1
00:00:41,083 --> 00:00:43,293
- 來啊,男孩們!
- 讓我們驕傲
2
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
{\an8}(酷爾斯啤酒)
3
00:00:56,098 --> 00:01:01,144
{\an8}(北丹佛 1978年)
4
00:01:02,187 --> 00:01:04,565
你們太弱了!來啊,加油!
5
00:01:06,608 --> 00:01:08,360
加油,芬尼!加油!
6
00:01:09,027 --> 00:01:10,195
你行的!
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,159
投球!
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,249
好球!
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,334
好極,芬尼!做得好!
10
00:01:24,418 --> 00:01:26,128
加油,芬尼!再來兩個好球!
11
00:01:29,965 --> 00:01:33,677
打不中!打不中!
12
00:01:37,139 --> 00:01:38,849
- 兩好球!
- 好極,芬尼!
13
00:01:38,932 --> 00:01:39,808
好啊!
14
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
{\an8}(北丹佛)
15
00:01:51,862 --> 00:01:53,488
集中!留心看!
16
00:01:54,239 --> 00:01:55,282
打不中!打不中!
17
00:02:03,373 --> 00:02:04,625
不要,不要
18
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
- 全壘打!
- 天啊
19
00:02:11,423 --> 00:02:14,718
布斯!布斯!布斯!
20
00:02:14,801 --> 00:02:17,304
布斯!布斯!布斯!
21
00:02:17,387 --> 00:02:18,972
布斯!布斯!
22
00:02:19,056 --> 00:02:21,391
布斯!布斯!
23
00:02:37,783 --> 00:02:39,535
- 打得好
- 打得好
24
00:02:39,618 --> 00:02:40,994
- 打得好
- 打得好
25
00:02:41,078 --> 00:02:43,205
- 打得好,各位
- 打得好,教練
26
00:02:43,288 --> 00:02:44,665
嘿,老友
27
00:02:44,748 --> 00:02:47,376
老天,你手臂好有力
28
00:02:47,459 --> 00:02:49,294
差點令我出局
29
00:02:49,378 --> 00:02:50,295
- 打得好
- 打得好
30
00:02:50,379 --> 00:02:51,505
厲害,布斯!
31
00:03:11,108 --> 00:03:12,317
- 嗨,布斯
- 嗨,布斯
32
00:04:01,491 --> 00:04:02,784
{\an8}(警局 失蹤兒童)
33
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
{\an8}《接駁靈聲》
34
00:04:21,053 --> 00:04:22,721
{\an8}(膠布)
35
00:04:42,950 --> 00:04:44,701
{\an8}(失蹤兒童)
(失蹤人士)
36
00:04:45,994 --> 00:04:48,080
{\an8}(失蹤人士 有酬)
37
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
{\an8}(根據喬希爾同名短篇故事改編)
38
00:05:06,431 --> 00:05:08,392
{\an8}(彭茨堡啤酒)
39
00:05:25,993 --> 00:05:26,994
(洛磯弗拉茨核設施)
40
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
{\an8}(《洛磯山新聞》)
41
00:05:28,704 --> 00:05:30,622
{\an8}(軍人養老金不公平)
42
00:05:43,093 --> 00:05:45,679
你不如再啜大聲點?
43
00:05:45,762 --> 00:05:48,223
博爾德的人應該聽不到
44
00:06:00,444 --> 00:06:01,778
對不起,爸爸
45
00:06:15,209 --> 00:06:18,212
我不知道,人人都喜歡方齊或里奇
46
00:06:18,295 --> 00:06:21,798
米莉說喜歡波西,但我認為不該相信…
47
00:06:21,882 --> 00:06:23,759
任何想長大後嫁波西的人
48
00:06:23,842 --> 00:06:27,054
我堅持目前計劃,與丹尼博納杜斯結婚
49
00:06:27,137 --> 00:06:29,389
你不會嫁給處境劇演員
50
00:06:29,473 --> 00:06:32,434
他很迷人,我喜歡他的聲音
51
00:06:33,310 --> 00:06:34,353
這是新的
52
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
甚麼?
53
00:06:37,314 --> 00:06:39,983
這傳單,山田先生又來貼了
54
00:06:42,819 --> 00:06:44,905
你不認為會找到他們?
55
00:06:46,907 --> 00:06:48,408
找到了也會失望
56
00:06:48,951 --> 00:06:50,744
快走吧,我們要遲到了
57
00:06:52,663 --> 00:06:54,414
(失蹤兒童 山田布斯)
58
00:06:55,415 --> 00:06:57,125
快!過來!
59
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
打!打!打!
60
00:07:00,254 --> 00:07:01,380
有人打架!
61
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
你以為自己好打得?
62
00:07:05,300 --> 00:07:06,260
即管看看
63
00:07:06,802 --> 00:07:10,138
我會像捶釘一樣打你,弱雞墨西哥仔
64
00:07:10,222 --> 00:07:11,223
那動手啊
65
00:07:13,058 --> 00:07:14,393
除非你害怕
66
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
打他,羅賓!
67
00:07:40,961 --> 00:07:42,129
起來!
68
00:07:42,212 --> 00:07:43,172
再用力些!
69
00:07:45,799 --> 00:07:46,842
走吧
70
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
- 黐線
- 走吧,走吧!
71
00:07:58,979 --> 00:08:00,814
搞甚麼?那是穆斯
72
00:08:00,898 --> 00:08:02,107
我不在乎
73
00:08:02,191 --> 00:08:03,859
穆斯正一大惡霸
74
00:08:03,942 --> 00:08:05,194
我知道
75
00:08:05,277 --> 00:08:07,237
- 但去年他害你流鼻血…
- 桂
76
00:08:08,238 --> 00:08:09,364
他抵死
77
00:08:09,448 --> 00:08:10,866
沒有人該那樣被打
78
00:08:10,949 --> 00:08:13,452
- 芬尼,他打過你
- 我知,桂,我在場,記得嗎?
79
00:08:14,870 --> 00:08:16,580
我不想談這件事
80
00:08:16,663 --> 00:08:19,583
他惹怒羅賓阿雷諾真夠蠢
81
00:08:19,666 --> 00:08:22,711
擄魔抓走彈珠王萬斯霍珀後
全校數他最好打
82
00:08:22,794 --> 00:08:24,671
別那樣叫他
83
00:08:24,755 --> 00:08:26,256
人人都叫他彈珠王萬斯
84
00:08:26,340 --> 00:08:28,800
- 不,我指…
- 我知你意思,討厭鬼
85
00:08:28,884 --> 00:08:30,677
連報紙都叫他做擄魔
86
00:08:31,678 --> 00:08:33,679
我不想你說他的名字
87
00:08:35,724 --> 00:08:38,018
你不是真的信那故事吧?
88
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
不信
89
00:08:39,186 --> 00:08:42,356
因為他不會聽到你說他
亦不是叫了那名字便會被拐走
90
00:08:42,438 --> 00:08:43,440
我知道
91
00:08:43,524 --> 00:08:45,442
- 芬尼!
- 我說我知道!
92
00:08:45,526 --> 00:08:46,902
- 那說啊!
- 不
93
00:08:46,985 --> 00:08:48,111
你是無膽鬼?
94
00:08:50,280 --> 00:08:51,323
我無心的
95
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
我知道
96
00:08:55,077 --> 00:08:58,455
內核是固體,外核是熔融狀
97
00:08:59,414 --> 00:09:02,167
下一層被稱為地幔,大部分是固體
98
00:09:02,251 --> 00:09:05,963
然而,地幔的薄外層有部分是熔融狀
99
00:09:06,713 --> 00:09:07,673
下一張
100
00:09:10,425 --> 00:09:13,929
表層被稱為地殼, 是固體而且很薄
101
00:09:14,763 --> 00:09:18,433
由於地球分成很多層,它開始慢慢冷卻
102
00:09:18,517 --> 00:09:20,853
但內裡仍是非常熱
103
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
嘿,芬尼
104
00:09:36,618 --> 00:09:38,036
午餐見!
105
00:09:38,120 --> 00:09:39,621
我幫你霸位!
106
00:09:59,224 --> 00:10:00,225
嘿,芬尼
107
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
出來啊,小子
108
00:10:02,603 --> 00:10:04,146
你騙不到人的,蠢蛋
109
00:10:10,736 --> 00:10:12,863
你在我們的廁所裡做甚麼?
110
00:10:13,363 --> 00:10:15,365
看到標誌嗎?它寫著「男廁」
111
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
對,「男」,不是「基佬」
112
00:10:23,707 --> 00:10:25,584
死仔,滾開
113
00:10:27,753 --> 00:10:30,380
嘿,芬,怎麼了?
