1 00:00:41,083 --> 00:00:43,293 - 來啊,男孩們! - 讓我們驕傲 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,422 {\an8}(酷爾斯啤酒) 3 00:00:56,098 --> 00:01:01,144 {\an8}(北丹佛 1978年) 4 00:01:02,187 --> 00:01:04,565 你們太弱了!來啊,加油! 5 00:01:06,608 --> 00:01:08,360 加油,芬尼!加油! 6 00:01:09,027 --> 00:01:10,195 你行的! 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,159 投球! 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,249 好球! 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,334 好極,芬尼!做得好! 10 00:01:24,418 --> 00:01:26,128 加油,芬尼!再來兩個好球! 11 00:01:29,965 --> 00:01:33,677 打不中!打不中! 12 00:01:37,139 --> 00:01:38,849 - 兩好球! - 好極,芬尼! 13 00:01:38,932 --> 00:01:39,808 好啊! 14 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 {\an8}(北丹佛) 15 00:01:51,862 --> 00:01:53,488 集中!留心看! 16 00:01:54,239 --> 00:01:55,282 打不中!打不中! 17 00:02:03,373 --> 00:02:04,625 不要,不要 18 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 - 全壘打! - 天啊 19 00:02:11,423 --> 00:02:14,718 布斯!布斯!布斯! 20 00:02:14,801 --> 00:02:17,304 布斯!布斯!布斯! 21 00:02:17,387 --> 00:02:18,972 布斯!布斯! 22 00:02:19,056 --> 00:02:21,391 布斯!布斯! 23 00:02:37,783 --> 00:02:39,535 - 打得好 - 打得好 24 00:02:39,618 --> 00:02:40,994 - 打得好 - 打得好 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,205 - 打得好,各位 - 打得好,教練 26 00:02:43,288 --> 00:02:44,665 嘿,老友 27 00:02:44,748 --> 00:02:47,376 老天,你手臂好有力 28 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 差點令我出局 29 00:02:49,378 --> 00:02:50,295 - 打得好 - 打得好 30 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 厲害,布斯! 31 00:03:11,108 --> 00:03:12,317 - 嗨,布斯 - 嗨,布斯 32 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 {\an8}(警局 失蹤兒童) 33 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 {\an8}《接駁靈聲》 34 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 {\an8}(膠布) 35 00:04:42,950 --> 00:04:44,701 {\an8}(失蹤兒童) (失蹤人士) 36 00:04:45,994 --> 00:04:48,080 {\an8}(失蹤人士 有酬) 37 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 {\an8}(根據喬希爾同名短篇故事改編) 38 00:05:06,431 --> 00:05:08,392 {\an8}(彭茨堡啤酒) 39 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 (洛磯弗拉茨核設施) 40 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 {\an8}(《洛磯山新聞》) 41 00:05:28,704 --> 00:05:30,622 {\an8}(軍人養老金不公平) 42 00:05:43,093 --> 00:05:45,679 你不如再啜大聲點? 43 00:05:45,762 --> 00:05:48,223 博爾德的人應該聽不到 44 00:06:00,444 --> 00:06:01,778 對不起,爸爸 45 00:06:15,209 --> 00:06:18,212 我不知道,人人都喜歡方齊或里奇 46 00:06:18,295 --> 00:06:21,798 米莉說喜歡波西,但我認為不該相信… 47 00:06:21,882 --> 00:06:23,759 任何想長大後嫁波西的人 48 00:06:23,842 --> 00:06:27,054 我堅持目前計劃,與丹尼博納杜斯結婚 49 00:06:27,137 --> 00:06:29,389 你不會嫁給處境劇演員 50 00:06:29,473 --> 00:06:32,434 他很迷人,我喜歡他的聲音 51 00:06:33,310 --> 00:06:34,353 這是新的 52 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 甚麼? 53 00:06:37,314 --> 00:06:39,983 這傳單,山田先生又來貼了 54 00:06:42,819 --> 00:06:44,905 你不認為會找到他們? 55 00:06:46,907 --> 00:06:48,408 找到了也會失望 56 00:06:48,951 --> 00:06:50,744 快走吧,我們要遲到了 57 00:06:52,663 --> 00:06:54,414 (失蹤兒童 山田布斯) 58 00:06:55,415 --> 00:06:57,125 快!過來! 59 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 打!打!打! 60 00:07:00,254 --> 00:07:01,380 有人打架! 61 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 你以為自己好打得? 62 00:07:05,300 --> 00:07:06,260 即管看看 63 00:07:06,802 --> 00:07:10,138 我會像捶釘一樣打你,弱雞墨西哥仔 64 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 那動手啊 65 00:07:13,058 --> 00:07:14,393 除非你害怕 66 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 打他,羅賓! 67 00:07:40,961 --> 00:07:42,129 起來! 68 00:07:42,212 --> 00:07:43,172 再用力些! 69 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 走吧 70 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 - 黐線 - 走吧,走吧! 71 00:07:58,979 --> 00:08:00,814 搞甚麼?那是穆斯 72 00:08:00,898 --> 00:08:02,107 我不在乎 73 00:08:02,191 --> 00:08:03,859 穆斯正一大惡霸 74 00:08:03,942 --> 00:08:05,194 我知道 75 00:08:05,277 --> 00:08:07,237 - 但去年他害你流鼻血… - 桂 76 00:08:08,238 --> 00:08:09,364 他抵死 77 00:08:09,448 --> 00:08:10,866 沒有人該那樣被打 78 00:08:10,949 --> 00:08:13,452 - 芬尼,他打過你 - 我知,桂,我在場,記得嗎? 79 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 我不想談這件事 80 00:08:16,663 --> 00:08:19,583 他惹怒羅賓阿雷諾真夠蠢 81 00:08:19,666 --> 00:08:22,711 擄魔抓走彈珠王萬斯霍珀後 全校數他最好打 82 00:08:22,794 --> 00:08:24,671 別那樣叫他 83 00:08:24,755 --> 00:08:26,256 人人都叫他彈珠王萬斯 84 00:08:26,340 --> 00:08:28,800 - 不,我指… - 我知你意思,討厭鬼 85 00:08:28,884 --> 00:08:30,677 連報紙都叫他做擄魔 86 00:08:31,678 --> 00:08:33,679 我不想你說他的名字 87 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 你不是真的信那故事吧? 88 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 不信 89 00:08:39,186 --> 00:08:42,356 因為他不會聽到你說他 亦不是叫了那名字便會被拐走 90 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 我知道 91 00:08:43,524 --> 00:08:45,442 - 芬尼! - 我說我知道! 92 00:08:45,526 --> 00:08:46,902 - 那說啊! - 不 93 00:08:46,985 --> 00:08:48,111 你是無膽鬼? 94 00:08:50,280 --> 00:08:51,323 我無心的 95 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 我知道 96 00:08:55,077 --> 00:08:58,455 內核是固體,外核是熔融狀 97 00:08:59,414 --> 00:09:02,167 下一層被稱為地幔,大部分是固體 98 00:09:02,251 --> 00:09:05,963 然而,地幔的薄外層有部分是熔融狀 99 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 下一張 100 00:09:10,425 --> 00:09:13,929 表層被稱為地殼, 是固體而且很薄 101 00:09:14,763 --> 00:09:18,433 由於地球分成很多層,它開始慢慢冷卻 102 00:09:18,517 --> 00:09:20,853 但內裡仍是非常熱 103 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 嘿,芬尼 104 00:09:36,618 --> 00:09:38,036 午餐見! 105 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 我幫你霸位! 