1
00:00:03,677 --> 00:00:07,961
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:08,352 --> 00:00:12,601
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:12,890 --> 00:00:16,994
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:17,457 --> 00:00:21,633
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:22,067 --> 00:00:26,170
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:26,539 --> 00:00:31,887
Traduzione: Kratistos, Ulquiorra,
appleM, cerasa, Evgenij [SRT project]
7
00:00:32,568 --> 00:00:36,852
Revisione: Kratistos [SRT project]
8
00:00:49,359 --> 00:00:52,770
Tanto tempo fa...
il mondo era pieno di meraviglie.
9
00:00:59,210 --> 00:01:00,610
Era avventuroso...
10
00:01:02,814 --> 00:01:04,014
emozionante...
11
00:01:06,459 --> 00:01:07,759
e soprattutto...
12
00:01:08,701 --> 00:01:09,951
c'era la magia.
13
00:01:11,923 --> 00:01:13,591
Boombastia!
14
00:01:23,400 --> 00:01:26,636
E quella magia...
aiutava tutti i bisognosi.
15
00:01:26,838 --> 00:01:28,238
Flame Infernar!
16
00:01:38,049 --> 00:01:39,928
Voltar Thundasir!
17
00:01:54,405 --> 00:01:56,605
Ma non era facile
da controllare.
18
00:01:58,020 --> 00:02:00,670
E cosi' il mondo trovo'
un modo piu' semplice per cavarsela.
19
00:02:00,770 --> 00:02:03,367
Io la chiamo lampadina.
20
00:02:10,380 --> 00:02:11,680
E' cosi' facile.
21
00:02:17,587 --> 00:02:18,687
Nel tempo...
22
00:02:20,668 --> 00:02:22,118
la magia scomparve.
23
00:02:41,482 --> 00:02:42,682
Ma io spero...
24
00:02:47,264 --> 00:02:49,164
che ne sia rimasta un po'...
25
00:02:50,563 --> 00:02:51,313
in voi.
26
00:02:59,835 --> 00:03:00,964
16esimo compleanno
27
00:03:03,946 --> 00:03:09,186
{\an8}SRT project
ha tradotto per voi:
28
00:03:03,975 --> 00:03:09,157
OLTRE LA MAGIA
29
00:03:12,481 --> 00:03:13,148
Ok.
30
00:03:13,248 --> 00:03:15,634
Avremo il fisico
di un guerriero Z90.
31
00:03:15,734 --> 00:03:17,940
Fatemi sentire:
"Sono un possente guerriero".
32
00:03:18,040 --> 00:03:20,990
- Sono una possente guerriera.
- 'giorno, mamma.
33
00:03:23,486 --> 00:03:25,250
Oh! Blazey, a cuccia!
34
00:03:25,554 --> 00:03:28,004
Drago cattivo!
Torna nella tua cuccia.
35
00:03:29,103 --> 00:03:31,608
Buon compleanno,
signor Adulto.
36
00:03:31,708 --> 00:03:32,708
No, mamma.
37
00:03:33,069 --> 00:03:35,619
Ehi, amico.
Non ripulirti dai miei baci.
38
00:03:36,557 --> 00:03:39,307
- Che c'e'?
- Indossi la felpa di tuo padre.
39
00:03:39,413 --> 00:03:41,697
Oh, sai.
Finalmente mi sta.
40
00:03:41,797 --> 00:03:44,382
Oh, il mio piccolo
tutto guanciotte sta crescendo!
41
00:03:44,482 --> 00:03:47,285
Ok, ok. Mamma, devo
mangiare qualcosa prima di scuola.
42
00:03:47,385 --> 00:03:50,348
Ah, non abbiamo un granche'.
Devo ancora andare a fare la spesa.
43
00:03:50,448 --> 00:03:53,174
Ah, giu' le mani, signorino.
Sono per la tua festa di stasera.
44
00:03:53,274 --> 00:03:55,588
Non e' una festa,
mamma. Ci siamo solo noi.
45
00:03:55,688 --> 00:03:57,627
Puoi invitare quei ragazzi
della classe di scienze.
46
00:03:57,727 --> 00:03:59,816
Hai detto che
sembrano dei tipi ganzi.
47
00:03:59,916 --> 00:04:02,083
Io, uh, sono abbastanza sicuro
di non aver detto cosi'.
48
00:04:02,183 --> 00:04:03,732
E inoltre nemmeno
li conosco.
49
00:04:03,832 --> 00:04:06,151
Be', il compleanno e' perfetto
per provare nuove cose.
50
00:04:06,251 --> 00:04:07,859
Sii la nuova versione di te.
51
00:04:07,959 --> 00:04:09,509
A tal proposito,
52
00:04:09,609 --> 00:04:11,304
ti sei iscritto alla pratica
per la patente?
53
00:04:11,404 --> 00:04:12,900
No! Ehm, no.
54
00:04:13,000 --> 00:04:15,454
So che hai paura di guidare,
biscottino, ma...
55
00:04:15,554 --> 00:04:18,586
Non ho paura, mamma.
Spostero' il gioco di Barley.
56
00:04:18,686 --> 00:04:22,062
Ok, ma sai come reagisce
quando qualcuno la plancia da gioco.
57
00:04:22,162 --> 00:04:24,417
Be', deve imparare
come pulire i suoi giocattoli.
58
00:04:24,517 --> 00:04:25,317
Fermo!
59
00:04:25,704 --> 00:04:29,486
Osa forse mio fratello
interrompere una campagna in corso?
60
00:04:30,072 --> 00:04:32,088
- Oh, eddai!
- Sai, Ian,
61
00:04:32,188 --> 00:04:33,930
un ragazzo
nel giorno del 16esimo compleanno
62
00:04:34,030 --> 00:04:36,526
dovrebbe testare la sua forza
nelle Paludi della Disperazione.
63
00:04:36,626 --> 00:04:38,808
Non testo proprio nulla.
Lasciami andare.
64
00:04:38,908 --> 00:04:40,430
- Lascialo andare.
- Ok.
65
00:04:40,530 --> 00:04:41,964
Ma so che sei
piu' forte di cosi'.
66
00:04:42,064 --> 00:04:43,722
C'e' un possente guerriero
dentro di te.
67
00:04:43,822 --> 00:04:46,393
Devi solo farlo uscire.
Giusto, mamma?
68
00:04:46,493 --> 00:04:47,670
Oh, molto bene.
69
00:04:47,770 --> 00:04:49,636
Barley! Puzzi!
70
00:04:49,882 --> 00:04:52,763
- Quand'e' che ti sei lavato?
- Se provassi di piu', potresti
71
00:04:52,863 --> 00:04:54,713
probabilmente divincolarti.
72
00:04:55,310 --> 00:04:58,534
Visto? Mamma sa come far
uscire la sua guerriera interiore.
73
00:04:58,634 --> 00:04:59,484
Grazie.
74
00:04:59,589 --> 00:05:01,589
Ora porta fuori la spazzatura.
75
00:05:03,834 --> 00:05:05,616
Stai all'occhio
per dei fuggiaschi, Griffin.
76
00:05:05,716 --> 00:05:07,019
Agente Bronco.
77
00:05:07,736 --> 00:05:09,562
Barley, Barley, Barley.
78
00:05:09,662 --> 00:05:11,753
Ogni volta che
la citta' prova ad abbattere
79
00:05:11,853 --> 00:05:13,099
un vecchio rudere,
80
00:05:13,199 --> 00:05:15,857
devo portare il posteriore
fin qui per vedermela con te.
81
00:05:15,957 --> 00:05:17,679
Non so di che parli.
82
00:05:17,925 --> 00:05:19,025
Oh, davvero?
83
00:05:19,437 --> 00:05:22,030
Non vi lascero'
abbattere questa fontana.
84
00:05:22,130 --> 00:05:24,824
Gli antichi guerrieri
impegnati in grandi missioni
85
00:05:24,924 --> 00:05:26,774
hanno bevuto
la sua acqua.
86
00:05:28,114 --> 00:05:28,744
Barley.
87
00:05:28,844 --> 00:05:30,736
Stanno distruggendo
il passato della citta'.
88
00:05:30,836 --> 00:05:33,514
Ugh. Be', entra pure.
Riposati un attimo.
89
00:05:33,614 --> 00:05:34,864
Grazie, tesoro.
90
00:05:36,009 --> 00:05:36,709
Ugh.
91
00:05:38,289 --> 00:05:39,689
Ciao, festeggiato.
92
00:05:40,015 --> 00:05:42,565
Quindi, lavori duro
o a malapena lavori?
93
00:05:43,286 --> 00:05:45,428
Sto, sai, preparando un toast.
94
00:05:45,528 --> 00:05:48,573
Sono seria, Barley, devi
iniziare a pensare meno al passato
95
00:05:48,673 --> 00:05:50,199
e piu' al tuo futuro.
96
00:05:50,299 --> 00:05:51,915
Ah, ha ragione.
97
00:05:53,804 --> 00:05:57,204
Non puoi passare tutto il giorno
sul tuo gioco da tavolo.
98
00:05:57,782 --> 00:06:00,404
"Missioni di Yore"
non e' solo un gioco da tavolo.
99
00:06:00,504 --> 00:06:03,436
Si tratta di un gioco
basato su fatti storici reali.
100
00:06:03,536 --> 00:06:04,671
Sapevi che una volta,
101
00:06:04,771 --> 00:06:07,712
i centauri potevano correre
fino a 115 chilometri orari?
102
00:06:07,812 --> 00:06:09,425
Ho un veicolo.
Non ho bisogno di correre.
103
00:06:09,525 --> 00:06:12,434
Be', Ian, potresti di sicuro imparare
molto da "Missioni di Yore".
104
00:06:12,534 --> 00:06:13,791
- Vuoi giocare?
- No.
105
00:06:13,891 --> 00:06:15,257
Potresti essere
un astuto furfante...
106
00:06:15,357 --> 00:06:18,598
Ooh! Lo so!
Potresti essere un mago.
107
00:06:18,698 --> 00:06:20,468
Dovrei lanciarti un incantesimo!
108
00:06:20,568 --> 00:06:22,143
Ehi! Attento
con la felpa di papa'!
109
00:06:22,243 --> 00:06:24,468
Non ricordavo nemmeno
che papa' la indossasse.
110
00:06:24,568 --> 00:06:27,002
Be', perche' ricordi
solo due cose di lui.
111
00:06:27,102 --> 00:06:28,080
No, ne ricordo 3.
112
00:06:28,180 --> 00:06:29,848
Ricordo che
la sua barba era ruvida,
113
00:06:29,948 --> 00:06:31,744
che aveva una risata sciocca,
e ero solito suonare
114
00:06:31,844 --> 00:06:33,365
- la batteria sui suoi piedi.
- La batteria sui suoi piedi. Si'.
115
00:06:33,465 --> 00:06:34,965
Ero solito andare...
116
00:06:36,276 --> 00:06:38,376
- Whoa!
- Regola dei 5 secondi.
117
00:06:39,477 --> 00:06:41,627
- E' ok. Devi solo tirare.
- No!
118
00:06:42,082 --> 00:06:42,932
Barley!
119
00:06:44,106 --> 00:06:45,256
Uh, sapete...
120
00:06:45,467 --> 00:06:47,534
prendero' qualcosa da
mangiare mentre vado a scuola.
121
00:06:47,634 --> 00:06:49,969
- Te la cucio stasera, ok?
- Aspetta, aspetta, aspetta.
122
00:06:50,069 --> 00:06:53,298
Per la legge di Yore,
oggi devo fare di te un uomo.
123
00:06:53,398 --> 00:06:54,514
Inginocchiati dinnanzi a me.
124
00:06:54,614 --> 00:06:56,852
Oh! E' ok.
Devo andare.
125
00:06:56,952 --> 00:06:59,290
Va bene, be', vengo a prenderti dopo.
Faremo la cerimonia a scuola.
126
00:06:59,390 --> 00:07:00,086
Oh! No, no, no, no.
127
00:07:00,186 --> 00:07:02,286
Non farlo.
Non farlo. Ok, ciao!
128
00:07:15,286 --> 00:07:15,986
Ehi!
129
00:07:16,220 --> 00:07:17,188
Forza Griffins!
130
00:07:17,288 --> 00:07:18,038
Cosa?
131
00:07:18,155 --> 00:07:19,490
Vai al Willowdale College?
132
00:07:19,590 --> 00:07:21,340
Oh, no. Era di mio padre.
133
00:07:21,948 --> 00:07:24,193
Lightfoot?
Wilden Lightfoot?
134
00:07:24,642 --> 00:07:25,342
Si'.
135
00:07:25,462 --> 00:07:27,219
Scherzi?
Andavo al college con lui.
136
00:07:27,319 --> 00:07:28,719
- Davvero?
- Si'.
137
00:07:29,696 --> 00:07:32,796
Accidenti, mi e' dispiaciuto
sapere che e' mancato.
138
00:07:33,341 --> 00:07:34,556
Gia'. Grazie.
139
00:07:35,105 --> 00:07:38,947
Sai, tuo padre
era un bel tipo. Cosi' sicuro di se'.
140
00:07:39,329 --> 00:07:42,329
Quando entrava
in una stanza, la gente lo notava.
141
00:07:42,654 --> 00:07:45,983
Ogni santo giorno
metteva degli orribili calzini viola.
142
00:07:46,083 --> 00:07:47,024
Cosa? Perche'?
143
00:07:47,124 --> 00:07:49,192
Ehi, e' cio' che gli chiedevamo.
144
00:07:49,292 --> 00:07:50,692
Ma era coraggioso.
145
00:07:50,969 --> 00:07:54,019
Ho sempre desiderato
anche io essere un po' cosi'.
146
00:07:54,224 --> 00:07:54,974
Gia'.
147
00:07:55,623 --> 00:07:58,936
Wow. Non avevo
mai sentito niente di simile prima.
148
00:07:59,036 --> 00:08:00,931
- Che altro si ricorda?
- Papa'!
149
00:08:01,031 --> 00:08:03,499
Oh, scusami.
Devo portarlo a scuola.
150
00:08:03,701 --> 00:08:05,643
Ehi, e' stato bello conoscerti.
151
00:08:05,743 --> 00:08:07,143
Si', anche per me.
152
00:08:11,808 --> 00:08:12,858
Coraggioso.
153
00:08:22,543 --> 00:08:23,426
IL NUOVO ME
154
00:08:27,715 --> 00:08:30,856
- Parlare di piu'
- Imparare a guidare
155
00:08:34,257 --> 00:08:36,031
Invitare la gente alle feste
156
00:08:40,235 --> 00:08:42,479
ESSERE COME PAPA'
157
00:08:57,827 --> 00:09:00,027
Ok, classe.
Cominciamo l'appello.
158
00:09:07,064 --> 00:09:08,964
Ehi, uh, Gorgamon. Uhm...
159
00:09:09,238 --> 00:09:12,069
Ti spiacerebbe non mettere
i piedi sulla mia sedia oggi?
160
00:09:12,169 --> 00:09:14,302
Scusa, amico.
Devo tenerli in alto.
161
00:09:14,402 --> 00:09:16,120
Fa fluire il sangue
al mio cervello.
162
00:09:16,220 --> 00:09:19,146
Ma per me e' un po'
scomodo sedermi cosi'.
163
00:09:19,246 --> 00:09:20,703
Be', se non ho
un buon flusso sanguigno,
164
00:09:20,803 --> 00:09:22,681
non riesco a concentrarmi
sulle lezioni a scuola.
165
00:09:22,781 --> 00:09:25,147
E tu non vuoi che
vada male a scuola, vero?
166
00:09:25,247 --> 00:09:25,997
Uh...
167
00:09:27,294 --> 00:09:27,944
no.
168
00:09:29,170 --> 00:09:30,370
Grazie, amico.
169
00:09:34,618 --> 00:09:35,694
Primo test di guida.
170
00:09:35,794 --> 00:09:37,394
Ci sono dei volontari?
171
00:09:40,651 --> 00:09:42,101
Qui vai a sinistra.
172
00:09:44,267 --> 00:09:46,767
Ora prendi la rampa
per la superstrada.
173
00:09:48,154 --> 00:09:50,841
Ok, si'. Sono, uh,
super pronto per farlo.
174
00:09:54,711 --> 00:09:55,461
Uh...
175
00:09:57,461 --> 00:09:58,866
Scorre bello veloce.
176
00:09:58,966 --> 00:09:59,850
Immettiti nel traffico.
177
00:09:59,950 --> 00:10:01,316
Si', subito.
178
00:10:01,416 --> 00:10:02,693
- Immettiti nel traffico.
- Uh...
179
00:10:02,793 --> 00:10:04,443
Immettiti nel traffico!
180
00:10:05,010 --> 00:10:06,290
Non sono pronto!
181
00:10:06,390 --> 00:10:07,290
Accosta.
182
00:10:11,563 --> 00:10:13,654
Va bene. Quindi che
dovremmo fare questo weekend?
183
00:10:13,754 --> 00:10:14,917
Andare in una citta' piu' ganza?
184
00:10:15,017 --> 00:10:16,510
Oh, ehi.
Come va, gente? Uhm...
185
00:10:16,610 --> 00:10:18,415
Daro', uh, una festa stasera,
186
00:10:18,515 --> 00:10:20,570
e mi chiedevo se
vi andasse di passare
187
00:10:20,670 --> 00:10:22,906
e mangiare un po' di torta.
188
00:10:23,507 --> 00:10:25,070
Questo non lo direbbe nessuno.
189
00:10:25,170 --> 00:10:27,574
Ok, non dire "gente".
"Gang"?
190
00:10:27,276 --> 00:10:29,520
{\an8}EHI - GENTE/GANG - FESTA - TORTA
191
00:10:28,842 --> 00:10:30,042
Come va, gang?
192
00:10:30,651 --> 00:10:31,851
Come va, gang?
193
00:10:37,003 --> 00:10:38,073
Ehi. Come va, gang?
194
00:10:38,173 --> 00:10:40,489
Oh, ehi.
Uh, Ian, giusto?
195
00:10:40,770 --> 00:10:42,970
Oh! Non credevo
sapessi il mio...