114
00:10:31,548 --> 00:10:34,176
就…努力在過每一天
115
00:10:36,595 --> 00:10:37,721
沒錯
116
00:10:37,804 --> 00:10:39,681
穆斯的牙真尖
117
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
上第一堂時我指節都在流血
118
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
等等
119
00:10:46,730 --> 00:10:48,357
你們再搞芬…
120
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
我就搞死你們
121
00:10:55,447 --> 00:10:56,532
你們可以走了
122
00:11:05,457 --> 00:11:06,458
謝謝
123
00:11:06,959 --> 00:11:10,045
總有一天你必須捍衛自己
124
00:11:10,128 --> 00:11:11,171
我知
125
00:11:13,048 --> 00:11:14,383
你為何要跟穆斯打?
126
00:11:15,050 --> 00:11:18,095
他只是靠嚇,我本肯定他會退縮
127
00:11:18,971 --> 00:11:22,641
但他沒有
老實說,他揮拳時我很驚訝
128
00:11:23,559 --> 00:11:27,729
你一定要打成那樣?看來傷得他很重
129
00:11:28,355 --> 00:11:31,441
我本只想絆倒他,侮辱他幾句
130
00:11:31,525 --> 00:11:32,985
但那樣不會見血
131
00:11:33,068 --> 00:11:36,446
當時那種情況,越多血越好
132
00:11:37,364 --> 00:11:39,533
打給群眾看,更具威嚇力
133
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
我星期五晚
看了《德州電鋸殺人狂》,你看了嗎?
134
00:11:43,954 --> 00:11:46,874
那是三級片,我爸絕不會帶我去
135
00:11:46,957 --> 00:11:49,877
我叔叔帶我去汽車影院,我們整套看完
136
00:11:49,960 --> 00:11:54,339
老天,那電影…史上最正
137
00:11:54,423 --> 00:11:56,008
好過《龍爭虎鬥》?
138
00:11:56,091 --> 00:11:58,510
好吧,那算第二位
139
00:11:58,594 --> 00:12:00,470
我很想看李小龍的電影
140
00:12:00,554 --> 00:12:02,598
或許有天電視會播?
141
00:12:02,681 --> 00:12:04,224
對,你會看到的
142
00:12:05,184 --> 00:12:08,228
嘿,你放學有空來我家嗎?
143
00:12:08,312 --> 00:12:09,438
又是數學?
144
00:12:10,772 --> 00:12:12,274
莊臣先生講得太快
145
00:12:12,357 --> 00:12:14,109
他沒好好解釋,不像你
146
00:12:14,193 --> 00:12:17,571
你可慢慢教我?
我再不合格便要停學
147
00:12:17,654 --> 00:12:18,864
當然可以
148
00:12:18,947 --> 00:12:23,493
所以當 11 減去 6 時
我們便得到 X 的值是 5
149
00:12:29,708 --> 00:12:31,585
你們想見我?
150
00:12:32,211 --> 00:12:35,547
桂多琳貝克
他們是韋探員和米勒探員
151
00:12:36,381 --> 00:12:37,382
貝克小姐
152
00:12:37,466 --> 00:12:39,801
他們有事想和你談談
153
00:12:43,889 --> 00:12:47,184
你和山田艾美真的是朋友?
154
00:12:48,227 --> 00:12:51,438
我們一起上班主任堂,她沒事吧?
155
00:12:52,439 --> 00:12:55,651
她沒事,你知道這關於甚麼
156
00:12:57,694 --> 00:13:00,155
你對艾美說她的哥哥布斯怎麼了?
157
00:13:00,781 --> 00:13:03,325
我說我夢到他
158
00:13:03,408 --> 00:13:05,244
怎樣的夢?
159
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
古怪的夢
160
00:13:07,454 --> 00:13:09,122
你夢裡發生了甚麼事?
161
00:13:09,206 --> 00:13:11,124
他被擄走,就這樣
162
00:13:11,208 --> 00:13:13,460
被貨車內有黑色氣球的男人
163
00:13:13,544 --> 00:13:14,711
對
164
00:13:14,795 --> 00:13:17,089
再多說說你的夢?
165
00:13:17,172 --> 00:13:19,091
為甚麼?那只是個夢
166
00:13:19,174 --> 00:13:21,510
- 還有誰知道這個夢?
- 沒其他人
167
00:13:21,593 --> 00:13:24,471
我們在現場發現了兩個黑色氣球,桂
168
00:13:27,432 --> 00:13:28,433
噢
169
00:13:28,517 --> 00:13:31,979
我們在格芬斯塔格的被擄現場
亦發現一個黑色氣球
170
00:13:32,062 --> 00:13:34,648
我們從沒公開過那些細節,所以…
171
00:13:34,731 --> 00:13:37,109
所以問題是,你從哪得知氣球的事?
172
00:13:37,192 --> 00:13:38,652
我沒聽說
173
00:13:38,735 --> 00:13:40,654
我再問一次
174
00:13:40,737 --> 00:13:43,448
- 你怎聽說氣球的事?
- 說吧,桂
175
00:13:43,532 --> 00:13:44,867
若不是局內洩密,就是…
176
00:13:44,950 --> 00:13:47,369
- 是甚麼?我是擄魔?
- 不
177
00:13:47,452 --> 00:13:50,622
你認為我去年春天擄走萬斯霍珀?是嗎?
178
00:13:50,706 --> 00:13:52,249
萬斯留了級兩次
179
00:13:52,332 --> 00:13:54,168
我見過他打架,信我…
180
00:13:54,251 --> 00:13:56,795
他蒙著眼都可以打殘你兩個
181
00:13:56,879 --> 00:13:58,589
桂,注意你的言詞
182
00:13:58,672 --> 00:14:01,717
對,我擄走了他,很明顯我就是擄魔
183
00:14:01,800 --> 00:14:05,137
- 你兩個豬頭炳
- 桂多琳貝克!
184
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
桂
185
00:14:10,309 --> 00:14:11,643
你有甚麼瞞著我們?
186
00:14:16,857 --> 00:14:19,359
有時候,我的夢是正確的
187
00:14:27,659 --> 00:14:28,785
他在那
188
00:14:31,371 --> 00:14:32,372
怎麼了?
189
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
沒事
190
00:14:35,959 --> 00:14:37,794
我今晚去蘇絲家過夜
191
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
今天是星期五,你明的
192
00:14:39,880 --> 00:14:41,173
我會照顧爸爸
193
00:14:41,256 --> 00:14:42,591
我明早便回家
194
00:14:42,674 --> 00:14:44,718
你最好別吃光雪糕
195
00:16:31,491 --> 00:16:33,619
對不起!
196
00:16:33,702 --> 00:16:35,537
爸!停手!
197
00:16:36,079 --> 00:16:37,956
你別管!
198
00:16:38,624 --> 00:16:42,544
桂,他們去了我公司
199
00:16:42,628 --> 00:16:45,380
警察為何會去我公司?
200
00:16:45,464 --> 00:16:47,174
我不知道!對不起!
201
00:16:47,257 --> 00:16:50,302
告訴我,關於這調查你知道甚麼!
202
00:16:50,385 --> 00:16:52,012
- 甚麼都不知道!
- 說…甚麼?
203
00:16:52,095 --> 00:16:53,514
甚麼都不知道
204
00:16:53,597 --> 00:16:55,224
- 甚麼都不知道!
- 甚麼?
205
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
甚麼都不知道!
206
00:16:57,601 --> 00:17:00,229
你再打我,我就丟掉它!
207
00:17:02,189 --> 00:17:05,943
你丟掉它,我就加兩倍力打
208
00:17:11,073 --> 00:17:12,406
不,爸!
209
00:17:12,491 --> 00:17:16,078
那支伏特加要八元!
210
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
你聽我說,聽我說
211
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
你不是你媽媽!
212
00:17:22,584 --> 00:17:23,627
我知道
213
00:17:23,710 --> 00:17:25,753
即是你聽不到不存在的東西
214
00:17:25,838 --> 00:17:29,007
看不到不存在的東西
215
00:17:29,091 --> 00:17:30,175
知道!
216
00:17:30,259 --> 00:17:32,678
- 他們不存在,桂!
- 知道
217
00:17:32,761 --> 00:17:34,179
而你的夢…
218
00:17:35,389 --> 00:17:37,975
只是他媽的夢
219
00:17:38,058 --> 00:17:39,476
- 你明白嗎?
- 明白!
220
00:17:39,560 --> 00:17:41,436
- 你明白嗎?
- 明白!
221
00:17:41,520 --> 00:17:43,105
說!我要聽你說出口
222
00:17:43,188 --> 00:17:45,482
我的夢只是夢
223
00:17:45,566 --> 00:17:46,775
再說一次!
224
00:17:47,276 --> 00:17:49,486
我的夢只是夢!
225
00:17:49,570 --> 00:17:50,904
再說一次!
226
00:17:50,988 --> 00:17:54,575
我的夢只是夢!
227
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
去看電視吧
228
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
屁股不准敷冰,小姐!
229
00:18:10,674 --> 00:18:12,759
我要你反省你的所為!
230
00:18:22,728 --> 00:18:25,022
這件事你知情嗎?
231
00:18:27,774 --> 00:18:29,651
你也一樣
232
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
明白嗎?
233
00:18:33,155 --> 00:18:34,865
明白嗎?
