1
00:00:43,032 --> 00:00:48,032
Çeviri: GauSS & BASTIBACAK
İyi seyirler dileriz
2
00:00:49,033 --> 00:00:52,970
Bir zamanlar dünya mucizelerle doluydu.
3
00:00:59,210 --> 00:01:00,545
Sıra dışı...
4
00:01:02,814 --> 00:01:03,548
...heyecan verici...
5
00:01:06,349 --> 00:01:07,318
...en önemlisi...
6
00:01:08,786 --> 00:01:10,253
...sihirli bir yerdi.
7
00:01:11,923 --> 00:01:13,491
Boombastia!
8
00:01:23,400 --> 00:01:26,836
Ve bu sihir her ihtiyacı karşılardı.
9
00:01:26,838 --> 00:01:28,438
Flame Infernar!
10
00:01:38,049 --> 00:01:39,851
Voltar Thundasir!
11
00:01:54,598 --> 00:01:56,399
Ama uzmanlaşmak kolay değildi.
12
00:01:57,701 --> 00:02:00,668
Bu yüzden dünya işin kolayını buldu.
13
00:02:00,670 --> 00:02:03,573
Buna ampul adını verdim.
14
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Çok kolaymış.
15
00:02:17,454 --> 00:02:22,125
Zamanla büyü unutulup gitti.
16
00:02:41,279 --> 00:02:42,479
Umarım...
17
00:02:46,951 --> 00:02:50,921
...içinizde biraz sihir kalmıştır.
18
00:03:04,528 --> 00:03:08,735
HADİ GİDELİM!
19
00:03:12,442 --> 00:03:15,743
Pekâlâ.
Tığ gibi olacaksınız.
20
00:03:15,745 --> 00:03:18,013
Yüce bir savaşçıyım ben
demenizi istiyorum.
21
00:03:18,015 --> 00:03:19,248
Yüce bir savaşçıyım ben.
22
00:03:19,250 --> 00:03:20,816
Günaydın anne.
23
00:03:23,486 --> 00:03:25,520
Yapma! Blazey aşağıya!
24
00:03:25,522 --> 00:03:28,059
Seni yaramaz ejderha
çabuk inine dön!
25
00:03:29,160 --> 00:03:32,628
- Merhaba yaş günü çocuğu.
- Yapma anne.
26
00:03:33,030 --> 00:03:35,200
Annenin öpücüğü silinmez.
27
00:03:36,233 --> 00:03:39,435
- Ne oldu?
- Babanın svetşörtünü giymişsin.
28
00:03:39,437 --> 00:03:44,139
- Sonunda tam oldu.
- Benim ablak yanaklım büyümüş!
29
00:03:44,141 --> 00:03:47,376
Peki, tamam. Okula gitmeden
bir şeyler atıştırayım.
30
00:03:47,378 --> 00:03:50,446
Yiyecek pek bir şey yok.
Markete gitmem gerekiyor.
31
00:03:50,448 --> 00:03:53,449
Ellerinizi çekin bayım.
Onlar akşamki parti için.
32
00:03:53,451 --> 00:03:55,683
Ne partisi anne ya?
Biz bize kutlarız.
33
00:03:55,685 --> 00:03:59,888
Sınıf arkadaşlarını çağırabilirsin.
Muhteşemdiler hani.
34
00:03:59,890 --> 00:04:03,959
Böyle demediğime eminim.
Onları tanımıyorum bile.
35
00:04:03,961 --> 00:04:07,963
Yaş gününde yeni şeyler dene.
Yeni sen ol.
36
00:04:07,965 --> 00:04:12,868
- Yeni demişken sürücü kursuna
kaydoldun mu? - Hayır! Hayır.
37
00:04:12,870 --> 00:04:15,603
Biraz korktuğu biliyorum tatlım.
38
00:04:15,605 --> 00:04:18,240
Korkmuyorum anne.
Şu oyuncakları toparlayım.
39
00:04:18,242 --> 00:04:24,480
- Yakalanırsan karışmam.
- O da oyuncaklarını etrafta bırakmasın.
40
00:04:24,482 --> 00:04:25,680
Mola!
41
00:04:25,682 --> 00:04:29,686
Kardeşim yoksa devam eden
bir kuşatmayı bitirmeye mi çalışıyor?
42
00:04:30,187 --> 00:04:31,387
Hadi ama!
43
00:04:31,389 --> 00:04:33,721
Eski çağlarda fiziksel dayanıklık için
16 yaşındaki bir çocuk...
44
00:04:33,723 --> 00:04:36,624
...umutsuzluk bataklıklarında sınanırdı.
45
00:04:36,626 --> 00:04:39,694
- Sınandığım falan yok. Bırak beni.
- Çocuğu duydun.
46
00:04:39,696 --> 00:04:43,731
Öyle olsun ama bundan daha güçlüsün.
İçinde güçlü bir savaşçı var.
47
00:04:43,733 --> 00:04:46,601
Sadece onu uyandırmalısın.
Değil mi anne?
48
00:04:47,872 --> 00:04:51,140
Barley! Seni pis kokulu!
En son ne zaman duş aldın?
49
00:04:51,142 --> 00:04:54,943
Biraz daha debelenirsen
kurtulacaksın gibi görünüyor.
50
00:04:54,945 --> 00:04:58,380
Gördün mü? Annem içindeki savaşçıyı
istediğinde uyandırabiliyor.
51
00:04:58,382 --> 00:05:00,751
Eksik olma!
Şimdi git çöpü dök.
52
00:05:05,555 --> 00:05:07,088
Memur Bronco.
53
00:05:07,690 --> 00:05:10,025
Barley, Barley, Barley.
54
00:05:10,027 --> 00:05:13,162
Şehir yönetimi ne zaman
harabe yıkmaya kalksa...
55
00:05:13,164 --> 00:05:15,831
...altından hep sen çıkıyorsun.
56
00:05:15,833 --> 00:05:19,035
- Neyden bahsettiğinizi anlamadım.
- Hadi ya!
57
00:05:19,537 --> 00:05:22,071
Bu çeşmeyi yıkmanıza izin vermeyeceğim.
58
00:05:22,073 --> 00:05:26,741
Büyük göreve giden eski savaşçılar
buradan su içmişler.
59
00:05:28,079 --> 00:05:30,813
- Barley.
- Şehrin tarihini yok ediyorlar.
60
00:05:30,815 --> 00:05:33,714
İçeri gel.
Kıçın yer görsün.
61
00:05:33,716 --> 00:05:34,519
Sağ ol tatlım.
62
00:05:38,289 --> 00:05:39,988
Selam doğum günü çocuğu.
63
00:05:39,990 --> 00:05:43,125
Sıkı mı çalışıyorsun yoksa
çalışırken mi sıkılıyorsun?
64
00:05:43,127 --> 00:05:45,494
Sadece tost yapıyorum.
65
00:05:45,496 --> 00:05:46,727
Ciddiyim Barley.
66
00:05:46,729 --> 00:05:50,399
Geçmişi düşündüğün kadar
geleceğini de düşünsen.
67
00:05:50,401 --> 00:05:51,936
Kadın haklı.
68
00:05:53,804 --> 00:05:55,940
Tahta oyunuyla ömür geçmez.
69
00:05:57,640 --> 00:06:00,109
"Yore'nin Görevleri" sadece
bir tahta oyunu değil.
70
00:06:00,111 --> 00:06:03,512
Aynı zamanda tarihî gerçekliğe dayalı
rol yapma oyunudur.
71
00:06:03,514 --> 00:06:07,682
Sentorların saatte 70 km hızla
koşabildiğini biliyor muydun?
72
00:06:07,684 --> 00:06:09,485
Aracım varken neden koşayım?
73
00:06:09,487 --> 00:06:12,488
Ian "Yore'nin Görevleri"nden
çok şey öğrenebilirsin.
74
00:06:12,490 --> 00:06:13,889
- Oynayalım mı?
- İstemiyorum.
75
00:06:13,891 --> 00:06:18,693
Kurnaz bir dolandırıcı olabilirsin.
Buldum. Sihirbaz olabilirsin.
76
00:06:18,695 --> 00:06:21,964
- Şimdi sana büyü yapacağım.
- Üstümdeki babamın, dikkat et.
77
00:06:21,966 --> 00:06:24,299
Onu giydiğini bile hatırlamıyorum.
78
00:06:24,301 --> 00:06:28,170
- Toplasan iki anın var zaten.
- Yanılıyorsun üç.
79
00:06:28,172 --> 00:06:31,639
Sakalı batardı.
Kaçık gibi gülerdi.
80
00:06:31,641 --> 00:06:33,308
- Ayaklar davul oynardık.
- Ayaklar davul, evet.
81
00:06:33,310 --> 00:06:34,443
Böyle yapardı.
82
00:06:36,813 --> 00:06:38,049
Beş saniye kuralı.
83
00:06:39,617 --> 00:06:41,519
- Sorun yok. Çektik mi tamamdır.
- Dur!
84
00:06:42,219 --> 00:06:43,220
Barley!
85
00:06:44,121 --> 00:06:47,556
Okula giderken atıştırsam
daha iyi olacak sanki.
86
00:06:47,558 --> 00:06:50,592
- Akşama dikerim.
- Dur, bekle.
87
00:06:50,594 --> 00:06:53,562
Eski kurallara göre bugün
birini şovalye ilan etmeliyim.
88
00:06:53,564 --> 00:06:56,899
- Önümde diz çök.
- Yok ben almayım. Gitmeliyim.
89
00:06:56,901 --> 00:06:59,334
Çıkışta seni almaya gelirim.
Okulda tamamlarız.
90
00:06:59,336 --> 00:07:02,106
Hayır! Hayır. Sakın gelme.
Oldu, görüşürüz.
91
00:07:15,152 --> 00:07:16,218
Merhaba!
92
00:07:16,220 --> 00:07:18,153
- Yaşasın Griffinler!
- Anlamadım.
93
00:07:18,155 --> 00:07:21,689
- Willowdale Okulundan mısın?
- Hayır. Bu babamındı.
94
00:07:21,691 --> 00:07:25,460
- Lightfoot? Wilden Lightfoot mu?
- Evet.
95
00:07:25,462 --> 00:07:27,229
Şaka yapıyorsun.
Aynı okulda okumuştuk.
96
00:07:27,231 --> 00:07:28,531
- Gerçekten mi?
- Evet.
97
00:07:29,333 --> 00:07:33,003
Aramızda olmadığı için
çok üzgünüm evlat.
98
00:07:33,470 --> 00:07:35,103
Ben de. Teşekkürler.
99
00:07:35,105 --> 00:07:39,208
Baban kendinden emin
muhteşem bir adamdı.
100
00:07:39,210 --> 00:07:42,411
Sınıfa girdiğinde
herkes ona bakardı.
101
00:07:42,413 --> 00:07:46,081
Her gün o çirkin çorapları giyerdi.
102
00:07:46,083 --> 00:07:49,184
- Ne? Neden?
- Biz de böyle demiştik.
103
00:07:49,186 --> 00:07:50,919
Gerçekten cesur biriydi.
104
00:07:50,921 --> 00:07:53,156
Cesaretinin birazı
bende olsun isterdim.
105
00:07:54,158 --> 00:07:58,994
Ben de. Vay be!
Bunları bilmiyordum.
106
00:07:58,996 --> 00:08:00,429
- Biraz daha anlatır mısınız?
- Baba!
107
00:08:01,031 --> 00:08:05,767
Üzgünüm oğlanı okula götürmeliyim.
Karşılaşmamız iyi oldu.
108
00:08:05,769 --> 00:08:07,238
Evet öyle.
109
00:08:11,741 --> 00:08:13,077
Cesur ha!
110
00:08:22,108 --> 00:08:23,259
YENİ BEN
111
00:08:26,213 --> 00:08:31,380
# Daha çok sesini yükselt.
# Araba sürmeyi öğren.
112
00:08:34,257 --> 00:08:36,466
# İnsanları partiye davet et.
113
00:08:40,136 --> 00:08:42,480
# "Babam" gibi ol.
114
00:08:57,521 --> 00:09:00,024
Pekâlâ sınıf, oturun.
Yoklama yapacağım.
115
00:09:07,064 --> 00:09:08,464
Selam Gorgamon.
116
00:09:09,166 --> 00:09:12,167
Ayağını sandalyemden çeksen mi diyorum.
117
00:09:12,169 --> 00:09:16,038
Üzgünüm dostum. Beynime kan
gitsin diye yapıyorum.
118
00:09:16,040 --> 00:09:19,174
Oturmakta güçlük çekiyorum.
119
00:09:19,176 --> 00:09:22,779
Beynime kan gitmeyince
ev ödevime odaklanamıyorum.
120
00:09:22,781 --> 00:09:25,347
Başarısız olmamı mı istiyorsun yoksa?
121
00:09:27,451 --> 00:09:28,886
Unut gitsin.
122
00:09:29,320 --> 00:09:30,487
Sağ ol dostum.
123
00:09:34,224 --> 00:09:37,027
İlk sürüş için gönüllü var mı?
124
00:09:40,731 --> 00:09:42,232
Buradan sola.
125
00:09:44,068 --> 00:09:46,937
Şimdi ana yola gir.
126
00:09:48,072 --> 00:09:51,041
Evet, bunu yapabilirim.
127
00:09:57,081 --> 00:09:58,781
Çok hızlılar.
128
00:09:58,783 --> 00:10:01,516
- Trafiğe gir.
- Hemen yapıyorum.
129
00:10:01,518 --> 00:10:03,685
Trafiğe gir.
Gir artık!
130
00:10:04,922 --> 00:10:07,389
- Yapamam!
- Kenara çek.
131
00:10:11,362 --> 00:10:15,030
- Pekâlâ hafta sonu ne yapalım?
- Daha havalı bir yere gidelim.
132
00:10:15,032 --> 00:10:18,333
N'aber gençler?
Akşama parti var da.
133
00:10:18,335 --> 00:10:23,004
Gelmek istersiniz diye düşündüm.
Pasta da var hem.
134
00:10:23,006 --> 00:10:27,311
Kim böyle konuşur ki?
Tamam, gençler deme. "Tayfa"?
135
00:10:28,813 --> 00:10:31,303
N'aber tayfa?
136
00:10:36,959 --> 00:10:40,689
- N'aber tayfa?
- Selam! Ian'dı değil mi?
137
00:10:40,691 --> 00:10:43,425
Adımı biliyorsun.
138
00:10:43,427 --> 00:10:48,463
Neyse, partiye katılacağım
gelmek ister misiniz diyecektim?
139
00:10:48,465 --> 00:10:49,998
- Ne?
- Demek istediğim...
140
00:10:50,000 --> 00:10:53,735
...akşama işiniz yoksa ki
büyük ihtimal vardır.
141
00:10:53,737 --> 00:10:58,206
Benim gibi pasta seviyorsanız...
Evde pasta var.