106 00:09:59,224 --> 00:10:00,225 嘿,芬尼 107 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 出來啊,小子 108 00:10:02,603 --> 00:10:04,146 你騙不到人的,蠢蛋 109 00:10:10,736 --> 00:10:12,863 你在我們的廁所裡做甚麼? 110 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 看到標誌嗎?它寫著「男廁」 111 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 對,「男」,不是「基佬」 112 00:10:23,707 --> 00:10:25,584 死仔,滾開 113 00:10:27,753 --> 00:10:30,380 嘿,芬,怎麼了? 114 00:10:31,548 --> 00:10:34,176 就…努力在過每一天 115 00:10:36,595 --> 00:10:37,721 沒錯 116 00:10:37,804 --> 00:10:39,681 穆斯的牙真尖 117 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 上第一堂時我指節都在流血 118 00:10:43,477 --> 00:10:44,478 等等 119 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 你們再搞芬… 120 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 我就搞死你們 121 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 你們可以走了 122 00:11:05,457 --> 00:11:06,458 謝謝 123 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 總有一天你必須捍衛自己 124 00:11:10,128 --> 00:11:11,171 我知 125 00:11:13,048 --> 00:11:14,383 你為何要跟穆斯打? 126 00:11:15,050 --> 00:11:18,095 他只是靠嚇,我本肯定他會退縮 127 00:11:18,971 --> 00:11:22,641 但他沒有 老實說,他揮拳時我很驚訝 128 00:11:23,559 --> 00:11:27,729 你一定要打成那樣?看來傷得他很重 129 00:11:28,355 --> 00:11:31,441 我本只想絆倒他,侮辱他幾句 130 00:11:31,525 --> 00:11:32,985 但那樣不會見血 131 00:11:33,068 --> 00:11:36,446 當時那種情況,越多血越好 132 00:11:37,364 --> 00:11:39,533 打給群眾看,更具威嚇力 133 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 我星期五晚 看了《德州電鋸殺人狂》,你看了嗎? 134 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 那是三級片,我爸絕不會帶我去 135 00:11:46,957 --> 00:11:49,877 我叔叔帶我去汽車影院,我們整套看完 136 00:11:49,960 --> 00:11:54,339 老天,那電影…史上最正 137 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 好過《龍爭虎鬥》? 138 00:11:56,091 --> 00:11:58,510 好吧,那算第二位 139 00:11:58,594 --> 00:12:00,470 我很想看李小龍的電影 140 00:12:00,554 --> 00:12:02,598 或許有天電視會播? 141 00:12:02,681 --> 00:12:04,224 對,你會看到的 142 00:12:05,184 --> 00:12:08,228 嘿,你放學有空來我家嗎? 143 00:12:08,312 --> 00:12:09,438 又是數學? 144 00:12:10,772 --> 00:12:12,274 莊臣先生講得太快 145 00:12:12,357 --> 00:12:14,109 他沒好好解釋,不像你 146 00:12:14,193 --> 00:12:17,571 你可慢慢教我? 我再不合格便要停學 147 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 當然可以 148 00:12:18,947 --> 00:12:23,493 所以當 11 減去 6 時 我們便得到 X 的值是 5 149 00:12:29,708 --> 00:12:31,585 你們想見我? 150 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 桂多琳貝克 他們是韋探員和米勒探員 151 00:12:36,381 --> 00:12:37,382 貝克小姐 152 00:12:37,466 --> 00:12:39,801 他們有事想和你談談 153 00:12:43,889 --> 00:12:47,184 你和山田艾美真的是朋友? 154 00:12:48,227 --> 00:12:51,438 我們一起上班主任堂,她沒事吧? 155 00:12:52,439 --> 00:12:55,651 她沒事,你知道這關於甚麼 156 00:12:57,694 --> 00:13:00,155 你對艾美說她的哥哥布斯怎麼了? 157 00:13:00,781 --> 00:13:03,325 我說我夢到他 158 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 怎樣的夢? 159 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 古怪的夢 160 00:13:07,454 --> 00:13:09,122 你夢裡發生了甚麼事? 161 00:13:09,206 --> 00:13:11,124 他被擄走,就這樣 162 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 被貨車內有黑色氣球的男人 163 00:13:13,544 --> 00:13:14,711 對 164 00:13:14,795 --> 00:13:17,089 再多說說你的夢? 165 00:13:17,172 --> 00:13:19,091 為甚麼?那只是個夢 166 00:13:19,174 --> 00:13:21,510 - 還有誰知道這個夢? - 沒其他人 167 00:13:21,593 --> 00:13:24,471 我們在現場發現了兩個黑色氣球,桂 168 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 噢 169 00:13:28,517 --> 00:13:31,979 我們在格芬斯塔格的被擄現場 亦發現一個黑色氣球 170 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 我們從沒公開過那些細節,所以… 171 00:13:34,731 --> 00:13:37,109 所以問題是,你從哪得知氣球的事? 172 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 我沒聽說 173 00:13:38,735 --> 00:13:40,654 我再問一次 174 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 - 你怎聽說氣球的事? - 說吧,桂 175 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 若不是局內洩密,就是… 176 00:13:44,950 --> 00:13:47,369 - 是甚麼?我是擄魔? - 不 177 00:13:47,452 --> 00:13:50,622 你認為我去年春天擄走萬斯霍珀?是嗎? 178 00:13:50,706 --> 00:13:52,249 萬斯留了級兩次 179 00:13:52,332 --> 00:13:54,168 我見過他打架,信我… 180 00:13:54,251 --> 00:13:56,795 他蒙著眼都可以打殘你兩個 181 00:13:56,879 --> 00:13:58,589 桂,注意你的言詞 182 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 對,我擄走了他,很明顯我就是擄魔 183 00:14:01,800 --> 00:14:05,137 - 你兩個豬頭炳 - 桂多琳貝克! 184 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 桂 185 00:14:10,309 --> 00:14:11,643 你有甚麼瞞著我們? 186 00:14:16,857 --> 00:14:19,359 有時候,我的夢是正確的 187 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 他在那 188 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 怎麼了? 189 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 沒事 190 00:14:35,959 --> 00:14:37,794 我今晚去蘇絲家過夜 191 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 今天是星期五,你明的 192 00:14:39,880 --> 00:14:41,173 我會照顧爸爸 193 00:14:41,256 --> 00:14:42,591 我明早便回家 194 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 你最好別吃光雪糕 195 00:16:31,491 --> 00:16:33,619 對不起! 196 00:16:33,702 --> 00:16:35,537 爸!停手! 197 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 你別管! 198 00:16:38,624 --> 00:16:42,544 桂,他們去了我公司 199 00:16:42,628 --> 00:16:45,380 警察為何會去我公司? 200 00:16:45,464 --> 00:16:47,174 我不知道!對不起! 201 00:16:47,257 --> 00:16:50,302 告訴我,關於這調查你知道甚麼! 202 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 - 甚麼都不知道! - 說…甚麼? 203 00:16:52,095 --> 00:16:53,514 甚麼都不知道 204 00:16:53,597 --> 00:16:55,224 - 甚麼都不知道! - 甚麼? 205 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 甚麼都不知道! 206 00:16:57,601 --> 00:17:00,229 你再打我,我就丟掉它! 207 00:17:02,189 --> 00:17:05,943 你丟掉它,我就加兩倍力打 208 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 不,爸! 209 00:17:12,491 --> 00:17:16,078 那支伏特加要八元! 