532
Eh bien, allez-y.
334
00:41:42,699 --> 00:41:45,115
Le problème,
c'est que la musique est erratique.
335
00:41:45,282 --> 00:41:47,782
Et ensuite,
il y a ces étranges symboles.
336
00:42:02,363 --> 00:42:04,030
Ceux-là vous sont familiers ?
337
00:42:07,572 --> 00:42:09,280
Ce sont les mêmes.
338
00:42:11,279 --> 00:42:13,946
Ces symboles ont été créés
339
00:42:14,112 --> 00:42:18,362
par une société secrète française
au XIXe siècle.
340
00:42:18,529 --> 00:42:22,361
Chaque symbole représente
l'un des quatre aspects différents
341
00:42:22,528 --> 00:42:25,778
d'un code qui, une fois reliés,
342
00:42:26,778 --> 00:42:31,028
forment à leur tour
le symbole de l'Ordre du Famulus.
343
00:42:32,570 --> 00:42:33,777
Meredith !
344
00:42:33,944 --> 00:42:37,527
Faut-il être Sa Majesté la Reine
pour avoir une simple tasse de thé ?
345
00:42:37,694 --> 00:42:39,235
Ça arrive, monsieur...
346
00:42:40,402 --> 00:42:42,777
J'essaie de savoir si elle est attardée
347
00:42:42,944 --> 00:42:45,026
ou extrêmement lente.
348
00:42:46,151 --> 00:42:49,234
Les membres de l'Ordre
du Famulus, étaient...
349
00:42:49,609 --> 00:42:53,984
des successeurs pervers
du mouvement romantique.
350
00:42:54,400 --> 00:42:55,733
Des nobles, des artistes...
351
00:42:56,400 --> 00:42:59,025
Quel rapport avec la musique ?
352
00:42:59,942 --> 00:43:02,733
Ils étaient convaincus
que la musique avait la capacité
353
00:43:02,900 --> 00:43:05,232
de débloquer les portails
entre les mondes.
354
00:43:05,399 --> 00:43:07,107
Pardon ? "Portails" ?
355
00:43:07,607 --> 00:43:09,357
Portes, ouvertures,
356
00:43:09,524 --> 00:43:11,566
du vide dans le tissu du cosmos.
357
00:43:11,732 --> 00:43:12,532
Je comprends...
358
00:43:12,566 --> 00:43:16,606
En fait, cet Ordre
359
00:43:16,773 --> 00:43:19,065
croyait que la musique
avait une sorte de magie ?
360
00:43:19,731 --> 00:43:21,315
Absolument.
361
00:43:21,481 --> 00:43:22,856
Pas métaphoriquement
362
00:43:23,023 --> 00:43:25,481
ni dans le cadre d'une illusion
ni d'une ruse.
363
00:43:26,230 --> 00:43:29,605
Ils croyaient que la musique
avait un réel pouvoir tangible.
364
00:43:29,772 --> 00:43:31,314
Quel genre de pouvoir ?
365
00:43:31,480 --> 00:43:37,438
Ils croyaient que si les notes
étaient parfaitement alignées
366
00:43:37,896 --> 00:43:40,938
et jouées exactement
dans la bonne tonalité,
367
00:43:42,354 --> 00:43:45,688
ils pourraient invoquer
et séduire l'Antéchrist.
368
00:43:47,354 --> 00:43:49,270
Grâce à la musique ?
369
00:43:49,437 --> 00:43:50,478
Plus ou moins.
370
00:43:50,937 --> 00:43:53,812
Leur théorie était basée
sur une croyance simple :
371
00:43:53,978 --> 00:43:57,353
on ne s'adresse pas au diable
avec des mots.
372
00:43:57,812 --> 00:44:02,311
Seule la musique permettrait
aux mortels de communiquer avec lui
373
00:44:02,477 --> 00:44:04,061
et de comprendre sa divinité.
374
00:44:04,894 --> 00:44:06,477
L'antéchrist ?
375
00:44:09,893 --> 00:44:12,060
Ce n'est pas une blague, M. Vernais.
376
00:44:13,560 --> 00:44:16,226
Ces symboles, pensez-vous
qu'ils puissent être déchiffrés ?
377
00:44:17,643 --> 00:44:18,935
Bien sûr.