196
00:10:43,278 --> 00:10:44,328
Comunque...
197
00:10:44,428 --> 00:10:46,828
uh, se vi piacciono
le feste, allora io...
198
00:10:46,928 --> 00:10:48,667
volevo organizzare una festa...
199
00:10:48,767 --> 00:10:49,908
- Come?
- Stavo cercando di dire che
200
00:10:50,008 --> 00:10:51,200
se non fate nulla stasera...
201
00:10:51,300 --> 00:10:53,535
ma sono sicuro che
forse farete qualcosa stasera...
202
00:10:53,635 --> 00:10:55,572
e vi piacciono
le torte come piacciono a me,
203
00:10:55,672 --> 00:10:57,860
ho una torta a casa.
204
00:10:58,150 --> 00:11:00,375
Ci stai invitando ad una festa?
205
00:11:00,701 --> 00:11:01,551
Esatto.
206
00:11:01,687 --> 00:11:03,610
Oh. Si', non abbiamo piani.
207
00:11:03,710 --> 00:11:04,824
- Si', ok.
- Perfetto.
208
00:11:04,924 --> 00:11:08,424
Davvero? Immagino potremmo
prendere il bus fino a casa mia.
209
00:11:10,970 --> 00:11:12,084
Oh, no, no, no.
210
00:11:12,184 --> 00:11:15,152
Ha-ha! Vedo
forse il mio festeggiato?
211
00:11:19,556 --> 00:11:21,913
Ammira!
La tua carrozza attende!
212
00:11:22,382 --> 00:11:23,813
Conosci quel tipo?
213
00:11:23,913 --> 00:11:26,497
- Uh...
- Sir Iandore di Lightfoot.
214
00:11:26,597 --> 00:11:28,370
Sembra che
stia parlando con te.
215
00:11:28,470 --> 00:11:29,471
Ehi, Ian!
216
00:11:31,608 --> 00:11:32,874
Ehi, Barley.
217
00:11:33,076 --> 00:11:34,912
Si', in realta' stavamo
per prendere il bus.
218
00:11:35,012 --> 00:11:36,713
Il bus? No!
219
00:11:36,915 --> 00:11:38,683
Trasportero' te
e i tuoi compagni
220
00:11:38,783 --> 00:11:40,782
su Guinevere.
221
00:11:40,984 --> 00:11:42,585
Uhm, chi e' Guinevere?
222
00:11:42,787 --> 00:11:44,855
Il mio possente destriero.
223
00:11:45,460 --> 00:11:47,022
Oh. E' imbarazzante.
224
00:11:47,281 --> 00:11:49,781
E' ok, piccola.
Ora ti metto a posto.
225
00:11:50,350 --> 00:11:51,860
Sta solo scherzando.
226
00:11:52,775 --> 00:11:54,575
Hai qualcosa sulla faccia.
227
00:11:54,675 --> 00:11:55,425
TORTA
228
00:11:55,670 --> 00:11:58,902
Oh, no. Tu... solo...
Aspetta, no. E'... No...
229
00:11:59,983 --> 00:12:00,933
Oh! Uh...
230
00:12:01,179 --> 00:12:02,072
Sapete cosa?
Mi sono appena ricordato
231
00:12:02,172 --> 00:12:03,862
che il mio compleanno
e', uh, cancellato.
232
00:12:03,962 --> 00:12:05,235
- Cosa?
- Insomma, la festa.
233
00:12:05,335 --> 00:12:06,609
Uh, non sarebbe
mai stata possibile.
234
00:12:06,709 --> 00:12:08,412
E' stato solo
un grosso malinteso.
235
00:12:08,512 --> 00:12:09,478
Quindi devo andare.
236
00:12:09,578 --> 00:12:10,543
Ok. Ciao!
237
00:12:17,872 --> 00:12:21,462
Ooh. Whoops! Scusa.
Devo solo sistemarle.
238
00:12:22,975 --> 00:12:24,872
Ehi, quei ragazzi
ti hanno scritto in faccia?
239
00:12:24,972 --> 00:12:26,322
Qui, ci penso io.
240
00:12:26,600 --> 00:12:28,700
Possiamo andare
a casa e basta?
241
00:12:28,905 --> 00:12:31,500
Ok, insceneremo dopo
la cerimonia del tuo compleanno.
242
00:12:31,600 --> 00:12:34,638
Poi sarai pronto per l'eta'
adulta e il suo guanto di sfida.
243
00:12:34,738 --> 00:12:36,925
Sai, nei tempi antichi, avresti
celebrato il tuo compleanno
244
00:12:37,025 --> 00:12:38,554
con una missione solenne.
245
00:12:38,654 --> 00:12:41,011
Certo non erano niente
in confronto alle sfide
246
00:12:41,111 --> 00:12:42,413
di quei giorni.
247
00:12:46,784 --> 00:12:47,584
Mamma?
248
00:12:48,887 --> 00:12:49,687
Mamma?
249
00:13:34,288 --> 00:13:36,010
{\an8}PAPA'
250
00:13:35,038 --> 00:13:37,402
Will, non riuscirai
a farlo funzionare.
251
00:13:37,502 --> 00:13:38,469
Penso di avercela fatta.
252
00:13:38,569 --> 00:13:40,114
Guadero' da quaggiu'
253
00:13:40,317 --> 00:13:41,898
in attesa che esploda.
254
00:13:41,998 --> 00:13:43,248
Ehila'? Ehila'?
255
00:13:43,348 --> 00:13:45,331
Scommetto quanto vuoi
che non riuscirai a farlo funzionare.
256
00:13:45,431 --> 00:13:46,531
Oh, davvero?
257
00:13:46,653 --> 00:13:47,310
Si'.
258
00:13:47,410 --> 00:13:48,515
Ma stai facendo
un bel lavoro
259
00:13:48,615 --> 00:13:50,426
nel dare l'idea che tu
sappia cio' che stai facendo.
260
00:13:50,526 --> 00:13:51,726
Be', ci provo.
261
00:13:52,015 --> 00:13:53,915
Hai controllato le batterie?
262
00:13:55,225 --> 00:13:57,052
- Certo che no.
- Lo so.
263
00:13:57,152 --> 00:13:59,752
- Quindi funziona davvero?
- Scopriamolo.
264
00:14:00,284 --> 00:14:01,718
Ok. Ciao.
265
00:14:07,070 --> 00:14:09,266
Will, non riuscirai
a farlo funzionare.
266
00:14:09,366 --> 00:14:10,489
Penso di avercela fatta.
267
00:14:10,589 --> 00:14:12,135
Guadero' da quaggiu'
268
00:14:12,235 --> 00:14:13,835
in attesa che esploda.
269
00:14:14,093 --> 00:14:15,072
Ciao, papa'.
270
00:14:15,172 --> 00:14:16,422
Ehila'? Ehila'?
271
00:14:16,739 --> 00:14:17,842
Sono io, Ian.
272
00:14:17,942 --> 00:14:18,910
Oh, davvero?
273
00:14:19,010 --> 00:14:21,460
Si'. Hai trascorso
una bella giornata?
274
00:14:21,627 --> 00:14:22,827
Be', ci provo.
275
00:14:23,056 --> 00:14:24,379
Si', anche io.
276
00:14:24,743 --> 00:14:27,443
Anche se un po' d'aiuto
mi farebbe piacere.
277
00:14:29,423 --> 00:14:32,130
Di certo mi piacerebbe
passare le giornate con te, a volte.
278
00:14:32,230 --> 00:14:33,030
Lo so.
279
00:14:33,130 --> 00:14:34,754
Be', ci sarebbero
molte cose che potremmo fare.
280
00:14:34,854 --> 00:14:36,924
Scommetto che
ci divertiremmo un sacco.
281
00:14:37,024 --> 00:14:37,959
Scopriamolo.
282
00:14:38,059 --> 00:14:40,188
Si', insomma,
mi piacerebbe. Potremmo, uh...
283
00:14:40,288 --> 00:14:41,599
Ok. Ciao.
284
00:14:44,726 --> 00:14:45,426
Si'.
285
00:14:46,461 --> 00:14:47,211
Ciao.
286
00:14:53,984 --> 00:14:54,984
Oh, mio...
287
00:14:55,145 --> 00:14:57,782
Barley, tieni i tuoi soldati
fuori dalla mia terra
288
00:14:57,882 --> 00:14:59,404
o i nostri regni
entreranno in guerra!
289
00:14:59,504 --> 00:15:00,760
Scusa, mamma!
290
00:15:01,251 --> 00:15:04,087
Oh, e' l'anno sabbatico
piu' lungo della storia.
291
00:15:04,187 --> 00:15:05,937
Tesoro, l'avrei fatto io.
292
00:15:06,143 --> 00:15:06,943
E' ok.
293
00:15:07,286 --> 00:15:10,454
Wow! Devi aver imparato
da una qualche maestra del cucito.
294
00:15:10,554 --> 00:15:13,204
Si', una maestra
del cucito davvero umile.
295
00:15:19,901 --> 00:15:22,401
Com'era papa'
quando aveva la mia eta'?
296
00:15:22,796 --> 00:15:24,825
E' sempre stato
molto sicuro di se'?
297
00:15:24,925 --> 00:15:25,960
Oh, no.
298
00:15:26,060 --> 00:15:28,860
Gli ci e' voluto un po'
per capire chi fosse.
299
00:15:30,241 --> 00:15:32,391
Mi piacerebbe
averlo conosciuto.
300
00:15:32,652 --> 00:15:33,902
Oh, anche a me.
301
00:15:34,659 --> 00:15:38,398
Ma, ehi, sai,
quando tuo padre si e' ammalato,
302
00:15:38,823 --> 00:15:40,088
ha combattuto
cosi' tanto
303
00:15:40,188 --> 00:15:42,838
perche' voleva conoscerti
a tutti i costi.
304
00:15:47,880 --> 00:15:50,352
Sai che c'e'?
Ho una cosa per te.
305
00:15:52,175 --> 00:15:54,438
Volevo aspettare
fino al taglio della torta,
306
00:15:54,538 --> 00:15:56,946
ma penso che tu abbia
aspettato abbastanza.
307
00:15:57,046 --> 00:15:58,134
Di che si tratta?
308
00:15:58,234 --> 00:15:59,334
E' un regalo
309
00:15:59,997 --> 00:16:01,597
da parte di tuo padre.
310
00:16:06,786 --> 00:16:08,118
Che intendi dire?
311
00:16:08,218 --> 00:16:10,519
Non lo so, la mamma
ha detto che e' per entrambi.
312
00:16:10,619 --> 00:16:11,453
Che cos'e'?
313
00:16:11,553 --> 00:16:16,635
Mi ha detto di darvelo
dopo i vostri 16 anni.
314
00:16:17,880 --> 00:16:20,449
Non so di che si tratti.
315
00:16:27,939 --> 00:16:29,510
Non ci credo!
316
00:16:29,610 --> 00:16:30,852
E' roba da mago.
317
00:16:30,952 --> 00:16:32,076
- Papa' era un mago.
- Cosa?
318
00:16:32,176 --> 00:16:34,485
Fermo la', vostro padre
era un contabile.
319
00:16:34,585 --> 00:16:36,884
Insomma, si era interessato
a parecchie cose strane
320
00:16:36,984 --> 00:16:39,684
- quando era malato, ma...
- C'e' una lettera.
321
00:16:39,784 --> 00:16:41,234
"Cari Ian e Barley,
322
00:16:41,400 --> 00:16:43,769
"tanto tempo fa,
il mondo era pieno di meraviglie.
323
00:16:43,869 --> 00:16:45,584
"Era avventuroso, emozionante,
324
00:16:45,684 --> 00:16:47,983
"e soprattutto,
c'era la magia.
325
00:16:48,083 --> 00:16:50,028
"E quella magia
aiutava tutti i bisognosi.
326
00:16:50,128 --> 00:16:51,714
"Ma non era facile da controllare.
327
00:16:51,814 --> 00:16:54,461
"E cosi' il mondo trovo'
un modo piu' semplice per cavarsela.
328
00:16:54,561 --> 00:16:56,845
"Nel tempo,
la magia scomparve,
329
00:16:56,945 --> 00:17:00,736
"ma io spero che
ne sia rimasta un po' in voi.
330
00:17:01,543 --> 00:17:05,164
"E cosi' ho scritto questo incantesimo
per poter vedere di persona
331
00:17:05,264 --> 00:17:07,514
"come sono cresciuti i miei figli."
332
00:17:09,444 --> 00:17:11,294
"Incantesimo della visita."
333
00:17:14,284 --> 00:17:15,434
Non ci credo.
334
00:17:16,073 --> 00:17:18,221
Questo incantesimo
lo riportera' indietro.
335
00:17:18,321 --> 00:17:20,672
Per un intero giorno
papa' tornera' indietro.
336
00:17:20,772 --> 00:17:22,366
- Cosa?
- Indietro? In vita?
337
00:17:22,466 --> 00:17:25,316
- Non e' possibile.
- E' possibile con questo!
338
00:17:26,396 --> 00:17:27,853
Incontrero' papa'?
339
00:17:28,231 --> 00:17:31,166
Oh, Will,
meraviglioso sciocco. Che cos'e'?
340
00:17:31,372 --> 00:17:33,871
Un incantesimo cosi' potente
necessita di un elemento d'aiuto.
341
00:17:33,971 --> 00:17:35,773
E, insomma, per farlo funzionare,
papa' avrebbe dovuto trovare
342
00:17:35,873 --> 00:17:37,573
una Gemma dell Fenice!
343
00:17:37,752 --> 00:17:38,452
Wow.
344
00:17:38,711 --> 00:17:40,610
Ce ne sono solo poche rimaste.
345
00:17:40,710 --> 00:17:42,703
Aspettate! E' pericoloso?
346
00:17:42,803 --> 00:17:44,682
Lo scopriremo.
347
00:17:48,052 --> 00:17:49,150
- Ah!
- Cosa?
348
00:17:49,250 --> 00:17:50,400
Una scheggia.
349
00:17:51,855 --> 00:17:55,942
"Solo una volta e' cio' che
abbiamo, concedimi la rinascita.
350
00:17:56,042 --> 00:18:00,567
"Fino al tramonto di domani,
un giorno per stare sulla terra."
351
00:18:04,401 --> 00:18:07,051
Aspettate.
Non ero abbastanza convincente.
352
00:18:07,849 --> 00:18:10,582
"Solo una volta e' cio' che
abbiamo, concedimi la rinascita.
353
00:18:10,682 --> 00:18:14,332
"Fino al tramonto di domani,
un giorno per stare sulla terra."
354
00:18:15,478 --> 00:18:16,770
"Solo una volta e' cio'
che abbiamo,
355
00:18:16,870 --> 00:18:18,037
"concedimi la rinascita.
356
00:18:18,137 --> 00:18:20,491
"Fino al tramonto di domani,
un giorno per stare sulla terra."
357
00:18:20,591 --> 00:18:22,013
"Un giorno per stare sulla terra."
358
00:18:22,113 --> 00:18:25,763
"Fino al tramonto di domani,
un giorno per stare sulla terra."
359
00:18:26,614 --> 00:18:27,464
Barley.
360
00:18:35,170 --> 00:18:38,270
Mi spiace ragazzi che
non abbiate qui vostro padre,
361
00:18:38,790 --> 00:18:43,505
ma questo dimostra quanto
volesse vedervi entrambi.
362
00:18:43,889 --> 00:18:46,341
Cosi' tanto da
provare qualsiasi cosa.
363
00:18:46,767 --> 00:18:49,511
E' ancora un regalo speciale.
364
00:18:50,585 --> 00:18:51,285
Si'.
365
00:18:57,876 --> 00:19:01,510
Ehi, vuoi venire con me
a prendere la tua torta?
366
00:19:01,993 --> 00:19:03,961
E' ok. Grazie, mamma.
367
00:19:32,792 --> 00:19:37,067
"Solo una volta e' cio' che
abbiamo, concedimi la rinascita.
368
00:19:42,530 --> 00:19:44,736
"Fino al tramonto di domani...
369
00:19:51,879 --> 00:19:54,079
"un giorno per stare sulla terra."
370
00:19:58,919 --> 00:20:00,218
Ehi, amico, che stai facendo?
371
00:20:00,318 --> 00:20:02,184
Per tutti i denti di Zadar!
Come sei...?
372
00:20:02,284 --> 00:20:04,484
Non lo so.
Ha cominciato e basta.
373
00:20:10,788 --> 00:20:12,088
Whoa! Dei piedi.
374
00:20:31,268 --> 00:20:33,217
Aspetta. Posso aiutarti!
375
00:20:33,317 --> 00:20:34,367
Barley, no!
376
00:20:58,457 --> 00:20:59,257
Papa'?
377
00:21:02,801 --> 00:21:04,401
Sono solo delle gambe.
378
00:21:06,141 --> 00:21:07,118
Non c'e' il busto.
379
00:21:07,218 --> 00:21:09,017
Ricordo che papa'
aveva di sicuro un busto!
380
00:21:09,117 --> 00:21:11,367
Oh, ma che ho fatto?
E' terribile.
381
00:21:13,315 --> 00:21:14,065
Uh...
382
00:21:21,363 --> 00:21:22,213
Ehila'?
383
00:21:25,002 --> 00:21:26,252
E' davvero lui.
384
00:21:26,437 --> 00:21:28,971
Papa', sei a casa tua.
385
00:21:29,071 --> 00:21:30,121
Whoa, whoa!
386
00:21:32,927 --> 00:21:34,327
Non puo' sentirci.
387
00:21:41,572 --> 00:21:42,922
Che stai facendo?
388
00:21:59,036 --> 00:22:00,236
Esatto, papa'.
389
00:22:00,875 --> 00:22:02,608
Sono io, Barley.
390
00:22:11,988 --> 00:22:13,721
Si', e' Ian.
391
00:22:14,713 --> 00:22:16,270
Ciao, papa'.
392
00:22:25,436 --> 00:22:27,198
Ho complicato tutto.
393
00:22:27,298 --> 00:22:28,771
Adesso sara'
un paio di gambe per sempre.
394
00:22:28,871 --> 00:22:32,039
No, non per sempre.
L'incantesimo dura un giorno.