210 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 你聽我說,聽我說 211 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 你不是你媽媽! 212 00:17:22,584 --> 00:17:23,627 我知道 213 00:17:23,710 --> 00:17:25,753 即是你聽不到不存在的東西 214 00:17:25,838 --> 00:17:29,007 看不到不存在的東西 215 00:17:29,091 --> 00:17:30,175 知道! 216 00:17:30,259 --> 00:17:32,678 - 他們不存在,桂! - 知道 217 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 而你的夢… 218 00:17:35,389 --> 00:17:37,975 只是他媽的夢 219 00:17:38,058 --> 00:17:39,476 - 你明白嗎? - 明白! 220 00:17:39,560 --> 00:17:41,436 - 你明白嗎? - 明白! 221 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 說!我要聽你說出口 222 00:17:43,188 --> 00:17:45,482 我的夢只是夢 223 00:17:45,566 --> 00:17:46,775 再說一次! 224 00:17:47,276 --> 00:17:49,486 我的夢只是夢! 225 00:17:49,570 --> 00:17:50,904 再說一次! 226 00:17:50,988 --> 00:17:54,575 我的夢只是夢! 227 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 去看電視吧 228 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 屁股不准敷冰,小姐! 229 00:18:10,674 --> 00:18:12,759 我要你反省你的所為! 230 00:18:22,728 --> 00:18:25,022 這件事你知情嗎? 231 00:18:27,774 --> 00:18:29,651 你也一樣 232 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 明白嗎? 233 00:18:33,155 --> 00:18:34,865 明白嗎? 234 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 出去 235 00:18:41,830 --> 00:18:43,874 我告訴過你,戴維 236 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 - 莎,你受傷了? - 我沒事 237 00:18:47,336 --> 00:18:48,795 你還好嗎? 238 00:18:48,879 --> 00:18:52,090 沒事,但鮑警官說過會這樣的 239 00:18:52,841 --> 00:18:54,426 莎莉,你遲到了 240 00:18:56,595 --> 00:18:59,932 - 你的單車爛了 - 我的也是 241 00:19:00,015 --> 00:19:04,061 鮑警官會修好輪子,但我現在不能問他 242 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 為甚麼? 243 00:19:39,763 --> 00:19:43,350 (《十萬火急》) 244 00:19:48,105 --> 00:19:50,440 我明白,謝謝你打來 245 00:20:05,789 --> 00:20:06,832 芬尼 246 00:20:08,792 --> 00:20:09,793 甚麼事? 247 00:20:10,586 --> 00:20:12,671 你認識一個孩子叫羅賓阿… 248 00:20:15,090 --> 00:20:16,049 阿雷諾? 249 00:20:16,633 --> 00:20:17,843 對,是他 250 00:20:19,720 --> 00:20:21,388 他是學校裡的朋友,怎麼了? 251 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 我很遺憾,芬尼 252 00:20:57,674 --> 00:20:59,426 我知他生前是你的朋友 253 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 別說「生前」 254 00:21:06,475 --> 00:21:07,935 他是我的朋友 255 00:21:08,018 --> 00:21:09,061 對不起 256 00:21:13,565 --> 00:21:14,566 桂 257 00:21:16,068 --> 00:21:17,486 你可以做那些夢嗎? 258 00:21:18,320 --> 00:21:20,113 不是要夢就夢到 259 00:21:20,197 --> 00:21:21,198 你試過嗎? 260 00:21:21,782 --> 00:21:23,116 當然試過 261 00:21:25,536 --> 00:21:26,620 那再試 262 00:21:28,330 --> 00:21:29,373 求求你? 263 00:21:48,100 --> 00:21:49,226 (《新約聖經》) 264 00:21:49,309 --> 00:21:50,435 (耶穌) 265 00:21:54,189 --> 00:21:58,151 耶穌,祢定知道我有何請求 266 00:21:58,652 --> 00:22:00,571 但無論如何我都會問 267 00:22:01,238 --> 00:22:04,324 我哥哥,他需要他的朋友 268 00:22:04,908 --> 00:22:09,663 而我知道祢不能為了不干涉 就這樣放他走 269 00:22:10,372 --> 00:22:11,999 我不知道規矩 270 00:22:12,708 --> 00:22:15,711 但若祢你能幫我做幾個夢 271 00:22:15,794 --> 00:22:18,547 讓我看到些東西可幫助警察… 272 00:22:18,630 --> 00:22:21,091 或我,或任何人找到他 273 00:22:21,633 --> 00:22:23,302 我會永遠追隨祢 274 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 阿門 275 00:22:41,320 --> 00:22:43,989 別以為我不知道這裡發生甚麼事 276 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 關燈後不准再玩 277 00:22:48,160 --> 00:22:49,494 對不起,爸爸 278 00:22:51,121 --> 00:22:52,164 去睡 279 00:22:53,248 --> 00:22:54,291 我愛你 280 00:22:54,833 --> 00:22:56,043 我也愛你,爸爸 281 00:23:08,972 --> 00:23:10,432 該死的,桂 282 00:23:12,267 --> 00:23:14,144 她這次又做了甚麼? 283 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 抱歉,貝克先生 你女兒沒做甚麼 284 00:23:17,147 --> 00:23:19,066 我們可否跟她談談? 285 00:23:40,796 --> 00:23:42,798 (失蹤兒童 羅賓阿雷諾) 286 00:24:00,732 --> 00:24:02,526 該死的無膽鬼! 287 00:24:03,944 --> 00:24:04,945 頂! 288 00:24:07,072 --> 00:24:08,824 去你的,醜八怪 289 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 桂! 290 00:24:36,101 --> 00:24:37,269 好了,各位同學 291 00:24:37,352 --> 00:24:40,272 這是你們整個學期都在怕的一天 292 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 青蛙解剖日 293 00:24:41,732 --> 00:24:43,108 選個拍檔 294 00:24:43,901 --> 00:24:47,529 記住,你整個學年都會和這拍檔合作 295 00:24:57,206 --> 00:24:58,540 你需要拍檔嗎? 296 00:24:58,624 --> 00:25:03,629 不,不 我指需要,我未有拍檔 297 00:25:03,712 --> 00:25:05,088 那些男孩正衰人 298 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 - 甚麼? - 今早 299 00:25:08,008 --> 00:25:09,760 人人都在談論 300 00:25:13,680 --> 00:25:15,974 但你妹妹好型 301 00:25:16,058 --> 00:25:18,477 我希望哥哥和我也這麼老友 302 00:25:18,560 --> 00:25:19,728 看著我 303 00:25:19,811 --> 00:25:21,438 好了,剖開青蛙吧 304 00:25:21,939 --> 00:25:24,566 當娜…當娜…當娜… 305 00:25:26,360 --> 00:25:29,154 - 「芬尼,你可否做我的實驗拍檔?」 - 講夠了 306 00:25:29,696 --> 00:25:30,989 收聲啦,討厭鬼 307 00:25:32,115 --> 00:25:34,618 - 好吧,明天見 - 你去哪? 308 00:25:34,701 --> 00:25:37,663 我今晚去蘇絲家過夜 今天是星期五,所以… 309 00:25:37,746 --> 00:25:39,915 - 我會照顧爸爸 - 再見,細路 310 00:26:01,144 --> 00:26:02,855 (嘛哩嘛哩哄 表演及設備) 311 00:26:05,649 --> 00:26:06,650 該死 312 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 你真笨 313 00:26:11,196 --> 00:26:13,866 - 好,好到極 - 要幫忙嗎? 314 00:26:15,200 --> 00:26:16,618 你看到嗎? 315 00:26:16,702 --> 00:26:17,911 看到 316 00:26:18,787 --> 00:26:20,163 可否幫我撿帽? 317 00:26:23,000 --> 00:26:24,126 好的 318 00:26:25,085 --> 00:26:28,297 我是個兼職魔術師 319 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 你想看個魔術嗎? 