378
00:44:19,684 --> 00:44:23,059
Marlowe était fasciné par l'Ordre.
379
00:44:23,809 --> 00:44:27,309
Il y aura trouvé l'inspiration
pour codifier son propre travail.
380
00:44:27,475 --> 00:44:29,309
Vous semblez bien le connaître.
381
00:44:29,475 --> 00:44:31,308
- Vous étiez proches ?
- "Proches" ?
382
00:44:31,974 --> 00:44:34,558
De Marlowe ? Vous plaisantez, j'espère.
383
00:44:35,349 --> 00:44:37,766
Cet homme était l'incarnation
de l'orgueil :
384
00:44:38,266 --> 00:44:40,183
sans pitié et cruel.
385
00:44:40,849 --> 00:44:43,057
Je doute qu'il eût été proche
de qui que ce soit.
386
00:44:43,223 --> 00:44:47,307
Vous avez travaillé ensemble.
Vous deviez vous apprécier ?
387
00:44:47,473 --> 00:44:49,015
Ne vous méprenez pas.
388
00:44:49,182 --> 00:44:52,889
C'était un compositeur de génie
qui forçait l'admiration.
389
00:44:53,472 --> 00:44:55,931
Il était dévoué à son œuvre.
390
00:44:56,597 --> 00:45:00,847
Et il aurait tout sacrifié
pour sa musique,
391
00:45:01,847 --> 00:45:05,096
à part peut-être sa petite Rose.
392
00:45:08,680 --> 00:45:10,805
N'ayez pas l'air si surpris, M. Vernais.
393
00:45:11,596 --> 00:45:13,825
Vous ne pensiez tout de même pas
que je vous aurais laissé entrer
394
00:45:13,845 --> 00:45:16,304
avant de tout savoir de vous.
395
00:45:16,470 --> 00:45:17,679
Ce n'est pas ce que...
396
00:45:18,220 --> 00:45:20,929
Elle n'est pas au courant de ma visite.
397
00:45:21,095 --> 00:45:22,304
Et pour être honnête,
398
00:45:22,470 --> 00:45:24,594
elle ne porte pas vraiment son père
dans son cœur.
399
00:45:24,761 --> 00:45:25,719
C'est drôle...
400
00:45:26,636 --> 00:45:29,136
Il aimait tellement ces fleurs,
401
00:45:29,886 --> 00:45:31,928
qu'il a donné leur nom à sa fille.
402
00:45:33,886 --> 00:45:36,885
Croyez-moi, si le reste de la partition
403
00:45:37,052 --> 00:45:38,718
est aussi bon que le passage d'ouverture
404
00:45:38,885 --> 00:45:40,927
et compte tenu du talent de Marlowe,
405
00:45:41,093 --> 00:45:44,468
vous tenez peut-être là
un chef-d'œuvre absolu.
406
00:45:44,635 --> 00:45:48,676
Pardon d'être direct, mais
pourrais-je emprunter votre livre ?
407
00:45:48,842 --> 00:45:50,467
Celui sur l'Ordre du Famulus ?
408
00:45:51,134 --> 00:45:52,842
Je n'y vois pas d'objection.
409
00:45:53,634 --> 00:45:54,914
Merci beaucoup pour votre temps.
410
00:45:55,467 --> 00:45:57,758
Je rapporterai le
livre dès que possible.
411
00:45:58,508 --> 00:46:00,341
Je n'ai aucun doute là-dessus.
412
00:51:17,311 --> 00:51:18,478
Thérèse ?
413
00:51:31,519 --> 00:51:32,519
Charles ?
414
00:51:32,685 --> 00:51:34,644
Non, c'est le père Noël !
415
00:51:35,894 --> 00:51:38,102
- Que fais-tu ici ?
- Ravi de te voir aussi.
416
00:51:39,268 --> 00:51:40,601
Tu m'as fichu la trouille !
417
00:51:40,768 --> 00:51:43,018
Pourquoi tu passes par la fenêtre ?
418
00:51:43,184 --> 00:51:46,476
Tu ne répondais pas au téléphone,
la porte est fermée à clé,
419
00:51:46,643 --> 00:51:47,456
donc j'ai improvisé !
420
00:51:47,476 --> 00:51:49,475
- Que fais-tu ici ?