395
00:22:32,139 --> 00:22:34,207
Domani al tramonto
lui scomparira',
396
00:22:34,307 --> 00:22:37,807
e non saremo piu' in grado
di riportarlo di nuovo indietro.
397
00:22:38,275 --> 00:22:40,040
Ok, ok, ok.
Sono 24 ore.
398
00:22:40,140 --> 00:22:42,140
Non abbiamo molto tempo, ma...
399
00:22:46,755 --> 00:22:48,872
Be', dovremo ripetere l'incantesimo.
400
00:22:48,972 --> 00:22:50,324
Intendi dire che
tu dovrai farlo.
401
00:22:50,424 --> 00:22:52,963
Una persona puo' praticare
la magia solo se ha il dono.
402
00:22:53,063 --> 00:22:56,292
- E il mio fratellino ce l'ha.
- Ok! Ok.
403
00:22:56,670 --> 00:22:58,365
Ma non sono stato capace
di finire l'incantesimo.
404
00:22:58,465 --> 00:23:00,312
Be', avrai molto tempo
per fare pratica.
405
00:23:00,412 --> 00:23:03,612
Perche' dobbiamo trovare
un'altra Gemma della Fenice.
406
00:23:07,338 --> 00:23:11,242
A-ha! Cominceremo nel luogo
dove tutte le missioni hanno inizio.
407
00:23:11,342 --> 00:23:13,192
La Taverna della Manticora.
408
00:23:13,292 --> 00:23:15,140
E' gestita da
un'impavida avventuriera.
409
00:23:15,240 --> 00:23:17,920
Sa dove trovare qualsiasi tipo
di gemme, talismani, totem...
410
00:23:18,020 --> 00:23:19,732
Barley, questo e' per un gioco.
411
00:23:19,832 --> 00:23:21,254
Ispirato alla vita reale.
412
00:23:21,354 --> 00:23:22,567
Come sappiamo che
questa taverna
413
00:23:22,667 --> 00:23:23,979
- e' ancora li'?
- Perche' lo e'.
414
00:23:24,079 --> 00:23:25,906
Ascolta, i miei anni
di addestramento mi hanno preparato
415
00:23:26,006 --> 00:23:27,094
per questa eventualita'.
416
00:23:27,194 --> 00:23:29,390
E ti dico che
e' l'unico modo
417
00:23:29,490 --> 00:23:31,790
per trovare
una Gemma della Fenice.
418
00:23:33,934 --> 00:23:34,834
Fidati.
419
00:23:38,977 --> 00:23:42,127
Faro' tutto cio' che serve
per incontrare mio padre.
420
00:23:42,311 --> 00:23:45,107
Hai sentito, papa'?
Andiamo in missione.
421
00:23:48,858 --> 00:23:50,815
Forza, Guinevere.
422
00:23:50,915 --> 00:23:53,282
Uh, forse
dovremmo prendere il bus.
423
00:23:53,382 --> 00:23:54,432
E' a posto.
424
00:23:55,782 --> 00:23:56,853
Mix per le missioni
425
00:24:17,611 --> 00:24:18,963
Comunque c'e' questo
426
00:24:19,063 --> 00:24:21,306
premio per la matematica.
Niente di che.
427
00:24:21,406 --> 00:24:23,906
Ma te lo mostro
quando torniamo a casa.
428
00:24:25,583 --> 00:24:26,684
Ehi, uh, di che cosa
429
00:24:26,784 --> 00:24:28,281
parlate voi due
chiacchieroni?
430
00:24:28,381 --> 00:24:30,267
Sai, mi pare strano
parlare a papa'
431
00:24:30,367 --> 00:24:32,667
senza che abbia
il busto, quindi...
432
00:24:34,825 --> 00:24:36,188
Oh, e' fantastico!
433
00:24:36,288 --> 00:24:38,395
Papa', sei proprio
come ti ricordavo.
434
00:24:38,495 --> 00:24:39,463
Ehi, non ti preoccupare, riavremo
435
00:24:39,563 --> 00:24:40,798
cio' che manca di te
prima che tu te ne accorga.
436
00:24:40,898 --> 00:24:42,366
E poi, la prima cosa che faro',
437
00:24:42,466 --> 00:24:44,435
sara' farti conoscere Guinevere.
438
00:24:44,535 --> 00:24:46,389
L'ho ricostruita da solo,
439
00:24:46,489 --> 00:24:48,839
dai cerchioni
all'aria condizionata.
440
00:24:54,187 --> 00:24:55,829
Farai vedere
il tuo furgone a papa'?
441
00:24:55,929 --> 00:24:57,882
- E' tutta qui la tua lista?
- Che lista?
442
00:24:57,982 --> 00:24:59,199
- Oh.
- Che cos'e'?
443
00:24:59,299 --> 00:25:01,029
Sto lavorando
su una lista di cose
444
00:25:01,129 --> 00:25:02,740
che vorrei
fare insieme a papa'.
445
00:25:02,840 --> 00:25:06,232
Sai, giocare a fare due lanci,
passeggiare, scuola guida,
446
00:25:06,332 --> 00:25:08,441
condividere
la mia storia personale con lui.
447
00:25:08,541 --> 00:25:09,491
E' forte.
448
00:25:09,790 --> 00:25:12,634
Oh, ma prima di ripetere
l'incantesimo di papa', dovrai
449
00:25:12,734 --> 00:25:14,734
fare pratica con la tua magia.
450
00:25:15,777 --> 00:25:17,146
Questo libro e' per un gioco.
451
00:25:17,246 --> 00:25:19,501
Te l'ho detto,
tutto in "Missioni di Yore"
452
00:25:19,601 --> 00:25:21,272
e' storicamente accurato.
453
00:25:21,372 --> 00:25:22,640
Anche gli incantesimi.
454
00:25:22,740 --> 00:25:25,674
Quindi inizia a far pratica,
giovane mago.
455
00:25:26,360 --> 00:25:27,360
Ok, papa'.
456
00:25:28,119 --> 00:25:30,047
Proviamo un po' di magia.
457
00:25:34,728 --> 00:25:35,828
Ehi, tesoro?
458
00:25:35,951 --> 00:25:39,221
Ugh! Blazey. Oh, questo drago
e' sempre tra i piedi.
459
00:25:39,321 --> 00:25:41,519
Tesoro, vuoi un po' di torta?
460
00:25:43,147 --> 00:25:43,958
MAMMA
461
00:25:44,058 --> 00:25:46,404
TORNEREMO CON UNA SORPRESA ASSURDA!!
462
00:26:19,198 --> 00:26:20,348
Aloft Elevar.
463
00:26:21,125 --> 00:26:22,275
Aloft Elevar.
464
00:26:22,866 --> 00:26:24,969
Non riesco a far funzionare
questo incantesimo di levitazione.
465
00:26:25,069 --> 00:26:28,333
Magari potrei provare
con altro, tipo "Fulmine arcano"?
466
00:26:28,706 --> 00:26:30,274
Si', come se un mago
di livello uno possa eseguire
467
00:26:30,374 --> 00:26:32,338
l'incantesimo piu' difficile
nella Guida dell'Incantatore.
468
00:26:32,438 --> 00:26:33,851
Meglio rimanere su quelli facili.
469
00:26:33,951 --> 00:26:36,447
Si' be', non funziona.
Lo pronuncio male?
470
00:26:36,547 --> 00:26:38,582
Be', uhm, lo hai pronunciato bene.
471
00:26:38,682 --> 00:26:39,984
E' solo che, affinche'
qualsiasi incantesimo funzioni,
472
00:26:40,084 --> 00:26:42,203
devi pronunciarli
con ardente passione.
473
00:26:42,303 --> 00:26:44,059
- Con cosa?
- Ardente passione.
474
00:26:44,159 --> 00:26:46,959
Devi parlare con entusiasmo.
Non trattenerti.
475
00:26:48,149 --> 00:26:49,215
Aloft Elevar!
476
00:26:49,315 --> 00:26:52,092
No, tipo Aloft Elevar.
477
00:26:52,296 --> 00:26:53,513
Aloft Elevar!
478
00:26:53,613 --> 00:26:55,566
No, deve venirti dal cuore!
479
00:26:55,666 --> 00:26:58,058
- Aloft Elevar!
- Non trattenerti.
480
00:26:58,158 --> 00:26:59,671
- Aloft Elevar!
- Dal cuore!
481
00:26:59,771 --> 00:27:01,138
Basta dire "dal cuore".
482
00:27:01,238 --> 00:27:03,651
Chiaramente questo non funziona.
483
00:27:05,951 --> 00:27:06,651
Ehi,
484
00:27:07,253 --> 00:27:08,703
era un buon inizio.
485
00:27:11,995 --> 00:27:13,406
"Incantesimo della visita."
486
00:27:14,952 --> 00:27:18,416
Oh. Raccogliete il coraggio,
uomini. Siamo arrivati.
487
00:27:18,655 --> 00:27:20,735
La Taverna della Manticora.
488
00:27:21,525 --> 00:27:23,427
Huh. E' ancora qui.
489
00:27:23,527 --> 00:27:24,977
Si', te l'ho detto.
490
00:27:30,968 --> 00:27:31,968
Dai papa'.
491
00:27:33,307 --> 00:27:34,357
Bene cosi'.
492
00:27:35,904 --> 00:27:38,127
Va bene, ascolta.
Prima di tutto, lascia parlare me.
493
00:27:38,227 --> 00:27:39,921
Poi, e' fondamentale che mostriamo
494
00:27:40,021 --> 00:27:41,658
alla Manticora
il rispetto che merita,
495
00:27:41,758 --> 00:27:44,362
o altrimenti lei non ci dara'
la mappa per la Gemma della Fenice.
496
00:27:44,462 --> 00:27:45,784
Aspetta, aspetta, aspetta.
La mappa?
497
00:27:45,884 --> 00:27:47,552
Pensavo che lei avesse
la Gemma della Fenice.
498
00:27:47,652 --> 00:27:49,902
Sei cosi' dolce. Hai sentito papa'?
499
00:27:50,075 --> 00:27:52,143
E' un ragazzo intelligente, e' solo che
non sa come funzionano le missioni.
500
00:27:52,243 --> 00:27:54,768
Be', c'e' qualcos'altro che
hai dimenticato di dirmi?
501
00:27:54,868 --> 00:27:56,044
Mmm. No.
502
00:27:56,728 --> 00:27:59,163
# Buon compleanno.
Unisciti a noi in una missione #
503
00:27:59,263 --> 00:28:01,700
# Per rendere la tua
festa la migliore che ci sia #
504
00:28:01,800 --> 00:28:02,750
# Ehi! ##
505
00:28:02,901 --> 00:28:04,669
Ok, ok, quindi la taverna
506
00:28:04,769 --> 00:28:06,132
e' cambiata un po' negli anni,
507
00:28:06,232 --> 00:28:08,845
ma la Manticora e' ancora autentica.
508
00:28:10,997 --> 00:28:12,343
Prendero' la zuppa del giorno.
509
00:28:12,443 --> 00:28:15,343
Vorrebbe una tazza
o un calderone, mio signore?
510
00:28:18,248 --> 00:28:21,852
Mia signora, richiedo
udienza con la Manticora.
511
00:28:21,952 --> 00:28:23,552
Ma certo, mio signore.
512
00:28:25,422 --> 00:28:27,255
Oh, Manticora!
513
00:28:31,109 --> 00:28:34,098
No. No, no, no.
La vera Manticora.
514
00:28:34,280 --> 00:28:36,130
L'impavida avventuriera.
515
00:28:36,505 --> 00:28:38,784
Oh. Intendi Corey?
E' laggiu'.
516
00:28:40,114 --> 00:28:41,333
Presto! Qualcuno mi aiuti.
517
00:28:41,433 --> 00:28:43,006
Queste pepite di grifone
sarebbero dovute uscire
518
00:28:43,106 --> 00:28:44,506
diversi minuti fa.
519
00:28:45,426 --> 00:28:46,948
E' la Manticora?
520
00:28:47,711 --> 00:28:49,880
Oh, grande e potente Manticora.
521
00:28:49,980 --> 00:28:51,949
Whoa! Signore,
e' proprio nella zona calda.
522
00:28:52,049 --> 00:28:53,799
Sei in ritardo, Adolphus.
523
00:28:54,812 --> 00:28:57,512
Capisco che c'e' traffico.
Devi prevederlo.
524
00:28:58,820 --> 00:29:01,659
Be', forse tua madre dovrebbe
prendersi una sua auto!
525
00:29:01,759 --> 00:29:03,059
Sua impavidita'?
526
00:29:03,260 --> 00:29:05,933
Io e mio fratello cerchiamo
una mappa per la Gemma della Fenice.
527
00:29:06,033 --> 00:29:09,085
Oh! Be', siete venuti
nella taverna giusta. Tavolo 12.
528
00:29:09,185 --> 00:29:13,301
Ho la pergamena che
desiderate proprio qui. Tenete!
529
00:29:11,931 --> 00:29:14,001
{\an8}Trova la Gemma della Fenice
530
00:29:13,465 --> 00:29:15,875
Oh. E' un menu' per bambini.
531
00:29:15,975 --> 00:29:18,642
Non e' divertente? Sono tutte
basate sulle mie vecchie mappe.
532
00:29:18,742 --> 00:29:20,023
Uh, ora...
533
00:29:20,123 --> 00:29:23,085
La Manticora vi manda all'avventura
con la benedizione dell'eroe.
534
00:29:23,185 --> 00:29:24,422
Ed ecco dei pastelli.
535
00:29:24,522 --> 00:29:26,851
E' molto divertente, oh potente,
536
00:29:26,951 --> 00:29:28,853
ma potrebbe darci la mappa vera?
537
00:29:28,953 --> 00:29:30,876
Uh, si'.
E' laggiu'.
538
00:29:33,619 --> 00:29:34,469
Eccola.
539
00:29:34,622 --> 00:29:36,271
- E' perfetta.
- Whoa, whoa, whoa!
540
00:29:36,371 --> 00:29:38,471
Cosa fate? Non potete prenderla.
541
00:29:38,821 --> 00:29:39,771
Dobbiamo.
542
00:29:40,801 --> 00:29:42,001
Cos'e' quello?
543
00:29:43,154 --> 00:29:45,157
E' nostro padre. E abbiamo
la possibilita' di incontrarlo, ma...
544
00:29:45,257 --> 00:29:47,438
Ma non possiamo farlo
senza la Gemma della Fenice.
545
00:29:47,538 --> 00:29:51,241
No! I giorni in cui mandavo la gente
in pericolose missioni sono finiti.
546
00:29:51,341 --> 00:29:53,822
- Cosa? Perche'?
- Perche' sono pericolose.
547
00:29:53,922 --> 00:29:56,422
Corey, il karaoke
si e' rotto di nuovo.
548
00:29:57,597 --> 00:30:00,247
Mi dispiace, ma non
vi daro' questa mappa.
549
00:30:00,874 --> 00:30:04,295
Non preoccupatevi, signore, la vostra
avventura continuera' a breve.
550
00:30:04,395 --> 00:30:05,845
Ok, posso gestirla.
551
00:30:06,397 --> 00:30:07,297
No, Ian.
552
00:30:09,193 --> 00:30:11,428
Potente Manticora, signora...
553
00:30:11,528 --> 00:30:12,664
Cosa fai?
554
00:30:12,764 --> 00:30:14,298
Ragazzino, non e' un buon momento.
555
00:30:14,398 --> 00:30:16,967
Ugh. Daro' una stella
di voto a questo posto.
556
00:30:17,067 --> 00:30:19,355
E' solo che... non ho
mai incontrato mio padre e...
557
00:30:19,455 --> 00:30:22,443
Ascolta, mi dispiace, ma se vi fate
male in una delle mie missioni,
558
00:30:22,543 --> 00:30:24,843
indovinate chi viene citata
in giudizio e perde la sua taverna?
559
00:30:24,943 --> 00:30:26,518
Non posso permettermi questo rischio.
560
00:30:26,618 --> 00:30:29,580
Ora, se mi scusate,
ho cose importanti da fare.
561
00:30:29,878 --> 00:30:30,678
Prova.
562
00:30:31,224 --> 00:30:33,231
# Mi perseguiti nei miei sogni #
563
00:30:33,331 --> 00:30:35,078
# Nei miei pensieri ##
564
00:30:35,178 --> 00:30:36,921
Per favore, ci serve quella mappa.
565
00:30:37,021 --> 00:30:38,255
No, non vi daro' la mappa.
566
00:30:38,355 --> 00:30:40,245
Questo e' tutto!
Discorso chiuso.
567
00:30:40,345 --> 00:30:42,861
- Be', io no!
- Whoa, whoa, whoa!
568
00:30:42,961 --> 00:30:45,162
Dici che non puoi rischiare
di perdere questo posto.
569
00:30:45,262 --> 00:30:46,618
Guarda quella Manticora.
570
00:30:46,718 --> 00:30:48,883
Lei sembra che abbia
vissuto per correre i rischi.
571
00:30:48,983 --> 00:30:51,335
Quella Manticora non aveva
investitori di cui preoccuparsi.
572
00:30:51,435 --> 00:30:53,003
Lei non aveva
buste paga da distribuire.
573
00:30:53,103 --> 00:30:54,973
Lei poteva volare dalla porta
574
00:30:55,073 --> 00:30:56,730
ogni volta che voleva
e uccidere un mostro di magma.
575
00:30:56,830 --> 00:30:58,743
Aggiusterai il karaoke o no?
576
00:30:58,843 --> 00:30:59,911
Si', tra un minuto.
577
00:31:00,011 --> 00:31:01,746
Ok, forse questo posto non e'
578
00:31:01,846 --> 00:31:03,727
avventuroso com'era una volta.
579
00:31:03,827 --> 00:31:05,415
Non e' pieno di gente di ogni tipo
580
00:31:05,515 --> 00:31:07,184
disposta a rischiare
la vita e un arto
581
00:31:07,284 --> 00:31:09,286
per il semplice
gusto dell'eccitazione.
582
00:31:10,057 --> 00:31:11,007
E allora?