142
00:10:58,208 --> 00:11:00,575
Yani bizi partiye mi davet ediyorsun?
143
00:11:00,577 --> 00:11:03,578
- O dediğinden.
- Bu akşam boşuz.
144
00:11:03,580 --> 00:11:04,646
- Bize uyar.
- Her şekilde.
145
00:11:04,648 --> 00:11:07,716
Sahi mi?
O zaman otobüsle bize gidebiliriz.
146
00:11:10,954 --> 00:11:12,154
Şimdi olmaz. Hiç sırası değil.
147
00:11:12,156 --> 00:11:15,092
Oradaki yaş günü çocuğu değil mi!
148
00:11:19,596 --> 00:11:23,698
- Şavaş arabası, emrinize amade.
- Onu tanıyor musun?
149
00:11:23,700 --> 00:11:26,368
Efendi Iandore Lighfoot.
150
00:11:26,370 --> 00:11:29,671
- Galiba sana diyor.
- Hey, Ian!
151
00:11:31,608 --> 00:11:33,074
Hey, Barley.
152
00:11:33,076 --> 00:11:36,913
- Aslına bakarsan otobüsle gidecektik.
- Otobüs mü? Hayatta olmaz!
153
00:11:36,915 --> 00:11:40,982
Guinevere hepinizi taşır.
154
00:11:40,984 --> 00:11:44,953
- Guinevere de kim?
- Benim kudretli atım.
155
00:11:44,955 --> 00:11:47,222
Hay aksi.
156
00:11:47,224 --> 00:11:49,224
Sorun yok kızım.
Yerine taktık mı tamamdır.
157
00:11:50,194 --> 00:11:54,498
- Takılıyor sadece.
- Yüzünde bir şey var.
158
00:11:55,532 --> 00:11:59,102
Hayır. Dur. Dur.
159
00:12:01,071 --> 00:12:03,806
Şimdi hatırladım da
yaş günüm iptal edilmişti.
160
00:12:03,808 --> 00:12:05,207
- Ne?
- Parti demek istedim.
161
00:12:05,209 --> 00:12:08,510
Hiç olmamalıydı zaten.
Büyük bir yanlış anlaşılma.
162
00:12:08,512 --> 00:12:11,048
Gitsem iyi olacak.
Oldu, görüşürüz.
163
00:12:17,500 --> 00:12:19,524
PARK İHLALİ
- Yakalandık!
164
00:12:19,525 --> 00:12:21,824
Ben şunları bir kaldırayım.
165
00:12:22,961 --> 00:12:26,028
Çocuklar mı yüzünü bu hâle getirdi?
166
00:12:26,430 --> 00:12:28,730
Eve gitsek olur mu?
167
00:12:28,732 --> 00:12:31,700
Pekâlâ, yaş günü törenini
sonra yaparız.
168
00:12:31,702 --> 00:12:34,736
Yetişkinliğe ve zorluklarla
mücadeleye hazır olursun.
169
00:12:34,738 --> 00:12:38,507
Eski zamanlarda yaş günleri resmî
törenlerle kutlanırmış.
170
00:12:38,509 --> 00:12:42,613
Eski zamanların zorluklarıyla
şimdikiler kıyaslanamaz bile.
171
00:12:46,784 --> 00:12:48,018
Anne?
172
00:12:48,887 --> 00:12:50,007
Anne?
173
00:13:34,832 --> 00:13:38,567
- Çalıştıramadın gitti şunu.
- Oldu galiba.
174
00:13:38,569 --> 00:13:42,237
Ben burada duracağım.
Neme lazım patlar falan.
175
00:13:42,239 --> 00:13:43,572
Merhaba? Merhaba?
176
00:13:43,574 --> 00:13:45,273
Onu çalıştıramayacağına bahse girerim.
177
00:13:45,275 --> 00:13:47,409
- Öyle mi?
- Evet.
178
00:13:47,411 --> 00:13:50,245
Sanki o işi biliyormuşsun gibi rol
yapmada eline kimse sus dökemez gerçi.
179
00:13:50,247 --> 00:13:52,014
Deniyorum.
180
00:13:52,016 --> 00:13:53,849
Pili içinde mi baktın mı?
181
00:13:55,118 --> 00:13:57,252
- Kesin bakmamışsındır.
- Baktım.
182
00:13:57,254 --> 00:13:59,623
- Çalıştı mı?
- Anlarız şimdi.
183
00:14:00,457 --> 00:14:02,157
Tamam. Hoşça kal.
184
00:14:06,931 --> 00:14:10,498
- Çalıştıramadın gitti şunu.
- Oldu galiba.
185
00:14:10,500 --> 00:14:13,970
Ben burada duracağım.
Neme lazım patlar falan.
186
00:14:13,972 --> 00:14:16,872
- Merhaba baba.
- Merhaba? Merhaba?
187
00:14:16,874 --> 00:14:19,008
- Ben Ian.
- Öyle mi?
188
00:14:19,010 --> 00:14:22,979
- Günün iyi geçiyor mu?
- Elimden geleni yapıyorum.
189
00:14:22,981 --> 00:14:27,148
Ben de. Yine de biraz
yardım olsa fena olmazdı.
190
00:14:28,987 --> 00:14:33,388
- Keşke seninle biraz zaman
geçirebilseydim. - Biliyorum.
191
00:14:33,390 --> 00:14:36,993
Yapacak o kadar çok şeyimiz olurdu.
Eminim çok eğlenceli olurdu.
192
00:14:36,995 --> 00:14:38,159
Halledelim.
193
00:14:38,161 --> 00:14:42,033
- Evet, çok isterim. Birlikte...
- Tamam. Hoşça kal.
194
00:14:44,836 --> 00:14:45,837
Evet.
195
00:14:46,536 --> 00:14:47,537
Hoşça kal.
196
00:14:55,145 --> 00:14:59,347
Barley oyuncaklarını ayakaltında bırakma.
Aksi hâlde krallıklarımız çarpışacak.
197
00:14:59,349 --> 00:15:00,449
Tamam anne.
198
00:15:01,251 --> 00:15:04,005
Hayatımın en uzun bir yılı olacak.
199
00:15:04,187 --> 00:15:07,022
- Ben hallederdim canım.
- Sorun değil.
200
00:15:07,224 --> 00:15:10,392
Vay canına, terzi ustasından
öğrenmiş gibisin.
201
00:15:10,394 --> 00:15:13,165
Hem de oldukça alçak gönüllü bir ustadan.
202
00:15:19,670 --> 00:15:24,807
Babam 16'sında nasıl biriydi?
Her zaman öz güveni yüksek miydi?
203
00:15:24,809 --> 00:15:28,913
Hayır, kendisini keşfetmesi
biraz zaman almıştı.
204
00:15:30,114 --> 00:15:31,783
Keşke onunla bir araya gelebilseydim.
205
00:15:32,749 --> 00:15:34,549
Ben de.
206
00:15:34,551 --> 00:15:38,821
Baban hastalandığında...
207
00:15:38,823 --> 00:15:43,260
...seninle bir araya
gelmek için çok uğraştı.
208
00:15:47,731 --> 00:15:50,534
Sana vermem gereken bir şey var.
209
00:15:51,969 --> 00:15:56,939
Pastadan sonra verecektim ama
yeterince bekledin zaten.
210
00:15:56,941 --> 00:16:01,044
- Ne vereceksin?
- Bir hediyeniz var, babanızdan.
211
00:16:06,683 --> 00:16:08,216
Babamdan da ne demek?
212
00:16:08,218 --> 00:16:10,719
Ne bileyim. Annem ikimiz
için olduğunu söyledi.
213
00:16:10,721 --> 00:16:11,954
Bu da ne?
214
00:16:11,956 --> 00:16:16,626
Bunu size ikinizde 16 yaşınızı
doldurunca vermemi istemişti.
215
00:16:17,627 --> 00:16:20,232
Ne olduğunu bilmiyorum.
216
00:16:27,637 --> 00:16:30,840
İnanamıyorum!
Büyücü asası bu.
217
00:16:30,842 --> 00:16:32,174
- Babam büyücüymüş.
- Ne?
218
00:16:32,176 --> 00:16:36,979
Aslında babanız muhasebeciydi.
Tuhaf bir çok şeyle ilgilendiği doğru.
219
00:16:36,981 --> 00:16:39,182
- Hastalandığı zaman...
- Not bırakmış.
220
00:16:39,784 --> 00:16:41,316
"Sevgili Ian ve Barley."
221
00:16:41,318 --> 00:16:43,618
"Bir zamanlar dünya mucizelerle doluydu."
222
00:16:43,620 --> 00:16:47,823
"Sıra dışı, heyecan verici
en önemlisi sihirli bir yerdi."
223
00:16:47,825 --> 00:16:50,126
"Sihir tamamen ihtiyaçlara cevap verirdi."
224
00:16:50,128 --> 00:16:54,429
"Ama uzmanlaşmak kolay değildi.
Bu yüzden dünya işin kolayını buldu."
225
00:16:54,431 --> 00:16:56,766
"Zamanla büyü unutulup gitti."
226
00:16:56,768 --> 00:17:01,402
"Umarım içinizde biraz sihir kalmıştır."
227
00:17:01,404 --> 00:17:04,574
"Beni bir günlüğüne geri getirecek sihri
bulmanız için sizi maceraya gönderiyorum."
228
00:17:05,275 --> 00:17:07,611
"Böylece oğullarımın
büyüdüğünü görebilirim."
229
00:17:09,412 --> 00:17:11,048
"Geri getirme büyüsü."
230
00:17:14,284 --> 00:17:18,319
Buna inanamıyorum.
Bu büyü onu geri getirecek.
231
00:17:18,321 --> 00:17:20,655
Bir günlüğüne babam geri dönmüş olacak.
232
00:17:20,657 --> 00:17:22,390
- Ne?
- Yani hayata mı dönecek?
233
00:17:22,392 --> 00:17:25,227
- Bu mümkün değil.
- Mümkün canım. Bununla.
234
00:17:26,396 --> 00:17:28,296
Yani babamla mı tanışacağım?
235
00:17:28,298 --> 00:17:31,366
Will, seni kaçık herif.
Bu ne şimdi?
236
00:17:31,368 --> 00:17:33,969
Böylesine güçlü bir büyü için
tamamlayıcı element gerekir.
237
00:17:33,971 --> 00:17:37,773
İşe yaraması için Anka taşı lazım!
238
00:17:37,775 --> 00:17:40,708
- Vay canına!
- Geriye birkaç tane kalmıştı.
239
00:17:40,710 --> 00:17:45,016
- Bekle tehlikeli olabilir.
- Anlarız şimdi.
240
00:17:48,552 --> 00:17:50,318
- Ne oldu?
- Kıymık battı.
241
00:17:51,688 --> 00:17:55,925
"Sadece tek şansımız var.
Bize yeniden doğumu bahşet."
242
00:17:55,927 --> 00:18:00,630
"Yarının güneşi batana kadar,
dünyada bir gün yürümeyi lütfet!"
243
00:18:04,401 --> 00:18:06,102
Durun, sıkı tutamadım sanırım.
244
00:18:07,704 --> 00:18:10,605
"Sadece tek şansımız var.
Bize yeniden doğumu bahşet."
245
00:18:10,607 --> 00:18:14,044
"Yarının güneşi batana kadar,
dünyada bir gün yürümeyi lütfet!"
246
00:18:15,478 --> 00:18:18,080
"Sadece tek şansımız var.
Bize yeniden doğumu bahşet."
247
00:18:18,082 --> 00:18:20,448
"Yarının güneşi batana kadar,
dünyada bir gün yürümeyi lütfet!"
248
00:18:20,450 --> 00:18:21,884
"Dünyada bir gün yürümeyi lütfet!"
249
00:18:21,886 --> 00:18:26,090
"Yarının güneşi batana kadar,
dünyada bir gün yürümeyi lütfet!"
250
00:18:26,389 --> 00:18:27,655
Barley.
251
00:18:34,866 --> 00:18:38,066
Babanız burada olmadığı için üzgünüm.
252
00:18:38,668 --> 00:18:43,705
Babanızın bu numarası her ikinizi
ne kadar çok görmek istediği gösterir.
253
00:18:43,707 --> 00:18:46,541
Öyle ya her şeyi denerdi.
254
00:18:46,543 --> 00:18:49,847
Bu oldukça özel bir hediye.
255
00:18:50,680 --> 00:18:51,746
Sanırım.
256
00:18:58,991 --> 00:19:01,991
Pastanı almaya ne dersin?
257
00:19:01,993 --> 00:19:04,494
Sorun değil, sağ ol anne.
258
00:19:32,689 --> 00:19:37,494
"Sadece tek şansımız var,
Bize yeniden doğumu bahşet."
259
00:19:42,366 --> 00:19:44,936
"Yarının güneşi batana kadar..."
260
00:19:51,608 --> 00:19:54,444
"Dünyada bir gün yürümeyi lütfet!"
261
00:19:58,849 --> 00:20:02,384
Hadi gelmiyor musun?
Zadar'ın dişi aşkına! Sen nasıl...
262
00:20:02,386 --> 00:20:03,788
Bilmiyorum, oluverdi işte.
263
00:20:10,828 --> 00:20:11,829
Şuna bak!
264
00:20:31,215 --> 00:20:34,517
- Sıkı dur. Yettim.
- Sakın Barley!
265
00:20:58,242 --> 00:20:59,243
Baba?
266
00:21:02,645 --> 00:21:03,914
Gövdesi nerede?
267
00:21:06,217 --> 00:21:08,851
Sadece altı var.
Babamın üst tarafı da vardı, hatırlıyorum.
268
00:21:08,853 --> 00:21:11,288
Ne yaptım ben?
Bu korkunç.
269
00:21:20,998 --> 00:21:21,999
N'aber?
270
00:21:25,036 --> 00:21:29,171
O mu acaba?
Baba şu anda evindesin.
271
00:21:32,410 --> 00:21:34,277
Bizi duymuyor.
272
00:21:41,452 --> 00:21:43,018
Ne yapıyorsun?
273
00:21:58,668 --> 00:22:02,807
İşte böyle baba.
Ben Barley.
274
00:22:12,083 --> 00:22:16,586
- Bu da Ian.
- Merhaba baba.
275
00:22:24,762 --> 00:22:28,797
Her şeyi batırdım.
Sonsuza dek böyle kalacak.
276
00:22:28,799 --> 00:22:31,934
Büyü yirmi dört saat geçerli.
277
00:22:31,936 --> 00:22:36,073
Yarınki gün batımı büyünün etkisi geçecek.
Bir daha onu geri getiremeyeceğiz.
278
00:22:38,275 --> 00:22:41,812
Tamam, sakin. 24 saatimiz var.
Çok fazla zamanımız yok.
279
00:22:46,917 --> 00:22:50,219
- Büyüyü tekrar denemeliyiz.
- Yani sen yapacaksın.