- Je me suis dit
421
00:51:50,100 --> 00:51:51,975
qu'un peu de compagnie
te ferait pas de mal.
422
00:51:52,142 --> 00:51:55,558
J'ai apporté un peu de travail aussi.
423
00:51:57,183 --> 00:52:00,599
Pendant que je me renseignais
sur cette secte française,
424
00:52:00,766 --> 00:52:04,141
j'ai découvert que le chef
vivait ici, dans cette maison.
425
00:52:04,307 --> 00:52:05,807
Ton père était...
426
00:52:06,766 --> 00:52:09,182
fasciné par leurs croyances.
427
00:52:10,516 --> 00:52:13,640
Les symboles de sa sonate
correspondent à ce qu'ils appelaient
428
00:52:14,348 --> 00:52:16,223
les 4 visages du Mal.
429
00:52:19,848 --> 00:52:22,264
Le 1er symbole représente le pouvoir.
430
00:52:23,222 --> 00:52:24,930
Le 2ème : l'immortalité,
431
00:52:25,472 --> 00:52:26,889
le 3 : l'apparence
432
00:52:28,305 --> 00:52:30,764
et le 4ème : la dualité.
433
00:52:31,222 --> 00:52:33,721
Ensemble, ils forment
le symbole du Mal, qui est aussi
434
00:52:35,638 --> 00:52:37,763
le symbole de l'Ordre du Famulus.
435
00:52:38,971 --> 00:52:43,303
Ton père t'a laissé des indices ici,
dans cette maison.
436
00:53:04,177 --> 00:53:05,051
Incroyable !
437
00:53:09,343 --> 00:53:11,426
Celui-ci représente le pouvoir.
438
00:53:11,801 --> 00:53:13,843
Et j'en ai trouvé un autre comme ça...
439
00:53:22,300 --> 00:53:23,425
L'immortalité.
440
00:53:28,591 --> 00:53:29,716
Elle ne marche plus ?
441
00:53:29,883 --> 00:53:31,466
Je l'ai éteinte à cause du bruit.
442
00:53:31,633 --> 00:53:34,008
Et elle était en retard, de toute façon.
443
00:53:37,673 --> 00:53:39,632
Il doit y avoir une logique
derrière tout ça.
444
00:53:39,798 --> 00:53:41,757
Si ces symboles ont été placés comme ça,
445
00:53:42,340 --> 00:53:44,382
ce doit être pour une bonne raison.
446
00:53:47,256 --> 00:53:49,547
Le symbole dans la cheminée
447
00:53:49,714 --> 00:53:51,464
n'apparaît que lorsque le feu s'embrase.
448
00:53:57,297 --> 00:53:59,505
- Tu penses que si...
- Ça vaut le coup d'essayer !
449
00:54:17,254 --> 00:54:19,711
Du jus de citron ! Un truc de gosses.
450
00:54:20,378 --> 00:54:22,711
Les objets sur lesquels
les symboles apparaissent
451
00:54:23,294 --> 00:54:26,253
affectent la façon
dont la musique est déchiffrée.
452
00:54:26,419 --> 00:54:28,878
Le symbole sur l'horloge
représente l'immortalité.
453
00:54:29,294 --> 00:54:31,752
Il doit y avoir une sorte de lien
avec le temps.
454
00:54:31,918 --> 00:54:33,998
Elle avait une heure de retard
sur l'heure française.
455
00:54:36,752 --> 00:54:38,793
Et quand je l'ai jouée,
456
00:54:38,960 --> 00:54:40,834
ça ne sonnait pas bien.
457
00:54:41,834 --> 00:54:45,584
Peut-être que si on avance les notes,
458
00:54:45,751 --> 00:54:47,251
pour les retarder d'une mesure,
459
00:54:47,417 --> 00:54:49,376
ça donnera quelque
chose de plus cohérent.
460
00:54:49,542 --> 00:54:52,125
Oui, ça semblerait logique.
461
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
Est-ce que ça va ?
462
00:54:57,375 --> 00:55:00,166
Juste une migraine, ça va aller.
463
00:55:00,625 --> 00:55:02,290
- T'en es sûr ?
- J'ai dit ça va !
464
00:55:05,249 --> 00:55:07,270
On doit chercher d'autres indices
laissés par ton père.
465
00:55:07,290 --> 00:55:11,749
L'un doit être l'apparence,
l'autre la dualité.