234
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
出去
235
00:18:41,830 --> 00:18:43,874
我告訴過你,戴維
236
00:18:44,541 --> 00:18:46,710
- 莎,你受傷了?
- 我沒事
237
00:18:47,336 --> 00:18:48,795
你還好嗎?
238
00:18:48,879 --> 00:18:52,090
沒事,但鮑警官說過會這樣的
239
00:18:52,841 --> 00:18:54,426
莎莉,你遲到了
240
00:18:56,595 --> 00:18:59,932
- 你的單車爛了
- 我的也是
241
00:19:00,015 --> 00:19:04,061
鮑警官會修好輪子,但我現在不能問他
242
00:19:04,645 --> 00:19:06,230
為甚麼?
243
00:19:39,763 --> 00:19:43,350
(《十萬火急》)
244
00:19:48,105 --> 00:19:50,440
我明白,謝謝你打來
245
00:20:05,789 --> 00:20:06,832
芬尼
246
00:20:08,792 --> 00:20:09,793
甚麼事?
247
00:20:10,586 --> 00:20:12,671
你認識一個孩子叫羅賓阿…
248
00:20:15,090 --> 00:20:16,049
阿雷諾?
249
00:20:16,633 --> 00:20:17,843
對,是他
250
00:20:19,720 --> 00:20:21,388
他是學校裡的朋友,怎麼了?
251
00:20:55,297 --> 00:20:56,673
我很遺憾,芬尼
252
00:20:57,674 --> 00:20:59,426
我知他生前是你的朋友
253
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
別說「生前」
254
00:21:06,475 --> 00:21:07,935
他是我的朋友
255
00:21:08,018 --> 00:21:09,061
對不起
256
00:21:13,565 --> 00:21:14,566
桂
257
00:21:16,068 --> 00:21:17,486
你可以做那些夢嗎?
258
00:21:18,320 --> 00:21:20,113
不是要夢就夢到
259
00:21:20,197 --> 00:21:21,198
你試過嗎?
260
00:21:21,782 --> 00:21:23,116
當然試過
261
00:21:25,536 --> 00:21:26,620
那再試
262
00:21:28,330 --> 00:21:29,373
求求你?
263
00:21:48,100 --> 00:21:49,226
(《新約聖經》)
264
00:21:49,309 --> 00:21:50,435
(耶穌)
265
00:21:54,189 --> 00:21:58,151
耶穌,祢定知道我有何請求
266
00:21:58,652 --> 00:22:00,571
但無論如何我都會問
267
00:22:01,238 --> 00:22:04,324
我哥哥,他需要他的朋友
268
00:22:04,908 --> 00:22:09,663
而我知道祢不能為了不干涉
就這樣放他走
269
00:22:10,372 --> 00:22:11,999
我不知道規矩
270
00:22:12,708 --> 00:22:15,711
但若祢你能幫我做幾個夢
271
00:22:15,794 --> 00:22:18,547
讓我看到些東西可幫助警察…
272
00:22:18,630 --> 00:22:21,091
或我,或任何人找到他
273
00:22:21,633 --> 00:22:23,302
我會永遠追隨祢
274
00:22:32,227 --> 00:22:33,228
阿門
275
00:22:41,320 --> 00:22:43,989
別以為我不知道這裡發生甚麼事
276
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
關燈後不准再玩
277
00:22:48,160 --> 00:22:49,494
對不起,爸爸
278
00:22:51,121 --> 00:22:52,164
去睡
279
00:22:53,248 --> 00:22:54,291
我愛你
280
00:22:54,833 --> 00:22:56,043
我也愛你,爸爸
281
00:23:08,972 --> 00:23:10,432
該死的,桂
282
00:23:12,267 --> 00:23:14,144
她這次又做了甚麼?
283
00:23:14,228 --> 00:23:17,064
抱歉,貝克先生
你女兒沒做甚麼
284
00:23:17,147 --> 00:23:19,066
我們可否跟她談談?
285
00:23:40,796 --> 00:23:42,798
(失蹤兒童 羅賓阿雷諾)
286
00:24:00,732 --> 00:24:02,526
該死的無膽鬼!
287
00:24:03,944 --> 00:24:04,945
頂!
288
00:24:07,072 --> 00:24:08,824
去你的,醜八怪
289
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
桂!
290
00:24:36,101 --> 00:24:37,269
好了,各位同學
291
00:24:37,352 --> 00:24:40,272
這是你們整個學期都在怕的一天
292
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
青蛙解剖日
293
00:24:41,732 --> 00:24:43,108
選個拍檔
294
00:24:43,901 --> 00:24:47,529
記住,你整個學年都會和這拍檔合作
295
00:24:57,206 --> 00:24:58,540
你需要拍檔嗎?
296
00:24:58,624 --> 00:25:03,629
不,不
我指需要,我未有拍檔
297
00:25:03,712 --> 00:25:05,088
那些男孩正衰人
298
00:25:06,256 --> 00:25:07,925
- 甚麼?
- 今早
299
00:25:08,008 --> 00:25:09,760
人人都在談論
300
00:25:13,680 --> 00:25:15,974
但你妹妹好型
301
00:25:16,058 --> 00:25:18,477
我希望哥哥和我也這麼老友
302
00:25:18,560 --> 00:25:19,728
看著我
303
00:25:19,811 --> 00:25:21,438
好了,剖開青蛙吧
304
00:25:21,939 --> 00:25:24,566
當娜…當娜…當娜…
305
00:25:26,360 --> 00:25:29,154
- 「芬尼,你可否做我的實驗拍檔?」
- 講夠了
306
00:25:29,696 --> 00:25:30,989
收聲啦,討厭鬼
307
00:25:32,115 --> 00:25:34,618
- 好吧,明天見
- 你去哪?
308
00:25:34,701 --> 00:25:37,663
我今晚去蘇絲家過夜
今天是星期五,所以…
309
00:25:37,746 --> 00:25:39,915
- 我會照顧爸爸
- 再見,細路
310
00:26:01,144 --> 00:26:02,855
(嘛哩嘛哩哄 表演及設備)
311
00:26:05,649 --> 00:26:06,650
該死
312
00:26:07,985 --> 00:26:09,069
你真笨
313
00:26:11,196 --> 00:26:13,866
- 好,好到極
- 要幫忙嗎?
314
00:26:15,200 --> 00:26:16,618
你看到嗎?
315
00:26:16,702 --> 00:26:17,911
看到
316
00:26:18,787 --> 00:26:20,163
可否幫我撿帽?
317
00:26:23,000 --> 00:26:24,126
好的
318
00:26:25,085 --> 00:26:28,297
我是個兼職魔術師
319
00:26:28,380 --> 00:26:30,090
你想看個魔術嗎?
320
00:26:30,174 --> 00:26:31,466
- 想
- 想?
321
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
- 車裡的是黑氣球?
- 對
322
00:27:05,667 --> 00:27:07,920
該死,我的手臂
323
00:27:08,003 --> 00:27:11,131
你弄傷我手臂,我該扭斷你條頸
324
00:27:38,617 --> 00:27:39,785
老天
325
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
都是血
326
00:27:43,664 --> 00:27:45,541
像我殺了人一樣
327
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
你看到嗎?
328
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
你甚麼都看不到
329
00:27:59,596 --> 00:28:01,139
我知道你很害怕
330
00:28:02,474 --> 00:28:04,518
但我不會再傷害你
331
00:28:06,603 --> 00:28:08,689
我說要扭斷你條頸…
332
00:28:11,525 --> 00:28:12,985
只是說氣話
333
00:28:14,820 --> 00:28:17,573
況且你的確弄傷了我手臂
334
00:28:19,700 --> 00:28:21,577
但我不會記仇
335
00:28:23,370 --> 00:28:24,454
我猜…
336
00:28:26,248 --> 00:28:27,541
我們扯平了
337
00:28:29,835 --> 00:28:32,129
你不用害怕
338
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
因為這裡不會有壞事發生
339
00:28:39,261 --> 00:28:41,305
我向你保證,小子
340
00:28:44,433 --> 00:28:45,767
你喜歡汽水嗎?
341
00:28:47,144 --> 00:28:48,896
我告訴你
342
00:28:48,979 --> 00:28:52,232
我去給你拿汽水,然後…
343
00:28:56,403 --> 00:28:57,404
電話響?
344
00:28:59,198 --> 00:29:00,407
你聽到電話響嗎?
345
00:29:02,701 --> 00:29:06,371
我去看看是誰,然後給你拿汽水
346
00:29:06,455 --> 00:29:09,499
之後我會回來解釋一切
347
00:30:47,222 --> 00:30:49,433
桂,你爸打來
348
00:30:52,978 --> 00:30:54,062
嗨,爸爸
349
00:30:55,772 --> 00:30:58,275
沒有,放學後就沒見過
350
00:32:12,599 --> 00:32:13,725
那是壞的
351
00:32:15,060 --> 00:32:16,478
在我小時候就壞了
352
00:32:18,313 --> 00:32:19,314
掛上
353
00:32:25,904 --> 00:32:27,990
我知你很害怕,很想回家
354
00:32:28,866 --> 00:32:30,367
我很快會帶你回家
355
00:32:32,202 --> 00:32:33,203
只是…
356
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
一切都搞砸了
357
00:32:38,834 --> 00:32:40,669
我要上樓待一會
358
00:32:41,545 --> 00:32:42,671
有突發事
359
00:32:44,548 --> 00:32:45,757
甚麼事?