320 00:26:30,174 --> 00:26:31,466 - 想 - 想? 321 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 - 車裡的是黑氣球? - 對 322 00:27:05,667 --> 00:27:07,920 該死,我的手臂 323 00:27:08,003 --> 00:27:11,131 你弄傷我手臂,我該扭斷你條頸 324 00:27:38,617 --> 00:27:39,785 老天 325 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 都是血 326 00:27:43,664 --> 00:27:45,541 像我殺了人一樣 327 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 你看到嗎? 328 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 你甚麼都看不到 329 00:27:59,596 --> 00:28:01,139 我知道你很害怕 330 00:28:02,474 --> 00:28:04,518 但我不會再傷害你 331 00:28:06,603 --> 00:28:08,689 我說要扭斷你條頸… 332 00:28:11,525 --> 00:28:12,985 只是說氣話 333 00:28:14,820 --> 00:28:17,573 況且你的確弄傷了我手臂 334 00:28:19,700 --> 00:28:21,577 但我不會記仇 335 00:28:23,370 --> 00:28:24,454 我猜… 336 00:28:26,248 --> 00:28:27,541 我們扯平了 337 00:28:29,835 --> 00:28:32,129 你不用害怕 338 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 因為這裡不會有壞事發生 339 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 我向你保證,小子 340 00:28:44,433 --> 00:28:45,767 你喜歡汽水嗎? 341 00:28:47,144 --> 00:28:48,896 我告訴你 342 00:28:48,979 --> 00:28:52,232 我去給你拿汽水,然後… 343 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 電話響? 344 00:28:59,198 --> 00:29:00,407 你聽到電話響嗎? 345 00:29:02,701 --> 00:29:06,371 我去看看是誰,然後給你拿汽水 346 00:29:06,455 --> 00:29:09,499 之後我會回來解釋一切 347 00:30:47,222 --> 00:30:49,433 桂,你爸打來 348 00:30:52,978 --> 00:30:54,062 嗨,爸爸 349 00:30:55,772 --> 00:30:58,275 沒有,放學後就沒見過 350 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 那是壞的 351 00:32:15,060 --> 00:32:16,478 在我小時候就壞了 352 00:32:18,313 --> 00:32:19,314 掛上 353 00:32:25,904 --> 00:32:27,990 我知你很害怕,很想回家 354 00:32:28,866 --> 00:32:30,367 我很快會帶你回家 355 00:32:32,202 --> 00:32:33,203 只是… 356 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 一切都搞砸了 357 00:32:38,834 --> 00:32:40,669 我要上樓待一會 358 00:32:41,545 --> 00:32:42,671 有突發事 359 00:32:44,548 --> 00:32:45,757 甚麼事? 360 00:32:45,841 --> 00:32:47,718 不用擔心 361 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 有人看到甚麼嗎? 362 00:32:53,849 --> 00:32:54,933 警察要來了? 363 00:32:56,435 --> 00:32:59,438 若你在他們到達前放我走 我保證我不會說 364 00:33:02,816 --> 00:33:04,401 不是警察 365 00:33:05,027 --> 00:33:06,028 是某些人? 366 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 有人要來? 367 00:33:09,948 --> 00:33:10,949 我會尖叫 368 00:33:11,700 --> 00:33:13,535 若樓上有人,他們會聽到 369 00:33:13,619 --> 00:33:15,454 不,他不會,關上門就行 370 00:33:17,414 --> 00:33:18,457 他? 371 00:33:21,627 --> 00:33:25,923 門一關,無人能聽到下面的聲音 372 00:33:26,006 --> 00:33:28,175 我親自造了隔音 373 00:33:28,258 --> 00:33:30,844 所以你隨便叫,不會打擾到任何人 374 00:33:32,304 --> 00:33:33,889 你就是殺了其他孩子的人 375 00:33:35,557 --> 00:33:36,558 布斯 376 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 羅賓 377 00:33:41,688 --> 00:33:42,940 那不是我 378 00:33:43,690 --> 00:33:44,983 是別的人 379 00:33:46,568 --> 00:33:49,571 我絕不會逼你做一些你… 380 00:33:51,782 --> 00:33:53,450 不喜歡的事 381 00:33:55,661 --> 00:33:58,288 若你碰我,我會抓你的臉 382 00:33:58,372 --> 00:34:00,499 而來到的人看見會問原因 383 00:34:03,168 --> 00:34:04,336 這張臉? 384 00:34:08,130 --> 00:34:09,507 立即掛上電話 385 00:34:28,527 --> 00:34:30,529 有次我在這裡時,它響起來了 386 00:34:31,989 --> 00:34:33,574 真的很詭異 387 00:34:34,574 --> 00:34:37,494 我覺得是靜電所致 388 00:34:38,579 --> 00:34:41,873 當我站在旁邊時它就響了 我沒多想便拿起聽筒 389 00:34:43,667 --> 00:34:45,085 聽聽有沒有人 390 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 有嗎? 391 00:34:52,467 --> 00:34:53,467 沒有 392 00:35:02,853 --> 00:35:04,855 救命! 393 00:35:05,606 --> 00:35:09,151 救命!救命啊! 394 00:35:13,530 --> 00:35:14,656 救命! 395 00:35:16,617 --> 00:35:18,410 救我! 396 00:35:19,453 --> 00:35:21,413 快來啊! 397 00:35:23,790 --> 00:35:25,709 救命! 398 00:35:58,659 --> 00:36:00,118 停,停下 399 00:36:01,036 --> 00:36:03,747 若有人能打破那窗,早就動手了 400 00:36:05,457 --> 00:36:06,625 羅賓早就動手了 401 00:36:15,509 --> 00:36:16,927 你逃不出去 402 00:36:19,638 --> 00:36:21,056 我逃不出去 403 00:36:45,289 --> 00:36:46,290 喂? 404 00:36:53,463 --> 00:36:54,464 喂? 405 00:37:23,118 --> 00:37:24,703 停啊 406 00:37:24,786 --> 00:37:25,996 停甚麼? 407 00:37:30,918 --> 00:37:33,754 我餓了,需要食物 408 00:37:34,546 --> 00:37:35,964 你雙眼怎樣? 409 00:37:37,674 --> 00:37:38,675 很痛 410 00:37:44,765 --> 00:37:48,018 我不能帶任何東西給你吃 411 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 你要等 412 00:37:50,687 --> 00:37:53,190 樓上有人會看到你送食物來? 413 00:37:53,273 --> 00:37:54,733 你不用擔心 414 00:37:54,816 --> 00:37:57,152 若你不是來送食物,為何下來? 415 00:37:58,445 --> 00:37:59,988 就來看看你 416 00:38:03,116 --> 00:38:04,868 我只想看看你 417 00:38:07,579 --> 00:38:08,539 我走了 418 00:38:38,610 --> 00:38:39,611 喂? 419 00:38:43,115 --> 00:38:45,742 有人嗎?我要人救我 420 00:38:52,165 --> 00:38:53,166 喂? 421 00:38:56,503 --> 00:38:58,130 芬尼 422 00:39:37,169 --> 00:39:38,170 別收線 423 00:39:39,546 --> 00:39:40,547 我不會 424 00:39:42,299 --> 00:39:43,300 你是誰? 425 00:39:44,927 --> 00:39:46,678 我不記得自己的名字 426 00:39:47,846 --> 00:39:48,847 為甚麼? 427 00:39:49,556 --> 00:39:51,308 那是你首先失去的東西 428 00:39:52,142 --> 00:39:53,477 甚麼時候失去? 429 00:39:55,062 --> 00:39:56,188 你知道的 430 00:39:58,398 --> 00:39:59,775 你怎知道我的名字? 431 00:40:01,610 --> 00:40:02,694 我們見過一次 432 00:40:04,029 --> 00:40:05,239 你手臂好有力 433 00:40:06,240 --> 00:40:07,282 差點令我出局 434 00:40:11,245 --> 00:40:12,246 布斯? 435 00:40:13,747 --> 00:40:14,831 山田布斯? 436 00:40:17,167 --> 00:40:18,168 沒錯 437 00:40:19,294 --> 00:40:20,295 布斯 438 00:40:21,213 --> 00:40:22,381 我是布斯 439 00:40:24,049 --> 00:40:25,300 你手臂好有力 440 00:40:27,219 --> 00:40:28,720 差點令我出局 441 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 你那時候電話有響嗎? 