583
00:31:11,183 --> 00:31:13,023
Chi ha mai detto che devi
correre dei rischi nella vita
584
00:31:13,123 --> 00:31:14,591
per avere un'avventura?
585
00:31:14,691 --> 00:31:16,661
Apparentemente, tu.
586
00:31:21,885 --> 00:31:25,185
Il tavolo 32 dice che
le mozzarelle fritte sono fredde.
587
00:31:25,937 --> 00:31:27,509
Cos'ho fatto?
588
00:31:27,609 --> 00:31:30,375
Be', non e' troppo tardi.
Cioe', puo' darci la mappa.
589
00:31:30,475 --> 00:31:31,864
Questo posto
di solito era pericoloso.
590
00:31:31,964 --> 00:31:33,219
- Pericoloso!
- E selvaggio!
591
00:31:33,319 --> 00:31:36,981
- Selvaggio!
- Io ero pericolosa e selvaggia!
592
00:31:37,081 --> 00:31:38,731
Pericolosa e selvaggia!
593
00:31:45,205 --> 00:31:45,957
Wow.
594
00:31:46,057 --> 00:31:49,664
Sto vivendo una menzogna!
Cosa sono diventata?
595
00:31:52,004 --> 00:31:52,972
Oh, no.
596
00:31:54,824 --> 00:31:56,333
Tutti fuori!
597
00:31:56,433 --> 00:31:59,183
Questa taverna
e' chiusa per ammodernamento.
598
00:32:10,148 --> 00:32:13,023
Spiacente, il karaoke e' rotto!
599
00:32:18,756 --> 00:32:19,406
Oh.
600
00:32:22,093 --> 00:32:23,922
No! No, no, no!
601
00:32:24,575 --> 00:32:25,225
No.
602
00:32:25,325 --> 00:32:26,625
Dobbiamo andare!
603
00:32:36,273 --> 00:32:37,641
Aloft Elevar!
604
00:32:50,287 --> 00:32:53,290
E' stato incredibile.
Cioe', tu eri proprio come...
605
00:32:53,390 --> 00:32:55,026
e la trave stava fluttuando!
606
00:32:55,126 --> 00:32:56,961
Mio fratello e' un mago.
607
00:32:57,061 --> 00:32:58,963
Non ci posso
credere che abbia funzionato.
608
00:32:59,063 --> 00:33:01,365
Oh! Ora riuscirai
a controllare l'incantesimo di papa'.
609
00:33:01,465 --> 00:33:03,233
Tranne per il fatto
che non abbiamo una mappa.
610
00:33:03,333 --> 00:33:05,857
Ma abbiamo questo. Tieni!
611
00:33:07,246 --> 00:33:09,841
Ascolta, in una missione
devi usare quello che hai.
612
00:33:09,941 --> 00:33:11,341
E questo e' quello che abbiamo.
613
00:33:11,441 --> 00:33:14,846
La parte migliore e' che la piccola
Kayla ha gia' risolto l'anagramma.
614
00:33:14,946 --> 00:33:16,776
Be', secondo Kayla,
615
00:33:17,048 --> 00:33:19,516
dobbiamo cercare Picco del Corvo.
616
00:33:21,747 --> 00:33:23,955
Picco del Corvo.
Picco del Corvo. Picco del Corvo.
617
00:33:24,055 --> 00:33:26,303
Si'! La gemma deve
essere nella montagna.
618
00:33:26,403 --> 00:33:27,659
Possiamo essere li'
per domani mattina.
619
00:33:27,759 --> 00:33:28,897
Domani mattina?
620
00:33:28,997 --> 00:33:32,847
Questo ci permettera' di avere
ancora un sacco di tempo con papa'.
621
00:33:34,060 --> 00:33:34,760
Si'.
622
00:33:35,609 --> 00:33:38,759
Be', sembra che
la superstrada ci porti proprio li'.
623
00:33:40,204 --> 00:33:42,606
Mmm. La superstrada
e' un po' troppo ovvia.
624
00:33:42,706 --> 00:33:45,328
In una missione, la via piu'
semplice non e' mai quella giusta.
625
00:33:45,428 --> 00:33:45,996
Cosa?
626
00:33:46,096 --> 00:33:47,779
Durante una campagna
di "Missioni di Yore",
627
00:33:47,879 --> 00:33:49,747
io e Shrub Rosehammer
abbiamo preso la via facile,
628
00:33:49,847 --> 00:33:52,912
lo ha portato dritto nel ventre
di un cubo di gelatina.
629
00:33:53,012 --> 00:33:55,087
L'unico motivo per cui
non e' capitato anche a me?
630
00:33:55,187 --> 00:33:56,253
Ho seguito il mio istinto.
631
00:33:56,353 --> 00:34:00,257
E mi dice di prendere
un antico sentiero
632
00:34:00,357 --> 00:34:02,225
chiamato il Sentiero Periglioso.
633
00:34:02,325 --> 00:34:04,162
Ma la superstrada e' piu' veloce.
634
00:34:04,262 --> 00:34:06,998
- Forse non nel lungo termine.
- So che vuoi che sia
635
00:34:07,098 --> 00:34:08,900
come uno dei tuoi
giochi di avventura,
636
00:34:09,000 --> 00:34:10,134
ma quello che conta
637
00:34:10,234 --> 00:34:11,903
e' che dobbiamo
spendere piu' tempo
638
00:34:12,003 --> 00:34:13,503
possibile con papa'.
639
00:34:17,884 --> 00:34:21,711
Quindi, dovremmo
prendere la superstrada, giusto?
640
00:34:22,895 --> 00:34:23,595
Si',
641
00:34:24,223 --> 00:34:25,323
hai ragione.
642
00:34:25,448 --> 00:34:27,538
Ma se finisci dentro
ad un cubo di gelatina,
643
00:34:27,638 --> 00:34:29,324
sei da solo.
644
00:34:43,299 --> 00:34:44,769
Taverna della Manticora
645
00:34:44,869 --> 00:34:46,619
piu' avanti sulla destra.
646
00:34:46,762 --> 00:34:48,571
Mister Criniera
647
00:34:49,013 --> 00:34:50,474
- Ehi.
- Chiamo solo per sapere.
648
00:34:50,574 --> 00:34:52,850
- Hai gia' recuperato i ragazzi?
- No, non ancora.
649
00:34:52,950 --> 00:34:54,578
Ma sono un po' preoccupata perche'
650
00:34:54,678 --> 00:34:56,748
e' venuta fuori
una strana situazione familiare,
651
00:34:56,848 --> 00:34:59,984
e, be', di solito Ian non scappa.
652
00:35:00,084 --> 00:35:01,853
Cioe', Barley si', ma non Ian.
653
00:35:01,953 --> 00:35:02,920
Sai, e' tardi,
654
00:35:03,020 --> 00:35:04,822
non dovresti
essere fuori a cercarli.
655
00:35:04,922 --> 00:35:06,289
Lo so, e' sciocco.
656
00:35:06,389 --> 00:35:08,759
Sono sicura che probabilmente
sono entrambi tra le fiamme.
657
00:35:08,859 --> 00:35:11,261
- Fuoco?
- Fuoco! Il posto e' in fiamme!
658
00:35:11,361 --> 00:35:13,430
- I miei ragazzi! Devo andare!
- Laurel!
659
00:35:13,530 --> 00:35:15,233
Levatelo, levatelo, levatelo!
660
00:35:15,333 --> 00:35:16,399
Mi scusi. Ehi?
661
00:35:16,499 --> 00:35:18,669
Per favore,
cerco due elfi adolescenti.
662
00:35:18,769 --> 00:35:21,438
Vi ho gia' detto che
c'erano due elfi adolescenti.
663
00:35:21,538 --> 00:35:23,775
Oh! Sono i miei figli.
Dove sono andati?
664
00:35:23,875 --> 00:35:26,301
Oh. Sono andati in missione per
trovare una Gemma della Fenice.
665
00:35:26,401 --> 00:35:27,511
Non si preoccupi,
non si preoccupi.
666
00:35:27,611 --> 00:35:29,379
Gli ho detto della mappa,
gli ho detto della gemma,
667
00:35:29,479 --> 00:35:30,647
gli ho detto della maledizione.
668
00:35:30,747 --> 00:35:32,589
Ho dimenticato
di dirgli della maledizione.
669
00:35:32,689 --> 00:35:33,651
- La cosa?
- Oh, gente.
670
00:35:33,751 --> 00:35:35,750
Ascolti, questa e' un po'...
671
00:35:35,850 --> 00:35:38,689
I suoi figli sono in grave
pericolo! Ma posso aiutare!
672
00:35:38,789 --> 00:35:40,120
Whoa, ehi, ehi!
673
00:35:40,220 --> 00:35:43,502
Non andra' da nessuna parte.
Abbiamo delle domande da farle.
674
00:35:43,602 --> 00:35:46,429
So dove stanno andando!
Possiamo ancora salvarli!
675
00:35:46,529 --> 00:35:48,879
Ok, penso che
sia tutto a posto qui.
676
00:35:50,961 --> 00:35:53,253
Cognome "Manticora", nome "La".
677
00:35:53,353 --> 00:35:56,060
Aspetti, ha ragione.
E' un po'...
678
00:35:56,160 --> 00:35:59,245
Non c'e' da stupirsi
con una ferita del genere.
679
00:35:59,983 --> 00:36:01,091
E' solo un graffio.
680
00:36:01,191 --> 00:36:03,719
Oh, mi scusi, lei e'
un esperto di minotauri?
681
00:36:03,819 --> 00:36:05,016
- Manticore.
- Manticore?
682
00:36:05,116 --> 00:36:07,251
- Be', no...
- Be', allora non puo' sapere
683
00:36:07,351 --> 00:36:09,120
che quando il loro
sangue e' esposto all'aria,
684
00:36:09,220 --> 00:36:11,549
- li fa andare fuori di testa.
- Non penso che sia vero.
685
00:36:11,649 --> 00:36:14,106
Vede? Sta gia'
iniziando ad impazzire.
686
00:36:14,206 --> 00:36:15,592
Quindi perche'
non lascia che le salvi la vita
687
00:36:15,692 --> 00:36:17,204
prima che la sua sia in pericolo?
688
00:36:17,304 --> 00:36:18,854
- Va bene.
- Grazie.
689
00:36:18,965 --> 00:36:21,199
Possiamo avere
un po' di privacy, per favore?
690
00:36:21,299 --> 00:36:22,632
- Vai indietro.
- Bene.
691
00:36:22,732 --> 00:36:24,434
Tieni la testa piu' in alto.
692
00:36:24,534 --> 00:36:26,726
Non tirarla
per le lunghe, ok?
693
00:36:27,867 --> 00:36:29,249
Ehi, mi hai sentito?
694
00:36:29,349 --> 00:36:32,099
Ho detto non tirarla
per le lunghe perche'...
695
00:36:35,336 --> 00:36:37,886
D'accordo, come
aiutiamo i miei ragazzi?
696
00:36:38,565 --> 00:36:40,517
Finirai con il piacermi.
697
00:36:40,617 --> 00:36:42,954
Radio, fari, freni,
698
00:36:43,054 --> 00:36:44,420
gomme, cerchioni.
699
00:36:44,520 --> 00:36:47,089
Ora si fa fatica a dirlo,
papa', ma prima di sostituire i pezzi
700
00:36:47,189 --> 00:36:48,839
Guinevere era un rottame.
701
00:36:49,266 --> 00:36:52,624
- Giocare a fare due lanci
- Passeggiare
702
00:36:54,003 --> 00:36:57,103
Sembra che non riusciremo
a fare niente oggi, papa'.
703
00:36:57,992 --> 00:36:59,342
Non c'e' problema.
704
00:36:59,665 --> 00:37:01,365
Volevo solo incontrarti.
705
00:37:04,800 --> 00:37:07,376
Ma, non preoccuparti,
ti sistemiamo e
706
00:37:07,476 --> 00:37:09,013
torniamo a casa per vedere...
707
00:37:09,113 --> 00:37:10,413
Oddio! La mamma!
708
00:37:10,849 --> 00:37:14,699
Barley, non riusciremo a riportare
papa' in tempo per vedere mamma.
709
00:37:15,484 --> 00:37:18,384
Be', papa', almeno
non conoscerai il nuovo tipo.
710
00:37:18,518 --> 00:37:21,468
"Quindi, lavori duro
o a malapena lavori?"
711
00:37:23,148 --> 00:37:23,848
Gia'.
712
00:37:24,025 --> 00:37:25,428
"Barley, Barley, Barley.
713
00:37:25,528 --> 00:37:27,724
"Ogni volta che c'e'
un problema ci sei tu di mezzo."
714
00:37:27,824 --> 00:37:29,599
- Sarebbe Colt?
- Si'.
715
00:37:29,699 --> 00:37:31,266
Ci dovrai lavorare.
716
00:37:31,366 --> 00:37:33,737
No, no, no!
Su, vecchia mia.
717
00:37:41,614 --> 00:37:44,579
- Credevo l'avessi aggiustato.
- Rilassati, Guinevere e' a posto.
718
00:37:44,679 --> 00:37:47,540
- E' a secco.
- Ma dice che il serbatoio e' pieno.
719
00:37:47,640 --> 00:37:49,488
No. Quello e' rotto.
720
00:37:56,740 --> 00:37:58,640
Ne sono rimaste poche gocce.
721
00:37:59,234 --> 00:38:01,484
Forse se c'e' un benzinaio...
722
00:38:14,412 --> 00:38:17,158
C'e' un modo magico
per avere benzina?
723
00:38:17,764 --> 00:38:20,617
Mi piace come
ragioni, maghetto.
724
00:38:23,000 --> 00:38:25,248
"Incantesimo della crescita"!
Facciamo crescere la tanica
725
00:38:25,348 --> 00:38:27,555
e la benzina dentro crescera'.
726
00:38:27,995 --> 00:38:30,129
E' un'idea strana.
727
00:38:30,229 --> 00:38:32,063
Lo so! Piace anche a me.
728
00:38:32,486 --> 00:38:33,136
Ok.
729
00:38:33,432 --> 00:38:35,864
Rilassarsi, dal profondo
del cuore, partiamo!
730
00:38:36,751 --> 00:38:38,251
Non e' cosi' semplice.
731
00:38:38,714 --> 00:38:41,786
Questo impara un po' di magia, crede
di essere il Dinoccolato Splendente,
732
00:38:41,886 --> 00:38:43,005
giusto, papa'?
733
00:38:43,105 --> 00:38:45,329
"Incantesimo della crescita"
e' un po' piu' avanzata.
734
00:38:45,429 --> 00:38:47,736
Non solo devi parlare
dal profondo del tuo cuore
735
00:38:47,836 --> 00:38:50,179
ma devi anche seguire
un'ordinanza magica.
736
00:38:50,279 --> 00:38:51,346
Una magica cosa...?
737
00:38:51,446 --> 00:38:54,318
E' una regola speciale
che fa funzionare la magia.
738
00:38:54,418 --> 00:38:56,613
Questa dice:
"Per ingrandire un oggetto
739
00:38:56,713 --> 00:38:59,888
"si deve ingrandire
la propria attenzione su di lui".
740
00:38:59,988 --> 00:39:01,638
Mentre esegui la magia,
741
00:39:01,924 --> 00:39:04,468
non devi permettere
a niente di distrarti.
742
00:39:04,568 --> 00:39:05,218
Ok.
743
00:39:06,579 --> 00:39:08,833
- Cosa?
- Una scheggia. Si puo' limarlo?
744
00:39:08,933 --> 00:39:12,169
No, e' roba antica,
magica in ogni sua fibra.
745
00:39:12,269 --> 00:39:13,736
Non puoi limarlo.
746
00:39:13,836 --> 00:39:15,186
Va bene. Va bene.
747
00:39:15,478 --> 00:39:16,978
Eccoci: concentrati.
748
00:39:18,674 --> 00:39:20,174
Qualcosa che non va?
749
00:39:20,451 --> 00:39:22,440
Scusa, e' che
il tuo sguardo...
750
00:39:22,540 --> 00:39:24,614
Ecco, mento su,
gomiti fuori, piedi separati,
751
00:39:24,714 --> 00:39:26,381
schiena leggermente arcuata.
752
00:39:26,481 --> 00:39:28,291
- Ok, come ti senti?
- Alla grande.
753
00:39:29,222 --> 00:39:31,372
- Una cosa... Ok! Ok!
- Barley!
754
00:39:34,836 --> 00:39:36,891
Magnora Gantuan!
755
00:39:40,330 --> 00:39:43,180
- Non farti spaventare dalla magia.
- Va bene.
756
00:39:44,125 --> 00:39:44,908
- Gomiti!
- Cosa?
757
00:39:45,008 --> 00:39:46,008
Gomiti su!
758
00:39:46,404 --> 00:39:47,902
No, no, no.
Troppo su. Troppo su.
759
00:39:48,002 --> 00:39:49,037
Cerco di concentrami.
760
00:39:49,039 --> 00:39:51,742
Si', si', si'. Concentrati.
Concentrati sulla tanica.
761
00:39:51,842 --> 00:39:53,575
Concentrazione.
762
00:39:54,945 --> 00:39:56,245
Concentrazione.
763
00:39:56,345 --> 00:39:57,995
Barley! Ah! Scordatelo.
764
00:40:00,551 --> 00:40:01,751
Ha funzionato!
765
00:40:02,480 --> 00:40:04,122
La tanica e' grossa.
766
00:40:04,721 --> 00:40:06,457
E il furgone e' grosso.
767
00:40:06,557 --> 00:40:07,607
E tu sei...
768
00:40:08,214 --> 00:40:09,462
- Oh, no.
- Che e' successo?
769
00:40:09,562 --> 00:40:11,266
- Mi hai rimpicciolito.
- Come?
770
00:40:11,366 --> 00:40:13,795
Se sbagli un incantesimo,
ci sono conseguenze.
771
00:40:13,895 --> 00:40:15,978
Ho sbagliato perche'
non la smettevi di seccarmi.
772
00:40:16,078 --> 00:40:18,467
- Cercavo di aiutarti.
- Be', non farlo.
773
00:40:18,567 --> 00:40:20,495
Ok, bene, non lo faro'!