360
00:32:45,841 --> 00:32:47,718
不用擔心
361
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
有人看到甚麼嗎?
362
00:32:53,849 --> 00:32:54,933
警察要來了?
363
00:32:56,435 --> 00:32:59,438
若你在他們到達前放我走
我保證我不會說
364
00:33:02,816 --> 00:33:04,401
不是警察
365
00:33:05,027 --> 00:33:06,028
是某些人?
366
00:33:07,029 --> 00:33:08,030
有人要來?
367
00:33:09,948 --> 00:33:10,949
我會尖叫
368
00:33:11,700 --> 00:33:13,535
若樓上有人,他們會聽到
369
00:33:13,619 --> 00:33:15,454
不,他不會,關上門就行
370
00:33:17,414 --> 00:33:18,457
他?
371
00:33:21,627 --> 00:33:25,923
門一關,無人能聽到下面的聲音
372
00:33:26,006 --> 00:33:28,175
我親自造了隔音
373
00:33:28,258 --> 00:33:30,844
所以你隨便叫,不會打擾到任何人
374
00:33:32,304 --> 00:33:33,889
你就是殺了其他孩子的人
375
00:33:35,557 --> 00:33:36,558
布斯
376
00:33:38,310 --> 00:33:39,311
羅賓
377
00:33:41,688 --> 00:33:42,940
那不是我
378
00:33:43,690 --> 00:33:44,983
是別的人
379
00:33:46,568 --> 00:33:49,571
我絕不會逼你做一些你…
380
00:33:51,782 --> 00:33:53,450
不喜歡的事
381
00:33:55,661 --> 00:33:58,288
若你碰我,我會抓你的臉
382
00:33:58,372 --> 00:34:00,499
而來到的人看見會問原因
383
00:34:03,168 --> 00:34:04,336
這張臉?
384
00:34:08,130 --> 00:34:09,507
立即掛上電話
385
00:34:28,527 --> 00:34:30,529
有次我在這裡時,它響起來了
386
00:34:31,989 --> 00:34:33,574
真的很詭異
387
00:34:34,574 --> 00:34:37,494
我覺得是靜電所致
388
00:34:38,579 --> 00:34:41,873
當我站在旁邊時它就響了
我沒多想便拿起聽筒
389
00:34:43,667 --> 00:34:45,085
聽聽有沒有人
390
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
有嗎?
391
00:34:52,467 --> 00:34:53,467
沒有
392
00:35:02,853 --> 00:35:04,855
救命!
393
00:35:05,606 --> 00:35:09,151
救命!救命啊!
394
00:35:13,530 --> 00:35:14,656
救命!
395
00:35:16,617 --> 00:35:18,410
救我!
396
00:35:19,453 --> 00:35:21,413
快來啊!
397
00:35:23,790 --> 00:35:25,709
救命!
398
00:35:58,659 --> 00:36:00,118
停,停下
399
00:36:01,036 --> 00:36:03,747
若有人能打破那窗,早就動手了
400
00:36:05,457 --> 00:36:06,625
羅賓早就動手了
401
00:36:15,509 --> 00:36:16,927
你逃不出去
402
00:36:19,638 --> 00:36:21,056
我逃不出去
403
00:36:45,289 --> 00:36:46,290
喂?
404
00:36:53,463 --> 00:36:54,464
喂?
405
00:37:23,118 --> 00:37:24,703
停啊
406
00:37:24,786 --> 00:37:25,996
停甚麼?
407
00:37:30,918 --> 00:37:33,754
我餓了,需要食物
408
00:37:34,546 --> 00:37:35,964
你雙眼怎樣?
409
00:37:37,674 --> 00:37:38,675
很痛
410
00:37:44,765 --> 00:37:48,018
我不能帶任何東西給你吃
411
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
你要等
412
00:37:50,687 --> 00:37:53,190
樓上有人會看到你送食物來?
413
00:37:53,273 --> 00:37:54,733
你不用擔心
414
00:37:54,816 --> 00:37:57,152
若你不是來送食物,為何下來?
415
00:37:58,445 --> 00:37:59,988
就來看看你
416
00:38:03,116 --> 00:38:04,868
我只想看看你
417
00:38:07,579 --> 00:38:08,539
我走了
418
00:38:38,610 --> 00:38:39,611
喂?
419
00:38:43,115 --> 00:38:45,742
有人嗎?我要人救我
420
00:38:52,165 --> 00:38:53,166
喂?
421
00:38:56,503 --> 00:38:58,130
芬尼
422
00:39:37,169 --> 00:39:38,170
別收線
423
00:39:39,546 --> 00:39:40,547
我不會
424
00:39:42,299 --> 00:39:43,300
你是誰?
425
00:39:44,927 --> 00:39:46,678
我不記得自己的名字
426
00:39:47,846 --> 00:39:48,847
為甚麼?
427
00:39:49,556 --> 00:39:51,308
那是你首先失去的東西
428
00:39:52,142 --> 00:39:53,477
甚麼時候失去?
429
00:39:55,062 --> 00:39:56,188
你知道的
430
00:39:58,398 --> 00:39:59,775
你怎知道我的名字?
431
00:40:01,610 --> 00:40:02,694
我們見過一次
432
00:40:04,029 --> 00:40:05,239
你手臂好有力
433
00:40:06,240 --> 00:40:07,282
差點令我出局
434
00:40:11,245 --> 00:40:12,246
布斯?
435
00:40:13,747 --> 00:40:14,831
山田布斯?
436
00:40:17,167 --> 00:40:18,168
沒錯
437
00:40:19,294 --> 00:40:20,295
布斯
438
00:40:21,213 --> 00:40:22,381
我是布斯
439
00:40:24,049 --> 00:40:25,300
你手臂好有力
440
00:40:27,219 --> 00:40:28,720
差點令我出局
441
00:40:28,804 --> 00:40:30,138
你那時候電話有響嗎?
442
00:40:31,807 --> 00:40:35,978
有,但我們都聽不到,只有你能
443
00:40:37,187 --> 00:40:40,732
擄魔也聽得到,但他不想相信
444
00:40:42,943 --> 00:40:44,194
你為何打給我?
445
00:40:46,655 --> 00:40:47,865
你手臂好有力
446
00:40:48,866 --> 00:40:50,117
差點令我出局
447
00:40:52,286 --> 00:40:53,537
我很慶幸是你
448
00:40:57,040 --> 00:40:58,959
- 芬尼?
- 是?
449
00:41:00,169 --> 00:41:03,964
走廊地板有部分是泥土,地板鬆脫的那邊
450
00:41:05,799 --> 00:41:07,176
好吧
451
00:41:07,259 --> 00:41:09,469
能挖到地基下面
452
00:41:09,553 --> 00:41:13,223
我試過了,但不夠時間挖到另一邊
453
00:41:13,307 --> 00:41:14,641
我會夠時間?
454
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
喂?
455
00:41:21,857 --> 00:41:22,858
布斯?
456
00:41:24,109 --> 00:41:25,110
布斯?
457
00:41:49,593 --> 00:41:54,223
我宣誓效忠國旗…
458
00:42:06,818 --> 00:42:07,778
救命!
459
00:42:14,243 --> 00:42:15,536
救命!
460
00:43:41,371 --> 00:43:44,333
(西北)
461
00:44:17,366 --> 00:44:18,659
我給你煮了早餐
462
00:44:19,493 --> 00:44:20,619
你加了甚麼?
463
00:44:23,038 --> 00:44:24,081
鹽和胡椒
464
00:44:28,460 --> 00:44:30,170
吃也好,不吃也好
465
00:44:32,339 --> 00:44:34,007
你已經在這裡了
466
00:44:34,883 --> 00:44:36,510
我還下藥做甚麼?
467
00:45:06,665 --> 00:45:07,666
喂?
468
00:45:08,834 --> 00:45:10,043
不要上樓
469
00:45:12,212 --> 00:45:13,213
為甚麼?
470
00:45:14,715 --> 00:45:15,716
是陷阱
471
00:45:16,633 --> 00:45:17,634
你是…
472
00:45:18,468 --> 00:45:20,095
你是布斯?
473
00:45:20,179 --> 00:45:21,305
誰是布斯?
474
00:45:22,014 --> 00:45:24,433
甚麼?我之前才跟布斯通話
475
00:45:26,602 --> 00:45:28,478
我不認識布斯
476
00:45:28,562 --> 00:45:30,022
他是棒球員
477
00:45:31,565 --> 00:45:34,651
我們這裡不玩棒球
478
00:45:37,321 --> 00:45:38,322
你是誰?
479
00:45:40,199 --> 00:45:41,325
我不記得了
480
00:45:42,367 --> 00:45:44,786
你踢足球嗎?美式足球?