442 00:40:31,807 --> 00:40:35,978 有,但我們都聽不到,只有你能 443 00:40:37,187 --> 00:40:40,732 擄魔也聽得到,但他不想相信 444 00:40:42,943 --> 00:40:44,194 你為何打給我? 445 00:40:46,655 --> 00:40:47,865 你手臂好有力 446 00:40:48,866 --> 00:40:50,117 差點令我出局 447 00:40:52,286 --> 00:40:53,537 我很慶幸是你 448 00:40:57,040 --> 00:40:58,959 - 芬尼? - 是? 449 00:41:00,169 --> 00:41:03,964 走廊地板有部分是泥土,地板鬆脫的那邊 450 00:41:05,799 --> 00:41:07,176 好吧 451 00:41:07,259 --> 00:41:09,469 能挖到地基下面 452 00:41:09,553 --> 00:41:13,223 我試過了,但不夠時間挖到另一邊 453 00:41:13,307 --> 00:41:14,641 我會夠時間? 454 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 喂? 455 00:41:21,857 --> 00:41:22,858 布斯? 456 00:41:24,109 --> 00:41:25,110 布斯? 457 00:41:49,593 --> 00:41:54,223 我宣誓效忠國旗… 458 00:42:06,818 --> 00:42:07,778 救命! 459 00:42:14,243 --> 00:42:15,536 救命! 460 00:43:41,371 --> 00:43:44,333 (西北) 461 00:44:17,366 --> 00:44:18,659 我給你煮了早餐 462 00:44:19,493 --> 00:44:20,619 你加了甚麼? 463 00:44:23,038 --> 00:44:24,081 鹽和胡椒 464 00:44:28,460 --> 00:44:30,170 吃也好,不吃也好 465 00:44:32,339 --> 00:44:34,007 你已經在這裡了 466 00:44:34,883 --> 00:44:36,510 我還下藥做甚麼? 467 00:45:06,665 --> 00:45:07,666 喂? 468 00:45:08,834 --> 00:45:10,043 不要上樓 469 00:45:12,212 --> 00:45:13,213 為甚麼? 470 00:45:14,715 --> 00:45:15,716 是陷阱 471 00:45:16,633 --> 00:45:17,634 你是… 472 00:45:18,468 --> 00:45:20,095 你是布斯? 473 00:45:20,179 --> 00:45:21,305 誰是布斯? 474 00:45:22,014 --> 00:45:24,433 甚麼?我之前才跟布斯通話 475 00:45:26,602 --> 00:45:28,478 我不認識布斯 476 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 他是棒球員 477 00:45:31,565 --> 00:45:34,651 我們這裡不玩棒球 478 00:45:37,321 --> 00:45:38,322 你是誰? 479 00:45:40,199 --> 00:45:41,325 我不記得了 480 00:45:42,367 --> 00:45:44,786 你踢足球嗎?美式足球? 481 00:45:46,246 --> 00:45:47,956 我送報紙的 482 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 比利 483 00:45:51,668 --> 00:45:53,045 你是比利邵華特 484 00:45:54,087 --> 00:45:55,547 或許吧 485 00:45:55,631 --> 00:45:57,216 不,你就是比利 486 00:45:57,299 --> 00:46:01,720 不要上樓 487 00:46:02,888 --> 00:46:03,889 他在做甚麼? 488 00:46:05,307 --> 00:46:09,228 他在等…在另一邊拿著那該死的皮帶 489 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 他沒說你可以離開 490 00:46:12,731 --> 00:46:15,150 所以若你走,他會懲罰你 491 00:46:16,443 --> 00:46:18,862 會用那皮帶打到你暈倒 492 00:46:20,030 --> 00:46:22,866 很痛的,細路…非常痛 493 00:46:23,742 --> 00:46:26,995 你會哭,會求他停手 494 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 我們全都會 495 00:46:29,331 --> 00:46:30,999 但他只會繼續打 496 00:46:33,168 --> 00:46:34,211 喂? 497 00:46:36,213 --> 00:46:37,214 喂? 498 00:48:13,810 --> 00:48:17,439 真可憐,去護士室睡一下吧 499 00:48:36,959 --> 00:48:38,335 你說我叫比利 500 00:48:39,753 --> 00:48:41,713 - 比利邵華特 - 別那樣叫我 501 00:48:43,507 --> 00:48:45,551 我不記得了,那不是現在的我 502 00:48:47,219 --> 00:48:48,971 那你想我怎叫你? 503 00:48:49,054 --> 00:48:50,097 你記得甚麼? 504 00:48:52,558 --> 00:48:54,184 我說過了 505 00:48:54,268 --> 00:48:55,769 我是送報紙的 506 00:48:57,229 --> 00:48:59,022 好吧,報紙仔 507 00:49:01,316 --> 00:49:02,818 見到你前面的牆? 508 00:49:03,861 --> 00:49:06,321 見到牆和地板分開了? 509 00:49:06,405 --> 00:49:07,447 見到 510 00:49:07,531 --> 00:49:10,117 我從下面扯斷了一條長電線 511 00:49:10,200 --> 00:49:11,743 我把它藏起來了 512 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 我能用它來做甚麼? 513 00:49:37,144 --> 00:49:38,187 (《洛磯山新聞》) 514 00:53:14,611 --> 00:53:15,612 爸爸? 515 00:53:16,488 --> 00:53:17,656 是,寶貝 516 00:53:19,199 --> 00:53:20,659 我可否問你一個問題? 517 00:53:20,742 --> 00:53:23,328 當然,過來坐,來吧 518 00:53:24,329 --> 00:53:25,622 來吧 519 00:53:28,083 --> 00:53:30,169 你保證你不會生氣? 520 00:53:31,211 --> 00:53:32,713 我保證,寶貝 521 00:53:32,796 --> 00:53:34,715 是關於我的夢 522 00:53:46,602 --> 00:53:48,228 你的夢怎麼了? 523 00:53:48,312 --> 00:53:52,441 如果它們…它們… 524 00:53:53,817 --> 00:53:55,611 - 我… - 桂 525 00:53:58,655 --> 00:54:03,327 你媽媽,她很特別 526 00:54:03,410 --> 00:54:07,122 而且她很聰明,就跟你一樣 527 00:54:07,956 --> 00:54:12,085 但寶貝,她同時亦有點… 528 00:54:13,837 --> 00:54:15,631 精神失常 529 00:54:15,714 --> 00:54:18,884 她見到和聽到些東西 530 00:54:18,967 --> 00:54:25,224 而且她開始確信她的夢別有意思 531 00:54:25,307 --> 00:54:28,852 最終,它們叫她做某些事 532 00:54:31,730 --> 00:54:36,026 可怕的事,直至她自殺 533 00:54:36,109 --> 00:54:38,987 但它們不是真的,寶貝 534 00:54:40,739 --> 00:54:42,407 它們不是真的 535 00:54:43,408 --> 00:54:45,160 我很愛媽媽 536 00:54:46,203 --> 00:54:47,621 我… 537 00:54:47,704 --> 00:54:48,705 我也愛她 538 00:54:49,915 --> 00:54:53,335 我指不管她怎樣我都愛她 539 00:54:53,418 --> 00:54:55,754 我知,寶貝,我… 540 00:54:59,132 --> 00:55:02,678 我…我不想你未來也是那樣,寶貝 541 00:55:04,221 --> 00:55:05,597 你明白嗎? 542 00:55:08,600 --> 00:55:09,601 但… 543 00:55:11,270 --> 00:55:14,356 如果那可幫我找到芬尼呢? 544 00:55:38,547 --> 00:55:42,759 {\an8}(丹佛警察) 545 00:55:48,640 --> 00:55:50,851 嘿!森仔,停! 546 00:55:50,934 --> 00:55:52,728 過來!快,過來 547 00:55:52,811 --> 00:55:53,979 等等! 548 00:55:54,062 --> 00:55:55,063 進去,去! 549 00:55:56,481 --> 00:55:58,150 - 你們好 - 晚上好,先生 550 00:55:58,233 --> 00:56:00,736 我們在調查這區、詢問居民 551 00:56:00,819 --> 00:56:02,779 請問你見過這男孩嗎? 