280
00:22:50,221 --> 00:22:54,689
Sadece büyü gücü olanlar büyü yapabilir.
Küçük kardeşim büyü yapabiliyor.
281
00:22:54,691 --> 00:22:56,624
Tamam!
Tamam.
282
00:22:56,626 --> 00:23:00,562
- Büyüyü tamamlayamadım bile.
- Pratik için bolca zamanın var.
283
00:23:00,564 --> 00:23:02,833
Başka bir Anka taşına ihtiyacımız olacak.
284
00:23:07,338 --> 00:23:11,340
Aha! İlk görevin olduğu yerden başlayacağız.
285
00:23:11,342 --> 00:23:13,375
Mantikor Hanı.
286
00:23:13,377 --> 00:23:16,778
Korkusuz bir maceraperestin yolcuğu.
Her türlü taşın yerini bilir.
287
00:23:16,780 --> 00:23:17,880
Talisman, totem...
288
00:23:17,882 --> 00:23:21,383
- Barley bunlar oyun kartları.
- Gerçek hayattan esinlenmiş.
289
00:23:21,385 --> 00:23:23,986
- Hanın hâlâ orada olduğu
ne malum? - Orada.
290
00:23:23,988 --> 00:23:27,189
Yıllar süren çalışmalarım
meğerse bunun içinmiş.
291
00:23:27,191 --> 00:23:31,229
Anka taşını bulmamızın tek yolu bu.
292
00:23:33,564 --> 00:23:35,032
Bana güven.
293
00:23:38,903 --> 00:23:42,171
Ne pahasına olursa olsun
babamla tanışacağım.
294
00:23:42,173 --> 00:23:45,376
Onu duydun bana.
Göreve gidiyoruz.
295
00:23:48,078 --> 00:23:50,913
Hadi Guinevere!
296
00:23:50,915 --> 00:23:54,482
- Belki de otobüsle gitmeliyiz.
- Bir şeyi yok.
297
00:24:16,874 --> 00:24:19,007
Neyse, sadece...
298
00:24:19,009 --> 00:24:21,276
...basit bir matematik birinciliği.
Büyütülecek bir şey değil.
299
00:24:21,278 --> 00:24:23,881
Eve dönünce gösteririm.
300
00:24:25,583 --> 00:24:28,050
Siz iki geveze ne konuşuyorsunuz bakayım?
301
00:24:28,052 --> 00:24:32,489
Babamla üst tarafı olmadan
konuşmak garip hissettirdi.
302
00:24:34,825 --> 00:24:38,493
Bu harika.
Baba tıpkı hatırladığım gibisin.
303
00:24:38,495 --> 00:24:40,896
Merak etme üst kısmını da halledeceğiz.
304
00:24:40,898 --> 00:24:44,533
İlk iş seni Guinevere ile tanıştıracağım.
305
00:24:44,535 --> 00:24:48,904
Bu yaşlı yavruyu kendim toparladım.
Hem de bijonundan klimasına kadar.
306
00:24:54,011 --> 00:24:55,777
Kamyoneti mi göstereceksin?
307
00:24:55,779 --> 00:24:57,980
- Listendekiler bunlar mı?
- Ne listesi?
308
00:24:57,982 --> 00:25:02,284
- O da neymiş?
- Babamla yapmak istediklerim listesi.
309
00:25:02,286 --> 00:25:06,121
Bilindik şeyler işte. Top yakalamak,
dolaşmak, araba sürmek...
310
00:25:06,123 --> 00:25:09,625
- ...hayat hikâyemi anlatmak gibi.
- İyiymiş.
311
00:25:09,627 --> 00:25:14,063
Babamı tekrar fırlatmadan önce
sihir üzerinde çalışmalısın.
312
00:25:15,065 --> 00:25:17,199
Bu oyun kitabı.
313
00:25:17,201 --> 00:25:21,370
Kaç defa söyleyeceğim.
"Yore'nin Görevleri"nde her şey doğrudur.
314
00:25:21,372 --> 00:25:25,874
Büyüler de dahil.
Pratik zamanı genç büyücü.
315
00:25:25,876 --> 00:25:30,247
Peki baba birkaç sihir deneyelim.
316
00:25:34,585 --> 00:25:39,421
Tatlım?
Blazey! Bu da hep ayak bağı oluyor.
317
00:25:39,423 --> 00:25:41,292
Pasta ister misin tatlım?
318
00:25:42,890 --> 00:25:46,264
Anne.
Akılalmaz bir sürprizle döneceğiz.
319
00:26:19,096 --> 00:26:22,864
Aloft Elevar.
Aloft Elevar.
320
00:26:22,866 --> 00:26:25,067
Uçurma büyüsünü beceremiyorum.
321
00:26:25,069 --> 00:26:28,704
Belki başka bir şey denemeliyim.
Arcane Yıldırım gibi.
322
00:26:28,706 --> 00:26:32,074
Acemi bir büyücü,
rehberdeki en zor büyüyü yapar tabii ya.
323
00:26:32,076 --> 00:26:33,742
Kolaydan devam canım.
324
00:26:33,744 --> 00:26:36,545
Evet ama olmuyor.
Yanlış mı telaffuz ediyorum?
325
00:26:36,547 --> 00:26:38,680
Doğru dedin.
326
00:26:38,682 --> 00:26:42,084
Sihrin çalışması için
yürekten söylemelisin.
327
00:26:42,086 --> 00:26:43,885
- Neremden?
- Canıyürekten.
328
00:26:43,887 --> 00:26:47,124
Tutkuyla söylemelisin.
Kendini tutma.
329
00:26:47,958 --> 00:26:49,124
Aloft Elevar!
330
00:26:49,126 --> 00:26:52,294
Hayır, bu şekilde Aloft Elevar.
331
00:26:52,296 --> 00:26:55,664
- Aloft Elevar!
- Kendini vermiyorsun.
332
00:26:55,666 --> 00:26:58,033
- Aloft Elevar!
- Kendini tutma.
333
00:26:58,035 --> 00:26:59,769
- Aloft Elevar!
- Yürekten!
334
00:26:59,771 --> 00:27:03,875
Yürekten demeyi kes.
Olmuyor işte.
335
00:27:07,076 --> 00:27:08,612
Fena değildin.
336
00:27:14,952 --> 00:27:18,653
Cesaretini topla adamım çünkü vardık.
337
00:27:18,655 --> 00:27:21,023
Mantikor Hanı.
338
00:27:21,525 --> 00:27:24,928
- Gerçekmiş.
- Demiştim.
339
00:27:30,968 --> 00:27:34,004
Düz devam et baba.
İşte böyle.
340
00:27:35,506 --> 00:27:41,443
İlk kural, konuşmayı bana bırak.
İkincisi mantikora saygı göstermelisin.
341
00:27:41,445 --> 00:27:44,246
Aksi hâlde Anka taşının haritasını vermez.
342
00:27:44,248 --> 00:27:47,449
Bekle, bekle. Haritadan bahsetmemiştin.
Anka taşının onda olduğunu sanıyordum.
343
00:27:47,451 --> 00:27:52,154
Ne kadar da safsın. Duydun mu baba?
Zeki ama bu işlere kafası basmıyor.
344
00:27:52,156 --> 00:27:54,857
Atladığın başka bir şey var mı?
345
00:27:55,459 --> 00:27:56,826
Yok.
346
00:27:56,828 --> 00:27:59,261
#Mutlu mutlu yıllar
Gel bizimle maceraya katıl#
347
00:27:59,263 --> 00:28:02,099
#Hayatındaki en iyi
doğum günü partin için#
348
00:28:02,901 --> 00:28:05,967
Yani şimdi, han yıllar içinde
birazcık değişmiş olabilir.
349
00:28:05,969 --> 00:28:09,004
Mantikor işin erbabıdır.
350
00:28:11,308 --> 00:28:14,611
- Günün çorbasına ne dersin?
- Kupada mı kazanda mı olsun lordum?
351
00:28:18,248 --> 00:28:21,950
Hanımefendi Mantikor ile
görüşme talep ediyorum.
352
00:28:21,952 --> 00:28:23,485
Tabii ki lordum.
353
00:28:25,822 --> 00:28:27,222
Mantikor!
354
00:28:31,094 --> 00:28:36,431
Hayır, bu değil. Gerçek olanla.
Korkusuz maceraperest.
355
00:28:36,433 --> 00:28:38,569
Corey'i mi kastettin? Hemen şurada.
356
00:28:39,871 --> 00:28:43,874
Acele! Biri yardım etsin.
Tavuk siparişleri gecikti.
357
00:28:45,476 --> 00:28:47,109
Bahsettiğin Mantikor bu mu?
358
00:28:47,711 --> 00:28:52,047
- Büyük ve güçlü Mantikor.
- Bayım ateş hattındasınız.
359
00:28:52,049 --> 00:28:53,448
Geciktin Adolphus.
360
00:28:54,651 --> 00:28:57,419
Trafik olabilir.
Sen de erken çıkaydın.
361
00:28:58,622 --> 00:29:01,057
Annen kendisi için araba alsa daha iyi.
362
00:29:01,759 --> 00:29:02,458
Sayın Korkusuz.
363
00:29:03,260 --> 00:29:05,828
Anka taşını gösteren haritayı arıyoruz.
364
00:29:05,830 --> 00:29:09,097
Doğru yerdesiniz.
Masa 12.
365
00:29:09,099 --> 00:29:12,801
İhtiyacınız olan parşomen tam da burada.
366
00:29:13,303 --> 00:29:15,771
Çocuk menüsü demek.
367
00:29:15,773 --> 00:29:18,740
Komik değil mi?
Eski parşomenleri andırıyor.
368
00:29:18,742 --> 00:29:19,809
Şimdi...
369
00:29:19,811 --> 00:29:22,879
Yüce Mantikor maceranız için
her birinizi takdis ediyor.
370
00:29:22,881 --> 00:29:24,246
Bu da birkaç boya kalemi.
371
00:29:24,248 --> 00:29:28,951
Oldukça eğlenceliydi efendim.
Acaba gerçek haritanız var mı?
372
00:29:28,953 --> 00:29:31,088
Evet şurada.
373
00:29:33,556 --> 00:29:35,758
- Bulduk.
- İşte bu.
374
00:29:36,260 --> 00:29:38,227
Ne yapıyorsunuz?
Bunu alamazsınız.
375
00:29:38,729 --> 00:29:40,163
Mecburuz.
376
00:29:40,731 --> 00:29:41,998
Bu da ne?
377
00:29:43,367 --> 00:29:45,133
Babamız. Onunla tanışma
fırsatımız olabilir ama...
378
00:29:45,135 --> 00:29:47,536
...bunun için Anka taşına ihtiyacımız var.
379
00:29:47,538 --> 00:29:51,339
Olmaz! Başkalarını tehlikeleri sulara
gönderme devri bitti.
380
00:29:51,341 --> 00:29:53,575
- Ne? Niye ama?
- Çünkü tehlikeli.
381
00:29:53,577 --> 00:29:56,478
Corey gene karaoke seti kırıldı.
382
00:29:57,480 --> 00:30:00,384
Üzgünüm ama bunu size veremem.
383
00:30:00,952 --> 00:30:04,052
Sorun yok hanımlar.
Maceranız kaldığı yerden devam edecek.
384
00:30:04,254 --> 00:30:05,488
Tamam, bana bırak.
385
00:30:06,390 --> 00:30:07,825
Ian, dur.
386
00:30:09,192 --> 00:30:12,762
- Görkemli Mantikor Hanımefendi.
- Neyin peşindesin?
387
00:30:12,764 --> 00:30:14,396
Evlat hiç sırası değil.
388
00:30:14,398 --> 00:30:16,365
Bu mekân sadece
tek yıldızı hak ediyor.
389
00:30:17,067 --> 00:30:20,535
- Babamı hiç göremedim.
- Bunun için üzgünüm tamam mı?
390
00:30:20,537 --> 00:30:24,941
Görevdeyken zarar görürsen
bil bakalım kimin başı derde girer?
391
00:30:24,943 --> 00:30:29,678
Bunu göze alamam.
İzninizle yapmam gereken işler var.
392
00:30:29,680 --> 00:30:30,312
Deneme.
393
00:30:34,551 --> 00:30:37,019
Lütfen o harita bize lazım.
394
00:30:37,021 --> 00:30:40,255
Haritayı size veremem.
Konuşma bitmiştir.
395
00:30:40,257 --> 00:30:42,459
Ben bitirmedim.
396
00:30:42,961 --> 00:30:45,260
Burayı kaybetmeye göze alamam diyorsun.
397
00:30:45,262 --> 00:30:48,864
Şuradaki mantikora bir bak.
Kendini tehlikeye atmışa benziyor.
398
00:30:48,866 --> 00:30:53,101
Onun geçinme derdi yok.
Maaş ödemiyor.
399
00:30:56,607 --> 00:31:00,009
- Seti tamir edecek misin artık?
- Hemen yapıyorum.
400
00:31:00,011 --> 00:31:03,645
Bu mekân eskisi gibi maceralı olmayabilir.
401
00:31:03,647 --> 00:31:09,384
Yani kendisini riske atmak isteyen
kalabalıklarla dolup taşmıyor.
402
00:31:09,986 --> 00:31:14,689
Ne olmuş yani? Macera için
hayatını riske atmalısın diyen kim?
403
00:31:14,691 --> 00:31:17,294
Görünüşe göre siz.
404
00:31:18,321 --> 00:31:20,789
"Macera için hayatını riske atmalısın."
Mantikor.
405
00:31:21,732 --> 00:31:24,836
Masa 32 yiyeceklerin
soğuk olduğunu söyledi.
406
00:31:25,937 --> 00:31:28,971
- Ben ne yaptım?
- Hâlâ geç değil.
407
00:31:28,973 --> 00:31:31,439
- Haritayı bize verebilirsin.
- Burası tehlikeli bir yerdi.
408
00:31:31,441 --> 00:31:32,574
Tehlikeli!
409
00:31:32,576 --> 00:31:34,175
- Ve vahşi!
- Vahşi!
410
00:31:34,177 --> 00:31:38,583
- Eskiden tehlikeliydim ve vahşiydim.
- Tehlikeli ve vahşi!
411
00:31:46,057 --> 00:31:49,894
Yalan yere yaşamışım.
Bana ne oldu böyle?
412
00:31:51,896 --> 00:31:53,062
Yo!
413
00:31:54,899 --> 00:31:59,133
Defolun!
Han tadil için kapatılmıştır!
414
00:32:10,148 --> 00:32:13,083
Aaa, karaoke bozulmuş!
415
00:32:22,093 --> 00:32:23,659
Hayır! Hayır, hayır.
416
00:32:24,461 --> 00:32:26,030
- Olamaz.
- Hemen çıkmalıyız!
417
00:32:36,273 --> 00:32:37,641
Aloft Elevar!
418
00:32:49,820 --> 00:32:51,653
İnanılmazdı.