774
00:40:21,280 --> 00:40:22,480
Papa', sono io.
775
00:40:24,885 --> 00:40:27,185
Papa', va tutto bene.
Sistemo tutto.
776
00:40:28,745 --> 00:40:31,146
- Dove andiamo?
- A trovare un benzinaio.
777
00:40:31,246 --> 00:40:32,996
- Vengo anch'io.
- Bene.
778
00:40:33,146 --> 00:40:34,888
Ehi, non mi serve
il tuo aiuto.
779
00:40:34,988 --> 00:40:35,988
D'accordo.
780
00:40:51,748 --> 00:40:52,901
Mi serve una pausa.
781
00:40:53,001 --> 00:40:55,901
Le mie gambine
non riescono andare cosi' veloci.
782
00:40:57,441 --> 00:40:59,041
Guarda, una benzinaio.
783
00:41:00,123 --> 00:41:00,909
Bene.
784
00:41:01,009 --> 00:41:02,454
Aspetta, dimenticavo,
785
00:41:03,523 --> 00:41:05,323
non ti serve il mio aiuto.
786
00:41:05,859 --> 00:41:08,845
Ehi, non serve
che mi porti. Son un adulto.
787
00:41:11,155 --> 00:41:11,905
Papa'!
788
00:41:12,690 --> 00:41:14,990
Su, va tutto bene.
Barley e' con me.
789
00:41:15,256 --> 00:41:16,393
Si', sto bene, papa'.
790
00:41:16,493 --> 00:41:18,462
Gli effetti collaterali
spariranno prima o poi.
791
00:41:18,562 --> 00:41:20,512
Sembro gia' un po' piu' grande?
792
00:41:37,841 --> 00:41:39,665
Ehi, mi sei venuto addosso?
793
00:41:39,765 --> 00:41:42,011
Oh, mi scusi,
non l'avevo vista.
794
00:41:42,111 --> 00:41:44,711
Fallo ancora
e mi vedrai nei tuoi incubi.
795
00:41:59,439 --> 00:42:01,409
Questo e'
quello fortunato. Lo so.
796
00:42:01,509 --> 00:42:04,942
Dammi un pacchetto
di caramelle. Tieni il resto.
797
00:42:05,408 --> 00:42:07,397
Via di li', fagiolo.
798
00:42:09,077 --> 00:42:10,877
10 alla pompa due, grazie.
799
00:42:12,928 --> 00:42:15,016
- Che fai?
- Prendo del cibo.
800
00:42:15,701 --> 00:42:17,084
Va bene, ho capito.
801
00:42:17,184 --> 00:42:19,084
E un paio di queste. Grazie.
802
00:42:20,431 --> 00:42:22,912
- Devo andare in bagno.
- Non puoi aspettare?
803
00:42:23,012 --> 00:42:24,262
La tasca e' tua.
804
00:42:24,577 --> 00:42:26,877
Possiamo avere
la chiave del bagno?
805
00:42:27,064 --> 00:42:28,966
Ok, fai in fretta.
Voglio uscire da qui.
806
00:42:29,066 --> 00:42:30,477
Ok, vado.
807
00:42:31,488 --> 00:42:32,755
Sono 12,99.
808
00:42:34,268 --> 00:42:35,618
Ehi, attento!
809
00:42:35,718 --> 00:42:38,018
Qualche problema,
occhiali da sole?
810
00:42:39,326 --> 00:42:40,978
Rispondimi quando ti parlo.
811
00:42:41,560 --> 00:42:44,615
Scusi, non so proprio
dove abbia la testa.
812
00:42:44,715 --> 00:42:47,115
Stanotte come
potrebbe andare peggio?
813
00:42:48,778 --> 00:42:51,760
Sai, avremmo potuto
volare per aiutare i tuoi ragazzi
814
00:42:51,860 --> 00:42:54,022
ma le mie ali non sono
piu' quelle di una volta.
815
00:42:54,122 --> 00:42:56,425
Oh, va bene. Allora,
riguardo alla maledizione...
816
00:42:56,525 --> 00:42:59,029
E' colpa mia. Avrei dovuto
fare gli esercizi con le ali
817
00:42:59,129 --> 00:43:01,080
tutte le mattine
ma sai come va.
818
00:43:01,180 --> 00:43:03,081
Ti prego,
la maledizione. Cos'e'?
819
00:43:03,181 --> 00:43:06,081
Giusto, scusa.
E' la maledizione del guardiano.
820
00:43:06,890 --> 00:43:10,140
Se i tuoi figli prendono
la gemma, la maledizione crescera'
821
00:43:10,240 --> 00:43:12,741
e prendera' la forma
di una grande bestia
822
00:43:12,841 --> 00:43:15,041
e combattera'
i tuoi figli fino...
823
00:43:15,275 --> 00:43:17,480
Be', come si comportano
i tuoi figli nelle difficolta'?
824
00:43:17,580 --> 00:43:21,514
Non bene. Uno ha paura
di tutto e l'altro di niente.
825
00:43:21,614 --> 00:43:24,286
Gia', quel ragazzino magrolino
e' proprio senza paura.
826
00:43:24,386 --> 00:43:25,889
No, no. Intendi
quello grande, Barley.
827
00:43:25,989 --> 00:43:29,116
No, no, quello piccolo.
Mi ha proprio sgridato.
828
00:43:29,216 --> 00:43:31,895
Cosa? No, senti, mi hai detto
che potevi aiutarli, giusto?
829
00:43:31,995 --> 00:43:33,945
Ogni maledizione ha un nucleo,
830
00:43:34,064 --> 00:43:35,933
il centro del suo potere.
831
00:43:36,033 --> 00:43:39,500
E solo un'arma forgiata con
i metalli piu' rari può distruggerlo.
832
00:43:39,600 --> 00:43:41,250
La mia spada incantata,
833
00:43:41,929 --> 00:43:43,529
la Spezzaincantesimi!
834
00:43:44,652 --> 00:43:47,344
Be', ok, ma non mi sembra
che ce l'hai con te.
835
00:43:47,444 --> 00:43:48,594
L'ho venduta.
836
00:43:49,349 --> 00:43:51,270
Data via per un problemuccio
di tasse qualche anno fa.
837
00:43:51,370 --> 00:43:53,872
Ma non preoccuparti,
so dove trovarla.
838
00:43:54,394 --> 00:43:57,984
Arrivo, ragazzi.
Rimanete lontani dai guai.
839
00:44:02,480 --> 00:44:04,696
Perche' ci mette tanto?
840
00:44:04,796 --> 00:44:06,725
Chi stai
chiamando "capricciosa"?
841
00:44:06,825 --> 00:44:07,605
Oh, no.
842
00:44:07,705 --> 00:44:09,466
Hai fegato.
843
00:44:09,566 --> 00:44:10,401
Dico che
844
00:44:10,501 --> 00:44:12,953
i folletti volavano
sprizzando gioia.
845
00:44:13,053 --> 00:44:15,629
- E' una bella cosa.
- I folletti non sanno volare.
846
00:44:15,729 --> 00:44:18,640
Be', le tue ali non vanno
perche' hai smesso di usarle.
847
00:44:18,642 --> 00:44:21,177
- Dici che sono pigra?
- No, no, no.
848
00:44:21,277 --> 00:44:22,977
Non tu. I tuoi antenati.
849
00:44:23,631 --> 00:44:25,720
Che hai detto
dei miei antenati?
850
00:44:25,820 --> 00:44:27,661
- Non dicevo pigri.
- Mi dispiace molto,
851
00:44:27,761 --> 00:44:30,018
anche lui si dispiace.
Non ti serve volare: a chi serve?
852
00:44:30,118 --> 00:44:31,386
Avete quelle
bellissime moto.
853
00:44:31,486 --> 00:44:33,776
Che fai?
Si parlava di storia.
854
00:44:33,876 --> 00:44:36,228
Barley, cerco di
prendermi cura di te e papa',
855
00:44:36,328 --> 00:44:38,878
E non lo stai
rendendo facile. Papa', su!
856
00:44:40,649 --> 00:44:41,499
Oh, no.
857
00:44:43,279 --> 00:44:44,827
Ehi! Siete morti!
858
00:44:47,658 --> 00:44:49,206
Siamo morti! Morti! Morti!
859
00:44:49,306 --> 00:44:52,256
Rilassati. Non riusciranno
ad alzare quelle moto.
860
00:44:52,448 --> 00:44:55,379
- Sono forti.
- Moriremo! Moriremo! Moriremo!
861
00:44:55,479 --> 00:44:58,079
- E' chiuso.
- Cosa? Dove sono le chiavi?
862
00:45:01,059 --> 00:45:02,159
Ci penso io.
863
00:45:02,887 --> 00:45:04,321
Su, Barley.
864
00:45:07,424 --> 00:45:09,424
Ok, andiamo, andiamo, andiamo!
865
00:45:10,361 --> 00:45:12,111
No. No, no, no! Figurati.
866
00:45:12,229 --> 00:45:13,429
Devi farlo tu.
867
00:45:18,816 --> 00:45:20,988
- Su! Perche' non parte?
- C'e' un punto giusto.
868
00:45:21,088 --> 00:45:22,637
Non in mezzo,
non proprio in fondo.
869
00:45:22,737 --> 00:45:24,220
Su! Su! Su!
870
00:45:25,175 --> 00:45:27,676
Su, Guinevere!
871
00:45:29,066 --> 00:45:31,166
Mettilo sulla "A"
per "avanti".
872
00:45:36,507 --> 00:45:37,501
Guida!
873
00:45:41,078 --> 00:45:43,091
Ok, devi immetterti.
874
00:45:44,963 --> 00:45:46,344
- Accelera!
- Non posso.
875
00:45:46,444 --> 00:45:47,763
- Si' che puoi.
- Non sono pronto!
876
00:45:47,863 --> 00:45:50,416
Non lo sarai mai! Immettiti!
877
00:45:53,612 --> 00:45:54,662
Bel lavoro!
878
00:46:00,291 --> 00:46:02,591
- Ehi, non colpire Gwinny!
- Barley!
879
00:46:05,557 --> 00:46:07,050
- Oh, no.
- Sorpassali!
880
00:46:07,150 --> 00:46:08,653
- Non me lo fanno fare.
- Freccia.
881
00:46:08,753 --> 00:46:09,953
Non hai la freccia.
882
00:46:10,053 --> 00:46:13,453
Fuori il braccio dal finestrino
per indicare la sinistra.
883
00:46:20,214 --> 00:46:22,464
- Torna qui.
- Continua a guidare.
884
00:46:29,079 --> 00:46:30,107
Barley!
885
00:46:34,097 --> 00:46:35,797
Le montagne sono a nord.
886
00:46:36,233 --> 00:46:37,883
Ti devi spostare tutto.
887
00:46:41,823 --> 00:46:42,723
Cosa...?
888
00:46:43,877 --> 00:46:46,827
Oh, e' colpa tua,
occhiali da sole! Prendeteli.
889
00:47:00,028 --> 00:47:02,337
- Ian, stai concentrato!
- Non ci riesco!
890
00:47:02,620 --> 00:47:05,642
Devi stare concentrato
o siamo tutti morti!
891
00:47:07,734 --> 00:47:09,632
Stai tranquillo!
892
00:47:17,989 --> 00:47:20,056
Ben fatto, Guinevere!
893
00:47:25,008 --> 00:47:25,858
Colpiscilo!
894
00:47:29,464 --> 00:47:31,169
Non ce la faremo!
895
00:47:48,619 --> 00:47:49,804
Papa', stai bene?
896
00:47:49,924 --> 00:47:52,100
Sta bene grazie
alle capacita' di guida
897
00:47:52,222 --> 00:47:54,424
di Sir Ian Lightfoot.
Dammi il cinque!
898
00:47:55,150 --> 00:47:58,250
- Che succede?
- Penso l'incantesimo stia svanendo.
899
00:47:58,907 --> 00:48:00,457
Via dalla mia faccia.
900
00:48:08,319 --> 00:48:10,019
Chantor's Talon! Sbirri!
901
00:48:10,173 --> 00:48:11,733
- Accosta.
- Non ho la patente.
902
00:48:11,853 --> 00:48:14,353
Il mio portafoglio
e' ancora ridotto.
903
00:48:18,576 --> 00:48:20,272
Uscite dal veicolo.
904
00:48:20,490 --> 00:48:21,666
- Che facciamo?
- Non lo so.
905
00:48:21,786 --> 00:48:24,086
Come spiegheremo...?
Oh, no. Papa'!
906
00:48:33,441 --> 00:48:35,212
Serata difficile, amico, eh?
907
00:48:35,332 --> 00:48:37,379
Signore, devo chiederle
di non attraversare questa linea.
908
00:48:37,501 --> 00:48:39,548
- Prenderanno papa'.
- Ok, bene.
909
00:48:39,771 --> 00:48:42,265
Oh, ci sono.
L'incantesimo di mascheramento.
910
00:48:42,385 --> 00:48:44,956
Puoi trasformarti
in tutto cio' che vuoi.
911
00:48:45,076 --> 00:48:46,213
E se faccio di nuovo pasticci?
912
00:48:46,333 --> 00:48:49,271
Secondo l'incantesimo,
"Mentire a te stesso e' una bugia,
913
00:48:49,391 --> 00:48:51,477
"quindi per cavartela
devi dire la verita'."
914
00:48:51,597 --> 00:48:54,604
Finche' non dirai una bugia
l'incantesimo funzionera'.
915
00:48:54,724 --> 00:48:55,624
Va bene.
916
00:48:56,012 --> 00:48:57,062
Chi saremo?
917
00:48:57,811 --> 00:48:59,761
Ok, ora ti portiamo
in commissariato.
918
00:49:00,424 --> 00:49:03,588
Che problema
ci sarebbe qui, agenti?
919
00:49:04,970 --> 00:49:06,120
Eh, colleghi?
920
00:49:06,263 --> 00:49:08,710
Agente Bronco?
Era sul furgone?
921
00:49:09,167 --> 00:49:10,670
Affermativo. E noi...
922
00:49:10,790 --> 00:49:14,035
Cioe', mi assumo la piena
responsabilita' di questo tipo,
923
00:49:14,155 --> 00:49:16,384
quindi potete lasciarlo a me.
924
00:49:16,760 --> 00:49:19,680
- Ehi, volevo star io davanti.
- Non se ne parla. Parlero' io.
925
00:49:19,800 --> 00:49:22,255
Bronco, pensavo lavorasse
dall'altra parte della citta'.
926
00:49:22,375 --> 00:49:24,225
Io, ah... ho cambiato idea.
927
00:49:25,051 --> 00:49:26,351
Qualcosa non va?
928
00:49:26,756 --> 00:49:28,606
Solo un crampo... al collo.
929
00:49:30,426 --> 00:49:32,176
Devi smetterla di mentire.
930
00:49:32,355 --> 00:49:34,137
Rispondi ad ogni domanda
con una domanda.
931
00:49:34,257 --> 00:49:36,104
Che ci faceva la', esattamente?
932
00:49:36,226 --> 00:49:38,080
Ah... che ci faccio qui?
933
00:49:38,376 --> 00:49:40,555
Mmm... Che ci fate voi qui?
934
00:49:41,364 --> 00:49:44,264
Cavolo. Non l'avevo
mai pensata in questo modo.
935
00:49:44,534 --> 00:49:45,202
Bene.
936
00:49:45,322 --> 00:49:47,850
Con tutto il dovuto rispetto,
non ha risposto alla mia domanda.
937
00:49:47,972 --> 00:49:49,222
Be', stavamo...
938
00:49:49,488 --> 00:49:52,844
solo... facendo...
un po' di scuola guida...
939
00:49:52,964 --> 00:49:53,873
a Ian.
940
00:49:55,454 --> 00:49:56,504
Chi e' Ian?
941
00:49:58,299 --> 00:49:59,505
E' il figlio di Laurel?
942
00:49:59,625 --> 00:50:01,851
Ian... e' il figlio di Laurel.
943
00:50:02,411 --> 00:50:04,900
Il suo figliastro stava
continuamente sbandando.
944
00:50:05,157 --> 00:50:06,239
Si', be'...
945
00:50:06,359 --> 00:50:08,432
Quel tipo oggi
non mi pare del tutto presente.
946
00:50:08,552 --> 00:50:10,819
Si', pare un po' sfasato.
947
00:50:12,764 --> 00:50:15,210
Sembra un po' fuori pure lei.
948
00:50:15,416 --> 00:50:19,167
Ah, in effetti, se devo
essere del tutto onesto,
949
00:50:19,716 --> 00:50:21,926
non sono a mio agio
in questo tipo di situazioni,
950
00:50:22,046 --> 00:50:23,972
e mi spaventa un po'.
951
00:50:24,092 --> 00:50:27,355
Mi sento proprio disorientato,
e non so che dire
952
00:50:27,477 --> 00:50:29,792
e mi pare di non saper fare
nulla di giusto,
953
00:50:29,914 --> 00:50:31,719
e sono completamente sfasato.
954
00:50:31,839 --> 00:50:33,339
Un momento! Aspetti!
955
00:50:34,183 --> 00:50:36,533
Credo di sapere
come stanno le cose.
956
00:50:37,270 --> 00:50:37,970
Si'?
957
00:50:38,329 --> 00:50:40,472
Non e' facile
sostituirsi a un genitore.
958
00:50:40,592 --> 00:50:43,852
La figlia della mia ragazza
mi ha tirato fuori di matto, ok?
959
00:50:43,972 --> 00:50:44,872
Oh, si'.
960
00:50:45,279 --> 00:50:47,019
Bene,
possiamo lasciarlo andare.
961
00:50:47,139 --> 00:50:50,713
Ok, be', allora
lo porto sul furgone.
962
00:50:51,132 --> 00:50:53,749
Ehi, migliorera', ok?
Buona fortuna, Bronco.
963
00:50:53,871 --> 00:50:55,283
Anche a lei, agente.
964
00:50:55,659 --> 00:50:58,859
Continui a lavorare duro
o a malapena lavorare.
965
00:50:59,674 --> 00:51:01,674
Ecco, quello era il vero Colt.
966
00:51:02,156 --> 00:51:03,672
Non la invidio, Bronco.