466
00:55:13,581 --> 00:55:15,081
Des idées ?
467
00:55:15,581 --> 00:55:16,978
Tu as vu la taille de cet endroit ?
468
00:55:16,998 --> 00:55:19,914
- Ça peut être n'importe où...
- Perdons pas de temps.
469
00:55:20,081 --> 00:55:22,081
C'est chercher une aiguille
dans une botte de foin.
470
00:55:22,206 --> 00:55:23,788
Même si j'avais su...
471
00:55:24,497 --> 00:55:25,372
Thérèse.
472
00:55:27,080 --> 00:55:28,163
Qui est Thérèse ?
473
00:55:28,330 --> 00:55:29,730
Mon père avait une femme de ménage.
474
00:55:29,830 --> 00:55:32,510
Elle connaît cette maison par cœur
et sait peut-être quelque chose !
475
00:55:32,663 --> 00:55:35,246
Allons la voir
pour lui poser les bonnes questions.
476
00:55:35,412 --> 00:55:38,662
Toi, vas-y.
Tu parles mieux français que moi.
477
01:02:52,622 --> 01:02:55,038
Enregistrement n° 2.
478
01:03:19,828 --> 01:03:22,619
Tu dois rejoindre les autres,
maintenant...
479
01:04:46,528 --> 01:04:47,653
On doit appeler la police !
480
01:04:47,820 --> 01:04:49,820
Qu'est-ce qui se passe ? Ça ne va pas ?
481
01:04:50,403 --> 01:04:53,069
Dans la chapelle, dans les bois,
des enfants ont été tués !
482
01:04:53,735 --> 01:04:54,944
Il faut appeler la police !
483
01:04:55,110 --> 01:04:56,902
De quoi tu parles ?
484
01:04:57,069 --> 01:04:57,869
Sous la chapelle,
485
01:04:58,027 --> 01:05:00,027
il y a une pièce,
486
01:05:00,194 --> 01:05:02,359
avec des chaînes
et des appareils de torture !
487
01:05:02,526 --> 01:05:03,484
De quoi tu parles ?
488
01:05:03,901 --> 01:05:05,359
Il a enregistré leurs hurlements.
489
01:05:05,901 --> 01:05:07,318
Rose, dis-moi...
490
01:05:07,484 --> 01:05:09,068
Lâche-moi ! Il faut appeler la police.
491
01:05:09,234 --> 01:05:11,401
Tu vas me dire ce qui se passe ?
492
01:05:12,151 --> 01:05:14,775
Écoute-moi. Je ne sais pas
ce que tu as vu,
493
01:05:14,942 --> 01:05:16,317
mais j'ai besoin que tu te calmes.
494
01:05:16,775 --> 01:05:18,817
Respire, prends un instant.
495
01:05:18,983 --> 01:05:21,358
Je suis là maintenant, je te protège.
496
01:05:21,525 --> 01:05:23,649
Tu te calmes
le temps de reprendre ton souffle,
497
01:05:23,816 --> 01:05:25,376
et là on repartira du début, d'accord ?
498
01:05:25,524 --> 01:05:27,857
Ces enfants...
Y a-t-il des corps, des os ?
499
01:05:28,441 --> 01:05:31,649
J'ai juste vu des silhouettes
et des ombres dans les bois.
500
01:05:33,649 --> 01:05:36,731
- Je les ai entendus sur cassettes.
- Quelles cassettes ?
501
01:05:36,898 --> 01:05:39,356
Il les torturait et les a enregistrés.
502
01:05:39,523 --> 01:05:42,940
Tu crois que ton père aurait
été capable de faire ça ?
503
01:05:43,440 --> 01:05:44,897
J'en sais rien...
504
01:05:45,564 --> 01:05:47,855
J'en sais rien. Mais...
505
01:05:48,397 --> 01:05:52,689
il y avait une fresque
avec une sorte de démon dessus.
506
01:05:55,896 --> 01:05:57,813
Je ne suis pas folle,
va voir par toi-même !
507
01:05:57,979 --> 01:05:59,688
Je te crois, je te crois.
508
01:06:00,646 --> 01:06:02,854
Je suis sûr que ça t'a
certainement fait peur
509
01:06:03,271 --> 01:06:04,563
mais pas de conclusions hâtives.