419
00:32:51,655 --> 00:32:55,124
Aynen böyle yaptın ve
ışın değneği oluştu.
420
00:32:55,126 --> 00:32:59,061
- Kardeşim bir büyücü.
- İşe yaradığına inanamıyorum.
421
00:32:59,063 --> 00:33:03,331
- Büyüyü artık yapabileceksin.
- Harita kül oldu ama.
422
00:33:03,333 --> 00:33:06,534
Bizde de bu var. Sıkı dur!
423
00:33:07,571 --> 00:33:11,439
Bir şey arıyorsan elindekiyle
yetinmeyi bilmelisin. Elimizdeki bu.
424
00:33:11,441 --> 00:33:14,944
Dahası Kayla gizemi çözdü.
425
00:33:14,946 --> 00:33:19,516
Kayla'ya göre taş Kuzgun Noktası'nda.
426
00:33:21,651 --> 00:33:24,053
Kuzgun Noktası.
Kuzgun Noktası.
427
00:33:24,055 --> 00:33:26,254
İşte, taş dağda bir yerde olmalı!
428
00:33:26,256 --> 00:33:28,758
- Yarın sabah orada oluruz.
- Yarın sabaha mı?
429
00:33:28,760 --> 00:33:31,028
Bu da babamla bolca zaman demek.
430
00:33:34,198 --> 00:33:38,401
Görüşüne göre eskpres yol bu taraftan.
431
00:33:40,204 --> 00:33:42,704
Ekspres yol çok bariz olur.
432
00:33:42,706 --> 00:33:45,507
Bir görevde düzgün bir yol
asla doğru olan değildir.
433
00:33:45,509 --> 00:33:49,845
- Ne? - Bir görevde Shrub Rosehammer
ile kolay yoldan gitmemiz...
434
00:33:49,847 --> 00:33:52,882
...bizi doğrudan jel küpüne götürdü.
435
00:33:52,884 --> 00:33:56,351
Aynı kaderi paylaşmamamızın tek nedeni
içgüdüsel davranmış olmam.
436
00:33:56,353 --> 00:34:02,323
İçgüdülerim Peril Yolu denilen eski
patikadan gitmemizi söylüyor.
437
00:34:02,325 --> 00:34:05,627
- Ekspres yoldan daha kısa sürer.
- Belki de yanılıyorsundur.
438
00:34:05,629 --> 00:34:08,998
Anlıyorum, macera oyunundaki
gibi olsun istiyorsun.
439
00:34:09,000 --> 00:34:13,703
Önemli olan babamızla olabildiğince
çok vakit geçirmek.
440
00:34:18,042 --> 00:34:21,879
Bu yüzden ekspres yoldan gitsek olur mu?
441
00:34:23,047 --> 00:34:25,446
Sanırım haklısın.
442
00:34:25,448 --> 00:34:30,351
Yolun sonunda kendini jel küpünün
içinde bulursan tek başınasın bilesin.
443
00:34:43,201 --> 00:34:46,334
Mantikor hanı sağınızda kalacak.
444
00:34:48,873 --> 00:34:52,041
- Hey.
- Çocukları bulamadın mı hâlâ?
445
00:34:52,043 --> 00:34:53,108
Henüz değil.
446
00:34:53,110 --> 00:34:56,846
Meraklanmaya başladım.
Çünkü evde ilginç bir olay olmuş.
447
00:34:56,848 --> 00:35:00,082
Böyle çekip gitmek Ian'a göre
bir davranış değil.
448
00:35:00,084 --> 00:35:01,951
Barley başına buyruktur ama
Ian öyle değildir.
449
00:35:01,953 --> 00:35:04,920
Hava karardı. Bu saatte
araman uygun olmayabilir.
450
00:35:04,922 --> 00:35:08,690
Aptalca olduğunu biliyorum.
Eminim ikisi de gaza gelmiştirler.
451
00:35:08,692 --> 00:35:11,359
- Nasıl yani?
- Yangın! Han yanıyor!
452
00:35:11,361 --> 00:35:13,528
- Çocuklarım! Gitmeliyim!
- Laurel!
453
00:35:13,530 --> 00:35:15,331
Çıkarın şunu.
Çıkarın şunu!
454
00:35:15,333 --> 00:35:18,767
Affedersiniz. Merhaba?
İki ergen genç arıyorum.
455
00:35:18,769 --> 00:35:21,536
İki ergen genç vardı diyorum.
456
00:35:21,538 --> 00:35:26,275
- Onlar benim evlatlarım. Neredeler şimdi?
- Anka taşını aramaya gittiler.
457
00:35:26,277 --> 00:35:27,609
Endişelenecek bir şey yok.
Sakin olun.
458
00:35:27,611 --> 00:35:30,745
Onlara haritadan, taştan ve
lanetten bahsettim.
459
00:35:30,747 --> 00:35:32,447
Laneti söylemeyi unuttum!
460
00:35:32,449 --> 00:35:33,749
- Neyi?
- Hadi be!
461
00:35:33,751 --> 00:35:35,683
Biraz sıyırmış.
462
00:35:35,685 --> 00:35:38,787
Çocuklarınız başı belada
ama yardım edeceğim.
463
00:35:38,789 --> 00:35:43,258
Dur bakalım! Bir yere gidemezsin.
Sana sorularımız var.
464
00:35:43,460 --> 00:35:46,027
Nereye gittiklerini biliyorum.
Hâlâ zamanımız var.
465
00:35:46,529 --> 00:35:48,398
Burada her şey yolunda gibi.
466
00:35:50,734 --> 00:35:55,971
- Soyadım "Mantikor", adım...
- Haklısınız. O biraz...
467
00:35:55,973 --> 00:35:59,110
Böyle bir yaradan sonra
gayet normal.
468
00:36:00,077 --> 00:36:01,377
Alt tarafı çizik.
469
00:36:01,379 --> 00:36:03,711
Affedersiniz de minatorlar
hakkında uzman mısınız?
470
00:36:03,713 --> 00:36:05,114
- Mantikorlar.
- Mantikorlar kesinlikle.
471
00:36:05,116 --> 00:36:06,181
Hayır ama...
472
00:36:06,183 --> 00:36:10,485
Eminim kanları havayla temas ettiğinde
çılgına döndüklerinden de haberin yoktur.
473
00:36:10,487 --> 00:36:13,923
- Katılamayacağım. - Gördün mü?
Şimdiden gerçeklik kavramını yitirdi.
474
00:36:13,925 --> 00:36:17,190
Hayatına mal olmasını istemiyorsan
bırak işimi yapayım.
475
00:36:17,194 --> 00:36:18,726
- Tamam.
- Nihayet.
476
00:36:18,728 --> 00:36:22,730
Arkanıza dönün lütfen.
Arkanıza yaslanın. İşte böyle.
477
00:36:22,732 --> 00:36:24,532
Kafanızı biraz daha kaldırın.
478
00:36:24,534 --> 00:36:27,071
Uzun sürmesin.
479
00:36:27,637 --> 00:36:31,742
Duydunuz mu?
Uzun sürmesin diyorum çünkü...
480
00:36:35,279 --> 00:36:37,612
Pekâlâ evlatlarıma nasıl yardım edeceğiz?
481
00:36:37,614 --> 00:36:40,615
Seni sevmeye başladım.
482
00:36:40,617 --> 00:36:44,420
Radyo, farlar, fren,
lastikler, jantlar.
483
00:36:44,422 --> 00:36:45,854
Say say bitmiyor.
484
00:36:45,856 --> 00:36:48,960
Bundan önce Guinevere
tam bir hurda yığınıydı.
485
00:36:53,697 --> 00:36:56,233
Görünen o ki bugün her şeyi
yapamayacağız baba.
486
00:36:57,802 --> 00:37:01,138
Sorun değil.
Sadece seninle tanışmak istiyorum.
487
00:37:04,741 --> 00:37:09,111
Ama meraklanma, seni düzeltip
eve döndüğümüzde annemi...
488
00:37:09,113 --> 00:37:10,545
Annemi, tamamen unutmuşum!
489
00:37:10,547 --> 00:37:14,249
Barley annemi zamanında
görmesi için yetiştiremeyeceğiz.
490
00:37:15,652 --> 00:37:18,153
En azından yeni elemanla
tanışmayacaksın baba.
491
00:37:18,155 --> 00:37:21,556
Sıkı mı çalışıyorsun yoksa
çalışırken mi sıkılıyorsun?
492
00:37:22,994 --> 00:37:23,859
Bende sıra.
493
00:37:23,861 --> 00:37:25,526
Barley, Barley, Barley.
494
00:37:25,528 --> 00:37:27,528
Her sorun çıkardığında
seninle uğraşmak zorunda kalıyorum.
495
00:37:27,530 --> 00:37:29,697
- Colt taklitin bu mu?
- Evet.
496
00:37:29,699 --> 00:37:31,266
Üzerinde çalışman gerek.
497
00:37:31,268 --> 00:37:33,737
Hayır, hayır.
Hadi yaşlı kızım.
498
00:37:40,811 --> 00:37:44,579
- Hani kamyoneti tamir etmiştin?
- Sakin. Guinevere'in bir şeyi yok.
499
00:37:44,581 --> 00:37:47,449
- Sadece karnı acıkmış.
- Ama depo dolu diyor.
500
00:37:47,451 --> 00:37:49,420
Hayır o bozuk.
501
00:37:55,692 --> 00:37:58,229
Dibinde biraz kalmış.
502
00:37:58,963 --> 00:38:01,531
Belki görünürde benzinlik vardır.
503
00:38:14,412 --> 00:38:16,845
Benzin elde etmenin
sihirli bir yolu olabilir mi?
504
00:38:16,847 --> 00:38:20,617
Düşünce tarzını sevdim genç büyücü.
505
00:38:23,154 --> 00:38:23,854
Büyüme sihri!
506
00:38:24,121 --> 00:38:27,555
Bidonu büyültürsek içindeki benzin de
onunla birlikte büyür.
507
00:38:27,557 --> 00:38:32,161
- Biraz tuhaf bir fikir gibi.
- Değil mi? Ben de bayıldım.
508
00:38:32,163 --> 00:38:35,864
Deneyelim. Gevşe.
İçten. Başlıyoruz.
509
00:38:35,866 --> 00:38:38,666
O kadar kolay değil.
510
00:38:38,668 --> 00:38:41,537
Çat pat büyü yaptı diye kendini
Muhteşem Shamblefoot sandı.
511
00:38:41,539 --> 00:38:43,005
Öyle değil mi baba?
512
00:38:43,007 --> 00:38:47,675
Büyüme sihri üst seviye bir sihirdir.
Yürekten söylemek yetmez.
513
00:38:47,677 --> 00:38:50,179
Aynı zamanda sihir talimatına uymalısın.
514
00:38:50,181 --> 00:38:51,346
Sihir nesi?
515
00:38:51,348 --> 00:38:54,416
Sihrin düzgün çalışması için özel bir kural.
516
00:38:54,418 --> 00:38:56,518
Burada belirtilmiş.
Bir cismi büyütmek için...
517
00:38:56,520 --> 00:38:59,888
...o cisme dikkat kesilmelisin.
518
00:38:59,890 --> 00:39:04,326
Sihir yaparken hiçbir şeyin
dikkatini dağıtmasına izin verme.
519
00:39:04,328 --> 00:39:05,461
Tamam.
520
00:39:06,530 --> 00:39:07,628
- Ne oldu?
- Kıymık battı.
521
00:39:07,630 --> 00:39:10,399
- Şuna zımpara mı yapsak?
- Olmaz. Bu eski bir asa.
522
00:39:10,401 --> 00:39:13,601
Her bir parçasında sihir var.
Zımparayı unut.
523
00:39:13,603 --> 00:39:17,073
Tamam demedim varsay.
Başlıyoruz. Odaklan.
524
00:39:18,475 --> 00:39:19,709
Gene ne var?
525
00:39:20,311 --> 00:39:22,743
Duruşun biraz...
526
00:39:22,745 --> 00:39:26,381
Dirsekler yukarı, bacakları aç,
sırt hafif kambur.
527
00:39:26,383 --> 00:39:28,083
- Şimdi nasıl hissediyorsun?
- Harika.
528
00:39:28,085 --> 00:39:30,018
- Az kalsın unutuyordum.
- Barley!
529
00:39:30,020 --> 00:39:31,155
Tamam sustum.
530
00:39:34,724 --> 00:39:37,394
Magnora Gantuan!
531
00:39:40,331 --> 00:39:42,833
- Sakın korkma.
- Tamam.
532
00:39:43,801 --> 00:39:45,167
- Dirsekler!
- Ne?
533
00:39:45,169 --> 00:39:46,201
Dirseklerini kaldır.
534
00:39:46,203 --> 00:39:49,037
- Hayır, öyle değil. Fazla oldu.
- Odaklanmaya çalışıyorum.
535
00:39:49,039 --> 00:39:51,041
Evet, evet.
Odaklan. Kutuya odaklan.
536
00:39:51,842 --> 00:39:53,575
Odaklan.
537
00:39:55,079 --> 00:39:58,048
- Odaklan.
- Barley! Olmuyor işte!
538
00:40:00,551 --> 00:40:04,255
İşe yaradı.
Bidon kocaman oldu.
539
00:40:04,721 --> 00:40:07,655
Kamyonet de kocaman oldu.
Ve sen de kocaman...
540
00:40:07,957 --> 00:40:08,857
Olamaz!
541
00:40:08,859 --> 00:40:10,526
- Sana ne oldu?
- Beni küçülttün.
542
00:40:10,528 --> 00:40:13,795
- Nasıl?
- Yüzüne gözüne bulaştırdın.
543
00:40:13,797 --> 00:40:17,266
- Çenen bi' durmadı ki.
- Yardım etmeye çalışıyordum.
544
00:40:17,268 --> 00:40:20,602
- Yardım falan etme.
- Madem öyle bir daha etmem.
545
00:40:21,204 --> 00:40:23,073
Benim baba.
546
00:40:24,508 --> 00:40:27,311
Sorun yok baba. Merak etme.
Bunu düzelteceğim.
547
00:40:28,745 --> 00:40:31,146
- Nereye gidiyorsun?
- Benzin istasyonu bulmaya.
548
00:40:31,148 --> 00:40:32,948
- Ben de geliyorum.
- Tamam.
549
00:40:32,950 --> 00:40:35,853
- Yardımını istemiyorum.
- Bana uyar.
550
00:40:51,635 --> 00:40:54,739
Soluklanmam lazım.
Bu küçük ayaklarla daha da gidemem.
551
00:40:57,441 --> 00:40:59,040
Şurada benzin istasyonu var.
552
00:40:59,742 --> 00:41:02,579
- Şükür.
- Az kalsın unutuyordum.
553
00:41:03,581 --> 00:41:04,781
Bana ihtiyacın yoktu.
554
00:41:05,783 --> 00:41:09,086
Bakıcıya ihtiyacım yok.