967
00:51:03,792 --> 00:51:05,728
Il giovane Lightfoot
e' una vera grana.
968
00:51:05,850 --> 00:51:08,563
Ah, su questo
non sono d'accordo con lei.
969
00:51:08,685 --> 00:51:11,642
Penso che Ian sia
un cittadino consapevole.
970
00:51:11,957 --> 00:51:14,429
Non lui, quello piu' grande.
971
00:51:14,658 --> 00:51:15,351
Cosa?
972
00:51:15,471 --> 00:51:17,780
Cioe', quel ragazzo
e' un pasticcione.
973
00:51:18,434 --> 00:51:20,009
Non puo' non essere d'accordo.
974
00:51:20,131 --> 00:51:21,501
Mmm... non lo sono.
975
00:51:24,272 --> 00:51:25,172
Cosa...?
976
00:51:26,466 --> 00:51:28,216
Cioe', ok, be'...
977
00:51:28,338 --> 00:51:30,753
Devo andare.
Devo portare a casa Ian.
978
00:51:30,875 --> 00:51:33,455
Cioe', sono
in ritardo per il lavoro.
979
00:51:33,577 --> 00:51:35,256
Scusate. Cioe',
mi sento maluccio.
980
00:51:35,378 --> 00:51:37,292
Mi sento stanco.
Malato e stanco. Devo andare!
981
00:51:37,414 --> 00:51:38,864
Ci vediamo lunedi'!
982
00:51:43,316 --> 00:51:45,735
Oh, cavolo.
Bronco non ce la fa.
983
00:51:45,982 --> 00:51:47,856
Vedi? Ecco perche'
non mi sono mai sposata.
984
00:51:47,976 --> 00:51:50,726
La vecchia Gore
non puo' essere imbrigliata.
985
00:51:56,122 --> 00:51:57,272
Sono Specter.
986
00:51:57,439 --> 00:52:00,651
Puo' mettermi in contatto
con l'agente Colt Bronco?
987
00:52:10,927 --> 00:52:13,577
Barley, non capisco
che e' successo prima,
988
00:52:14,314 --> 00:52:16,814
ma non penso
che tu sia un pasticcione.
989
00:52:19,159 --> 00:52:22,309
Forse la magia semplicemente
non ha funzionato, sai.
990
00:52:22,994 --> 00:52:23,744
Gia'.
991
00:52:26,396 --> 00:52:28,096
Non so cosa e' successo.
992
00:52:29,027 --> 00:52:30,599
Barley! Barley!
993
00:52:37,820 --> 00:52:38,770
Dove vai?
994
00:52:41,143 --> 00:52:43,932
- Barley, dai. E' solo che...
- Io non sono un pasticcione.
995
00:52:44,052 --> 00:52:47,062
- Non l'ho mai detto.
- L'ha detto la magia per te.
996
00:52:47,184 --> 00:52:48,664
Be', la magia ha capito male.
997
00:52:48,786 --> 00:52:51,634
La magia non ha capito male!
Ti hanno fatto una domanda,
998
00:52:51,756 --> 00:52:54,602
tu hai risposto e la magia
ha rivelato la verita'. Giusto?
999
00:52:55,002 --> 00:52:55,470
Vero?
1000
00:52:55,592 --> 00:52:57,505
Non so come
funzionano queste cose.
1001
00:52:57,790 --> 00:53:00,978
So solo che tutto cio' che abbiamo
fatto stasera e' andato male.
1002
00:53:01,098 --> 00:53:02,878
Si'. Perche'
non mi hai dato retta.
1003
00:53:03,000 --> 00:53:05,648
Scherzi? Ogni cosa che abbiamo
fatto e' stata una tua idea.
1004
00:53:05,770 --> 00:53:08,616
Non come dicevo io. Non mi hai
lasciato gestire la Manticora.
1005
00:53:08,738 --> 00:53:10,495
Hai sclerato quando
ho parlato con i folletti.
1006
00:53:10,615 --> 00:53:11,887
Non pensi che
io abbia buone idee.
1007
00:53:12,009 --> 00:53:13,478
Cosa? Ma certo che si'!
1008
00:53:13,598 --> 00:53:15,758
Forte! Allora io penso che dovremmo
prendere il Sentiero Periglioso.
1009
00:53:15,979 --> 00:53:18,928
Lo penserei pure io...
di solito.
1010
00:53:19,050 --> 00:53:19,795
Vedi?
1011
00:53:19,917 --> 00:53:23,299
Te l'ho detto, non e' un gioco.
Oggi conta solo papa',
1012
00:53:23,421 --> 00:53:25,623
e ora e' seduto nel furgone,
1013
00:53:25,743 --> 00:53:27,043
ed e' confuso...
1014
00:53:27,507 --> 00:53:28,457
Che c'e'?
1015
00:53:32,143 --> 00:53:33,443
Che sta facendo?
1016
00:53:33,659 --> 00:53:36,959
Penso che possa sentire
le vibrazioni musicali e sta...
1017
00:53:37,220 --> 00:53:38,170
ballando.
1018
00:53:42,098 --> 00:53:42,948
Cavolo.
1019
00:53:43,959 --> 00:53:45,380
E' terribile.
1020
00:53:51,494 --> 00:53:53,842
Si'. E' davvero tremendo.
1021
00:53:54,969 --> 00:53:56,332
Oh, no! Eccolo qua.
1022
00:53:56,454 --> 00:53:58,399
No, no, no. Grazie, papa'.
Papa', grazie.
1023
00:53:58,521 --> 00:54:00,456
Sono a posto cosi'. Fermo.
1024
00:54:01,442 --> 00:54:03,105
Va bene, va bene.
1025
00:54:03,227 --> 00:54:04,539
No, no, no!
1026
00:54:04,661 --> 00:54:06,511
Non sono un gran ballerino.
1027
00:54:10,497 --> 00:54:13,325
Immagina cosa puo' essere
questa danza nella parte alta.
1028
00:54:13,445 --> 00:54:15,495
Scommetto
qualcosa del genere.
1029
00:54:25,877 --> 00:54:28,927
Ah, papa' ballando ti
si sono slacciate le scarpe.
1030
00:54:32,162 --> 00:54:32,962
Sai...
1031
00:54:33,791 --> 00:54:35,541
lo voglio vedere anch'io.
1032
00:54:36,360 --> 00:54:37,060
Si'.
1033
00:54:37,590 --> 00:54:38,390
Lo so.
1034
00:54:38,890 --> 00:54:40,727
Non e' carino
chiamarmi "pasticcione"
1035
00:54:40,847 --> 00:54:43,997
se non mi dai l'opportunita'
di fare le cose giuste.
1036
00:54:44,301 --> 00:54:46,251
Fai solo una cosa a modo mio.
1037
00:54:47,551 --> 00:54:50,045
Pensi davvero
che il Sentiero Periglioso
1038
00:54:50,165 --> 00:54:53,115
sia il modo migliore
per raggiungere la montagna?
1039
00:54:56,113 --> 00:54:57,013
Va bene.
1040
00:54:59,213 --> 00:55:03,440
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
1041
00:55:03,744 --> 00:55:07,920
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1042
00:55:12,387 --> 00:55:14,743
Allora,
dov'e' la spada magica?
1043
00:55:15,101 --> 00:55:17,051
Si trova oltre quei cancelli.
1044
00:55:18,741 --> 00:55:21,118
Se non ce ne andiamo
da qui con la spada
1045
00:55:21,238 --> 00:55:23,118
i tuoi figli
saranno condannati.
1046
00:55:23,240 --> 00:55:24,190
Ecco qua.
1047
00:55:24,597 --> 00:55:26,155
Uno spremiaglio.
1048
00:55:26,277 --> 00:55:27,835
No, Spezzaincantesimi.
1049
00:55:27,955 --> 00:55:29,825
E' una spada magica bella grande.
1050
00:55:29,947 --> 00:55:30,847
Spada...
1051
00:55:31,115 --> 00:55:33,362
Spada, spada, spada...
1052
00:55:33,484 --> 00:55:35,485
Cioe', io ho questa qua.
1053
00:55:36,353 --> 00:55:37,853
- Eccola!
- Quanto?
1054
00:55:38,856 --> 00:55:41,437
- Diciamo... 10.
- Forte!
1055
00:55:41,559 --> 00:55:43,448
Forgiata con
i piu' rari metalli,
1056
00:55:43,568 --> 00:55:46,192
la sola spada cosi'
su tutta la terra.
1057
00:55:47,317 --> 00:55:50,279
Ciao, vecchia amica.
Non ci lasceremo mai piu'.
1058
00:55:50,401 --> 00:55:52,281
Oh! Si e' scoperto che
1059
00:55:52,403 --> 00:55:55,583
e' l'unica spada cosi'
su tutta la terra.
1060
00:55:55,705 --> 00:55:58,848
Allora,
diciamo costi... 10.000.
1061
00:55:59,642 --> 00:56:02,342
- Non puo' farlo!
- Be', l'ho appena fatto.
1062
00:56:02,966 --> 00:56:04,916
Bene, lei ha avuto miglior...
1063
00:56:06,249 --> 00:56:08,197
- Si'?
- Ehi, ho parlato con altri agenti
1064
00:56:08,319 --> 00:56:10,529
e dicono che l'ultima volta
li hanno visti andare a nord.
1065
00:56:10,649 --> 00:56:12,001
- Stanno bene?
- Stanno bene.
1066
00:56:12,123 --> 00:56:14,305
Ma gli agenti han detto...
Be', tesoro,
1067
00:56:14,425 --> 00:56:16,897
questa notte si
fara' sempre piu' misteriosa.
1068
00:56:17,017 --> 00:56:18,674
Sai chi sono io?
1069
00:56:18,796 --> 00:56:20,843
Una specie di signora
alata, pelosa e cicciottella?
1070
00:56:20,965 --> 00:56:23,145
Una leonessa-scorpione!
1071
00:56:23,470 --> 00:56:24,470
Di sicuro.
1072
00:56:24,843 --> 00:56:26,015
Senta, quella spada mi serve.
1073
00:56:26,137 --> 00:56:29,118
Mio figlio ha l'unica possibilita'
della sua vita di vedere il padre.
1074
00:56:29,240 --> 00:56:30,890
Ora, il mio maggiore...
1075
00:56:31,998 --> 00:56:33,989
Porca paletta! L'hai uccisa!
1076
00:56:34,111 --> 00:56:36,692
Va tutto bene. E' solo
temporaneamente paralizzata.
1077
00:56:36,814 --> 00:56:38,360
Ehi, non lo puoi fare.
1078
00:56:38,482 --> 00:56:40,262
- Be', l'ho appena fatto.
- Agguanta la spada.
1079
00:56:40,384 --> 00:56:41,463
Non la toccare!
1080
00:56:41,585 --> 00:56:44,133
Ecco qua. E un piccolo extra
per il suo disturbo.
1081
00:56:44,255 --> 00:56:45,300
Mi piace il suo magazzino.
1082
00:56:45,422 --> 00:56:46,837
Oh, che grazioso!
1083
00:56:47,220 --> 00:56:48,868
Ehi! Ehi!
1084
00:56:49,093 --> 00:56:50,773
Si'!
1085
00:56:50,895 --> 00:56:52,174
Laurel, che e' successo?
1086
00:56:52,296 --> 00:56:54,009
- Si'!
- Pronto? Stai bene?
1087
00:56:54,275 --> 00:56:55,077
Laurel?
1088
00:56:55,197 --> 00:56:57,446
Oh, Colt, non posso parlare.
I ragazzi han bisogno di me.
1089
00:56:57,792 --> 00:56:58,692
Aspetta!
1090
00:56:59,514 --> 00:57:01,064
Cavolo! Quei ragazzi!
1091
00:57:33,204 --> 00:57:34,950
# Andiamo in missione #
1092
00:57:35,072 --> 00:57:36,685
# Dobbiamo
recuperare nostro padre #
1093
00:57:36,807 --> 00:57:38,854
# I fratelli Lightfoot
non possono essere fermati #
1094
00:57:38,976 --> 00:57:40,422
# Qualcosa, qualcosa #
1095
00:57:40,544 --> 00:57:42,291
# Che fa rima con "recupero"... ##
1096
00:57:46,850 --> 00:57:48,997
Si', siamo ancora qui.
1097
00:57:49,215 --> 00:57:52,401
Be', buongiorno a voi,
famiglia Lightfoot.
1098
00:57:52,523 --> 00:57:54,773
Benvenuti
sul Sentiero Periglioso.
1099
00:57:55,400 --> 00:57:57,506
Non pare molto un sentiero.
1100
00:57:57,628 --> 00:58:00,175
Be', sai, la zona
non si e' mai sviluppata.
1101
00:58:00,297 --> 00:58:02,111
Quindi occhio, potremmo
imbatterci in qualsiasi cosa.
1102
00:58:02,233 --> 00:58:05,380
Un'antilope, un drago-lupo,
un cubo di gelatina.
1103
00:58:05,502 --> 00:58:07,552
Be', cos'e'
un cubo di gelatina?
1104
00:58:07,865 --> 00:58:09,815
Oh, e' un cubo gigantesco
1105
00:58:10,109 --> 00:58:12,654
che disintegra
immediatamente cio' che tocca.
1106
00:58:12,776 --> 00:58:15,076
Non ci imbatteremo in...
Oh! Ferma!
1107
00:58:25,456 --> 00:58:26,637
Questo cos'e'?
1108
00:58:26,757 --> 00:58:28,307
Un baratro senza fondo.
1109
00:58:28,408 --> 00:58:31,739
Tutto cio' che vi cade,
precipita per sempre.
1110
00:58:34,906 --> 00:58:36,456
Ah, papa', vieni qui.
1111
00:58:37,220 --> 00:58:38,320
Ian, guarda.
1112
00:58:38,469 --> 00:58:41,696
E' un antico ponte levatoio.
1113
00:58:41,796 --> 00:58:43,175
Abbassiamo quel cattivone
1114
00:58:43,275 --> 00:58:45,925
e ci incamminiamo
verso il Picco del Corvo.
1115
00:58:46,443 --> 00:58:48,193
Guarda se trovi una leva.
1116
00:58:50,614 --> 00:58:51,755
L'ho trovata,
1117
00:58:51,855 --> 00:58:53,957
ma e' dall'altra parte.
1118
00:58:55,219 --> 00:58:55,869
Ok,
1119
00:58:56,442 --> 00:58:57,442
ho capito.
1120
00:58:58,030 --> 00:58:59,966
Aloft Elevar.
1121
00:59:03,992 --> 00:59:06,470
Non puoi lanciare un incantesimo
di levitazione da questa distanza.
1122
00:59:06,570 --> 00:59:09,293
Il raggio dell'incantesimo
sara' al massimo sui 15 metri.
1123
00:59:09,393 --> 00:59:11,144
Papa', ma ti rendi conto?
1124
00:59:12,414 --> 00:59:14,738
Quello che ci serve
e' un ponte della fiducia.
1125
00:59:14,838 --> 00:59:17,016
E' un incantesimo
che crea un ponte magico
1126
00:59:17,116 --> 00:59:18,442
su cui puoi camminare.
1127
00:59:18,542 --> 00:59:21,500
Devi solo dire:
"Bridgrigar Invisia".
1128
00:59:21,723 --> 00:59:23,373
Ok. Bridgrigar Invisia.
1129
00:59:24,001 --> 00:59:26,535
Bridgrigar Invisia!
1130
00:59:29,304 --> 00:59:31,456
- Non ha funzionato.
- No, l'incantesimo funziona.
1131
00:59:31,556 --> 00:59:33,872
Non sai se il ponte ha funzionato
finche' non ci sali sopra.
1132
00:59:33,972 --> 00:59:34,794
Sopra cosa?
1133
00:59:34,894 --> 00:59:37,170
Se credi che il ponte c'e',
allora il ponte c'e'.
1134
00:59:37,270 --> 00:59:39,172
- Ma non c'e'.
- Non con quell'atteggiamento.
1135
00:59:39,272 --> 00:59:41,481
Non passero' sul vuoto.
1136
00:59:44,757 --> 00:59:47,475
Abbiamo una corda,
ma non ti servira', perche'...
1137
00:59:47,575 --> 00:59:48,925
- Voglio la corda!
- Ok.
1138
00:59:49,025 --> 00:59:50,641
Dico solo che
la corda non ti servira'
1139
00:59:50,741 --> 00:59:53,191
perche' so che
puoi creare quel ponte.
1140
01:00:03,429 --> 01:00:05,690
Sto morendo! Sto morendo!
Sono morto! Sono morto!
1141
01:00:05,790 --> 01:00:08,140
- La mia vita e' finita.
- Ti tengo.
1142
01:00:10,995 --> 01:00:13,332
Ok, sei caduto,
ma e' stato cosi' brutto?
1143
01:00:13,432 --> 01:00:15,576
- Si'!
- Sei ancora vivo?
1144
01:00:16,209 --> 01:00:16,834
Si'.
1145
01:00:16,934 --> 01:00:19,755
Ok, quindi ora sai
il peggio che puo' succedere.
1146
01:00:19,855 --> 01:00:22,705
Quindi non c'e' niente
di cui avere paura, ok?
1147
01:00:26,191 --> 01:00:28,892
Bridgrigar Invisia!
1148
01:00:32,683 --> 01:00:33,383
Ehi.
1149
01:00:34,293 --> 01:00:35,443
Puoi farcela.
1150
01:00:44,487 --> 01:00:45,937
- Si'!
- Ecco qua!
1151
01:00:49,045 --> 01:00:50,595
Credici a ogni passo.
1152
01:00:53,996 --> 01:00:55,184
Oh, si'!
1153
01:00:58,832 --> 01:01:00,069
Mi tieni, vero?
1154
01:01:00,169 --> 01:01:01,469
Ti tengo sempre.
1155
01:01:03,012 --> 01:01:05,809
Ian Lightfoot e' un impavido.
1156
01:01:09,606 --> 01:01:11,392
E' fantastico!
1157
01:01:14,855 --> 01:01:16,462
Si', ma non ti fermare.
1158
01:01:16,562 --> 01:01:19,262
Non guardare indietro.