552 00:56:03,906 --> 00:56:05,699 - 你們是警察? - 是,丹佛警察 553 00:56:05,782 --> 00:56:08,452 - 你們來找失蹤兒童 - 是,若有甚麼… 554 00:56:08,535 --> 00:56:11,205 不,進來,請進 555 00:56:11,288 --> 00:56:12,623 森仔,停! 556 00:56:13,665 --> 00:56:16,710 我有東西給你們看,對,就在這邊 557 00:56:16,793 --> 00:56:19,796 所有孩子都住同區,全部步行上、下課 558 00:56:19,880 --> 00:56:22,841 他們都是放學回家途中被擄走 除了羅賓阿雷諾 559 00:56:22,925 --> 00:56:24,801 他是星期六去商店時被擄的 560 00:56:24,885 --> 00:56:27,095 - 去買汽水和糖果 - 先生,我們很清楚 561 00:56:27,179 --> 00:56:29,765 聽著,他必須能夠抓住這些孩子 562 00:56:29,848 --> 00:56:31,558 再盡速回他的地方 563 00:56:31,642 --> 00:56:33,393 即是他的房子有車房 564 00:56:33,477 --> 00:56:36,188 他不能冒險讓孩子逃出或醒來 565 00:56:36,271 --> 00:56:42,402 即是擄魔一定住在這區某處,就在這裡 566 00:56:42,486 --> 00:56:44,029 - 先生… - 叫我麥斯 567 00:56:44,112 --> 00:56:46,240 - 麥斯先生… - 不是「麥斯先生」 568 00:56:46,323 --> 00:56:47,824 就叫麥斯 569 00:56:47,908 --> 00:56:50,536 朋友都叫我麥斯,既然我們一起查案… 570 00:56:50,619 --> 00:56:53,288 - 你住在這區多久,麥斯? - 不,我住在杜蘭戈 571 00:56:53,372 --> 00:56:55,207 只是來暫住,這是我哥的家 572 00:56:55,290 --> 00:56:57,543 我一直在研究這案件,現正找工作 573 00:56:57,626 --> 00:56:59,127 我真的可幫到你們 574 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 你繼續研究吧 575 00:57:00,295 --> 00:57:03,006 但若你見到這些男孩,打給我們 576 00:57:03,090 --> 00:57:05,342 等等…若我有新線索都可以打? 577 00:57:05,425 --> 00:57:07,386 見到這些男孩才打 578 00:57:07,469 --> 00:57:10,389 或該在你哥回來前收拾一下 579 00:57:18,230 --> 00:57:22,734 死蠢,死蠢,死蠢的白癡 580 00:57:23,402 --> 00:57:24,820 該死,麥斯 581 00:58:17,289 --> 00:58:20,459 我知道你沒睡 582 00:58:27,633 --> 00:58:28,634 我很餓 583 00:58:29,343 --> 00:58:31,470 - 告訴我你的名字 - 你為何在乎? 584 00:58:32,012 --> 00:58:33,180 我通常不在乎 585 00:58:34,473 --> 00:58:36,517 最終都會在報紙上知道 586 00:58:36,600 --> 00:58:40,103 他們總會刊登又美又大的照片 587 00:58:40,187 --> 00:58:43,023 還有所有我想知的資料 588 00:58:44,024 --> 00:58:46,193 你們這些男孩說過的謊話 589 00:58:46,735 --> 00:58:48,070 這次為何不同? 590 00:58:52,032 --> 00:58:55,953 很複雜…太複雜了 591 00:58:56,036 --> 00:58:58,372 全都不一樣,一切都不對勁 592 00:58:58,455 --> 00:58:59,414 你可放我走 593 00:59:02,501 --> 00:59:03,836 我在考慮 594 00:59:06,922 --> 00:59:08,423 我保證不告訴任何人 595 00:59:09,675 --> 00:59:11,969 你可蒙住我雙眼,把我丟在街上 596 00:59:12,052 --> 00:59:13,387 我會走回家 597 00:59:13,470 --> 00:59:14,721 告訴我你的名字 598 00:59:17,558 --> 00:59:18,559 泰勒 599 00:59:19,518 --> 00:59:20,519 泰勒馬倫 600 00:59:33,699 --> 00:59:34,867 (又一失蹤兒童) 601 00:59:34,950 --> 00:59:38,787 我本來開始喜歡你了,芬尼 602 00:59:41,999 --> 00:59:43,417 我差點就放你走 603 01:00:00,350 --> 01:00:01,351 喂? 604 01:00:04,229 --> 01:00:05,230 布斯? 605 01:00:06,064 --> 01:00:07,649 比利…報紙仔? 606 01:02:35,506 --> 01:02:36,507 喂? 607 01:02:40,844 --> 01:02:41,845 喂? 608 01:02:44,723 --> 01:02:46,975 - 喂? - 你時間無多了 609 01:02:48,477 --> 01:02:50,103 擄魔一直沒睡 610 01:02:51,313 --> 01:02:52,773 他認為這次要完了 611 01:02:52,856 --> 01:02:55,150 認為…他會發現真相 612 01:02:56,109 --> 01:02:57,402 誰會發現? 613 01:02:57,986 --> 01:02:59,279 他在樓上的弟弟 614 01:03:03,116 --> 01:03:04,117 你是格芬? 615 01:03:04,618 --> 01:03:05,619 誰? 616 01:03:06,161 --> 01:03:07,162 格芬斯塔格 617 01:03:07,246 --> 01:03:10,040 可能吧,不太記得了 618 01:03:10,123 --> 01:03:12,459 但看來你知道我們所有人的名字 619 01:03:13,460 --> 01:03:14,503 每個孩子都知道 620 01:03:17,965 --> 01:03:20,092 - 我不認識你 - 無人認識 621 01:03:21,426 --> 01:03:23,679 你那麼多年來都被忽視… 622 01:03:23,762 --> 01:03:26,098 然後整個州的孩子都知道你的名字 623 01:03:27,432 --> 01:03:28,851 你時間無多了 624 01:03:31,728 --> 01:03:33,146 他為何還不殺我? 625 01:03:33,230 --> 01:03:34,648 你沒玩他的遊戲 626 01:03:35,774 --> 01:03:37,150 你要玩 627 01:03:37,234 --> 01:03:38,902 你不玩,他就贏不了 628 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 甚麼遊戲? 629 01:03:41,905 --> 01:03:42,990 「頑皮仔」 630 01:03:43,824 --> 01:03:47,494 你不玩「頑皮仔」,擄魔就不能打你 631 01:03:47,995 --> 01:03:51,373 他不能打你,便無法進行下一部分 632 01:03:52,374 --> 01:03:56,003 而下一部分的「頑皮仔」 是他最喜歡的 633 01:03:58,547 --> 01:03:59,590 下一部分是甚麼? 634 01:04:02,467 --> 01:04:05,012 你時間無多了 635 01:04:06,013 --> 01:04:07,014 你說過了 636 01:04:07,848 --> 01:04:09,308 他一直沒睡 637 01:04:09,391 --> 01:04:10,475 你也說過了 638 01:04:11,059 --> 01:04:14,188 對,現在他睡了,在椅子上 639 01:04:14,897 --> 01:04:17,024 他等你玩,等到睡著 640 01:04:17,107 --> 01:04:18,609 那怎幫到我? 641 01:04:20,569 --> 01:04:22,529 等等,門仍然沒鎖 642 01:04:23,071 --> 01:04:24,865 門仍然沒鎖 643 01:04:27,576 --> 01:04:28,994 我現在就走? 644 01:04:29,578 --> 01:04:33,081 有個密碼鎖…在防風門內側 645 01:04:33,790 --> 01:04:36,043 - 那是我的單車鎖 - 你的單車鎖? 646 01:04:36,126 --> 01:04:39,087 對,他擄走我時拿走了 647 01:04:39,171 --> 01:04:40,297 密碼是甚麼? 648 01:04:40,797 --> 01:04:42,591 - 我不記得了 - 格芬! 649 01:04:43,133 --> 01:04:45,469 我記得我怕自己忘記密碼 650 01:04:45,552 --> 01:04:46,887 所以寫了下來 651 01:04:47,513 --> 01:04:49,139 甚麼?在哪? 652 01:04:49,640 --> 01:04:52,100 我用瓶蓋刻了在牆上 653 01:04:52,184 --> 01:04:54,561 哪幅牆?哪幅牆? 654 01:04:54,645 --> 01:04:56,355 右邊那幅 655 01:04:56,438 --> 01:04:58,649 坐下時約肩膊的高度 656 01:05:10,702 --> 01:05:13,413 23317…23317 657 01:05:14,039 --> 01:05:15,707 23317 658 01:05:19,753 --> 01:05:22,381 - 23317? - 你說是就是吧 659 01:05:22,464 --> 01:05:28,554 是23-31-7,還是23-3-17? 或2-33-17? 660 01:05:28,637 --> 01:05:30,055 - 我不記得了 - 格芬 661 01:05:30,138 --> 01:05:31,765 我不記得了 662 01:05:31,849 --> 01:05:33,308 你要逐個試 663 01:05:34,017 --> 01:05:36,353 你試的時候還要非常安靜 664 01:05:36,436 --> 01:05:37,437 沒錯 665 01:05:38,355 --> 01:05:40,274 好吧,謝謝 666 01:05:51,451 --> 01:05:54,830 23317…23317 667 01:09:03,227 --> 01:09:04,810 救命!是擄魔! 668 01:09:11,568 --> 01:09:13,487 你他媽的再出聲… 669 01:09:15,863 --> 01:09:20,077 我就在這街上當你豬一樣劏 670 01:09:21,870 --> 01:09:25,457 然後用你條腸勒死你 671 01:09:44,017 --> 01:09:46,185 晚安,頑皮仔 672 01:09:52,067 --> 01:09:53,484 剛才那是甚麼聲音? 673 01:09:53,569 --> 01:09:55,028 森仔在吠 674 01:09:55,112 --> 01:09:57,114 沒事,回去睡,麥斯 675 01:10:14,882 --> 01:10:16,717 耶穌,有無搞錯? 676 01:10:16,800 --> 01:10:19,178 有無搞錯? 677 01:10:19,261 --> 01:10:23,098 我請祢幫忙,祢卻給我些毫無意義的線索 678 01:10:23,182 --> 01:10:25,893 而今早我醒來還完全沒做夢? 679 01:10:26,393 --> 01:10:28,979 講真的,祢搞甚麼? 680 01:10:29,062 --> 01:10:31,481 祢讓擄魔擄走芬尼,對吧? 681 01:10:31,565 --> 01:10:36,069 別說祢不會干涉 因為祢一直讓我做那些夢 682 01:10:40,324 --> 01:10:41,408 除非… 683 01:10:51,293 --> 01:10:53,337 或許祢根本不存在 684 01:11:01,720 --> 01:11:02,804 混蛋 685 01:11:06,475 --> 01:11:07,476 不 686 01:11:09,561 --> 01:11:10,562 頂你 687 01:11:12,564 --> 01:11:13,565 該死的 688 01:11:18,320 --> 01:11:19,321 甚麼事? 689 01:11:21,073 --> 01:11:22,282 你要出聲嗎? 