Ben yetişkin biriyim.
555
00:41:11,155 --> 00:41:12,188
Baba!
556
00:41:12,690 --> 00:41:15,324
Buradan. Sorun yok.
Barley yanımda.
557
00:41:15,326 --> 00:41:18,560
Ben iyiyim baba.
Büyünün etkisi zamanla geçecektir.
558
00:41:18,562 --> 00:41:19,727
Öncekinden uzun gösteriyor muyum?
559
00:41:37,747 --> 00:41:39,514
Önüne baksana!
560
00:41:39,516 --> 00:41:41,550
Çok özür dilerim.
Fark etmemişim.
561
00:41:41,552 --> 00:41:44,686
Gör bak bir dahakine
nasıl kâbusun oluyorum.
562
00:41:59,169 --> 00:42:01,169
Bu sefer olacak. Hissediyorum.
563
00:42:01,171 --> 00:42:05,040
Şu ekşi olanlarından ver.
Üstü kalsın.
564
00:42:05,042 --> 00:42:07,177
Önümden çekil seni sırık.
565
00:42:08,579 --> 00:42:10,912
İki no.lu pompaya on dolarlık lütfen.
566
00:42:12,783 --> 00:42:15,617
- Ne yapıyorsun?
- Bize yiyecek alıyorum.
567
00:42:15,619 --> 00:42:19,288
Tamam, alırım ben.
Birkaç tane de şunlardan. Teşekkürler.
568
00:42:19,890 --> 00:42:21,623
Tuvalete gitmem lazım.
569
00:42:21,625 --> 00:42:24,426
- Bekleyemez misin?
- Cep senin, sen bilirsin.
570
00:42:24,428 --> 00:42:27,062
Tuvaletin anahtarını alabilir miyiz?
571
00:42:27,064 --> 00:42:29,064
Tamam, acele et.
Buradan gitmek istiyorum.
572
00:42:29,066 --> 00:42:31,500
Tamam, gidiyorum.
573
00:42:31,502 --> 00:42:33,370
Toplamda 12,99 ediyor.
574
00:42:34,038 --> 00:42:37,541
- Dikkat etsene be!
- Bir sorun mu var dört göz?
575
00:42:39,143 --> 00:42:41,076
Alo kime diyorum!
576
00:42:41,078 --> 00:42:44,713
Özür dilerim, kafası yerinde değil.
577
00:42:44,715 --> 00:42:46,517
Bu gece daha ne kadar
kötüleşebilir ya?
578
00:42:48,519 --> 00:42:54,022
Çocuklarına çok yardım etmek isterim
ama kanatlarım eskisi gibi değil.
579
00:42:54,024 --> 00:42:56,425
Sorun değil.
Lanet falan diyordun.
580
00:42:56,427 --> 00:42:57,626
Tamamen benim hatam.
581
00:42:57,628 --> 00:43:00,797
Aslında her sabah kanat egzersizimi
yapmam gerek ama nasıldır bilirsin.
582
00:43:00,799 --> 00:43:02,998
Lütfen, lanetten bahseder misin?
Ne oluyor?
583
00:43:03,000 --> 00:43:06,835
Doğru, pardon.
Koruyucu bir lanet.
584
00:43:06,837 --> 00:43:12,741
Oğulların taşı alırsa
lanet korkunç bir yaratığa dönüşecek.
585
00:43:12,743 --> 00:43:14,710
Ve çocuklarını öldürene kadar onlarla sa...
586
00:43:14,712 --> 00:43:17,346
Çocuklarının kriz yönetimi nasıldır?
587
00:43:17,348 --> 00:43:21,149
İyi değil. Biri korkusuz ama diğeri
gölgesinden bile korkar.
588
00:43:21,151 --> 00:43:24,119
Senin şu sıska olan bayağı korkusuz.
589
00:43:24,121 --> 00:43:25,987
Büyüğü mü kastettin?
Barley mi?
590
00:43:25,989 --> 00:43:28,957
Hayır, küçük olan.
Onda bunu hissettim.
591
00:43:28,959 --> 00:43:31,993
Ne? Onlara yardım edebileceğini
söylemiştin, değil mi?
592
00:43:31,995 --> 00:43:36,031
Her lanetin bir özü vardır.
Gücünü oradan alır.
593
00:43:36,033 --> 00:43:39,802
Onu sadece en nadir metalden
dövülen bir kılıç öldürebilir.
594
00:43:39,804 --> 00:43:41,870
Büyülü kılıcım.
595
00:43:41,872 --> 00:43:44,339
Lanet Bozan!
596
00:43:44,341 --> 00:43:49,244
- Tamam ama sende değil gibi.
- Sattım ben onu ya.
597
00:43:49,246 --> 00:43:51,213
Birkaç yıl önce ufak bir
vergi sorunu yaşamıştım da.
598
00:43:51,215 --> 00:43:54,516
Ama meraklanma,
nerede bulacağımızı biliyorum.
599
00:43:54,518 --> 00:43:58,021
Geliyorum çocuklar.
Beladan uzak durun yeter.
600
00:44:02,059 --> 00:44:04,794
Tuvalete mi düştün ya?
601
00:44:04,796 --> 00:44:06,296
Sen kime kaprisli diyorsun?
602
00:44:06,697 --> 00:44:07,596
Olamaz.
603
00:44:08,398 --> 00:44:09,564
Yürek mi yedin sen?
604
00:44:09,566 --> 00:44:12,769
Demek istediğim perilerin önceden
etrafta uçuşup neşe saçtığı.
605
00:44:12,771 --> 00:44:15,504
- İyi bir şey dedim.
- Periler uçamaz.
606
00:44:15,506 --> 00:44:18,640
Kanatlarınızı kullanmazsanız
körelirler tabii.
607
00:44:18,642 --> 00:44:23,311
- Bana tembel mi dedin sen?
- Hayır, sen değil. Ataların.
608
00:44:23,313 --> 00:44:26,749
- Atalarıma ne dedin sen?
- Tembel demek istemedim...
609
00:44:26,751 --> 00:44:30,018
Özür dilerim, o da diliyor bak.
Uçmanıza gerek yok. Hem kimin var ki?
610
00:44:30,020 --> 00:44:31,386
Harika motosikletleriniz var.
611
00:44:31,388 --> 00:44:33,622
Ne yapıyorsun be?
Bir şey tartışıyordum.
612
00:44:33,624 --> 00:44:37,760
Barley, sana ve babama göz kulak
oluyorum ama hiç yardımcı olmuyorsun.
613
00:44:37,762 --> 00:44:39,363
Baba, hadi.
614
00:44:40,464 --> 00:44:41,530
Olamaz.
615
00:44:43,066 --> 00:44:46,003
Bittin sen!
616
00:44:47,839 --> 00:44:49,304
Bittik biz! Bittik biz!
617
00:44:49,306 --> 00:44:51,774
Rahat ol. O motorları
kaldıramazlar bile.
618
00:44:51,776 --> 00:44:53,375
Kaldırdılar.
619
00:44:53,377 --> 00:44:55,477
Öleceğiz! Öleceğiz!
620
00:44:55,479 --> 00:44:57,548
- Kapı kilitli.
- Ne? Anahtar nerede?
621
00:45:00,717 --> 00:45:02,152
Ben hallederim.
622
00:45:02,887 --> 00:45:04,419
Hadi, Barley.
623
00:45:07,424 --> 00:45:08,623
Bas hadi, bas!
624
00:45:10,160 --> 00:45:13,430
- Hayır, olamaz.
- Senin sürmen gerek.
625
00:45:18,803 --> 00:45:20,101
Hadi ama.
Çalışsana be!
626
00:45:20,103 --> 00:45:22,637
Anahtar tam yerinde değil.
Ne tam ortada ne de tam dipte olacak.
627
00:45:22,639 --> 00:45:24,074
Hadi, hadi be!
628
00:45:25,175 --> 00:45:27,676
Hadi Guinevere!
629
00:45:27,678 --> 00:45:30,380
Vitesi bire at.
630
00:45:36,019 --> 00:45:37,354
Gaza bas!
631
00:45:40,892 --> 00:45:43,091
Pekâlâ, trafiğe girmen gerek.
632
00:45:44,963 --> 00:45:46,127
- Gaza bas!
- Yapamayacağım.
633
00:45:46,129 --> 00:45:47,763
- Yapacaksın.
- Hazır değilim!
634
00:45:47,765 --> 00:45:49,664
Hiçbir zaman olamayacaksın.
Gir şu sola!
635
00:45:52,703 --> 00:45:54,772
Yürü be!
636
00:46:00,143 --> 00:46:02,379
- Gwinny'e vurmayın.
- Barley!
637
00:46:05,349 --> 00:46:07,148
- Olamaz.
- Sola gir!
638
00:46:07,150 --> 00:46:08,751
- İzin vermiyorlar.
- Sinyal ver.
639
00:46:08,753 --> 00:46:10,051
Sinyal kolun yok ki!
640
00:46:10,053 --> 00:46:12,589
O zaman kolunu camdan çıkart
ve öyle sinyal ver.
641
00:46:19,563 --> 00:46:22,432
- İçeri gel.
- Gözünü yoldan ayırma.
642
00:46:28,672 --> 00:46:29,107
Barley!
643
00:46:33,912 --> 00:46:35,477
Dağlar kuzeyde kalıyor.
644
00:46:36,079 --> 00:46:37,681
En sol şerite geçmelisin.
645
00:46:41,552 --> 00:46:42,617
Hareket mi çekti o?
646
00:46:43,821 --> 00:46:46,323
Dört göz orada!
Yakalayın!
647
00:46:59,904 --> 00:47:02,337
- Ian, odaklan!
- Olmuyor!
648
00:47:02,339 --> 00:47:05,642
Odaklanmalısın yoksa öleceğiz!
649
00:47:07,244 --> 00:47:09,379
Serinliğini koru!
650
00:47:17,989 --> 00:47:20,056
Yürü be, Guinevere!
651
00:47:24,494 --> 00:47:25,495
Gönder!
652
00:47:29,232 --> 00:47:31,000
Başaramayacağız!
653
00:47:48,619 --> 00:47:50,019
Baba iyi misin?
654
00:47:50,021 --> 00:47:54,824
İyi iyi, Sör Ian Lightfoot'un mükemmel
sürüş teknikleri sağ olsun. Çak bakalım!
655
00:47:54,826 --> 00:47:58,228
- Ne oluyor?
- Büyünün etkisi geçiyor.
656
00:47:59,129 --> 00:48:00,330
Suratımdan çekil.
657
00:48:07,404 --> 00:48:10,171
Hadi be! Polisler!
658
00:48:10,173 --> 00:48:11,673
- Kenara çek.
- Ehliyetim yok.
659
00:48:11,675 --> 00:48:13,577
Cüzdanım hâlâ küçük.
660
00:48:18,148 --> 00:48:20,215
Araçtan dışarı çıkın.
661
00:48:20,217 --> 00:48:21,549
- Ne yapacağız?
- Ne bileyim.
662
00:48:21,551 --> 00:48:23,553
Nasıl açıklayacağız?
Olamaz. Baba!
663
00:48:33,330 --> 00:48:37,499
- Uzun bir gece miydi, dostum?
- Bayım, lütfen düz yürüyün.
664
00:48:37,501 --> 00:48:39,668
- Babamı alacaklar.
- Tamam, dur.
665
00:48:39,670 --> 00:48:42,237
Buldum, şekil değiştirme büyüsü.
666
00:48:42,239 --> 00:48:45,074
İstediğin kişinin bedenine bürünebilirsin.
667
00:48:45,076 --> 00:48:47,375
- Ya yine batırırsam?
- Büyüye göre...
668
00:48:47,377 --> 00:48:51,147
"Kılık değiştirmek aldatmadır. Bu yüzden
işe yaraması için doğruyu söylemelisin."
669
00:48:51,149 --> 00:48:54,249
Yalan söylemediğin sürece
büyü bozulmayacaktır.
670
00:48:54,251 --> 00:48:57,219
Tamam, kim olacağız peki?
671
00:48:57,621 --> 00:48:59,789
Pekâlâ, bizimle karakola geliyorsun.
672
00:48:59,791 --> 00:49:06,261
Burada mesele nedir
yoldaş polis mesai arkadaşlarım?
673
00:49:06,263 --> 00:49:09,165
- Memur Bronco?
- Siz de mi minibüsteydiniz?
674
00:49:09,167 --> 00:49:10,665
Olumlu.
Ve biz...
675
00:49:10,667 --> 00:49:14,302
Şuradaki dostumuz için
tüm sorumluluğu alıyorum.
676
00:49:14,304 --> 00:49:16,504
Yani onu bırakıp bana verebilirsiniz.
677
00:49:16,506 --> 00:49:19,607
- Önde ben olmak istemiştim.
- Olmaz. Ben konuşacağım.
678
00:49:19,609 --> 00:49:22,277
Bronco, sen kasabanın diğer
tarafında çalışmıyor muydun?
679
00:49:22,279 --> 00:49:23,948
Fikrimi değiştirdim.
680
00:49:25,083 --> 00:49:28,719
- Bir sorun mu var?
- Boynum tutuk da biraz.
681
00:49:30,220 --> 00:49:34,255
Yalan söylemeyi kes.
Sorulara soruyla cevap ver.
682
00:49:34,257 --> 00:49:36,224
Burada tam olarak ne yapıyorsun?
683
00:49:36,226 --> 00:49:41,362
Ne mi yapıyorum?
Hangimiz ne yapıyor ki?
684
00:49:41,364 --> 00:49:44,532
Vay be! Hiç böyle düşünmemiştim.
685
00:49:44,534 --> 00:49:47,970
- Çok iyi. - Saygısızlık etmek
istemem ama sorum yanıtsız kaldı.
686
00:49:47,972 --> 00:49:54,077
Ian'ın sürüş becerisi kazanması
için ona sürüş dersi veriyordum.
687
00:49:55,345 --> 00:49:56,413
Ian kim?
688
00:49:57,115 --> 00:50:02,184
- Şu, Laurel'in oğlumu?
- Ian, Laurel'in oğlu.
689
00:50:02,186 --> 00:50:05,020
Üvey oğlun yolun dışına çıktı.
690
00:50:05,022 --> 00:50:08,356
Evet, bugün aklı başında değil hiç.
691
00:50:08,358 --> 00:50:11,361
Evet, pek kendinde değil gibi.
692
00:50:12,562 --> 00:50:15,330
Siz de pek kendinizde değil gibisiniz.
693
00:50:15,332 --> 00:50:19,135
Aslında, dürüst olmam gerekirse...
694
00:50:19,137 --> 00:50:23,906
...bu gibi durumlarda pek iyi değilimdir.
Hatta biraz dağılmaya başladım sayılır.
695
00:50:23,908 --> 00:50:27,475
Terliyorum, garip davranıyorum
ve ne diyeceğimi bilemiyorum.