Guarda solo davanti.
1159
01:01:21,284 --> 01:01:23,076
La tieni ancora la corda, vero?
1160
01:01:23,176 --> 01:01:24,777
Si', la tengo.
1161
01:01:25,097 --> 01:01:27,663
Non ho paura!
1162
01:01:27,763 --> 01:01:30,563
Oh, cavolo, potrei stare
qui tutto il giorno.
1163
01:01:31,919 --> 01:01:34,819
Ok, ma non ti fermare.
Dobbiamo vedere papa', ricordi?
1164
01:01:34,919 --> 01:01:35,969
Ehi, papa',
1165
01:01:36,271 --> 01:01:38,271
questo ultimo passo e' per te.
1166
01:01:40,509 --> 01:01:41,758
No!
1167
01:01:56,506 --> 01:01:58,056
Ce l'ha fatta, papa'.
1168
01:02:06,622 --> 01:02:07,812
E' stato fantastico.
1169
01:02:07,912 --> 01:02:10,403
Quanto e' rimasta
legata la corda?
1170
01:02:10,503 --> 01:02:13,414
Oh, sara' rimasta...
piu' o meno fino a meta'.
1171
01:02:13,890 --> 01:02:15,773
Mi serviva quella corda.
1172
01:02:16,047 --> 01:02:17,887
Oh, davvero?
1173
01:02:24,060 --> 01:02:24,760
Ian!
1174
01:02:25,590 --> 01:02:26,440
Guarda.
1175
01:02:27,840 --> 01:02:28,940
E' un corvo.
1176
01:02:30,493 --> 01:02:34,118
L'indizio sul menu' diceva:
il Picco del Corvo.
1177
01:02:34,218 --> 01:02:36,259
Si', sulle montagne.
1178
01:02:37,007 --> 01:02:39,467
Magari l'enigma
non voleva dire la montagna,
1179
01:02:39,567 --> 01:02:43,267
magari voleva dire di seguire
la direzione che indica il corvo.
1180
01:02:43,396 --> 01:02:46,537
[NdT: Point significa sia "Picco"
che "nella direzione"]
1181
01:02:46,824 --> 01:02:48,324
C'e' un altro corvo.
1182
01:02:48,839 --> 01:02:50,889
Quello potrebbe
indicare un altro corvo,
1183
01:02:50,989 --> 01:02:52,889
fino a raggiungere la gemma.
1184
01:02:53,002 --> 01:02:55,009
Io... ti ho fatto fare
la strada sbagliata.
1185
01:02:55,109 --> 01:02:57,391
Be', te l'avevo detto.
La mia pancia sa dove andare.
1186
01:02:57,491 --> 01:02:59,241
Non e' vero?
Si', certo.
1187
01:03:01,379 --> 01:03:04,829
Su, papa', Guinevere ci portera'
in un attimo da quel corvo.
1188
01:03:10,629 --> 01:03:11,629
Ragazzi...
1189
01:03:13,778 --> 01:03:16,140
- siete nei pasticci, di brutto.
- No, Colt.
1190
01:03:16,240 --> 01:03:18,471
Abbiamo un incantesimo.
Se lo facciamo prima del tramonto
1191
01:03:18,571 --> 01:03:20,571
potremo rivedere nostro padre.
1192
01:03:21,528 --> 01:03:25,302
Be'... vostra madre mi aveva detto
che c'era qualche strano
1193
01:03:25,891 --> 01:03:28,210
problema in famiglia
e questo...
1194
01:03:29,143 --> 01:03:31,321
e' decisamente strano.
Pero' no, cavolo.
1195
01:03:31,421 --> 01:03:33,411
Non vi lascero' turbare
oltre vostra madre.
1196
01:03:33,511 --> 01:03:35,754
Ora salite in macchina,
vi accompagno fino a casa.
1197
01:03:35,854 --> 01:03:36,875
No. Proprio no.
1198
01:03:36,975 --> 01:03:38,603
Conto fino a tre.
1199
01:03:41,018 --> 01:03:42,379
Ok, andiamo.
1200
01:03:42,479 --> 01:03:43,179
Ian.
1201
01:03:43,341 --> 01:03:44,995
E' un poliziotto.
1202
01:03:52,591 --> 01:03:53,661
Che cosa fai?
1203
01:03:53,761 --> 01:03:55,301
Non lo so.
1204
01:03:57,030 --> 01:03:58,130
Figlio di...
1205
01:04:00,403 --> 01:04:02,803
Mi servono rinforzi.
Furgone in fuga!
1206
01:04:03,311 --> 01:04:06,774
Si'! Iandore Lightfoot,
che viola la legge.
1207
01:04:06,874 --> 01:04:08,419
Assurdo, scappo dalla polizia.
1208
01:04:08,519 --> 01:04:09,897
Non scappi dalla polizia,
1209
01:04:09,997 --> 01:04:12,797
stai scappando
dal fidanzato di nostra madre.
1210
01:04:13,440 --> 01:04:15,840
Ok, ora stai scappando
dalla polizia.
1211
01:04:27,061 --> 01:04:28,389
Aspetta!
1212
01:04:33,877 --> 01:04:36,340
Si'! Bravissima, Guinevere!
1213
01:04:40,192 --> 01:04:42,015
Strada chiusa
1214
01:04:45,717 --> 01:04:47,612
Strada chiusa
1215
01:04:52,360 --> 01:04:54,519
Che cosa ho fatto?
Non sarei dovuto scappare.
1216
01:04:54,619 --> 01:04:56,169
No, sei stato grande.
1217
01:04:56,269 --> 01:04:57,782
Blocca la strada
con quei macigni.
1218
01:04:57,882 --> 01:04:58,932
Cosa? Come?
1219
01:04:59,751 --> 01:05:02,308
- "Fulmine arcano".
- E' l'incantesimo piu' difficile.
1220
01:05:02,408 --> 01:05:03,424
Sei pronto.
1221
01:05:03,524 --> 01:05:05,055
"Perche' il fulmine
vada a segno,
1222
01:05:05,155 --> 01:05:06,670
"vanno seguite
tutte le regole".
1223
01:05:06,770 --> 01:05:08,894
Devi fare tutto. Parla
con ardente passione,
1224
01:05:08,994 --> 01:05:11,494
credi in te,
concentrati, tutto questo.
1225
01:05:13,531 --> 01:05:15,519
Voltar Thundasir.
1226
01:05:16,909 --> 01:05:18,259
Voltar Thundasir.
1227
01:05:18,891 --> 01:05:20,677
Voltar Thundasir!
1228
01:05:27,305 --> 01:05:28,355
Non riesco!
1229
01:05:28,501 --> 01:05:29,851
Non ce la faccio.
1230
01:05:31,600 --> 01:05:33,550
Non ti rivedremo piu', papa',
1231
01:05:34,204 --> 01:05:35,804
ed e' tutta colpa mia.
1232
01:05:46,057 --> 01:05:47,535
Ascesa al Valhalla
1233
01:05:55,452 --> 01:05:56,852
Cosa stai facendo?
1234
01:06:21,333 --> 01:06:22,983
Multa per sosta vietata
1235
01:06:42,231 --> 01:06:43,507
Ma che...?
1236
01:06:52,951 --> 01:06:53,801
Barley.
1237
01:06:54,807 --> 01:06:57,207
Era solo un vecchio
furgone scassato.
1238
01:06:58,486 --> 01:06:59,986
Su, dobbiamo andare.
1239
01:08:04,809 --> 01:08:05,709
Aspetta.
1240
01:08:20,927 --> 01:08:24,291
Hai visto, papa'? L'apprendista
e' diventato maestro.
1241
01:08:27,046 --> 01:08:28,896
Sembra che indichi l'acqua.
1242
01:08:33,599 --> 01:08:35,599
Quindi... cosa significa la X?
1243
01:08:35,869 --> 01:08:38,669
In una missione,
la X significa solo una cosa.
1244
01:08:39,155 --> 01:08:43,055
Andiamo fin dove finisce l'acqua
e troveremo la Gemma della Fenice.
1245
01:08:54,715 --> 01:08:55,965
Degli unicorni!
1246
01:09:14,923 --> 01:09:16,058
Wow.
1247
01:09:18,449 --> 01:09:20,006
Fico.
1248
01:09:23,865 --> 01:09:25,902
Questo fiume potrebbe
proseguire per chilometri.
1249
01:09:26,002 --> 01:09:28,052
Non abbiamo tutto questo tempo.
1250
01:09:28,332 --> 01:09:30,254
Se avessimo qualcosa
su cui galleggiare,
1251
01:09:30,354 --> 01:09:32,256
potremmo lanciare
un incantesimo di velocita'
1252
01:09:32,356 --> 01:09:34,372
e volare come
su una moto d'acqua magica.
1253
01:09:34,472 --> 01:09:36,752
Be', non c'e'
granche' che galleggi.
1254
01:09:36,852 --> 01:09:38,368
Ricordati, in una missione,
1255
01:09:38,468 --> 01:09:40,976
devi usare quello che hai.
1256
01:09:43,034 --> 01:09:45,015
Magnora Gantuan!
1257
01:09:49,818 --> 01:09:51,200
Accelior!
1258
01:09:54,402 --> 01:09:56,352
Effettivamente e' una figata.
1259
01:09:56,564 --> 01:09:59,049
Allora, quali
altri incantesimi sai?
1260
01:09:59,656 --> 01:10:01,491
Tieniti forte, giovane mago.
1261
01:10:01,591 --> 01:10:04,491
So tutto quello
che c'e' da sapere della magia.
1262
01:10:07,460 --> 01:10:09,084
Colt, sappiamo
dove vanno i ragazzi.
1263
01:10:09,184 --> 01:10:11,195
Raggiungiamoli prima
che scatenino la maledizione.
1264
01:10:11,295 --> 01:10:13,967
- Che cosa?
- Spacchiamo le maledizioni!
1265
01:10:14,067 --> 01:10:17,059
Quella che protegge la gemma
trasformandoti in un drago di roccia.
1266
01:10:17,159 --> 01:10:19,079
- Un drago di che?
- Non te lo posso spiegare.
1267
01:10:19,179 --> 01:10:21,153
Dobbiamo raggiungere
al piu' presto i ragazzi.
1268
01:10:21,253 --> 01:10:24,503
Li raggiungeremo subito.
Li raggiungeremo subitissimo.
1269
01:10:25,066 --> 01:10:26,752
Be', li avevo quasi presi,
1270
01:10:26,852 --> 01:10:28,531
ma Ian e' scappato.
1271
01:10:28,971 --> 01:10:30,187
- Buon per lui.
- Cosa?
1272
01:10:30,287 --> 01:10:32,109
No, voglio dire
che ha paura di guidare.
1273
01:10:32,209 --> 01:10:34,709
Teme che qualcosa
gli arrivi addosso...
1274
01:10:44,887 --> 01:10:46,291
Mi sono ferita a una gamba.
1275
01:10:46,391 --> 01:10:48,431
Laurel, che succede?
Cosa sta succedendo?
1276
01:10:48,531 --> 01:10:49,952
Ehi, mi hai quasi ammazzato.
1277
01:10:50,052 --> 01:10:51,921
Stai bene?
Da dove sei saltato fuori?
1278
01:10:52,021 --> 01:10:54,071
Eri sulla nostra rotta di volo.
1279
01:10:54,607 --> 01:10:56,244
- Stai bene?
- Si'.
1280
01:10:56,526 --> 01:10:58,021
Oh, no. La nostra macchina!
1281
01:10:58,121 --> 01:11:00,239
Adesso come
raggiungeremo i tuoi figli?
1282
01:11:00,339 --> 01:11:03,072
Su, Pixie Dusters,
alziamoci in volo.
1283
01:11:03,172 --> 01:11:05,574
- Si'!
- Sono nata per volare!
1284
01:11:06,663 --> 01:11:09,786
Che ne diresti
di esercitare quelle ali?
1285
01:11:14,197 --> 01:11:15,247
Boombastia!
1286
01:11:15,358 --> 01:11:17,594
- Ah, ricordati...
- Oh, giusto.
1287
01:11:18,227 --> 01:11:19,485
Boombastia!
1288
01:11:22,029 --> 01:11:24,802
Si'! Hai un vero talento!
Pensa alla svelta.
1289
01:11:24,902 --> 01:11:26,052
Aloft Elevar!
1290
01:11:26,170 --> 01:11:26,870
Si'!
1291
01:11:27,501 --> 01:11:28,301
Bravo!
1292
01:11:29,561 --> 01:11:31,053
Non mangiare tutta la barca,
1293
01:11:31,153 --> 01:11:33,256
dobbiamo ancora raggiungere
la fine della grotta.
1294
01:11:33,356 --> 01:11:34,606
Si'. Ben detto.
1295
01:11:38,594 --> 01:11:42,320
Non ci credo di essere cosi'
vicino a parlare davvero con papa'.
1296
01:11:42,420 --> 01:11:44,906
Sai cosa gli chiedero'?
Se si sia mai dato un nome da mago.
1297
01:11:45,006 --> 01:11:45,707
Cosa?
1298
01:11:45,807 --> 01:11:48,343
Be', praticava la magia.
Molti maghi hanno un nome figo.
1299
01:11:48,443 --> 01:11:50,287
Alora il grande.
1300
01:11:50,387 --> 01:11:52,230
Birdar l'estroso.
1301
01:11:52,863 --> 01:11:56,363
Comunque, sara' bello avere
piu' di quattro ricordi di lui.
1302
01:11:56,747 --> 01:11:57,447
Tre.
1303
01:11:58,014 --> 01:11:59,383
Hai solo tre ricordi.
1304
01:11:59,483 --> 01:12:00,383
Ah, si'.
1305
01:12:00,710 --> 01:12:04,016
Barley, hai un altro ricordo
di papa' di cui non mi hai parlato?
1306
01:12:04,116 --> 01:12:04,766
No,
1307
01:12:05,972 --> 01:12:07,550
non e' quello che preferisco.
1308
01:12:07,650 --> 01:12:08,900
Cosa vuoi dire?
1309
01:12:11,096 --> 01:12:12,046
Quando...
1310
01:12:12,371 --> 01:12:13,721
papa' si ammalo',
1311
01:12:14,173 --> 01:12:15,983
dovevo andare...
1312
01:12:17,400 --> 01:12:18,650
a dirgli addio,
1313
01:12:20,045 --> 01:12:22,825
ma era attaccato
a tutti quei tubi...
1314
01:12:23,846 --> 01:12:25,773
e non...
1315
01:12:26,424 --> 01:12:28,024
non sembrava piu' lui.
1316
01:12:28,655 --> 01:12:29,905
Mi spaventai...
1317
01:12:31,775 --> 01:12:32,925
e non entrai.
1318
01:12:36,934 --> 01:12:40,904
Fu allora che decisi che nulla
mi avrebbe mai piu' spaventato.
1319
01:12:46,867 --> 01:12:49,267
Stiamo per arrivare
da qualche parte.
1320
01:12:58,848 --> 01:13:00,098
L'ultima sfida.
1321
01:13:12,958 --> 01:13:15,608
La Gemma della Fenice
e' dall'altra parte.
1322
01:13:18,513 --> 01:13:21,510
Attento, potrebbero esserci
dei trabocchetti esplosivi.
1323
01:13:21,610 --> 01:13:23,454
Questo posto avra'...
1.000 anni.
1324
01:13:23,554 --> 01:13:25,504
Non potremo in nessun modo...
1325
01:13:31,855 --> 01:13:33,121
Oh, no.
1326
01:13:34,245 --> 01:13:35,785
Non puo' essere.
1327
01:13:37,562 --> 01:13:39,322
Un cubo di gelatina!
1328
01:13:45,676 --> 01:13:46,904
- Scappa!
- Aspetta!
1329
01:13:47,004 --> 01:13:48,978
E' un rompicapo.
Dobbiamo risolverlo prima...
1330
01:13:49,078 --> 01:13:51,278
Non c'e' tempo.
Prendi uno scudo.
1331
01:14:03,257 --> 01:14:05,307
- Salta! Fidati di me!
- Cosa?
1332
01:14:07,304 --> 01:14:08,454
Aloft Elevar!
1333
01:14:14,542 --> 01:14:15,242
Ian.
1334
01:14:27,137 --> 01:14:29,041
Non camminarci sopra.
1335
01:14:32,346 --> 01:14:33,696
Non l'ho toccato!
1336
01:14:38,195 --> 01:14:39,662
Voltar Thundasir!
1337
01:14:47,004 --> 01:14:49,384
La pietra qui sotto
ha la stessa sagoma dell'apertura.
1338
01:14:49,506 --> 01:14:50,819
Dovremmo salirci?
1339
01:14:50,941 --> 01:14:52,301
- Cosa?
- Ci penso io.
1340
01:14:52,421 --> 01:14:53,471
No, Barley!
1341
01:15:00,551 --> 01:15:01,765
Oh! Funziona!
1342
01:15:05,943 --> 01:15:07,193
E' impossibile.
1343
01:15:07,825 --> 01:15:10,097
Nessuno puo' trattenere
il respiro cosi' a lungo.
1344
01:15:43,794 --> 01:15:44,964
Ce l'abbiamo fatta!
1345
01:15:46,496 --> 01:15:49,211
La Gemma della Fenice
e' al di la' di quella porta.
1346
01:15:49,333 --> 01:15:50,445
Dici che...?
1347
01:15:50,682 --> 01:15:52,114
Ma sicuro!
1348
01:15:52,460 --> 01:15:57,054
Papa', abbiamo seguito la missione
ed essa ci condurra' alla vittoria!
1349
01:16:16,251 --> 01:16:17,951
Siamo tornati... a casa.
1350
01:16:18,092 --> 01:16:21,003
No, non ha senso. Abbiamo
preso il Sentiero Periglioso.
1351
01:16:21,123 --> 01:16:23,979
Abbiamo seguito i corvi,
andati alla fine dell'acqua...
1352
01:16:24,207 --> 01:16:26,812
A meno che la X non significasse
"star lontano dall'acqua".
1353
01:16:26,932 --> 01:16:28,687
Potrebbe essere un falo'?
1354
01:16:28,807 --> 01:16:30,052
E' ok. Ce la faremo.