690 01:11:23,450 --> 01:11:24,868 你知自己是誰嗎? 691 01:11:24,952 --> 01:11:27,204 這是甚麼爛問題? 692 01:11:28,080 --> 01:11:29,665 你知自己是誰嗎? 693 01:11:31,124 --> 01:11:32,501 我是芬尼貝克 694 01:11:32,584 --> 01:11:35,170 那他媽的很高興認識你,芬尼貝克 695 01:11:35,254 --> 01:11:37,214 這裡,就是它 696 01:11:37,297 --> 01:11:38,340 就是甚麼? 697 01:11:38,423 --> 01:11:41,927 你那可憐小命迎來的噩夢終結 698 01:11:42,010 --> 01:11:43,387 老天 699 01:11:44,388 --> 01:11:45,472 你是萬斯霍珀 700 01:11:46,557 --> 01:11:48,851 我記得你,你曾嚇過我 701 01:11:50,018 --> 01:11:51,270 信我,芬尼貝克 702 01:11:52,062 --> 01:11:54,815 若你知自己的下場,你會驚到震! 703 01:11:54,898 --> 01:11:56,567 就是今天,混蛋! 704 01:11:57,401 --> 01:12:00,988 (極速便利店) 705 01:12:23,510 --> 01:12:24,970 {\an8}(同一玩家 再彈一次) 706 01:12:26,263 --> 01:12:27,848 (得分) 707 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 萬斯,你會破自己紀錄 708 01:12:29,850 --> 01:12:32,436 當然,死蠢,我說過會打破 709 01:12:38,483 --> 01:12:39,484 嘿! 710 01:12:41,111 --> 01:12:42,279 該死! 711 01:12:46,450 --> 01:12:49,161 死仔!這盤被你搞砸了! 712 01:12:49,661 --> 01:12:51,788 - 噢,老天! - 嘿! 713 01:12:53,165 --> 01:12:54,249 過來啊,廢柴! 714 01:13:08,347 --> 01:13:10,974 別再惹我! 715 01:13:29,618 --> 01:13:31,453 {\an8}(營業中) 716 01:14:19,918 --> 01:14:21,253 你知自己是誰嗎? 717 01:14:21,336 --> 01:14:23,338 這是甚麼爛問題? 718 01:14:23,422 --> 01:14:25,883 - 你知自己是誰嗎? - 我是芬尼貝克 719 01:14:25,966 --> 01:14:28,010 那他媽的很高興認識你,芬尼貝克 720 01:14:28,093 --> 01:14:29,803 這裡,就是它 721 01:14:31,513 --> 01:14:32,472 就是甚麼? 722 01:14:32,556 --> 01:14:35,642 你那可憐小命迎來的噩夢終結 723 01:14:36,727 --> 01:14:37,728 老天 724 01:14:38,478 --> 01:14:40,147 你是萬斯霍珀 725 01:14:40,230 --> 01:14:42,566 我記得你,你曾嚇過我 726 01:14:47,404 --> 01:14:48,655 信我,芬尼貝克 727 01:14:48,739 --> 01:14:51,200 若你知自己的下場,你會驚到震! 728 01:14:51,283 --> 01:14:53,160 就是今天,混蛋! 729 01:14:57,706 --> 01:15:00,292 桂,快點!你上學快遲到了 730 01:15:01,001 --> 01:15:02,211 對不起,爸爸 731 01:15:02,586 --> 01:15:05,047 老天,你是萬斯霍珀 732 01:15:05,130 --> 01:15:07,341 我記得你,你曾嚇過我 733 01:15:07,424 --> 01:15:08,592 信我,芬尼貝克 734 01:15:08,675 --> 01:15:11,261 若你知自己的下場,你會驚到震! 735 01:15:11,345 --> 01:15:12,930 就是今天,混蛋! 736 01:15:14,097 --> 01:15:16,808 你試過疊高地毯去碰窗口嗎? 737 01:15:16,892 --> 01:15:18,393 我全部方法都試過 738 01:15:18,477 --> 01:15:20,270 不,不是全部 739 01:15:21,271 --> 01:15:23,440 當擄魔看到我做了甚麼,我便完了 740 01:15:23,524 --> 01:15:25,359 他還慢慢折磨我 741 01:15:25,442 --> 01:15:26,443 你做了甚麼? 742 01:15:26,527 --> 01:15:29,488 那混蛋要花大筆錢來維修 743 01:15:29,571 --> 01:15:31,907 - 你做了甚麼? - 我會說,廢柴! 744 01:15:32,491 --> 01:15:35,285 難道你現在有更重要的事要做? 745 01:15:35,369 --> 01:15:37,663 不,我在聽 746 01:15:39,081 --> 01:15:41,875 廁所裡有個通風口,馬桶對面 747 01:15:41,959 --> 01:15:42,960 對,我見過 748 01:15:43,877 --> 01:15:45,879 牆的另一邊是儲物室 749 01:15:45,963 --> 01:15:47,297 你進不去那間房 750 01:15:47,381 --> 01:15:49,758 因為有巨型雪櫃擋住 751 01:15:49,842 --> 01:15:50,843 知道 752 01:15:50,926 --> 01:15:53,929 在通風口對上兩呎敲碎牆壁 753 01:15:54,012 --> 01:15:56,181 直至見到有螺絲的面板 754 01:15:56,265 --> 01:15:58,684 取下面板,走進雪櫃 755 01:15:58,767 --> 01:16:00,477 然後穿過它進儲物室 756 01:16:01,186 --> 01:16:02,187 謝謝 757 01:16:02,938 --> 01:16:03,939 謝我甚麼? 758 01:16:05,023 --> 01:16:06,024 謝謝你幫我 759 01:16:07,401 --> 01:16:08,402 幫你? 760 01:16:09,319 --> 01:16:13,115 這不是為了你,去他的! 761 01:19:35,651 --> 01:19:36,652 甚麼事? 762 01:19:38,111 --> 01:19:40,405 嘿,芬,怎麼了? 763 01:19:42,783 --> 01:19:44,117 羅賓? 764 01:19:44,201 --> 01:19:46,370 嘿,老友,別哭 765 01:19:47,037 --> 01:19:48,038 我沒哭 766 01:19:48,622 --> 01:19:50,958 你有,我可看到你 767 01:19:52,292 --> 01:19:53,335 你可看到? 768 01:19:53,418 --> 01:19:56,088 我跟你一起,一直在你身邊 769 01:19:57,089 --> 01:19:58,090 是嗎? 770 01:19:58,757 --> 01:20:00,467 男人絕不會丟低朋友 771 01:20:01,301 --> 01:20:04,179 我爸在越南時也沒丟低朋友 772 01:20:04,805 --> 01:20:06,390 所以他回不了家 773 01:20:07,349 --> 01:20:08,892 我也回不了家 774 01:20:09,434 --> 01:20:11,353 而我不會丟低你 775 01:20:12,479 --> 01:20:14,189 我們很快會重聚 776 01:20:14,273 --> 01:20:16,608 頂你,你不會像我這樣 777 01:20:16,692 --> 01:20:18,777 我全部試過了,都行不通 778 01:20:18,861 --> 01:20:20,070 - 只是暫時 - 羅賓… 779 01:20:20,153 --> 01:20:21,738 你記得我怎說? 780 01:20:23,615 --> 01:20:25,868 我一定要看《德州電鋸殺人狂》? 781 01:20:26,785 --> 01:20:27,786 那句之前 782 01:20:30,205 --> 01:20:32,291 總有一天我必須捍衛自己 783 01:20:32,791 --> 01:20:35,210 那一天就是今天了,芬 784 01:20:35,294 --> 01:20:37,880 今天起別再讓人欺負你 785 01:20:39,631 --> 01:20:42,467 我不像你是個戰士,羅賓 你也打不過他 786 01:20:42,551 --> 01:20:44,595 你一直都是個戰士,芬 787 01:20:44,678 --> 01:20:47,681 這就是我們的共通點,所以我們是朋友 788 01:20:47,764 --> 01:20:51,310 你總害怕出拳 但其實你一直知怎反擊 789 01:20:51,393 --> 01:20:54,813 而且你總有人支援,每次都有 790 01:20:55,731 --> 01:20:57,024 我不夠強壯 791 01:20:57,107 --> 01:20:59,234 你一定要,你要離開這裡 792 01:20:59,318 --> 01:21:01,653 就算不為你自己,就當為了我 793 01:21:01,737 --> 01:21:03,030 那有意義嗎? 794 01:21:03,113 --> 01:21:04,990 因為我不想白死 795 01:21:05,073 --> 01:21:07,159 至少我的死能幫助朋友 796 01:21:07,242 --> 01:21:09,244 而且因為我殺不死那混蛋 797 01:21:09,328 --> 01:21:10,579 你要替我動手 798 01:21:12,915 --> 01:21:13,916 怎樣做? 799 01:21:15,083 --> 01:21:16,376 你要用武器 800 01:21:17,211 --> 01:21:18,295 甚麼武器? 801 01:21:18,378 --> 01:21:19,463 你手上那個 802 01:21:20,297 --> 01:21:21,298 電話? 803 01:21:21,965 --> 01:21:23,759 在聽筒裡裝滿泥 804 01:21:23,842 --> 01:21:26,678 要壓實,增加點重量 805 01:21:26,762 --> 01:21:28,180 之後呢? 806 01:21:28,263 --> 01:21:31,391 然後你要練習,不斷練習 807 01:21:31,475 --> 01:21:33,977 舉起電話,快退一步 808 01:21:34,061 --> 01:21:36,563 踏前,退後,然後揮過去! 