510
01:06:04,729 --> 01:06:05,896
Ne me prends pas de haut.
511
01:06:06,062 --> 01:06:08,603
Pas du tout ! J'essaie de t'aider.
512
01:06:09,353 --> 01:06:12,437
J'ai toujours été là pour toi,
et je suis là maintenant.
513
01:07:04,098 --> 01:07:05,598
Je suis venu te voir
514
01:07:05,765 --> 01:07:08,640
parce que j'ai découvert
beaucoup de choses sur ton père.
515
01:07:09,140 --> 01:07:11,472
On m'a laissé entendre qu'il avait...
516
01:07:11,639 --> 01:07:12,889
Bois !
517
01:07:13,056 --> 01:07:15,722
...un étrange goût
pour le folklore morbide.
518
01:07:15,889 --> 01:07:18,181
Ça ne veut pas dire
qu'il a donné dans le morbide !
519
01:07:18,347 --> 01:07:19,556
Il peut simplement s'agir
520
01:07:19,722 --> 01:07:21,846
d'une démarche artistique,
une façon de s'immerger
521
01:07:22,013 --> 01:07:24,346
dans le monde fantastique pour capter
522
01:07:24,513 --> 01:07:26,201
ce qu'il avait besoin d'accomplir
avec sa musique.
523
01:07:26,221 --> 01:07:29,555
Et crois-moi, il ne serait pas
le premier à le faire.
524
01:07:30,180 --> 01:07:33,429
Prends Schumann, par exemple.
Il a trouvé l'inspiration
525
01:07:33,595 --> 01:07:36,845
dans les voix d'en haut
et Tartini, chez le diable.
526
01:07:37,012 --> 01:07:38,929
Ça ne veut pas dire
qu'ils étaient psychopathes.
527
01:07:39,095 --> 01:07:40,595
Mais tu n'y étais pas.
528
01:07:41,137 --> 01:07:42,386
Tu n'as pas vu ce que j'ai vu.
529
01:07:44,678 --> 01:07:47,303
Je ne veux plus rester ici.
Je veux retourner à Londres.
530
01:07:47,469 --> 01:07:48,269
Alors, c'est tout...
531
01:07:48,303 --> 01:07:49,844
Tu veux qu'on parte maintenant,
532
01:07:50,011 --> 01:07:51,719
tout plaquer alors qu'on touche au but ?
533
01:07:53,260 --> 01:07:55,820
Tu réalises ce que cette musique
pourrait représenter pour nous ?
534
01:07:55,968 --> 01:07:57,260
Comment ça "nous" ?
535
01:07:57,427 --> 01:07:59,052
Pourquoi t'avoir envoyé la clé ?
536
01:08:01,177 --> 01:08:04,092
Si on déchiffre la sonate,
les droits seront à nous !
537
01:08:04,634 --> 01:08:05,801
Imagine un peu,
538
01:08:05,967 --> 01:08:09,426
"la jeune virtuose du violon reprend
l'œuvre de son père disparu."
539
01:08:10,551 --> 01:08:12,447
Je ne dis pas qu'on ne doit pas
appeler la police,
540
01:08:12,467 --> 01:08:15,341
je demande juste 5 min
pour te dire ce que j'ai découvert.
541
01:08:18,091 --> 01:08:19,258
Grâce à Thérèse,
542
01:08:21,216 --> 01:08:22,736
j'ai trouvé le symbole de l'apparence.
543
01:08:23,216 --> 01:08:25,549
À mon avis, ça signifie...
544
01:08:26,049 --> 01:08:28,132
que la partition
doit être jouée à l'envers.
545
01:08:28,299 --> 01:08:29,139
Comme dans un miroir.
546
01:08:30,632 --> 01:08:33,090
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
547
01:08:33,882 --> 01:08:35,562
Je pense qu'il faut
détruire la partition.
548
01:08:38,048 --> 01:08:38,848
Peut-être...
549
01:08:41,006 --> 01:08:44,089
Avant de prendre des décisions
trop hâtives,
550
01:08:44,256 --> 01:08:46,173
réfléchis, je t'en prie.
551
01:08:47,213 --> 01:08:48,588
Il reste que 2 symboles à trouver.
552
01:08:49,463 --> 01:08:50,263
2.