696
00:50:27,477 --> 00:50:31,412
Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum sanki.
Tam bir ucubeyim.
697
00:50:31,414 --> 00:50:34,083
Dur bi'.
698
00:50:34,085 --> 00:50:38,286
- Ne olduğunu anladım.
- Öyle mi?
699
00:50:38,288 --> 00:50:40,488
Üvey babalık yapmak kolay değildir.
700
00:50:40,490 --> 00:50:43,058
Kız arkadaşımın kızı da
beni endişelendiriyor.
701
00:50:43,060 --> 00:50:46,762
- Öyle mi?
- Pekâlâ bırakalım gitsin.
702
00:50:46,764 --> 00:50:50,833
Tamam, ben onu minibüse götüreyim.
703
00:50:50,835 --> 00:50:53,869
Her şey çok güzel olacak, tamam mı?
İyi şanslar Bronco.
704
00:50:53,871 --> 00:50:55,403
Size de memur bey.
705
00:50:55,405 --> 00:50:58,174
Sıkı çalışın yoksa
çalışmaktan sıkılırsınız.
706
00:50:59,409 --> 00:51:01,277
Bak bu iyi bir alıntıydı.
707
00:51:02,079 --> 00:51:05,848
Seni kıskanmıyorum, Bronco.
Şu Lightfoot denen çocuk çok yaramaz.
708
00:51:05,850 --> 00:51:08,683
Sana bu konuda katılamayacağım.
709
00:51:08,685 --> 00:51:11,887
Bence Ian çok düzgün
bir vatandaş olacak.
710
00:51:11,889 --> 00:51:14,656
O değil, büyük olan.
711
00:51:14,658 --> 00:51:18,326
- Ne?
- Yani eleman tam bir serseri.
712
00:51:18,328 --> 00:51:21,731
- Buna katılmadığını söyleyemezsin.
- Katılmıyorum.
713
00:51:24,135 --> 00:51:25,035
Ne?
714
00:51:26,336 --> 00:51:30,873
Şey... Gitmeliyim.
Ian'ı eve götürmem gerek.
715
00:51:30,875 --> 00:51:35,376
Yani işe geç kaldım.
Üzgünüm biraz da hasta gibiyim.
716
00:51:35,378 --> 00:51:38,783
Yorgunum da. Hasta ve yorgun.
Gitmem gerek! Pazartesi görüşürüz.
717
00:51:42,719 --> 00:51:47,790
Dostum, Bronco kafayı sıyırmış resmen.
İşte bu yüzden asla evlenmeyeceğim.
718
00:51:47,792 --> 00:51:49,994
Yaşlı Gore'u kimse kısıtlayamaz.
719
00:51:55,498 --> 00:52:00,771
Specter konuşuyor. Beni memur Colt
Bronco'ya bağlayabilir misiniz?
720
00:52:10,747 --> 00:52:14,250
Barley, orada ne oldu anlayamadım.
721
00:52:14,252 --> 00:52:16,553
Ama senin serseri olduğunu düşünmüyorum.
722
00:52:19,023 --> 00:52:21,926
Belki de büyü yanlış anladı.
723
00:52:22,994 --> 00:52:24,059
Öyledir.
724
00:52:26,396 --> 00:52:30,966
Ne oldu bilmiyorum.
Barley! Barley!
725
00:52:37,607 --> 00:52:39,009
Nereye gidiyorsun?
726
00:52:40,912 --> 00:52:44,179
- Barley, hadi ama. Bu sadece...
- Ben serseri değilim.
727
00:52:44,181 --> 00:52:47,182
- Öylesin demedim.
- Büyü senin yerine söyledi.
728
00:52:47,184 --> 00:52:50,451
- Belli ki büyü yanlış anladı.
- Büyü yanlış anlamaz.
729
00:52:50,453 --> 00:52:54,722
Polis sana bir soru sordu, sen de cevapladın
ve sihir gerçeği ortaya çıkardı. Doğru mu?
730
00:52:54,724 --> 00:52:57,625
- Böyle olmadı mı?
- Bunlar nasıl çalışıyor bilmiyorum ki!
731
00:52:57,627 --> 00:53:01,096
Tek bildiğim, bu gece
her şeyin ters gittiği.
732
00:53:01,098 --> 00:53:02,998
Evet, ters gidiyor çünkü
beni dinlemiyorsun.
733
00:53:03,000 --> 00:53:05,768
Ciddi olamazsın.
Çünkü yaptığımız her şey senin fikrindi.
734
00:53:05,770 --> 00:53:08,736
Benim dediğim gibi yapmadın.
Mantikorla konuşmama izin vermedin.
735
00:53:08,738 --> 00:53:12,007
Perilerle konuştuğum zaman çıldırdın
çünkü fikirlerimi beğenmiyorsun.
736
00:53:12,009 --> 00:53:13,208
Ne? Tabii ki beğeniyorum.
737
00:53:13,210 --> 00:53:15,878
Harika! O zaman Peril yoluna
gidelim diyorum.
738
00:53:15,880 --> 00:53:19,048
Ben de bunu güzel bir fikir olduğunu
düşünüyorum, normalde yani.
739
00:53:19,050 --> 00:53:21,616
- Gördün mü?
- Ama demiştim, bu bir oyun değil.
740
00:53:21,618 --> 00:53:23,419
Bugün önemli olan tek şey babam.
741
00:53:23,421 --> 00:53:27,089
Ve şu an o, minübüste kafası
karışık şekilde oturmuş...
742
00:53:27,091 --> 00:53:28,092
Ne var?
743
00:53:31,896 --> 00:53:33,128
Ne yapıyor?
744
00:53:33,130 --> 00:53:38,202
Galiba müziğin titreşimini hissetti
ve kendini müziğe kaptırdı.
745
00:53:41,939 --> 00:53:42,974
Vay be!
746
00:53:43,540 --> 00:53:45,910
Gözlerim kanadı.
747
00:53:51,349 --> 00:53:53,951
Evet, benim de.
748
00:53:54,752 --> 00:53:58,519
Olamaz. İşte geliyor.
Hayır baba. Teşekkürler.
749
00:53:58,521 --> 00:54:02,225
Ben iyiydim öyle. Dur.
Tamam, tamam.
750
00:54:03,227 --> 00:54:06,494
Hayır, hayır!
Ben pek dans edemem.
751
00:54:10,301 --> 00:54:13,302
Üst tarafında böyle
dans ettiğini hayal etsene.
752
00:54:13,304 --> 00:54:15,572
Tahminimce şöyle bir şey olurdu.
753
00:54:25,916 --> 00:54:28,252
Dans ederken bağcıkların
çözülmüş babalık.
754
00:54:32,023 --> 00:54:35,026
Onu ben de görmek istiyorum.
755
00:54:36,360 --> 00:54:38,161
Evet, biliyorum.
756
00:54:38,763 --> 00:54:43,700
Bana bir şeyleri doğru yapma şansını
vermeden serseri demen doğru değil.
757
00:54:44,301 --> 00:54:46,237
Bir şeyi de benim dediğim gibi yapalım.
758
00:54:47,471 --> 00:54:52,143
Peril yolundan dağa gitmenin gerçekten
en doğru yol olduğunu mu düşünüyorsun?
759
00:54:56,113 --> 00:54:57,081
Pekâlâ.
760
00:55:11,728 --> 00:55:14,863
Pekâlâ, büyülü kılıcın nerede?
761
00:55:14,865 --> 00:55:17,134
Şu kapının ardında yatıyor.
762
00:55:18,769 --> 00:55:22,838
Buradan o kılıçla ayrılamazsak,
çocukların hapı yutar.
763
00:55:23,240 --> 00:55:26,275
Al bakalım.
Bir adet sarımsak ezeceği.
764
00:55:26,277 --> 00:55:29,945
Hayır, Lanet Bozan demiştim.
Büyük büyülü bir kılıç.
765
00:55:29,947 --> 00:55:33,482
Demek kılıç.
Kılıç. Kılıç.
766
00:55:33,484 --> 00:55:35,152
Şöyle bir şey var ama.
767
00:55:36,353 --> 00:55:37,886
- Bu işte!
- Ne kadar?
768
00:55:38,856 --> 00:55:41,557
- Hadi sana on olsun.
- Harika!
769
00:55:41,559 --> 00:55:46,261
En nadir metaldan dövüşmüş, dünya
üzerinde türünün tek örneği.
770
00:55:47,264 --> 00:55:50,399
Merhaba, eski dostum.
Bir daha asla ayrılmayacağız.
771
00:55:50,401 --> 00:55:55,703
Anlaşılan kılıç dünya üzerinde
türünün tek örneğiymiş.
772
00:55:55,705 --> 00:55:59,640
O yüzden, şuna on bin diyelim.
773
00:55:59,642 --> 00:56:02,145
- Bunu yapamazsın!
- Yaptım gitti.
774
00:56:03,147 --> 00:56:04,679
Pekâlâ, seni...
775
00:56:06,249 --> 00:56:10,552
- Efendim? - Memurlardan biri
çocukların kuzeye gittiğini görmüş.
776
00:56:10,554 --> 00:56:12,121
- İyiler miymiş?
- İyiler.
777
00:56:12,123 --> 00:56:14,423
Ama memurun dediğine göre, tatlım...
778
00:56:14,425 --> 00:56:17,126
...işler biraz daha da garipleşiyor.
779
00:56:17,128 --> 00:56:20,963
- Ben kimim biliyor musun?
- Bir tür kanatlı yılan-ayı kadın mı?
780
00:56:20,965 --> 00:56:24,632
- Kanatlı akrep-aslan kadın!
- Garipleştiğinden eminim.
781
00:56:24,634 --> 00:56:26,135
Dinle, o kılıca ihtiyacım var.
782
00:56:26,137 --> 00:56:29,238
Çocuklarımın hayatlarında bir kez olsun
babalarını görme şansları var.
783
00:56:29,240 --> 00:56:30,241
Şimdi, büyük oğlum...
784
00:56:31,876 --> 00:56:36,812
- Hay senin... Onu öldürdün!
- Bir şeyi yok. Kısmi felç oldu sadece.
785
00:56:36,814 --> 00:56:38,480
Bunun yapamazsın.
786
00:56:38,482 --> 00:56:40,382
- Yaptım gitti.
- Kılıcı kap.
787
00:56:40,384 --> 00:56:41,583
Dokunma ona.
788
00:56:41,585 --> 00:56:44,253
Al bakalım. Biraz sorun çıkardığımız
için de fazladan bırakıyorum.
789
00:56:44,255 --> 00:56:46,957
Dükkânına bayıldım.
Şu ne kadar da tatlıymış.
790
00:56:50,895 --> 00:56:52,294
Laurel, ne oluyor?
791
00:56:52,296 --> 00:56:55,097
İyi misin?
Laurel?
792
00:56:55,099 --> 00:56:57,566
Colt, şu an konuşamam.
Çocukların bana ihtiyacı var.
793
00:56:57,568 --> 00:57:01,105
Bekle!
Ah şu zamane çocukları!
794
00:57:33,204 --> 00:57:36,805
# Bir macera içindeyiz
Babamızı geri getirmeliyiz #
795
00:57:36,807 --> 00:57:42,411
# Lightfoot kardeşler durdurulamaz
Hadi uyaklı olsun, getirmeliyiz #
796
00:57:46,850 --> 00:57:49,117
Evet, hâlâ buradayız.
797
00:57:49,119 --> 00:57:52,521
Size de günaydın sevgili Lightfoot'lar.
798
00:57:52,523 --> 00:57:55,490
Peril yoluna hoş geldiniz.
799
00:57:55,492 --> 00:58:00,295
- Pek bir yola benzemiyor sanki.
- Buralarla pek ilgilenmiyorlar.
800
00:58:00,297 --> 00:58:02,231
Yani gözün açık olsun.
Bir şeyler görebiliriz.
801
00:58:02,233 --> 00:58:05,500
Antiloptur, kurt ejderhadır,
jel küpüdür.
802
00:58:05,502 --> 00:58:07,970
Jel küpü ne?
803
00:58:07,972 --> 00:58:12,774
Büyük yeşil bir küp.
Ona temas eden her şeyi anında yok eder.
804
00:58:12,776 --> 00:58:14,676
Öyle bir şey görme ihti...
Frene bas!
805
00:58:25,456 --> 00:58:28,156
- Bu da ne be?
- Dipsiz çukur.
806
00:58:28,158 --> 00:58:32,160
Oraya her ne düşerse
sonsuza kadar düşmeye devam eder.
807
00:58:34,932 --> 00:58:36,566
Baba buraya gel.
808
00:58:37,268 --> 00:58:41,737
Ian şuna bak.
Eski bir asma köprü.
809
00:58:41,739 --> 00:58:45,776
Bu hergeleyi açabilirsek Kuzgun
Noktası'na doğru gidebiliriz.
810
00:58:46,677 --> 00:58:48,179
Etrafta bir kaldıraç var mı bak.
811
00:58:50,547 --> 00:58:53,818
Buldum. Ama karşıda.
812
00:58:55,252 --> 00:58:57,421
Tamam bana bırak.
813
00:58:57,855 --> 00:58:59,456
Aloft Elevar.
814
00:59:03,894 --> 00:59:06,928
O kadar uzağa kaldırma büyü işlemez canım.
815
00:59:06,930 --> 00:59:09,131
Büyünün etki alanı 15 metre falandır.
816
00:59:09,133 --> 00:59:11,135
Baba, şu oğluna inanabiliyor musun?
817
00:59:12,202 --> 00:59:14,836
Bize lazım olan şey bir güven köprüsü.
818
00:59:14,838 --> 00:59:18,540
Yapmamız gereken üzerinde yürünebilecek
sihirli bir köprü yaratmak.
819
00:59:18,542 --> 00:59:21,743
Şunu de:
"Bridgrigar Invisia."
820
00:59:21,745 --> 00:59:23,045
Pekâlâ. Bridgrigar Invisia.
821
00:59:23,947 --> 00:59:26,283
Bridgrigar Invisia!
822
00:59:29,186 --> 00:59:31,420
- Olmadı.
- Hayır, büyü hâlihazırda var.
823
00:59:31,422 --> 00:59:33,922
Adım atmadan köprü büyüsünün
gerçekleşip gerçekleşmediğini bilemezsin.
824
00:59:33,924 --> 00:59:37,159
- Neye basacağım?
- İnanırsan, köprü oradadır.
825
00:59:37,161 --> 00:59:39,227
- Ama yok.
- Bu tavırla olmaz zaten.
826
00:59:39,229 --> 00:59:41,498
Boşluğa adım atacak değilim ya!
827
00:59:44,568 --> 00:59:47,703
Artık bir ipimiz var.
İhtiyacın bile olmayacak zaten.
828
00:59:47,705 --> 00:59:48,937
- O ipi istiyorum!
- Tamam.
829
00:59:48,939 --> 00:59:52,976
İpe ihtiyacın olmayacak bile
çünkü başaracaksın.
