1 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 - Forza, ragazzi! - Rendeteci orgogliosi! 2 00:01:02,312 --> 00:01:05,315 State regalando la partita! Forza, datevi da fare! 3 00:01:06,817 --> 00:01:08,235 Forza, Finney! 4 00:01:08,360 --> 00:01:10,028 Ce la puoi fare! 5 00:01:15,117 --> 00:01:16,577 Giocate! 6 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 Strike! 7 00:01:22,416 --> 00:01:24,376 Sì, Finney! Bravo, Finney! 8 00:01:24,501 --> 00:01:26,712 Avanti, Finney! Altri due strike! 9 00:01:29,882 --> 00:01:33,844 Dai, batti, battitore! Dai, batti, battitore! 10 00:01:37,014 --> 00:01:38,807 - Strike due! - Sì, Finney! 11 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 Sì! 12 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Occhi aperti in campo! 13 00:02:03,290 --> 00:02:04,499 No, no! 14 00:02:07,127 --> 00:02:08,878 - Fuoricampo! - Dio! 15 00:02:11,381 --> 00:02:14,551 Bruce! Bruce! Bruce! 16 00:02:19,473 --> 00:02:22,559 Bruce! Bruce! Bruce! 17 00:02:37,699 --> 00:02:39,409 - Bella partita. - Bella partita. 18 00:02:41,578 --> 00:02:44,540 - Bella partita, ragazzi. - Ehi! 19 00:02:44,665 --> 00:02:47,251 Cavolo, hai un braccio pazzesco. 20 00:02:47,376 --> 00:02:49,211 Per poco non mi butti fuori. 21 00:02:49,336 --> 00:02:51,421 - Bella partita. - Bella partita. 22 00:03:11,066 --> 00:03:12,276 Ciao, Bruce. 23 00:04:01,450 --> 00:04:02,659 {\an8}BAMBINO SCOMPARSO 24 00:05:27,578 --> 00:05:30,581 {\an8}Commissione giudica inique le pensioni militari 25 00:05:43,093 --> 00:05:45,721 Puoi fare un po' più rumore? 26 00:05:45,846 --> 00:05:48,056 Non riescono a sentirti fino a Boulder. 27 00:06:00,611 --> 00:06:01,653 Scusa, papà. 28 00:06:15,000 --> 00:06:18,170 Non lo so, tutte dicono Fonzie o Richie. 29 00:06:18,378 --> 00:06:23,634 Millie dice Potsie, ma non c'è da fidarsi di una che da grande vuole sposare Potsie. 30 00:06:23,759 --> 00:06:27,012 Io resto della mia opinione e sposerò Danny Bonaduce. 31 00:06:27,137 --> 00:06:29,348 Non sposerai mai uno della Famiglia Patridge. 32 00:06:29,515 --> 00:06:32,392 È fantastico, adoro la sua voce. 33 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 È nuovo. 34 00:06:35,896 --> 00:06:37,648 - Cosa? - Il volantino. 35 00:06:38,357 --> 00:06:41,568 Il signor Yamada li sta appendendo di nuovo. 36 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Tu non credi che lo troveranno, vero? 37 00:06:46,907 --> 00:06:48,242 Non come sperano. 38 00:06:48,742 --> 00:06:51,036 Dai, andiamo, o facciamo tardi. 39 00:06:52,371 --> 00:06:54,373 BAMBINO SCOMPARSO BRUCE YAMADA 40 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Forza, venite! 41 00:06:57,376 --> 00:07:00,045 Rissa! Rissa! Rissa! 42 00:07:00,212 --> 00:07:01,338 C'è una rissa! 43 00:07:03,048 --> 00:07:05,050 Pensi di essere un duro, eh? 44 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 Scopriamolo. 45 00:07:06,760 --> 00:07:09,972 Ti schiaccio come una cimice, messicano pelle e ossa. 46 00:07:10,430 --> 00:07:12,266 Dai, fallo. 47 00:07:12,933 --> 00:07:14,226 O hai paura? 48 00:07:22,651 --> 00:07:24,528 Pestalo, Robin! 49 00:07:41,420 --> 00:07:44,256 Alzati! Picchialo più forte! 50 00:07:45,674 --> 00:07:47,718 - Andiamo. - Porca miseria! 51 00:07:47,885 --> 00:07:49,219 Muoviti. Dai! 52 00:07:58,812 --> 00:08:01,982 - Hai capito? Quello era Moose. - Non mi interessa. 53 00:08:02,149 --> 00:08:03,734 Moose è un mega stronzo. 54 00:08:03,859 --> 00:08:05,194 Lo so. 55 00:08:05,402 --> 00:08:08,155 - L'anno scorso ti ha fatto sanguinare il naso. - Gwen. 56 00:08:08,322 --> 00:08:10,782 - Se lo è meritato. - Nessuno se lo merita. 