553
01:08:51,588 --> 01:08:53,422
Un seul, en réalité.
554
01:08:57,796 --> 01:08:59,837
La dualité, évidement...
555
01:09:02,712 --> 01:09:05,212
- Retournons à l'intérieur.
- Oui, allons-y.
556
01:09:22,044 --> 01:09:24,252
Si on les juxtapose comme les statues...
557
01:09:26,044 --> 01:09:27,294
On devrait...
558
01:09:29,793 --> 01:09:30,593
Je le savais.
559
01:09:32,418 --> 01:09:33,738
Le dernier mais pas des moindres,
560
01:09:33,793 --> 01:09:35,593
on doit trouver le symbole
qui les unit tous :
561
01:09:39,376 --> 01:09:41,750
celui de l'Ordre du Famulus
et la clé de la partition !
562
01:09:42,375 --> 01:09:43,417
Charles, on...
563
01:09:45,250 --> 01:09:46,610
T'as l'air éteinte, va te reposer.
564
01:09:47,250 --> 01:09:49,417
On doit détruire la partition.
565
01:09:50,458 --> 01:09:51,457
Fais-moi plaisir...
566
01:09:52,416 --> 01:09:54,374
Va dormir un peu.
567
01:10:04,498 --> 01:10:05,831
Qui est là ?
568
01:10:13,122 --> 01:10:13,922
Charles ?
569
01:11:12,200 --> 01:11:14,367
Enregistrement n° 2.
570
01:11:14,534 --> 01:11:19,283
La bête ne parlera uniquement
qu'à travers la bouche des purs.
571
01:11:19,908 --> 01:11:21,991
Les non corrompus.
572
01:11:22,158 --> 01:11:25,116
Ceux qui n'ont connu
que l'Amour divin...
573
01:11:27,033 --> 01:11:31,657
La bête ne parlera uniquement
qu'à travers la bouche des purs.
574
01:11:32,240 --> 01:11:33,948
Les non corrompus.
575
01:11:34,115 --> 01:11:37,615
Ceux qui n'ont connu
que l'Amour divin...
576
01:12:14,528 --> 01:12:16,944
À quoi pensais-tu, vieil homme ?
577
01:12:32,692 --> 01:12:34,651
Il aimait tellement ces fleurs...
578
01:12:35,526 --> 01:12:37,817
Qu'il a donné leur nom à sa fille...
579
01:13:52,644 --> 01:13:54,102
Charles ?
580
01:13:57,684 --> 01:13:59,059
Qu'est-ce que tu fais ?
581
01:13:59,226 --> 01:14:01,018
C'est absolument incroyable.
582
01:14:01,643 --> 01:14:05,559
Une fois les symboles déchiffrés,
c'est du pur génie !
583
01:14:06,726 --> 01:14:08,600
Ton père était un génie !
584
01:14:09,100 --> 01:14:12,392
Elle va changer notre conception
de la musique pour toujours !
585
01:14:18,891 --> 01:14:19,691
Que se passe-t-il ?
586
01:14:19,766 --> 01:14:21,682
J'ai réalisé quelque chose.
587
01:14:21,849 --> 01:14:24,266
Toutes ces années à vivre ici,
loin du monde...
588
01:14:24,432 --> 01:14:26,516
C'est pour toi.
Il a écrit la sonate pour toi.
589
01:14:27,516 --> 01:14:29,765
- Comment ça ?
- Tout était planifié.
590
01:14:29,931 --> 01:14:32,431
Il avait pensé à tout,
probablement avant ta naissance.
591
01:14:32,598 --> 01:14:34,848
Le dernier symbole pointe vers toi,
Rose.
592
01:14:35,015 --> 01:14:38,265
Les dernières portées sont vides.
C'est à toi de finir son œuvre !
593
01:14:39,140 --> 01:14:41,430
Pourquoi penses-tu
que ce soit pour violon ?
594
01:14:41,597 --> 01:14:43,797
Que tu le veuilles ou pas,
tu fais partie de son œuvre !
595
01:14:44,180 --> 01:14:47,139
Notre devoir est de la faire
entendre au monde entier,
596
01:14:47,305 --> 01:14:48,105
et tu la joueras !
597
01:14:48,222 --> 01:14:50,180
- Mais c'est...