830
01:00:03,420 --> 01:00:05,788
Öldüm ben! Öldüm ben!
831
01:00:05,790 --> 01:00:07,589
- Hayatım bitti.
- Tuttum seni.
832
01:00:10,894 --> 01:00:12,127
Tamam, düştün sadece.
833
01:00:12,129 --> 01:00:13,895
- O kadar kötü müydü?
- Evet!
834
01:00:13,897 --> 01:00:16,932
- Hayatta mısın hâlâ?
- Evet.
835
01:00:16,934 --> 01:00:19,836
Pekâlâ, artık başına gelecek
en kötü şeyi biliyorsun.
836
01:00:19,838 --> 01:00:22,306
Korkacak bir şey yokmuş, değil mi?
837
01:00:26,076 --> 01:00:28,946
Bridgrigar Invisia!
838
01:00:31,915 --> 01:00:35,652
Başarabilirsin.
839
01:00:44,228 --> 01:00:46,595
- Evet!
- İşte bu!
840
01:00:49,066 --> 01:00:50,767
Her adımda buna inanmalısın.
841
01:00:53,303 --> 01:00:55,305
Evet!
842
01:00:58,843 --> 01:01:01,178
- Tutuyorsun, değil mi?
- Hâlâ tutuyorum.
843
01:01:02,980 --> 01:01:05,983
Ian Lightfoot korkusuzdur!
844
01:01:09,788 --> 01:01:12,256
Harika!
845
01:01:14,826 --> 01:01:19,463
Evet, yürümeye devam et!
Arkana bakma. Dosdoğru git!
846
01:01:21,131 --> 01:01:25,000
- İpi hâlâ tutuyorsun, değil mi?
- Evet, bende o iş.
847
01:01:25,002 --> 01:01:27,736
Korkmuyorum!
848
01:01:27,738 --> 01:01:30,672
Dostum, bütün gün burada takılabilirim.
849
01:01:32,009 --> 01:01:34,777
Tamam ama devam etmelisin.
Babamızı görmeliyiz, unutma?
850
01:01:34,779 --> 01:01:38,449
Babacığım, bu son adım senin için.
851
01:01:55,934 --> 01:01:57,800
Baba, oğlun başardı.
852
01:02:05,609 --> 01:02:07,910
İnanılmazdı!
853
01:02:07,912 --> 01:02:13,383
- İp ne kadardır yoktu?
- Yarısında falan.
854
01:02:13,885 --> 01:02:16,017
O ipe ihtiyacım vardı.
855
01:02:16,019 --> 01:02:18,388
Var mıydı cidden?
856
01:02:23,994 --> 01:02:26,430
Ian! Bak.
857
01:02:27,866 --> 01:02:29,433
Bu bir kuzgun.
858
01:02:30,400 --> 01:02:33,437
Haritada Kuzgun Noktası diyordu.
859
01:02:34,171 --> 01:02:36,538
Evet. Dağların orada.
860
01:02:37,040 --> 01:02:39,441
Belki bulmaca dağları kastetmedi.
861
01:02:39,443 --> 01:02:42,379
Belki de kuzgunun işaret ettiği yere
gitmemiz gerekiyordur.
862
01:02:46,116 --> 01:02:48,017
Bir kuzgun daha var.
863
01:02:48,619 --> 01:02:52,922
Bu da başka bir kuzgunu gösteriyor
olabilir, ta ki taşa kadar.
864
01:02:52,924 --> 01:02:55,290
Bizi yanlış yoldan götürmüşüm.
865
01:02:55,292 --> 01:02:59,628
Söylemiştim. İç sesim nereye gideceğini
bilir. Değil mi oğlum? Aynen öyle.
866
01:03:00,932 --> 01:03:04,699
Hadi baba. Guinevere bizi zaman
kaybetmeden kuzguna götürecek.
867
01:03:10,574 --> 01:03:13,809
Siz çocuklar...
868
01:03:13,811 --> 01:03:16,913
- Başınız büyük belada.
- Hayır, Colt. Bir büyü bulduk.
869
01:03:16,915 --> 01:03:19,982
Gün batmadan halledersek
babamızı göreceğiz.
870
01:03:21,718 --> 01:03:23,318
Anneniz bana...
871
01:03:23,320 --> 01:03:27,355
...bir tür garip aile içi sorun
olduğunu söylemişti.
872
01:03:27,357 --> 01:03:30,458
Bu gerçekten de garipmiş.
873
01:03:30,460 --> 01:03:33,395
Ama yok, lanet olsun! Artık
annenizi üzmenize izin vermeyeceğim.
874
01:03:33,397 --> 01:03:35,798
Arabanıza atlıyorsunuz ve
evinize kadar size eşlik ediyorum.
875
01:03:35,800 --> 01:03:38,803
- Hayır. Hayatta olmaz.
- Üçe kadar sayıyorum.
876
01:03:40,972 --> 01:03:43,104
- Tamam, gidiyoruz.
- Ian.
877
01:03:43,206 --> 01:03:45,075
O bir polis memuru.
878
01:03:52,549 --> 01:03:55,218
- Ne yapıyorsun?
- Bilmiyorum.
879
01:03:56,219 --> 01:03:57,789
Sizi lanet olasıca...
880
01:04:00,257 --> 01:04:02,191
Destek istiyorum.
Firari minibüs!
881
01:04:03,594 --> 01:04:08,396
- Evet! Iandore Lightfoot, kural tanımıyor.
- Polisten kaçtığıma inanamıyorum.
882
01:04:08,398 --> 01:04:12,100
Polisten değil, annemizin
sevgilisinden kaçıyorsun.
883
01:04:13,270 --> 01:04:15,405
Pekâlâ, işte şimdi polislerden kaçıyorsun.
884
01:04:26,985 --> 01:04:28,450
Sıkı tutunun!
885
01:04:33,992 --> 01:04:36,524
Evet! Aferin Guinevere!
886
01:04:52,342 --> 01:04:56,277
- Ne yaptım ben? Kaçmamalıydım.
- Hayır, harikaydı.
887
01:04:56,279 --> 01:04:59,061
- Şu kayalarla yolu kapat!
- Ne? Nasıl?
888
01:04:59,616 --> 01:05:02,250
- Arcane Yıldırımı.
- Hani en zor büyüydü?
889
01:05:02,252 --> 01:05:03,418
Hazırsın.
890
01:05:03,420 --> 01:05:06,789
"Rahatça yıldırım çaktırmak için
tüm kuralları uygulamalısın."
891
01:05:06,791 --> 01:05:07,957
Her şeyini vermelisin.
892
01:05:07,959 --> 01:05:09,058
Kalbininin sesini dinlemeli,
kendine güvenmeli...
893
01:05:09,060 --> 01:05:11,228
...odaklanmalı ve elinden
geleni yapmalısın.
894
01:05:13,397 --> 01:05:16,199
Voltar Thundasir.
895
01:05:17,035 --> 01:05:18,801
Voltar Thundasir.
896
01:05:18,803 --> 01:05:20,669
Voltar Thundasir!
897
01:05:27,344 --> 01:05:30,046
Olmuyor.
Yapamayacağım.
898
01:05:31,481 --> 01:05:35,820
Seni göremeyeceğiz baba
ve hepsi benim yüzümden.
899
01:05:55,338 --> 01:05:56,640
Ne yapıyorsun?
900
01:06:42,186 --> 01:06:43,055
Bu da...?
901
01:06:52,964 --> 01:06:54,496
Barley.
902
01:06:54,498 --> 01:06:57,300
Sadece hurda yığını eski bir minibüstü.
903
01:06:58,368 --> 01:07:00,470
Hadi gel, devam etmeliyiz.
904
01:08:04,235 --> 01:08:05,135
Bekle.
905
01:08:20,251 --> 01:08:24,989
Gördün mü baba?
Çırak usta oldu.
906
01:08:27,091 --> 01:08:28,692
Bir dereye benziyor.
907
01:08:33,496 --> 01:08:38,101
- Peki X ne anlama geliyor?
- Bir macerada X sadece bir anlama gelir.
908
01:08:38,903 --> 01:08:42,539
Bu derenin sonuna vardığımızda
Anka Taşını bulacağız.
909
01:08:54,886 --> 01:08:55,953
Tek boynuzlu atlar!
910
01:09:14,738 --> 01:09:16,040
Vay be!
911
01:09:18,309 --> 01:09:19,944
Çok iyi.
912
01:09:23,980 --> 01:09:28,050
Bu derenin ucu bucağı yok gibi.
O kadar zamanımız yok.
913
01:09:28,352 --> 01:09:32,354
Yüzdürebileceğimiz bir şey olsa
ona hız büyüsü yapar...
914
01:09:32,356 --> 01:09:34,356
...mağaranın sonuna
bir an önce varırdık.
915
01:09:34,358 --> 01:09:36,691
Üstüne binebileceğimiz bir şey yok gibi.
916
01:09:36,693 --> 01:09:41,098
Unutma, bir macera içindeysen
elinde ne varsa kullanmalısın.
917
01:09:43,034 --> 01:09:45,202
Magnora Gantuan!
918
01:09:49,907 --> 01:09:51,508
Accelior!
919
01:09:53,844 --> 01:09:59,081
Aslında gayet iyi oldu bu.
Başka ne büyüsü biliyorsun?
920
01:09:59,083 --> 01:10:04,587
Sıkı dur, genç büyücü.
Benden öğreneceğin çok şey var.
921
01:10:07,557 --> 01:10:11,293
Colt, çocukların nereye gittiğini biliyoruz.
Onları laneti bozmadan yakalamalıyız.
922
01:10:11,295 --> 01:10:13,929
- Ne?
- Hadi lanet bozalım!
923
01:10:13,931 --> 01:10:17,166
Şu lanet taşı koruyormuş.
Ejderhaya mı ne dönüşüyormuş.
924
01:10:17,168 --> 01:10:18,233
Ejderha mı?
925
01:10:18,235 --> 01:10:21,103
Açıklayamam şimdi.
Hızlıca çocukların yanına gitmeliyiz.
926
01:10:21,105 --> 01:10:23,707
Hızlıca yanlarına gideceğiz.
Öyle hızlı gideceğiz ki?
927
01:10:25,575 --> 01:10:28,509
Neredeyse yakalıyordum onları.
Ama Ian, hızlıca arabayla kaçtı.
928
01:10:28,511 --> 01:10:30,312
- Aferin ona.
- Ne?
929
01:10:30,314 --> 01:10:32,047
Yani o araba sürmekten korkar da.
930
01:10:32,049 --> 01:10:34,183
Karşısına birden bir şeylerin
çıkacağından kor...
931
01:10:44,694 --> 01:10:46,462
Galiba bacağıma bir şey oldu.
932
01:10:46,464 --> 01:10:48,529
Laurel, ne oldu?
Neler oluyor orada?
933
01:10:48,531 --> 01:10:49,965
Beni az kalsın öldürüyordunuz, hanımefendi!
934
01:10:49,967 --> 01:10:53,435
- İyi misin? Nereden çıktın öyle?
- Uçuş güzergâhımızdan geçtiniz!
935
01:10:54,637 --> 01:10:56,537
- İyi misin?
- İyiyim.
936
01:10:56,539 --> 01:11:00,175
Aracımız mahvoldu!
Şimdi çocukların yanına nasıl gideceğiz?
937
01:11:00,177 --> 01:11:03,412
Hadi Peri Tozları.
Gökyüzünün ele geçirelim.
938
01:11:03,414 --> 01:11:05,648
- Evet!
- Ben uçmak için doğmuşum!
939
01:11:06,683 --> 01:11:09,652
Şu kanatlarını çalıştırmaya ne dersin?
940
01:11:14,091 --> 01:11:15,457
Boombastia!
941
01:11:15,459 --> 01:11:17,195
- Unutma sakın!
- Doğru.
942
01:11:18,329 --> 01:11:19,797
Boombastia!
943
01:11:21,966 --> 01:11:24,900
Bu iş hamurunda var!
Hızlı ol.
944
01:11:24,902 --> 01:11:26,168
Aloft Elevar!
945
01:11:26,170 --> 01:11:28,272
Çok iyi!
946
01:11:29,306 --> 01:11:33,142
Ne kadar yediğine dikkat et.
Mağaranın sonuna daha çok var.
947
01:11:33,144 --> 01:11:34,711
Bak onu iyi dedin.
948
01:11:37,948 --> 01:11:42,418
Babamla karşılıklı konuşmaya bu kadar
yakın olduğumuza inanamıyorum.
949
01:11:42,420 --> 01:11:43,519
Ona ne soracağım biliyor musun?
950
01:11:43,521 --> 01:11:45,954
- Kendine bir büyücü ismi
takıp takmadığını. - Ne?
951
01:11:45,956 --> 01:11:48,556
Büyüye bayağı bir düşkündü.
Büyücülerin hep havalı ismi olur.
952
01:11:48,558 --> 01:11:52,193
Görkemli Alora.
Fantastik Birdar.
953
01:11:52,695 --> 01:11:56,365
Yine de onunla dörtten fazla
anım olsaydı çok iyi olurdu.
954
01:11:56,367 --> 01:11:57,732
Üç.
955
01:11:57,734 --> 01:12:00,601
- Sadece üç anın var.
- Evet.
956
01:12:00,603 --> 01:12:03,872
Barley, bana anlatmadığın
bir anınız daha mı var?
957
01:12:03,874 --> 01:12:07,376
Şey, pek sevdiğim bir anı değil.
958
01:12:07,378 --> 01:12:08,977
Nasıl yani?
959
01:12:11,048 --> 01:12:13,216
Babam hastayken...
960
01:12:13,918 --> 01:12:18,956
...odasına girip ona veda edecektim.
961
01:12:19,890 --> 01:12:23,227
Ama her tarafı kablo
ve borularla doluydu.
962
01:12:24,694 --> 01:12:27,664
Hiç oymuş gibi değildi.
963
01:12:28,566 --> 01:12:30,733
Korkmuştum.
964
01:12:31,668 --> 01:12:33,871
Bu yüzden içeri girmemiştim.
965
01:12:36,841 --> 01:12:41,178
İşte o zaman bir daha asla
hiçbir şeyden korkmamaya karar verdim.
966
01:12:45,950 --> 01:12:48,786
Galiba bir şeylere yaklaşıyoruz.
967
01:12:58,628 --> 01:13:00,264
Son Görev.
968
01:13:12,843 --> 01:13:15,678
Anka taşı karşı tarafta.
969
01:13:18,549 --> 01:13:21,550
Dikkatli ol, her yerde bubi tuzağı olabilir.
970
01:13:21,552 --> 01:13:24,989
Burası sanki bin yıllık gibi.
Bubi tuzağı olma imkâ...
971
01:13:31,595 --> 01:13:33,030
Hadi ya.
972
01:13:34,131 --> 01:13:35,698
Bu olmasın ama ya!