481
00:45:46,246 --> 00:45:47,956
我送報紙的
482
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
比利
483
00:45:51,668 --> 00:45:53,045
你是比利邵華特
484
00:45:54,087 --> 00:45:55,547
或許吧
485
00:45:55,631 --> 00:45:57,216
不,你就是比利
486
00:45:57,299 --> 00:46:01,720
不要上樓
487
00:46:02,888 --> 00:46:03,889
他在做甚麼?
488
00:46:05,307 --> 00:46:09,228
他在等…在另一邊拿著那該死的皮帶
489
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
他沒說你可以離開
490
00:46:12,731 --> 00:46:15,150
所以若你走,他會懲罰你
491
00:46:16,443 --> 00:46:18,862
會用那皮帶打到你暈倒
492
00:46:20,030 --> 00:46:22,866
很痛的,細路…非常痛
493
00:46:23,742 --> 00:46:26,995
你會哭,會求他停手
494
00:46:27,079 --> 00:46:28,330
我們全都會
495
00:46:29,331 --> 00:46:30,999
但他只會繼續打
496
00:46:33,168 --> 00:46:34,211
喂?
497
00:46:36,213 --> 00:46:37,214
喂?
498
00:48:13,810 --> 00:48:17,439
真可憐,去護士室睡一下吧
499
00:48:36,959 --> 00:48:38,335
你說我叫比利
500
00:48:39,753 --> 00:48:41,713
- 比利邵華特
- 別那樣叫我
501
00:48:43,507 --> 00:48:45,551
我不記得了,那不是現在的我
502
00:48:47,219 --> 00:48:48,971
那你想我怎叫你?
503
00:48:49,054 --> 00:48:50,097
你記得甚麼?
504
00:48:52,558 --> 00:48:54,184
我說過了
505
00:48:54,268 --> 00:48:55,769
我是送報紙的
506
00:48:57,229 --> 00:48:59,022
好吧,報紙仔
507
00:49:01,316 --> 00:49:02,818
見到你前面的牆?
508
00:49:03,861 --> 00:49:06,321
見到牆和地板分開了?
509
00:49:06,405 --> 00:49:07,447
見到
510
00:49:07,531 --> 00:49:10,117
我從下面扯斷了一條長電線
511
00:49:10,200 --> 00:49:11,743
我把它藏起來了
512
00:49:11,827 --> 00:49:13,745
我能用它來做甚麼?
513
00:49:37,144 --> 00:49:38,187
(《洛磯山新聞》)
514
00:53:14,611 --> 00:53:15,612
爸爸?
515
00:53:16,488 --> 00:53:17,656
是,寶貝
516
00:53:19,199 --> 00:53:20,659
我可否問你一個問題?
517
00:53:20,742 --> 00:53:23,328
當然,過來坐,來吧
518
00:53:24,329 --> 00:53:25,622
來吧
519
00:53:28,083 --> 00:53:30,169
你保證你不會生氣?
520
00:53:31,211 --> 00:53:32,713
我保證,寶貝
521
00:53:32,796 --> 00:53:34,715
是關於我的夢
522
00:53:46,602 --> 00:53:48,228
你的夢怎麼了?
523
00:53:48,312 --> 00:53:52,441
如果它們…它們…
524
00:53:53,817 --> 00:53:55,611
- 我…
- 桂
525
00:53:58,655 --> 00:54:03,327
你媽媽,她很特別
526
00:54:03,410 --> 00:54:07,122
而且她很聰明,就跟你一樣
527
00:54:07,956 --> 00:54:12,085
但寶貝,她同時亦有點…
528
00:54:13,837 --> 00:54:15,631
精神失常
529
00:54:15,714 --> 00:54:18,884
她見到和聽到些東西
530
00:54:18,967 --> 00:54:25,224
而且她開始確信她的夢別有意思
531
00:54:25,307 --> 00:54:28,852
最終,它們叫她做某些事
532
00:54:31,730 --> 00:54:36,026
可怕的事,直至她自殺
533
00:54:36,109 --> 00:54:38,987
但它們不是真的,寶貝
534
00:54:40,739 --> 00:54:42,407
它們不是真的
535
00:54:43,408 --> 00:54:45,160
我很愛媽媽
536
00:54:46,203 --> 00:54:47,621
我…
537
00:54:47,704 --> 00:54:48,705
我也愛她
538
00:54:49,915 --> 00:54:53,335
我指不管她怎樣我都愛她
539
00:54:53,418 --> 00:54:55,754
我知,寶貝,我…
540
00:54:59,132 --> 00:55:02,678
我…我不想你未來也是那樣,寶貝
541
00:55:04,221 --> 00:55:05,597
你明白嗎?
542
00:55:08,600 --> 00:55:09,601
但…
543
00:55:11,270 --> 00:55:14,356
如果那可幫我找到芬尼呢?
544
00:55:38,547 --> 00:55:42,759
{\an8}(丹佛警察)
545
00:55:48,640 --> 00:55:50,851
嘿!森仔,停!
546
00:55:50,934 --> 00:55:52,728
過來!快,過來
547
00:55:52,811 --> 00:55:53,979
等等!
548
00:55:54,062 --> 00:55:55,063
進去,去!
549
00:55:56,481 --> 00:55:58,150
- 你們好
- 晚上好,先生
550
00:55:58,233 --> 00:56:00,736
我們在調查這區、詢問居民
551
00:56:00,819 --> 00:56:02,779
請問你見過這男孩嗎?
552
00:56:03,906 --> 00:56:05,699
- 你們是警察?
- 是,丹佛警察
553
00:56:05,782 --> 00:56:08,452
- 你們來找失蹤兒童
- 是,若有甚麼…
554
00:56:08,535 --> 00:56:11,205
不,進來,請進
555
00:56:11,288 --> 00:56:12,623
森仔,停!
556
00:56:13,665 --> 00:56:16,710
我有東西給你們看,對,就在這邊
557
00:56:16,793 --> 00:56:19,796
所有孩子都住同區,全部步行上、下課
558
00:56:19,880 --> 00:56:22,841
他們都是放學回家途中被擄走
除了羅賓阿雷諾
559
00:56:22,925 --> 00:56:24,801
他是星期六去商店時被擄的
560
00:56:24,885 --> 00:56:27,095
- 去買汽水和糖果
- 先生,我們很清楚
561
00:56:27,179 --> 00:56:29,765
聽著,他必須能夠抓住這些孩子
562
00:56:29,848 --> 00:56:31,558
再盡速回他的地方
563
00:56:31,642 --> 00:56:33,393
即是他的房子有車房
564
00:56:33,477 --> 00:56:36,188
他不能冒險讓孩子逃出或醒來
565
00:56:36,271 --> 00:56:42,402
即是擄魔一定住在這區某處,就在這裡
566
00:56:42,486 --> 00:56:44,029
- 先生…
- 叫我麥斯
567
00:56:44,112 --> 00:56:46,240
- 麥斯先生…
- 不是「麥斯先生」
568
00:56:46,323 --> 00:56:47,824
就叫麥斯
569
00:56:47,908 --> 00:56:50,536
朋友都叫我麥斯,既然我們一起查案…
570
00:56:50,619 --> 00:56:53,288
- 你住在這區多久,麥斯?
- 不,我住在杜蘭戈
571
00:56:53,372 --> 00:56:55,207
只是來暫住,這是我哥的家
572
00:56:55,290 --> 00:56:57,543
我一直在研究這案件,現正找工作
573
00:56:57,626 --> 00:56:59,127
我真的可幫到你們
574
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
你繼續研究吧
575
00:57:00,295 --> 00:57:03,006
但若你見到這些男孩,打給我們
576
00:57:03,090 --> 00:57:05,342
等等…若我有新線索都可以打?
577
00:57:05,425 --> 00:57:07,386
見到這些男孩才打
578
00:57:07,469 --> 00:57:10,389
或該在你哥回來前收拾一下
579
00:57:18,230 --> 00:57:22,734
死蠢,死蠢,死蠢的白癡
580
00:57:23,402 --> 00:57:24,820
該死,麥斯
581
00:58:17,289 --> 00:58:20,459
我知道你沒睡
582
00:58:27,633 --> 00:58:28,634
我很餓
583
00:58:29,343 --> 00:58:31,470
- 告訴我你的名字
- 你為何在乎?
584
00:58:32,012 --> 00:58:33,180
我通常不在乎
585
00:58:34,473 --> 00:58:36,517
最終都會在報紙上知道
586
00:58:36,600 --> 00:58:40,103
他們總會刊登又美又大的照片
587
00:58:40,187 --> 00:58:43,023
還有所有我想知的資料
588
00:58:44,024 --> 00:58:46,193
你們這些男孩說過的謊話
589
00:58:46,735 --> 00:58:48,070
這次為何不同?