809 01:21:37,564 --> 01:21:38,565 試試 810 01:21:38,649 --> 01:21:40,150 - 現在? - 對 811 01:21:40,734 --> 01:21:43,195 舉起電話,快退一步 812 01:21:43,278 --> 01:21:45,739 踏前,退後,然後揮過去 813 01:21:46,532 --> 01:21:49,493 再來,舉起電話,快退一步 814 01:21:49,576 --> 01:21:51,912 踏前,退後,然後揮過去 815 01:21:51,995 --> 01:21:54,790 再來,舉起電話,快退一步 816 01:21:54,873 --> 01:21:57,209 踏前,退後,然後揮過去 817 01:21:57,292 --> 01:22:00,587 再來,舉起電話,快退一步 818 01:22:00,671 --> 01:22:02,923 踏前,退後,然後揮過去 819 01:22:06,093 --> 01:22:07,094 你做到了 820 01:22:08,053 --> 01:22:10,556 現在照我說,在聽筒裡裝滿泥 821 01:22:10,639 --> 01:22:12,516 我還能跟你通話嗎? 822 01:22:14,977 --> 01:22:16,478 這是最後一通電話,芬 823 01:22:17,312 --> 01:22:18,814 現在起你要靠自己 824 01:22:21,316 --> 01:22:22,317 我很想你,羅賓 825 01:22:24,361 --> 01:22:25,612 那就幫我報仇 826 01:22:27,197 --> 01:22:28,198 逃出這裡 827 01:22:29,616 --> 01:22:30,617 我會的 828 01:22:31,869 --> 01:22:32,870 拜拜,芬 829 01:22:33,871 --> 01:22:34,872 拜拜,羅賓 830 01:23:29,468 --> 01:23:31,386 求祢,親愛的耶穌,求求祢 831 01:23:31,470 --> 01:23:34,306 抱歉我說祢不存在 祢一定要存在,求求祢 832 01:23:42,231 --> 01:23:44,066 求求祢,求求祢 833 01:24:33,323 --> 01:24:34,992 (韋探員) 834 01:24:48,755 --> 01:24:50,174 麻煩找韋探員 835 01:25:11,945 --> 01:25:13,572 (石灰) 836 01:25:14,573 --> 01:25:16,325 (弗洛羅五金鋪) 837 01:25:36,553 --> 01:25:38,639 (丹佛博爾德公路) 838 01:25:38,722 --> 01:25:41,183 {\an8}(舒里活 西山) 839 01:27:29,249 --> 01:27:31,084 不是吧 840 01:27:33,253 --> 01:27:35,631 我就知道這裡有古怪 841 01:27:35,714 --> 01:27:37,716 但老天,天啊 842 01:27:38,217 --> 01:27:39,468 救我 843 01:27:39,551 --> 01:27:41,345 可否打給我爸?我妹? 844 01:27:41,428 --> 01:27:44,097 放心,他不在,他要上班 845 01:27:44,181 --> 01:27:46,308 我叫麥斯,冷靜 846 01:27:46,391 --> 01:27:48,101 難怪他今早坐立不安 847 01:27:49,353 --> 01:27:51,563 想知我怎找到你嗎? 848 01:27:51,647 --> 01:27:52,689 不,不要 849 01:27:52,773 --> 01:27:54,900 不,別擔心,我們可聊聊… 850 01:28:08,997 --> 01:28:10,165 (警察) 851 01:28:15,462 --> 01:28:16,505 就是這間屋? 852 01:28:16,588 --> 01:28:18,131 - 是 - 你肯定? 853 01:28:18,215 --> 01:28:21,218 我之前未見過,除了在夢裡 854 01:28:21,301 --> 01:28:23,428 那棵樹、那道門、門牌、大閘 855 01:28:23,512 --> 01:28:25,264 - 一切細節 - 好吧 856 01:28:25,347 --> 01:28:26,849 好了,你退後 857 01:28:26,932 --> 01:28:28,100 看著她 858 01:28:30,185 --> 01:28:31,436 求你快點! 859 01:28:31,520 --> 01:28:32,479 好了,走吧 860 01:28:33,647 --> 01:28:34,898 看你逼我做了甚麼 861 01:28:36,859 --> 01:28:38,318 你逼我殺了我弟弟 862 01:28:39,027 --> 01:28:41,864 不,不是我,我… 863 01:28:41,947 --> 01:28:44,575 他是個白癡 864 01:28:46,869 --> 01:28:48,412 但他是我的白癡 865 01:28:51,039 --> 01:28:52,291 對不起,麥斯 866 01:28:53,959 --> 01:28:56,378 我現在要把你跟其他人埋在一起 867 01:28:59,256 --> 01:29:01,758 看來你始終都找到那些頑皮仔 868 01:29:04,720 --> 01:29:06,513 開門!警察! 869 01:29:15,355 --> 01:29:16,940 那電話怎麼了? 870 01:29:17,024 --> 01:29:18,775 我說過它壞了! 871 01:29:21,320 --> 01:29:24,448 通常,我會用刀 872 01:29:26,033 --> 01:29:30,370 但你很特別,芬尼 873 01:29:31,997 --> 01:29:33,540 我會慢慢來 874 01:29:34,875 --> 01:29:38,378 我要你死得非常痛 875 01:29:41,757 --> 01:29:43,133 森仔! 876 01:30:00,609 --> 01:30:02,194 - 安全 - 安全! 877 01:30:05,656 --> 01:30:07,407 乖仔 878 01:30:17,751 --> 01:30:20,128 - 是空屋 - 找錯屋 879 01:31:45,881 --> 01:31:46,840 找你的 880 01:31:48,467 --> 01:31:51,345 歡迎迎接 你那可憐小命的噩夢終結 881 01:31:52,471 --> 01:31:55,057 你時間無多了 882 01:31:56,892 --> 01:31:58,727 就是今天,混蛋! 883 01:31:58,810 --> 01:32:02,314 我殺不死你,混蛋 所以芬會替我動手 884 01:32:02,397 --> 01:32:04,316 芬的手臂好有力! 885 01:32:22,125 --> 01:32:23,126 等等 886 01:32:25,671 --> 01:32:26,672 這裡有地牢 887 01:33:14,303 --> 01:33:16,889 是那些失蹤兒童,被他埋在這裡 888 01:33:19,099 --> 01:33:21,143 他應該是在別處殺他們 889 01:33:25,564 --> 01:33:26,732 你說得對 890 01:34:28,377 --> 01:34:29,628 - 這邊 - 快 891 01:34:35,175 --> 01:34:38,136 另一邊,繞另一邊 各位,這邊! 892 01:35:19,178 --> 01:35:20,679 - 快! - 對面那間屋! 893 01:35:20,762 --> 01:35:22,973 嘿!跟我來 894 01:35:23,056 --> 01:35:24,057 這邊! 895 01:35:24,141 --> 01:35:25,434 來,各位! 896 01:35:25,517 --> 01:35:27,060 地牢 897 01:35:27,144 --> 01:35:28,937 - 帶細路走 - 守住後面 898 01:35:30,606 --> 01:35:32,065 一、二隊這邊! 899 01:35:51,376 --> 01:35:53,837 - 需要甚麼嗎? - 別讓他們越過戒線 900 01:35:55,214 --> 01:35:56,298 他們是…他們… 901 01:36:14,983 --> 01:36:17,110 很對不起 902 01:36:17,194 --> 01:36:19,196 我…我很… 903 01:36:19,279 --> 01:36:20,656 很對不起 904 01:36:21,823 --> 01:36:23,534 請原諒我 905 01:36:42,052 --> 01:36:45,556 {\an8}我是丹佛警局的禾加局長 906 01:36:45,639 --> 01:36:49,893 本區的漫長噩夢 今晚終於迎來遺憾的終結 907 01:36:49,977 --> 01:36:52,604 我們救出失蹤兒童貝克 908 01:36:52,688 --> 01:36:55,399 但亦發現五具屍體,我們相信是… 909 01:36:55,482 --> 01:36:57,943 這區其他幾位失蹤兒童 910 01:36:58,026 --> 01:37:00,612 以下由破案探員交待事件 911 01:37:00,696 --> 01:37:02,531 - 韋探員? - 謝謝,局長 912 01:37:03,282 --> 01:37:06,326 被稱為擄魔的行兇者擁有兩間屋 913 01:37:06,410 --> 01:37:08,579 一間用來囚禁活著的受害者 914 01:37:08,662 --> 01:37:12,875 對面街的空屋 用來埋葬死去的受害者 915 01:37:17,713 --> 01:37:18,964 是他? 916 01:37:19,047 --> 01:37:20,090 是他 917 01:37:20,174 --> 01:37:22,009 天啊,看到他嗎? 918 01:37:22,092 --> 01:37:23,927 我以為他更健碩 919 01:37:24,011 --> 01:37:25,429 是他殺了擄魔 920 01:37:25,512 --> 01:37:27,598 不可能,擄魔有七呎高 921 01:37:27,681 --> 01:37:29,016 聽說他剌死他 922 01:37:29,099 --> 01:37:30,934 那細路怎勒得死人? 923 01:37:34,062 --> 01:37:36,815 用斧頭劈頭 我爸是警察,所以我知 924 01:37:36,899 --> 01:37:38,984 聽說他用電話打死他 925 01:37:41,778 --> 01:37:42,779 早晨 926 01:37:42,863 --> 01:37:44,531 聽說今天有測驗 927 01:37:52,581 --> 01:37:53,582 嗨,芬尼 928 01:37:57,044 --> 01:37:58,045 叫我芬 929 01:43:08,772 --> 01:43:15,779 《接駁靈聲》 930 01:43:16,238 --> 01:43:18,240 翻譯:利慧中