- Que ça te plaise ou non,
598
01:14:50,347 --> 01:14:51,638
c'est ton héritage.
599
01:14:52,138 --> 01:14:55,263
- Tu ne peux pas le renier !
- Cette musique ne va pas.
600
01:14:56,304 --> 01:14:58,138
Tellement plus qu'une simple musique !
601
01:14:58,554 --> 01:15:00,471
C'est le Mal ! Tu ne l'entends pas ?
602
01:15:00,971 --> 01:15:03,637
Ces enfants hurlaient !
Ils ont été torturés pour ça !
603
01:15:04,845 --> 01:15:05,678
Je sais.
604
01:15:06,220 --> 01:15:08,762
Leur sacrifice était un mal nécessaire.
605
01:15:08,928 --> 01:15:12,511
Les voix qui sortent de la bouche
de ces enfants sont magnifiques !
606
01:15:12,677 --> 01:15:14,594
Ils sont purs, comme toi...
607
01:15:14,761 --> 01:15:15,719
Tu t'es entendu ?
608
01:15:16,344 --> 01:15:19,386
Je ne te reconnais pas.
Cette musique te rend fou à lier !
609
01:15:19,552 --> 01:15:23,468
Tu ne vois pas qu'il t'a écartée
toutes ces années pour ça ?
610
01:15:24,093 --> 01:15:27,843
La sonate ne peut être jouée que
par des âmes non corrompues, pures.
611
01:15:28,010 --> 01:15:29,090
C'est ce que dit le livre !
612
01:15:29,426 --> 01:15:30,718
Et c'est toi, Rose !
613
01:15:30,885 --> 01:15:33,281
Il t'a abandonnée parce qu'il savait
qu'il t'aurait souillée.
614
01:15:33,301 --> 01:15:35,884
Il t'a épargné pour ça.
615
01:15:36,425 --> 01:15:37,665
Je ne veux pas en faire partie.
616
01:15:37,717 --> 01:15:39,175
Tu n'as pas le choix.
617
01:15:40,842 --> 01:15:44,424
La seule chose qui compte
maintenant, c'est la musique.
618
01:15:45,924 --> 01:15:47,008
Qu'est-ce que tu fais ?
619
01:15:47,841 --> 01:15:49,071
Ce que j'aurais dû faire plus tôt :
620
01:15:49,091 --> 01:15:51,133
brûler ces pages et prévenir la police.
621
01:15:53,466 --> 01:15:55,590
Je t'ai protégée comme ma fille
et pour quoi ?
622
01:15:55,757 --> 01:15:56,882
Pour que tu partes ?
623
01:15:57,048 --> 01:15:59,090
Que tu ailles vivre ta vie
et me laisse tomber ?
624
01:15:59,257 --> 01:16:00,757
Oublier que j'ai un jour existé ?
625
01:16:00,923 --> 01:16:03,715
Je t'ai tout donné
et tu me renvoies tout à la figure.
626
01:16:04,257 --> 01:16:06,172
Tu ne réalises même pas
la chance que tu as.
627
01:16:06,339 --> 01:16:08,131
Si j'avais eu une once de ton talent,
628
01:16:08,297 --> 01:16:10,547
je n'aurais pas eu cette vie de merde.
629
01:16:10,714 --> 01:16:12,874
Cette sonate est la clé
de mon succès, et pour une fois
630
01:16:13,172 --> 01:16:16,796
dans ta misérable vie,
tu vas m'écouter et obéir, vu ?
631
01:16:41,211 --> 01:16:42,086
Joue-la !
632
01:16:44,086 --> 01:16:45,753
J'ai besoin de l'entendre.
633
01:16:48,918 --> 01:16:51,543
Ça n'arrête pas de revenir dans ma tête,
634
01:16:51,710 --> 01:16:53,252
c'est insupportable...
635
01:16:53,710 --> 01:16:55,460
- S'il te plaît...
- Joue !
636
01:16:56,877 --> 01:16:59,542
J'ai déchiffré tous les symboles.
Tu n'as plus qu'à...
637
01:17:00,251 --> 01:17:03,792
jouer la musique et te laisser aller.
638
01:17:04,167 --> 01:17:05,876
Joue-la !
639
01:18:39,658 --> 01:18:42,075
Qui t'a dit d'arrêter ?
Continue de jouer !