590
00:58:52,032 --> 00:58:55,953
很複雜…太複雜了
591
00:58:56,036 --> 00:58:58,372
全都不一樣,一切都不對勁
592
00:58:58,455 --> 00:58:59,414
你可放我走
593
00:59:02,501 --> 00:59:03,836
我在考慮
594
00:59:06,922 --> 00:59:08,423
我保證不告訴任何人
595
00:59:09,675 --> 00:59:11,969
你可蒙住我雙眼,把我丟在街上
596
00:59:12,052 --> 00:59:13,387
我會走回家
597
00:59:13,470 --> 00:59:14,721
告訴我你的名字
598
00:59:17,558 --> 00:59:18,559
泰勒
599
00:59:19,518 --> 00:59:20,519
泰勒馬倫
600
00:59:33,699 --> 00:59:34,867
(又一失蹤兒童)
601
00:59:34,950 --> 00:59:38,787
我本來開始喜歡你了,芬尼
602
00:59:41,999 --> 00:59:43,417
我差點就放你走
603
01:00:00,350 --> 01:00:01,351
喂?
604
01:00:04,229 --> 01:00:05,230
布斯?
605
01:00:06,064 --> 01:00:07,649
比利…報紙仔?
606
01:02:35,506 --> 01:02:36,507
喂?
607
01:02:40,844 --> 01:02:41,845
喂?
608
01:02:44,723 --> 01:02:46,975
- 喂?
- 你時間無多了
609
01:02:48,477 --> 01:02:50,103
擄魔一直沒睡
610
01:02:51,313 --> 01:02:52,773
他認為這次要完了
611
01:02:52,856 --> 01:02:55,150
認為…他會發現真相
612
01:02:56,109 --> 01:02:57,402
誰會發現?
613
01:02:57,986 --> 01:02:59,279
他在樓上的弟弟
614
01:03:03,116 --> 01:03:04,117
你是格芬?
615
01:03:04,618 --> 01:03:05,619
誰?
616
01:03:06,161 --> 01:03:07,162
格芬斯塔格
617
01:03:07,246 --> 01:03:10,040
可能吧,不太記得了
618
01:03:10,123 --> 01:03:12,459
但看來你知道我們所有人的名字
619
01:03:13,460 --> 01:03:14,503
每個孩子都知道
620
01:03:17,965 --> 01:03:20,092
- 我不認識你
- 無人認識
621
01:03:21,426 --> 01:03:23,679
你那麼多年來都被忽視…
622
01:03:23,762 --> 01:03:26,098
然後整個州的孩子都知道你的名字
623
01:03:27,432 --> 01:03:28,851
你時間無多了
624
01:03:31,728 --> 01:03:33,146
他為何還不殺我?
625
01:03:33,230 --> 01:03:34,648
你沒玩他的遊戲
626
01:03:35,774 --> 01:03:37,150
你要玩
627
01:03:37,234 --> 01:03:38,902
你不玩,他就贏不了
628
01:03:40,362 --> 01:03:41,363
甚麼遊戲?
629
01:03:41,905 --> 01:03:42,990
「頑皮仔」
630
01:03:43,824 --> 01:03:47,494
你不玩「頑皮仔」,擄魔就不能打你
631
01:03:47,995 --> 01:03:51,373
他不能打你,便無法進行下一部分
632
01:03:52,374 --> 01:03:56,003
而下一部分的「頑皮仔」
是他最喜歡的
633
01:03:58,547 --> 01:03:59,590
下一部分是甚麼?
634
01:04:02,467 --> 01:04:05,012
你時間無多了
635
01:04:06,013 --> 01:04:07,014
你說過了
636
01:04:07,848 --> 01:04:09,308
他一直沒睡
637
01:04:09,391 --> 01:04:10,475
你也說過了
638
01:04:11,059 --> 01:04:14,188
對,現在他睡了,在椅子上
639
01:04:14,897 --> 01:04:17,024
他等你玩,等到睡著
640
01:04:17,107 --> 01:04:18,609
那怎幫到我?
641
01:04:20,569 --> 01:04:22,529
等等,門仍然沒鎖
642
01:04:23,071 --> 01:04:24,865
門仍然沒鎖
643
01:04:27,576 --> 01:04:28,994
我現在就走?
644
01:04:29,578 --> 01:04:33,081
有個密碼鎖…在防風門內側
645
01:04:33,790 --> 01:04:36,043
- 那是我的單車鎖
- 你的單車鎖?
646
01:04:36,126 --> 01:04:39,087
對,他擄走我時拿走了
647
01:04:39,171 --> 01:04:40,297
密碼是甚麼?
648
01:04:40,797 --> 01:04:42,591
- 我不記得了
- 格芬!
649
01:04:43,133 --> 01:04:45,469
我記得我怕自己忘記密碼
650
01:04:45,552 --> 01:04:46,887
所以寫了下來
651
01:04:47,513 --> 01:04:49,139
甚麼?在哪?
652
01:04:49,640 --> 01:04:52,100
我用瓶蓋刻了在牆上
653
01:04:52,184 --> 01:04:54,561
哪幅牆?哪幅牆?
654
01:04:54,645 --> 01:04:56,355
右邊那幅
655
01:04:56,438 --> 01:04:58,649
坐下時約肩膊的高度
656
01:05:10,702 --> 01:05:13,413
23317…23317
657
01:05:14,039 --> 01:05:15,707
23317
658
01:05:19,753 --> 01:05:22,381
- 23317?
- 你說是就是吧
659
01:05:22,464 --> 01:05:28,554
是23-31-7,還是23-3-17?
或2-33-17?
660
01:05:28,637 --> 01:05:30,055
- 我不記得了
- 格芬
661
01:05:30,138 --> 01:05:31,765
我不記得了
662
01:05:31,849 --> 01:05:33,308
你要逐個試
663
01:05:34,017 --> 01:05:36,353
你試的時候還要非常安靜
664
01:05:36,436 --> 01:05:37,437
沒錯
665
01:05:38,355 --> 01:05:40,274
好吧,謝謝
666
01:05:51,451 --> 01:05:54,830
23317…23317
667
01:09:03,227 --> 01:09:04,810
救命!是擄魔!
668
01:09:11,568 --> 01:09:13,487
你他媽的再出聲…
669
01:09:15,863 --> 01:09:20,077
我就在這街上當你豬一樣劏
670
01:09:21,870 --> 01:09:25,457
然後用你條腸勒死你
671
01:09:44,017 --> 01:09:46,185
晚安,頑皮仔
672
01:09:52,067 --> 01:09:53,484
剛才那是甚麼聲音?
673
01:09:53,569 --> 01:09:55,028
森仔在吠
674
01:09:55,112 --> 01:09:57,114
沒事,回去睡,麥斯
675
01:10:14,882 --> 01:10:16,717
耶穌,有無搞錯?
676
01:10:16,800 --> 01:10:19,178
有無搞錯?
677
01:10:19,261 --> 01:10:23,098
我請祢幫忙,祢卻給我些毫無意義的線索
678
01:10:23,182 --> 01:10:25,893
而今早我醒來還完全沒做夢?
679
01:10:26,393 --> 01:10:28,979
講真的,祢搞甚麼?
680
01:10:29,062 --> 01:10:31,481
祢讓擄魔擄走芬尼,對吧?
681
01:10:31,565 --> 01:10:36,069
別說祢不會干涉
因為祢一直讓我做那些夢
682
01:10:40,324 --> 01:10:41,408
除非…
683
01:10:51,293 --> 01:10:53,337
或許祢根本不存在
684
01:11:01,720 --> 01:11:02,804
混蛋
685
01:11:06,475 --> 01:11:07,476
不
686
01:11:09,561 --> 01:11:10,562
頂你
687
01:11:12,564 --> 01:11:13,565
該死的
688
01:11:18,320 --> 01:11:19,321
甚麼事?
689
01:11:21,073 --> 01:11:22,282
你要出聲嗎?
690
01:11:23,450 --> 01:11:24,868
你知自己是誰嗎?
691
01:11:24,952 --> 01:11:27,204
這是甚麼爛問題?
692
01:11:28,080 --> 01:11:29,665
你知自己是誰嗎?
693
01:11:31,124 --> 01:11:32,501
我是芬尼貝克
694
01:11:32,584 --> 01:11:35,170
那他媽的很高興認識你,芬尼貝克
695
01:11:35,254 --> 01:11:37,214
這裡,就是它
696
01:11:37,297 --> 01:11:38,340
就是甚麼?
697
01:11:38,423 --> 01:11:41,927
你那可憐小命迎來的噩夢終結
698
01:11:42,010 --> 01:11:43,387
老天
699
01:11:44,388 --> 01:11:45,472
你是萬斯霍珀
700
01:11:46,557 --> 01:11:48,851
我記得你,你曾嚇過我
701
01:11:50,018 --> 01:11:51,270
信我,芬尼貝克
702
01:11:52,062 --> 01:11:54,815
若你知自己的下場,你會驚到震!
703
01:11:54,898 --> 01:11:56,567
就是今天,混蛋!