1355
01:16:30,174 --> 01:16:32,435
Faremo cosa? Siamo
tornati al punto di partenza.
1356
01:16:32,555 --> 01:16:34,418
Dev'essere qui.
C'era un guanto.
1357
01:16:34,538 --> 01:16:37,928
A meno che il guanto non fosse
per, caso vuole, un'altra missione.
1358
01:16:38,048 --> 01:16:39,271
- E' una possibilita'.
- Cosa?
1359
01:16:39,391 --> 01:16:42,391
No, no, no. La Gemma
della Fenice dev'essere qui.
1360
01:16:43,013 --> 01:16:44,563
Ho seguito l'istinto.
1361
01:16:45,189 --> 01:16:46,789
- Oh, no.
- Che c'e'?
1362
01:16:47,708 --> 01:16:49,558
La Gemma e' nella montagna.
1363
01:16:49,962 --> 01:16:53,222
Dove avremmo potuto
esserci ore fa se solo...
1364
01:16:53,697 --> 01:16:55,259
se fossimo
rimasti sulla superstrada.
1365
01:16:55,379 --> 01:16:58,416
No, e' troppo banale.
Mai scegliere la ban...
1366
01:16:58,536 --> 01:17:01,936
Se non t'avessi dato retta! Ok?
Non ci posso credere.
1367
01:17:02,365 --> 01:17:04,793
Ti comporti come
se sapessi cio' che fai,
1368
01:17:04,913 --> 01:17:06,776
ma non hai un solo indizio,
1369
01:17:07,151 --> 01:17:09,314
e questo perche'
sei un pasticcione.
1370
01:17:09,434 --> 01:17:13,384
Hai distrutto la mia possibilita'
per l'unica cosa che ho mai avuto!
1371
01:17:19,091 --> 01:17:20,041
Dove vai?
1372
01:17:20,452 --> 01:17:23,602
A passare il poco tempo
che ci e' rimasto con papa'.
1373
01:17:24,328 --> 01:17:25,478
Ian, aspetta!
1374
01:17:26,538 --> 01:17:29,083
Possiamo ancora trovare
la Gemma della Fenice.
1375
01:17:29,203 --> 01:17:31,503
Dobbiamo
solo continuare a cercare.
1376
01:17:32,083 --> 01:17:32,783
Ian!
1377
01:17:34,090 --> 01:17:34,790
Ian!
1378
01:17:47,082 --> 01:17:48,082
No, papa'.
1379
01:17:48,419 --> 01:17:49,469
Non e' qui.
1380
01:18:01,373 --> 01:18:02,173
Forza.
1381
01:18:02,755 --> 01:18:03,881
Dov'e'?
1382
01:18:04,716 --> 01:18:06,016
Seguire l'acqua.
1383
01:18:13,690 --> 01:18:15,690
Dai, su,
esci dalla fontana.
1384
01:18:15,880 --> 01:18:17,926
No, cerco una gemma antica.
1385
01:18:18,048 --> 01:18:20,020
Oh, si', lo sappiamo.
"I vecchi tempi".
1386
01:18:20,140 --> 01:18:21,731
No! Fermi! Vi prego! No!
1387
01:18:21,853 --> 01:18:23,087
Va bene, ok, ok!
1388
01:18:23,207 --> 01:18:24,557
Bene. Me ne vado.
1389
01:18:25,231 --> 01:18:25,931
Ehi!
1390
01:18:26,185 --> 01:18:26,985
Forza!
1391
01:18:28,058 --> 01:18:31,758
Qualcuno puo' chiamare la polizia?
C'e di nuovo un altro genio.
1392
01:18:40,360 --> 01:18:42,455
Parlare col cuore - Farsi due risate
Scuola guida - Condividere la vita
1393
01:18:58,689 --> 01:19:00,369
- Non ce la faccio.
- Si' che ce la fai.
1394
01:19:00,491 --> 01:19:03,240
- Non sono pronto!
- Non sarai mai pronto. Immettiti!
1395
01:19:05,335 --> 01:19:06,335
Ben fatto!
1396
01:19:14,973 --> 01:19:17,323
- Pensa alla svelta.
- Aloft Elevar!
1397
01:19:55,045 --> 01:19:56,550
So che sei
piu' forte di cosi'.
1398
01:19:56,670 --> 01:19:59,461
Il mio fratellino
ha il tocco magico.
1399
01:19:59,583 --> 01:20:00,763
Non tentennare.
1400
01:20:00,885 --> 01:20:02,713
Ehi. Puoi farcela.
1401
01:20:29,515 --> 01:20:32,361
Va bene, dai.
Adesso scendi.
1402
01:20:55,399 --> 01:20:57,739
Si'! Si'!
1403
01:21:03,680 --> 01:21:04,530
Barley!
1404
01:21:04,948 --> 01:21:05,648
Ian!
1405
01:21:05,896 --> 01:21:06,746
Guarda!
1406
01:21:10,193 --> 01:21:11,343
Dietro di te!
1407
01:21:14,467 --> 01:21:15,767
E' una maledizione.
1408
01:21:55,834 --> 01:21:57,425
Attento!
1409
01:22:09,891 --> 01:22:11,141
Barley, scappa!
1410
01:22:15,254 --> 01:22:17,271
Cosa vuoi? La Gemma?
1411
01:22:18,639 --> 01:22:19,989
Bene, prenditela!
1412
01:22:45,853 --> 01:22:48,031
La Manticora!
1413
01:22:48,617 --> 01:22:49,033
Mamma?
1414
01:22:49,153 --> 01:22:51,266
Va bene, ragazzi.
Ci pensiamo noi.
1415
01:22:51,388 --> 01:22:53,736
Calma... Pendi!
Ti stai inclinando!
1416
01:22:53,856 --> 01:22:56,106
- Mamma!
- Bada a tuo padre!
1417
01:22:56,262 --> 01:22:58,977
Va tutto bene.
Se infilzano la bestia al centro
1418
01:22:59,097 --> 01:23:01,197
con quella spada
la maledizione si annullera'.
1419
01:23:01,317 --> 01:23:02,217
Andiamo!
1420
01:23:30,957 --> 01:23:33,833
Barley, per quel che
ho detto prima... mi spiace tanto.
1421
01:23:33,953 --> 01:23:36,653
Non c'e' tempo.
Il sole sta per tramontare.
1422
01:23:37,667 --> 01:23:39,849
"Solo una volta e' cio' che
abbiamo, concedimi la rinascita.
1423
01:23:39,971 --> 01:23:43,321
"Fino al tramonto di domani,
un giorno per stare sulla terra!"
1424
01:23:46,878 --> 01:23:49,328
E' ora di interrompere
la maledizione!
1425
01:23:55,619 --> 01:23:57,119
Ooh, la mia schiena.
1426
01:24:02,798 --> 01:24:04,932
Sono una possente guerriera.
1427
01:24:14,437 --> 01:24:16,921
Sono una possente guerriera!
1428
01:24:23,105 --> 01:24:25,513
Svelti!
Non posso resistere a lungo!
1429
01:24:31,889 --> 01:24:33,971
No! No, no, no! Barley!
1430
01:24:58,115 --> 01:25:00,184
Ragazzi,
si sta riprendendo!
1431
01:25:05,651 --> 01:25:07,755
- Lo distrarro'.
- Cosa? No!
1432
01:25:08,059 --> 01:25:09,570
Se lo fai, non vedrai papa'.
1433
01:25:09,690 --> 01:25:10,890
Va tutto bene.
1434
01:25:11,358 --> 01:25:12,408
Salutamelo.
1435
01:25:14,151 --> 01:25:14,801
No.
1436
01:25:15,150 --> 01:25:17,050
- Vai e salutamelo.
- Cosa?
1437
01:25:17,515 --> 01:25:19,865
Ho avuto qualcuno
che ha badato a me.
1438
01:25:19,989 --> 01:25:23,639
Che mi ha spinto ad essere piu'
di cio' che avrei mai pensato.
1439
01:25:24,357 --> 01:25:26,307
Io non ho mai avuto un padre,
1440
01:25:26,932 --> 01:25:28,532
ma ho sempre avuto te.
1441
01:25:37,889 --> 01:25:39,436
Bridgrigar Invisia!
1442
01:25:41,158 --> 01:25:42,472
Boombastia!
1443
01:25:52,103 --> 01:25:53,249
Aloft Elevar!
1444
01:26:08,196 --> 01:26:08,999
No!
1445
01:26:17,278 --> 01:26:18,528
No! No, no, no!
1446
01:26:21,074 --> 01:26:23,874
"Usa cio' che hai".
Ah, cos'ho? Non ho nulla.
1447
01:26:24,368 --> 01:26:26,956
Una scheggia!
Magia in ogni fibra.
1448
01:26:26,974 --> 01:26:28,811
Magnora Gantuan!
1449
01:26:31,046 --> 01:26:34,035
No!
Voltar Thundasir!
1450
01:26:41,541 --> 01:26:42,241
Ian!
1451
01:26:43,371 --> 01:26:44,568
Accelior!
1452
01:27:10,193 --> 01:27:10,893
Ian!
1453
01:29:00,057 --> 01:29:01,207
Che ha detto?
1454
01:29:02,926 --> 01:29:05,859
Che ha sempre pensato
che il suo nome magico
1455
01:29:05,979 --> 01:29:08,446
fosse Wilden lo Strambo.
1456
01:29:09,138 --> 01:29:10,288
Cavolo, e'...
1457
01:29:10,715 --> 01:29:11,921
proprio tremendo.
1458
01:29:12,368 --> 01:29:13,168
Lo so.
1459
01:29:16,562 --> 01:29:19,355
Ha detto anche...
d'essere orgogliosissimo
1460
01:29:19,455 --> 01:29:21,961
della persona che sei diventato.
1461
01:29:23,797 --> 01:29:26,270
Be', parecchio lo devo...
1462
01:29:27,138 --> 01:29:27,888
a te.
1463
01:29:29,614 --> 01:29:31,914
Ha detto
anche quello, piu' o meno.
1464
01:29:35,081 --> 01:29:37,799
Oh, e mi ha detto
di darti questo.
1465
01:30:06,995 --> 01:30:10,693
Tanto tempo fa il mondo
era pieno di meraviglie.
1466
01:30:12,595 --> 01:30:13,995
Era avventuroso...
1467
01:30:14,659 --> 01:30:15,759
emozionante...
1468
01:30:16,352 --> 01:30:17,652
e soprattutto...
1469
01:30:18,199 --> 01:30:19,299
c'era magia.
1470
01:30:22,631 --> 01:30:23,531
Attento!
1471
01:30:25,187 --> 01:30:26,187
Brindiamo!
1472
01:30:28,012 --> 01:30:30,330
E poi, con un fendente
della mia potente spada,
1473
01:30:30,450 --> 01:30:33,800
ho tranciato le ali della bestia
dal suo ignobile corpo!
1474
01:30:35,318 --> 01:30:37,218
Bene, chi vuole della torta?
1475
01:30:40,991 --> 01:30:43,972
E penso che con un po'
di magia nella vostra vita,
1476
01:30:44,302 --> 01:30:45,910
potete fare quasi tutto.
1477
01:30:46,030 --> 01:30:48,177
E' cosi' che hai
rimesso in piedi la scuola?
1478
01:30:48,299 --> 01:30:49,111
Ah, si'.
1479
01:30:49,233 --> 01:30:52,217
E' cosi' che hai distrutto
la scuola, la prima volta?
1480
01:30:52,337 --> 01:30:53,687
Ah... si', anche.
1481
01:30:55,573 --> 01:30:57,676
- Ehi, e' stato grandioso.
- Grazie.
1482
01:30:57,796 --> 01:31:00,496
- Dopo vai al parco?
- Si', ci vediamo la'.
1483
01:31:05,648 --> 01:31:06,448
Mamma!
1484
01:31:09,549 --> 01:31:10,699
Blazey, giu'!
1485
01:31:10,921 --> 01:31:12,768
Chi e' un bravo drago?
Chi e' un bravo drago?
1486
01:31:12,890 --> 01:31:15,603
- Allora, com'e' andata a scuola?
- Benissimo.
1487
01:31:15,725 --> 01:31:16,772
Be', ottimo.
1488
01:31:16,894 --> 01:31:18,867
Ehi, eccolo la'. Lavori duro?
1489
01:31:18,987 --> 01:31:20,351
No, a malapena.
1490
01:31:21,452 --> 01:31:22,695
Oh, devo andare.
1491
01:31:22,815 --> 01:31:25,072
Stasera esco con la Manticora.
1492
01:31:25,192 --> 01:31:28,043
Codice 1-3-3 in corso.
Tutte le pattuglie a rapporto.
1493
01:31:28,163 --> 01:31:30,185
Il dovere chiama.
E' tempo di andare.
1494
01:31:30,307 --> 01:31:31,647
Oh, hai scordato le chiavi!
1495
01:31:31,767 --> 01:31:35,124
Non mi servono.
Sono nato per correre.
1496
01:31:35,366 --> 01:31:36,116
Hyah!
1497
01:31:46,114 --> 01:31:47,636
Allora,
come va il furgone nuovo?
1498
01:31:47,758 --> 01:31:49,938
Oh. Guinevere II e' una forza.
1499
01:31:50,060 --> 01:31:52,674
Ho gia' risparmiato abbastanza
per un bel graffito.
1500
01:31:52,796 --> 01:31:54,843
- No, ti prego, no.
- Perche' no?
1501
01:31:55,057 --> 01:31:57,141
Perche' ci ho gia' pensato io.
1502
01:31:58,584 --> 01:31:59,702
Oh, si'!
1503
01:32:02,873 --> 01:32:04,940
Bene, il modo migliore
per il parco e' prendere
1504
01:32:05,060 --> 01:32:07,598
una cosuccia chiamata
la Strada della Rovina.
1505
01:32:07,845 --> 01:32:10,345
- Ah... troppo banale.
- Aspetta. Cosa?
1506
01:32:10,666 --> 01:32:14,466
In una missione, il percorso
semplice non e' mai quello giusto.
1507
01:32:16,211 --> 01:32:18,125
Oh, si'!
1508
01:32:49,220 --> 01:32:53,220
Un'altra traduzione
di SRT project
1509
01:32:54,220 --> 01:33:00,220
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1510
01:33:01,220 --> 01:33:07,220
Traduzione: Kratistos, Ulquiorra,
appleM, cerasa, Evgenij [SRT project]
1511
01:33:08,220 --> 01:33:11,220
Revisione: Kratistos [SRT project]
1512
01:33:12,220 --> 01:33:18,220
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1513
01:33:19,220 --> 01:33:25,220
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1514
01:33:26,220 --> 01:33:30,220
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1515
01:33:31,220 --> 01:33:36,220
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1516
01:33:38,206 --> 01:33:42,723
# Sono stato
troppo cieco per vedere #
1517
01:33:42,845 --> 01:33:47,795
# Che come un faro nella
tempesta tu mi guidavi sempre #
1518
01:33:47,917 --> 01:33:49,531
# Si', e' vero!
1519
01:33:50,752 --> 01:33:53,835
# Mi hai portato con te #
1520
01:33:56,024 --> 01:33:59,740
# Dal giorno in cui tutto inizio' #
1521
01:33:59,862 --> 01:34:02,911
# Si', sei stato la'
per prendermi per mano #
1522
01:34:04,299 --> 01:34:07,356
# E quando sono
stato ferito profondamente #
1523
01:34:08,269 --> 01:34:11,353
# Hai badato a me mentre dormivo #
1524
01:34:12,540 --> 01:34:16,824
# E quando ho perso la testa #
1525
01:34:16,946 --> 01:34:21,160
# Hai trovato
il modo per farmi rinsavire #
1526
01:34:21,282 --> 01:34:25,298
# Mi hai ritirato su il morale #
1527
01:34:25,420 --> 01:34:29,369
# E mi hai mostrato
che l'amore era ovunque #
1528
01:34:29,491 --> 01:34:33,375
# Si', mi hai condotto con te #
1529
01:34:34,462 --> 01:34:36,909
# Dalle cime piu' alte #
1530
01:34:37,031 --> 01:34:39,345
# Agli abissi piu' profondi #
1531
01:34:39,467 --> 01:34:44,117
# Sono stato troppo cieco per vedere #
1532
01:34:44,239 --> 01:34:49,055
# Che come un faro nella
tempesta tu mi guidavi sempre #
1533
01:34:49,177 --> 01:34:50,925
# Si', davvero!
1534
01:34:52,013 --> 01:34:55,296
# Mi hai condotto con te #
1535
01:34:56,651 --> 01:35:00,568
# Oh, staremo insieme
in groppa al mondo #
1536
01:35:02,023 --> 01:35:06,840
# Ad osservare
i giorni mutarsi in notti #
1537
01:35:06,962 --> 01:35:11,177
# Noi sappiamo come
affrontare la tempesta #
1538
01:35:11,299 --> 01:35:17,252
# E non molleremo mai
senza aver combattuto #
1539
01:35:18,773 --> 01:35:23,990
# E se mai tu dovessi
portare un pesante fardello #
1540
01:35:24,112 --> 01:35:28,227
# Saro' le tue ruote,
saro' la tua strada #
1541
01:35:28,349 --> 01:35:32,432
# Ci condurro' nella buona
e nella cattiva sorte.
1542
01:35:32,554 --> 01:35:36,837
# For love and loss
fino alla fine #
1543
01:35:36,959 --> 01:35:40,642
# Perche'
mi hai condotto con te #
1544
01:35:41,964 --> 01:35:44,243
# Dalle cime piu' alte #
1545
01:35:44,365 --> 01:35:46,747
# Alle profondita' piu' oscure #
1546
01:35:46,869 --> 01:35:51,451
# Sono stato
troppo cieco per vedere #
1547
01:35:51,573 --> 01:35:56,189
# Che come un faro nella
tempesta tu mi guidavi sempre #
1548
01:35:56,311 --> 01:35:58,259
# Si', e' vero #
1549
01:35:59,213 --> 01:36:03,329
# Mi hai portato con te #
1550
01:36:03,451 --> 01:36:07,703
# Oh, mi hai portato con te ##