973
01:13:37,401 --> 01:13:39,270
Jel küpü!
974
01:13:45,910 --> 01:13:46,842
Topuk topuk!
975
01:13:46,844 --> 01:13:49,311
Bekle! Bir bulmaca var.
Yerlere basmadan önce çözmeliyiz.
976
01:13:49,313 --> 01:13:50,745
Zamanımız yok.
Bir kalkan kap!
977
01:14:03,060 --> 01:14:05,196
- Atla! - Ne?
- Bana güven!
978
01:14:07,298 --> 01:14:08,399
Aloft Elevar!
979
01:14:14,505 --> 01:14:15,705
Ian.
980
01:14:27,051 --> 01:14:29,286
Sakın basma!
981
01:14:31,922 --> 01:14:34,191
Dokunmadım bile.
982
01:14:38,195 --> 01:14:39,296
Voltar Thundasir!
983
01:14:47,004 --> 01:14:50,939
- Aşağıdaki desen yukardakiyle aynı.
- Belki de basmalıydık.
984
01:14:50,941 --> 01:14:52,207
- Ne?
- Ben hallederim.
985
01:14:52,209 --> 01:14:53,210
Barley dur!
986
01:15:00,551 --> 01:15:01,885
İşe yarıyor!
987
01:15:04,855 --> 01:15:10,092
İmkânı yok.
Kimse nefesini o kadar tutamaz.
988
01:15:43,794 --> 01:15:45,294
Başardık!
989
01:15:46,330 --> 01:15:49,331
Anka taşı bu kapının
arkasında bekliyor.
990
01:15:49,333 --> 01:15:52,234
- Gidelim mi?
- Tabii ki.
991
01:15:52,236 --> 01:15:57,308
Baba, bir maceraya daldık ve
sonunda zaferimize ulaştık!
992
01:16:16,393 --> 01:16:17,959
Eve döndük.
993
01:16:17,961 --> 01:16:20,996
Hayır, bu hiç mantıklı değil.
Peril yolunu kullandık.
994
01:16:20,998 --> 01:16:24,099
Kuzgunları takip ettik,
derenin sonuna ulaştık.
995
01:16:24,101 --> 01:16:28,805
X acaba dereden uzak durun mu demekti?
Ya da kamp ateşi falan mı bu ya?
996
01:16:28,807 --> 01:16:32,874
- Sorun yok. Bunu çözebiliriz.
- Neyi çözeceğiz? En başa döndük.
997
01:16:32,876 --> 01:16:34,376
Burada olması lazımdı.
Son Görevi de yaptık.
998
01:16:34,378 --> 01:16:38,046
Başka bir anlama gelmiyorsa tabii.
Başka bir macera mesela.
999
01:16:36,180 --> 01:16:38,046
1000
01:16:38,048 --> 01:16:39,314
- Bu da başka bir ihtimal.
- Ne?
1001
01:16:39,316 --> 01:16:42,119
Hayır, Anka Taşı burada bir yerde olmalı.
1002
01:16:42,920 --> 01:16:44,221
İçimdeki sesi dinlemiştim.
1003
01:16:44,888 --> 01:16:47,123
- Olamaz.
- Ne?
1004
01:16:47,725 --> 01:16:49,826
Taş o dağın içinde.
1005
01:16:49,828 --> 01:16:53,695
Gitmiş olsaydık saatler önce
varmış olacağımız dağda.
1006
01:16:53,697 --> 01:16:55,263
Tabii ekspres yoldan ayrılmasaydık.
1007
01:16:55,265 --> 01:16:58,233
Hayır, ekpres çok bariz.
Bariz olanı asla düşün...
1008
01:16:58,235 --> 01:17:02,237
Seni dinlemeseydim varmıştık!
Buna inanamıyorum.
1009
01:17:02,239 --> 01:17:06,108
Ne yaptığını biliyormuşsun gibi
davrandın ama hiçbir fikrin yoktu.
1010
01:17:06,110 --> 01:17:09,244
İşte bu yüzden serserinin tekisin!
1011
01:17:09,246 --> 01:17:12,616
Ve şimdi de hiç sahip olamadığım
bir şeye ulaşma şansımın içine ettin!
1012
01:17:19,056 --> 01:17:20,055
Nereye gidiyorsun?
1013
01:17:20,257 --> 01:17:23,060
Kalan şu az zamanı
babamla geçirmeye.
1014
01:17:24,328 --> 01:17:25,328
Ian, bekle!
1015
01:17:26,330 --> 01:17:31,301
Anka taşını hâlâ bulabiliriz.
Aramaya devam etmeliyiz.
1016
01:17:32,202 --> 01:17:33,070
Ian!
1017
01:17:34,238 --> 01:17:35,006
Ian!
1018
01:17:47,184 --> 01:17:49,553
Hayır, baba.
O burada değil.
1019
01:18:01,432 --> 01:18:04,001
Hadi ama. Nerede bu?
1020
01:18:04,668 --> 01:18:06,069
Dereyi takip et.
1021
01:18:13,845 --> 01:18:18,046
- Pekâlâ. Hadi, havuzdan çık bakalım.
- Olmaz, tarihî bir taş arıyorum.
1022
01:18:18,048 --> 01:18:20,015
Evet, bilmez miyiz?
Ah şu eski günler.
1023
01:18:20,017 --> 01:18:23,118
Hayır! Durun, lütfen.
Tamam be, tamam.
1024
01:18:23,120 --> 01:18:24,587
Tamam, gidiyorum.
1025
01:18:26,189 --> 01:18:27,056
Hadi ama ya!
1026
01:18:28,058 --> 01:18:31,426
Biri polis çağırabilir mi?
Bir tarih meraklısı daha çıktı.
1027
01:18:58,689 --> 01:19:00,489
- Yapamayacağım.
- Yapacaksın.
1028
01:19:00,491 --> 01:19:03,360
- Hazır değilim!
- Asla hazır olmayacaksın. Sola gir!
1029
01:19:05,395 --> 01:19:06,597
Aferin!
1030
01:19:14,973 --> 01:19:17,541
- Hızlı ol.
- Aloft Elevar!
1031
01:19:55,045 --> 01:19:59,581
Bundan daha güçlü olduğunu biliyorum.
Küçük kardeşim tam bir sihirbaz!
1032
01:19:59,583 --> 01:20:02,719
Kendini kasma.
Yapabilirsin.
1033
01:20:29,513 --> 01:20:32,249
Hadi bakalım.
Derhal aşağı iniyorsun.
1034
01:20:55,305 --> 01:20:57,708
Evet! İşte bu!
1035
01:21:03,680 --> 01:21:06,483
- Barley!
- Ian! Bak!
1036
01:21:10,021 --> 01:21:11,254
Arkanda!
1037
01:21:14,491 --> 01:21:16,126
Lanet.
1038
01:22:09,981 --> 01:22:11,014
Barley, kaç!
1039
01:22:15,285 --> 01:22:17,587
Ne istiyorsun?
Taşı mı?
1040
01:22:18,655 --> 01:22:19,757
Al o zaman!
1041
01:22:45,917 --> 01:22:47,983
Mantikor!
1042
01:22:48,585 --> 01:22:51,386
- Anne?
- Sorun yok, çocuklar. Hallediyoruz.
1043
01:22:51,388 --> 01:22:53,856
Sallanıyorsun!
Sallanıyorsun!
1044
01:22:53,858 --> 01:22:56,125
- Anne!
- Gidin babanızı görün!
1045
01:22:56,127 --> 01:23:02,129
Sorun yok! O kılıcı canavarın kalbine
saplarsa lanet bozulacak. Hadi gel!
1046
01:23:30,862 --> 01:23:33,796
Barley, söylediğim şeyler için
çok özür dilerim.
1047
01:23:33,798 --> 01:23:35,867
Şimdi sırası değil.
Güneş batmak üzere.
1048
01:23:37,667 --> 01:23:39,969
Sadece tek şansımız var,
Bize yeniden doğumu bahşet.
1049
01:23:39,971 --> 01:23:43,275
Yarının güneşi batana kadar,
Dünyada bir gün yürümeyi lütfet!
1050
01:23:46,878 --> 01:23:48,813
Laneti bozma vakti!
1051
01:23:55,619 --> 01:23:56,887
Sırtım giti.
1052
01:24:02,894 --> 01:24:04,594
Ben yüce bir savaşçıyım!
1053
01:24:14,437 --> 01:24:17,041
Ben yüce bir savaşçıyım!
1054
01:24:23,114 --> 01:24:25,682
Acele edin! Daha fazla tutamam!
1055
01:24:31,889 --> 01:24:34,091
Olamaz! Barley!
1056
01:24:58,115 --> 01:25:00,117
Çocuklar, geliyor!
1057
01:25:05,589 --> 01:25:08,057
- Ben dikkatini dağıtacağım.
- Ne? Yapma dur!
1058
01:25:08,059 --> 01:25:09,490
Yoksa babamı göremeyeceksin.
1059
01:25:09,492 --> 01:25:12,264
Sorun değil.
Babama benden selam söyle.
1060
01:25:14,232 --> 01:25:17,333
- Olmaz. Sen kal ve ona veda et.
- Ne?
1061
01:25:17,335 --> 01:25:19,802
Benimle ilgilenen birisi hep vardı.
1062
01:25:19,804 --> 01:25:23,606
Olabileceğinden daha fazlası
olmam için beni hep zorlayan biri.
1063
01:25:24,208 --> 01:25:28,846
Babam yanımda hiç olmadı
ama hep sen vardın.
1064
01:25:37,889 --> 01:25:39,556
Bridgrigar Invisia!
1065
01:25:41,158 --> 01:25:42,592
Boombastia!
1066
01:25:52,103 --> 01:25:53,369
Aloft Elevar!
1067
01:26:08,286 --> 01:26:09,086
Olamaz!
1068
01:26:17,361 --> 01:26:18,561
Hayır, hayır!
1069
01:26:21,132 --> 01:26:21,997
Elimdekileri kullanmalıyım.
1070
01:26:21,999 --> 01:26:23,666
Neyim var?
Hiçbir şeyim yok ki!
1071
01:26:24,368 --> 01:26:27,269
Kıymık.
Her parçada sihir vardır.
1072
01:26:27,271 --> 01:26:29,439
Magnora Gantuan!
1073
01:26:31,142 --> 01:26:34,011
Hayır!
Voltar Thundasir!
1074
01:26:41,385 --> 01:26:42,185
Ian!
1075
01:26:43,321 --> 01:26:44,188
Accelior!
1076
01:27:10,114 --> 01:27:11,514
Ian!
1077
01:29:00,057 --> 01:29:01,025
Ne dedi?
1078
01:29:02,860 --> 01:29:08,664
Büyücü ismini hep Uçarı Wilden
olarak düşündüğünü söyledi.
1079
01:29:09,166 --> 01:29:13,036
- Vay be. Bayağı çirkinmiş.
- Aynen.
1080
01:29:16,440 --> 01:29:22,712
Ayrıca senin büyüyüp olduğun
kişiyle gurur duyuyormuş.
1081
01:29:23,613 --> 01:29:27,918
Bunda aslan payı sana ait.
1082
01:29:29,520 --> 01:29:32,089
Buna benzer bir şey de dedi sanki.
1083
01:29:34,792 --> 01:29:38,095
Bir de sana şunu vermemi istedi.
1084
01:30:06,857 --> 01:30:10,161
Bir zamanlar dünya mucizelerle doluydu.
1085
01:30:12,662 --> 01:30:16,064
Sıra dışı, heyecan verici...
1086
01:30:16,066 --> 01:30:19,135
...en önemlisi sihirli bir yerdi.
1087
01:30:22,339 --> 01:30:23,573
Önüne baksana be!
1088
01:30:24,975 --> 01:30:27,210
Tam on ikiden!
1089
01:30:28,012 --> 01:30:33,450
Ve sonra kudretli kılıcımla canavarın
kanatlarını kör olası bedeninden kopardım.
1090
01:30:34,985 --> 01:30:37,286
Pekâla kim pasta istiyor?
1091
01:30:40,991 --> 01:30:46,028
Ve bence bu hayatta, ufak bir sihirle
yapamayacağınız hiçbir şey yok.
1092
01:30:46,030 --> 01:30:49,031
- Okulu da bu şekilde mi eski
hâline getirdin? - Evet.
1093
01:30:49,050 --> 01:30:52,167
En başta mahvettiğin gibi yani.
1094
01:30:52,169 --> 01:30:53,802
Ona da evet.
1095
01:30:56,273 --> 01:30:57,940
- Harikaydı.
- Teşekkürler.
1096
01:30:57,942 --> 01:31:00,244
- Parka gelecek misin?
- Evet, orada görüşürüz.
1097
01:31:05,748 --> 01:31:06,616
Anne!
1098
01:31:09,653 --> 01:31:10,919
Blazey, aşağıya!
1099
01:31:10,921 --> 01:31:12,888
Hanimiş akıllı ejderha?
Hanimiş bu?
1100
01:31:12,890 --> 01:31:15,723
- Okul nasıl geçti?
- Gayet iyiydi.
1101
01:31:15,725 --> 01:31:16,892
İyi bakalım.
1102
01:31:16,894 --> 01:31:18,860
İşte gelmiş.
Sıkı mı çalışıyorsun?
1103
01:31:18,862 --> 01:31:20,296
Hayır, çalışmaktan sıkılıyorum.
1104
01:31:21,298 --> 01:31:24,933
Gitmem gerek. Bu akşam
mantikorla buluşacağız.
1105
01:31:24,935 --> 01:31:28,036
1-1-3 durumu var.
Tüm birimlerin dikkatine.
1106
01:31:28,038 --> 01:31:31,640
- Görev beklemez. İşe gitme vakti.
- Anahtarını unuttun.
1107
01:31:31,642 --> 01:31:35,244
Gerek yok.
Ben koşmak için yaratılmışım.
1108
01:31:46,323 --> 01:31:50,058
- Yeni minibüsün nasıl?
- İkinci Guinevere harika.
1109
01:31:50,060 --> 01:31:52,794
Boya parasını neredeyse biriktirdim.
1110
01:31:52,796 --> 01:31:54,963
- Lütfen yapma.
- Niye ya?
1111
01:31:54,965 --> 01:31:57,534
Çünkü ben hallettim bile.
1112
01:31:58,802 --> 01:32:01,105
Hadi canım!
1113
01:32:02,873 --> 01:32:07,843
Parka gitmenin en iyi yolu
Harabe Yol'dan gitmektir.
1114
01:32:07,845 --> 01:32:10,345
- Çok bariz bu ya.
- Bekle, ne dedin?
1115
01:32:10,347 --> 01:32:13,484
Bir macerada düzgün bir yol
asla doğru olan değildir.
1116
01:32:16,287 --> 01:32:19,456
Evet!
1117
01:32:59,930 --> 01:33:03,033
Çeviri: GauSS & BASTIBACAK
@ddkaradeniz_