704
01:11:57,401 --> 01:12:00,988
(極速便利店)
705
01:12:23,510 --> 01:12:24,970
{\an8}(同一玩家 再彈一次)
706
01:12:26,263 --> 01:12:27,848
(得分)
707
01:12:27,931 --> 01:12:29,766
萬斯,你會破自己紀錄
708
01:12:29,850 --> 01:12:32,436
當然,死蠢,我說過會打破
709
01:12:38,483 --> 01:12:39,484
嘿!
710
01:12:41,111 --> 01:12:42,279
該死!
711
01:12:46,450 --> 01:12:49,161
死仔!這盤被你搞砸了!
712
01:12:49,661 --> 01:12:51,788
- 噢,老天!
- 嘿!
713
01:12:53,165 --> 01:12:54,249
過來啊,廢柴!
714
01:13:08,347 --> 01:13:10,974
別再惹我!
715
01:13:29,618 --> 01:13:31,453
{\an8}(營業中)
716
01:14:19,918 --> 01:14:21,253
你知自己是誰嗎?
717
01:14:21,336 --> 01:14:23,338
這是甚麼爛問題?
718
01:14:23,422 --> 01:14:25,883
- 你知自己是誰嗎?
- 我是芬尼貝克
719
01:14:25,966 --> 01:14:28,010
那他媽的很高興認識你,芬尼貝克
720
01:14:28,093 --> 01:14:29,803
這裡,就是它
721
01:14:31,513 --> 01:14:32,472
就是甚麼?
722
01:14:32,556 --> 01:14:35,642
你那可憐小命迎來的噩夢終結
723
01:14:36,727 --> 01:14:37,728
老天
724
01:14:38,478 --> 01:14:40,147
你是萬斯霍珀
725
01:14:40,230 --> 01:14:42,566
我記得你,你曾嚇過我
726
01:14:47,404 --> 01:14:48,655
信我,芬尼貝克
727
01:14:48,739 --> 01:14:51,200
若你知自己的下場,你會驚到震!
728
01:14:51,283 --> 01:14:53,160
就是今天,混蛋!
729
01:14:57,706 --> 01:15:00,292
桂,快點!你上學快遲到了
730
01:15:01,001 --> 01:15:02,211
對不起,爸爸
731
01:15:02,586 --> 01:15:05,047
老天,你是萬斯霍珀
732
01:15:05,130 --> 01:15:07,341
我記得你,你曾嚇過我
733
01:15:07,424 --> 01:15:08,592
信我,芬尼貝克
734
01:15:08,675 --> 01:15:11,261
若你知自己的下場,你會驚到震!
735
01:15:11,345 --> 01:15:12,930
就是今天,混蛋!
736
01:15:14,097 --> 01:15:16,808
你試過疊高地毯去碰窗口嗎?
737
01:15:16,892 --> 01:15:18,393
我全部方法都試過
738
01:15:18,477 --> 01:15:20,270
不,不是全部
739
01:15:21,271 --> 01:15:23,440
當擄魔看到我做了甚麼,我便完了
740
01:15:23,524 --> 01:15:25,359
他還慢慢折磨我
741
01:15:25,442 --> 01:15:26,443
你做了甚麼?
742
01:15:26,527 --> 01:15:29,488
那混蛋要花大筆錢來維修
743
01:15:29,571 --> 01:15:31,907
- 你做了甚麼?
- 我會說,廢柴!
744
01:15:32,491 --> 01:15:35,285
難道你現在有更重要的事要做?
745
01:15:35,369 --> 01:15:37,663
不,我在聽
746
01:15:39,081 --> 01:15:41,875
廁所裡有個通風口,馬桶對面
747
01:15:41,959 --> 01:15:42,960
對,我見過
748
01:15:43,877 --> 01:15:45,879
牆的另一邊是儲物室
749
01:15:45,963 --> 01:15:47,297
你進不去那間房
750
01:15:47,381 --> 01:15:49,758
因為有巨型雪櫃擋住
751
01:15:49,842 --> 01:15:50,843
知道
752
01:15:50,926 --> 01:15:53,929
在通風口對上兩呎敲碎牆壁
753
01:15:54,012 --> 01:15:56,181
直至見到有螺絲的面板
754
01:15:56,265 --> 01:15:58,684
取下面板,走進雪櫃
755
01:15:58,767 --> 01:16:00,477
然後穿過它進儲物室
756
01:16:01,186 --> 01:16:02,187
謝謝
757
01:16:02,938 --> 01:16:03,939
謝我甚麼?
758
01:16:05,023 --> 01:16:06,024
謝謝你幫我
759
01:16:07,401 --> 01:16:08,402
幫你?
760
01:16:09,319 --> 01:16:13,115
這不是為了你,去他的!
761
01:19:35,651 --> 01:19:36,652
甚麼事?
762
01:19:38,111 --> 01:19:40,405
嘿,芬,怎麼了?
763
01:19:42,783 --> 01:19:44,117
羅賓?
764
01:19:44,201 --> 01:19:46,370
嘿,老友,別哭
765
01:19:47,037 --> 01:19:48,038
我沒哭
766
01:19:48,622 --> 01:19:50,958
你有,我可看到你
767
01:19:52,292 --> 01:19:53,335
你可看到?
768
01:19:53,418 --> 01:19:56,088
我跟你一起,一直在你身邊
769
01:19:57,089 --> 01:19:58,090
是嗎?
770
01:19:58,757 --> 01:20:00,467
男人絕不會丟低朋友
771
01:20:01,301 --> 01:20:04,179
我爸在越南時也沒丟低朋友
772
01:20:04,805 --> 01:20:06,390
所以他回不了家
773
01:20:07,349 --> 01:20:08,892
我也回不了家
774
01:20:09,434 --> 01:20:11,353
而我不會丟低你
775
01:20:12,479 --> 01:20:14,189
我們很快會重聚
776
01:20:14,273 --> 01:20:16,608
頂你,你不會像我這樣
777
01:20:16,692 --> 01:20:18,777
我全部試過了,都行不通
778
01:20:18,861 --> 01:20:20,070
- 只是暫時
- 羅賓…
779
01:20:20,153 --> 01:20:21,738
你記得我怎說?
780
01:20:23,615 --> 01:20:25,868
我一定要看《德州電鋸殺人狂》?
781
01:20:26,785 --> 01:20:27,786
那句之前
782
01:20:30,205 --> 01:20:32,291
總有一天我必須捍衛自己
783
01:20:32,791 --> 01:20:35,210
那一天就是今天了,芬
784
01:20:35,294 --> 01:20:37,880
今天起別再讓人欺負你
785
01:20:39,631 --> 01:20:42,467
我不像你是個戰士,羅賓
你也打不過他
786
01:20:42,551 --> 01:20:44,595
你一直都是個戰士,芬
787
01:20:44,678 --> 01:20:47,681
這就是我們的共通點,所以我們是朋友
788
01:20:47,764 --> 01:20:51,310
你總害怕出拳
但其實你一直知怎反擊
789
01:20:51,393 --> 01:20:54,813
而且你總有人支援,每次都有
790
01:20:55,731 --> 01:20:57,024
我不夠強壯
791
01:20:57,107 --> 01:20:59,234
你一定要,你要離開這裡
792
01:20:59,318 --> 01:21:01,653
就算不為你自己,就當為了我
793
01:21:01,737 --> 01:21:03,030
那有意義嗎?
794
01:21:03,113 --> 01:21:04,990
因為我不想白死
795
01:21:05,073 --> 01:21:07,159
至少我的死能幫助朋友
796
01:21:07,242 --> 01:21:09,244
而且因為我殺不死那混蛋
797
01:21:09,328 --> 01:21:10,579
你要替我動手
798
01:21:12,915 --> 01:21:13,916
怎樣做?
799
01:21:15,083 --> 01:21:16,376
你要用武器
800
01:21:17,211 --> 01:21:18,295
甚麼武器?
801
01:21:18,378 --> 01:21:19,463
你手上那個
802
01:21:20,297 --> 01:21:21,298
電話?
803
01:21:21,965 --> 01:21:23,759
在聽筒裡裝滿泥
804
01:21:23,842 --> 01:21:26,678
要壓實,增加點重量
805
01:21:26,762 --> 01:21:28,180
之後呢?
806
01:21:28,263 --> 01:21:31,391
然後你要練習,不斷練習
807
01:21:31,475 --> 01:21:33,977
舉起電話,快退一步
808
01:21:34,061 --> 01:21:36,563
踏前,退後,然後揮過去!
809
01:21:37,564 --> 01:21:38,565
試試
810
01:21:38,649 --> 01:21:40,150
- 現在?
- 對
811
01:21:40,734 --> 01:21:43,195
舉起電話,快退一步
812
01:21:43,278 --> 01:21:45,739
踏前,退後,然後揮過去
813
01:21:46,532 --> 01:21:49,493
再來,舉起電話,快退一步
814
01:21:49,576 --> 01:21:51,912
踏前,退後,然後揮過去
815
01:21:51,995 --> 01:21:54,790
再來,舉起電話,快退一步
816
01:21:54,873 --> 01:21:57,209
踏前,退後,然後揮過去
817
01:21:57,292 --> 01:22:00,587
再來,舉起電話,快退一步
818
01:22:00,671 --> 01:22:02,923
踏前,退後,然後揮過去
819
01:22:06,093 --> 01:22:07,094
你做到了
820
01:22:08,053 --> 01:22:10,556
現在照我說,在聽筒裡裝滿泥
821
01:22:10,639 --> 01:22:12,516
我還能跟你通話嗎?
822
01:22:14,977 --> 01:22:16,478
這是最後一通電話,芬
823
01:22:17,312 --> 01:22:18,814
現在起你要靠自己
824
01:22:21,316 --> 01:22:22,317
我很想你,羅賓
825
01:22:24,361 --> 01:22:25,612
那就幫我報仇
826
01:22:27,197 --> 01:22:28,198
逃出這裡
827
01:22:29,616 --> 01:22:30,617
我會的
828
01:22:31,869 --> 01:22:32,870
拜拜,芬
829
01:22:33,871 --> 01:22:34,872
拜拜,羅賓
830
01:23:29,468 --> 01:23:31,386
求祢,親愛的耶穌,求求祢
831
01:23:31,470 --> 01:23:34,306
抱歉我說祢不存在
祢一定要存在,求求祢
832
01:23:42,231 --> 01:23:44,066
求求祢,求求祢
833
01:24:33,323 --> 01:24:34,992
(韋探員)
834
01:24:48,755 --> 01:24:50,174
麻煩找韋探員
835
01:25:11,945 --> 01:25:13,572
(石灰)
836
01:25:14,573 --> 01:25:16,325
(弗洛羅五金鋪)
837
01:25:36,553 --> 01:25:38,639
(丹佛博爾德公路)
838
01:25:38,722 --> 01:25:41,183
{\an8}(舒里活 西山)
839
01:27:29,249 --> 01:27:31,084
不是吧
840
01:27:33,253 --> 01:27:35,631
我就知道這裡有古怪
841
01:27:35,714 --> 01:27:37,716
但老天,天啊
842
01:27:38,217 --> 01:27:39,468
救我
843
01:27:39,551 --> 01:27:41,345
可否打給我爸?我妹?
844
01:27:41,428 --> 01:27:44,097
放心,他不在,他要上班
845
01:27:44,181 --> 01:27:46,308
我叫麥斯,冷靜
846
01:27:46,391 --> 01:27:48,101
難怪他今早坐立不安
847
01:27:49,353 --> 01:27:51,563
想知我怎找到你嗎?
848
01:27:51,647 --> 01:27:52,689
不,不要
849
01:27:52,773 --> 01:27:54,900
不,別擔心,我們可聊聊…
850
01:28:08,997 --> 01:28:10,165
(警察)
851
01:28:15,462 --> 01:28:16,505
就是這間屋?
852
01:28:16,588 --> 01:28:18,131
- 是
- 你肯定?
853
01:28:18,215 --> 01:28:21,218
我之前未見過,除了在夢裡
854
01:28:21,301 --> 01:28:23,428
那棵樹、那道門、門牌、大閘
855
01:28:23,512 --> 01:28:25,264
- 一切細節
- 好吧
856
01:28:25,347 --> 01:28:26,849
好了,你退後
857
01:28:26,932 --> 01:28:28,100
看著她
858
01:28:30,185 --> 01:28:31,436
求你快點!
859
01:28:31,520 --> 01:28:32,479
好了,走吧
860
01:28:33,647 --> 01:28:34,898
看你逼我做了甚麼
861
01:28:36,859 --> 01:28:38,318
你逼我殺了我弟弟
862
01:28:39,027 --> 01:28:41,864
不,不是我,我…
863
01:28:41,947 --> 01:28:44,575
他是個白癡
864
01:28:46,869 --> 01:28:48,412
但他是我的白癡
865
01:28:51,039 --> 01:28:52,291
對不起,麥斯
866
01:28:53,959 --> 01:28:56,378
我現在要把你跟其他人埋在一起
867
01:28:59,256 --> 01:29:01,758
看來你始終都找到那些頑皮仔
868
01:29:04,720 --> 01:29:06,513
開門!警察!
869
01:29:15,355 --> 01:29:16,940
那電話怎麼了?
870
01:29:17,024 --> 01:29:18,775
我說過它壞了!
871
01:29:21,320 --> 01:29:24,448
通常,我會用刀
872
01:29:26,033 --> 01:29:30,370
但你很特別,芬尼
873
01:29:31,997 --> 01:29:33,540
我會慢慢來
874
01:29:34,875 --> 01:29:38,378
我要你死得非常痛
875
01:29:41,757 --> 01:29:43,133
森仔!
876
01:30:00,609 --> 01:30:02,194
- 安全
- 安全!
877
01:30:05,656 --> 01:30:07,407
乖仔
878
01:30:17,751 --> 01:30:20,128
- 是空屋
- 找錯屋
879
01:31:45,881 --> 01:31:46,840
找你的
880
01:31:48,467 --> 01:31:51,345
歡迎迎接
你那可憐小命的噩夢終結
881
01:31:52,471 --> 01:31:55,057
你時間無多了
882
01:31:56,892 --> 01:31:58,727
就是今天,混蛋!
883
01:31:58,810 --> 01:32:02,314
我殺不死你,混蛋
所以芬會替我動手
884
01:32:02,397 --> 01:32:04,316
芬的手臂好有力!
885
01:32:22,125 --> 01:32:23,126
等等
886
01:32:25,671 --> 01:32:26,672
這裡有地牢
887
01:33:14,303 --> 01:33:16,889
是那些失蹤兒童,被他埋在這裡
888
01:33:19,099 --> 01:33:21,143
他應該是在別處殺他們
889
01:33:25,564 --> 01:33:26,732
你說得對
890
01:34:28,377 --> 01:34:29,628
- 這邊
- 快
891
01:34:35,175 --> 01:34:38,136
另一邊,繞另一邊
各位,這邊!
892
01:35:19,178 --> 01:35:20,679
- 快!
- 對面那間屋!
893
01:35:20,762 --> 01:35:22,973
嘿!跟我來
894
01:35:23,056 --> 01:35:24,057
這邊!
895
01:35:24,141 --> 01:35:25,434
來,各位!
896
01:35:25,517 --> 01:35:27,060
地牢
897
01:35:27,144 --> 01:35:28,937
- 帶細路走
- 守住後面
898
01:35:30,606 --> 01:35:32,065
一、二隊這邊!
899
01:35:51,376 --> 01:35:53,837
- 需要甚麼嗎?
- 別讓他們越過戒線
900
01:35:55,214 --> 01:35:56,298
他們是…他們…
901
01:36:14,983 --> 01:36:17,110
很對不起
902
01:36:17,194 --> 01:36:19,196
我…我很…
903
01:36:19,279 --> 01:36:20,656
很對不起
904
01:36:21,823 --> 01:36:23,534
請原諒我
905
01:36:42,052 --> 01:36:45,556
{\an8}我是丹佛警局的禾加局長
906
01:36:45,639 --> 01:36:49,893
本區的漫長噩夢
今晚終於迎來遺憾的終結
907
01:36:49,977 --> 01:36:52,604
我們救出失蹤兒童貝克
908
01:36:52,688 --> 01:36:55,399
但亦發現五具屍體,我們相信是…
909
01:36:55,482 --> 01:36:57,943
這區其他幾位失蹤兒童
910
01:36:58,026 --> 01:37:00,612
以下由破案探員交待事件
911
01:37:00,696 --> 01:37:02,531
- 韋探員?
- 謝謝,局長
912
01:37:03,282 --> 01:37:06,326
被稱為擄魔的行兇者擁有兩間屋
913
01:37:06,410 --> 01:37:08,579
一間用來囚禁活著的受害者
914
01:37:08,662 --> 01:37:12,875
對面街的空屋
用來埋葬死去的受害者
915
01:37:17,713 --> 01:37:18,964
是他?
916
01:37:19,047 --> 01:37:20,090
是他
917
01:37:20,174 --> 01:37:22,009
天啊,看到他嗎?
918
01:37:22,092 --> 01:37:23,927
我以為他更健碩
919
01:37:24,011 --> 01:37:25,429
是他殺了擄魔
920
01:37:25,512 --> 01:37:27,598
不可能,擄魔有七呎高
921
01:37:27,681 --> 01:37:29,016
聽說他剌死他
922
01:37:29,099 --> 01:37:30,934
那細路怎勒得死人?
923
01:37:34,062 --> 01:37:36,815
用斧頭劈頭
我爸是警察,所以我知
924
01:37:36,899 --> 01:37:38,984
聽說他用電話打死他
925
01:37:41,778 --> 01:37:42,779
早晨
926
01:37:42,863 --> 01:37:44,531
聽說今天有測驗
927
01:37:52,581 --> 01:37:53,582
嗨,芬尼
928
01:37:57,044 --> 01:37:58,045
叫我芬
929
01:43:08,772 --> 01:43:15,779
《接駁靈聲》
930
01:43:16,238 --> 01:43:18,240
翻譯:利慧中