57 00:08:10,908 --> 00:08:14,077 - Ma ti ha pestato. - Lo so, io c'ero, ricordi? 58 00:08:14,745 --> 00:08:19,416 - Non mi va di parlarne. - È stato stupido a provocare Robin Arellano. 59 00:08:19,583 --> 00:08:23,086 È il più forte della scuola da quando il Rapace ha preso "Flipper" Vance Hopper. 60 00:08:23,212 --> 00:08:26,298 - Non chiamarlo così. - Tutti lo chiamano Flipper Vance. 61 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 - No, dicevo... - So che vuoi dire, cretino. 62 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Anche i giornali lo chiamano il Rapace. 63 00:08:31,637 --> 00:08:34,765 È che... vorrei che non lo nominassi. 64 00:08:34,932 --> 00:08:37,893 Non crederai davvero a quella storia, vero? 65 00:08:38,018 --> 00:08:40,270 - No. - Perché non può sentirti. 66 00:08:40,479 --> 00:08:43,440 - E non prende i bambini che lo nominano. - Lo so. 67 00:08:43,607 --> 00:08:45,442 - Finney. - Ho detto che lo so. 68 00:08:45,609 --> 00:08:46,944 - Allora dillo. - No! 69 00:08:47,069 --> 00:08:48,779 Te la fai sotto? 70 00:08:50,113 --> 00:08:51,990 Scherzavo. 71 00:08:52,699 --> 00:08:54,159 Lo so. 72 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 Il nucleo interno è solido. 73 00:08:56,995 --> 00:08:59,248 Il nucleo esterno è liquido. 74 00:08:59,456 --> 00:09:02,125 Lo strato superiore, chiamato "mantello", è semi-solido. 75 00:09:02,292 --> 00:09:06,338 Mentre la sottile zona esterna del mantello è parzialmente liquida. 76 00:09:06,547 --> 00:09:08,715 Prossima diapositiva. 77 00:09:10,342 --> 00:09:14,555 Lo strato in superficie si chiama "crosta". È solida e molto sottile. 78 00:09:14,680 --> 00:09:18,350 Quando la Terra si separò in strati, cominciò a raffreddarsi lentamente, 79 00:09:18,559 --> 00:09:21,311 ma l'interno era ancora incandescente. 80 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 Ehi, Finney. 81 00:09:36,785 --> 00:09:39,788 - Ci vediamo a pranzo. - Ti tengo il posto! 82 00:09:59,016 --> 00:10:00,559 Ehi, Finney. 83 00:10:01,351 --> 00:10:04,021 - Vieni fuori, deficiente. - Chi vuoi prendere in giro? 84 00:10:10,819 --> 00:10:13,030 Che ci fai nel nostro bagno, eh? 85 00:10:13,197 --> 00:10:17,034 - Sai leggere? È per i maschi. - Sì, maschi, non finocchi. 86 00:10:23,624 --> 00:10:26,418 Teste di cazzo, levatevi. 87 00:10:27,628 --> 00:10:30,923 Ciao, Finn. Come te la passi? 88 00:10:31,256 --> 00:10:32,966 Sai, cerco... 89 00:10:33,091 --> 00:10:34,843 solo di resistere. 90 00:10:37,763 --> 00:10:40,599 Moose ha i denti affilati, accidenti. 91 00:10:40,766 --> 00:10:42,559 Ho sanguinato tutta la prima ora. 92 00:10:43,268 --> 00:10:44,978 Fermi. 93 00:10:46,647 --> 00:10:49,066 Fate ancora gli stronzi con Finn... 94 00:10:50,234 --> 00:10:52,486 e io lo faccio con voi. 95 00:10:55,405 --> 00:10:57,366 Potete andare, ora. 96 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Grazie. 97 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 Uno di questi giorni dovrai difenderti da solo. 98 00:11:10,128 --> 00:11:11,463 Sì, lo so. 99 00:11:13,090 --> 00:11:16,718 - Perché hai picchiato Moose? - Le stava sparando grosse. 100 00:11:16,885 --> 00:11:19,304 Pensavo che avrebbe smesso. No! 101 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 Mi ha sorpreso quando mi ha tirato quel pugno. 102 00:11:23,433 --> 00:11:27,604 Insomma, dovevi proprio? Sembrava ridotto molto male. 103 00:11:28,188 --> 00:11:31,400 Prima volevo solo fargli abbassare le penne, rimetterlo al suo posto, 104 00:11:31,608 --> 00:11:33,110 ma non ci sarebbe stato sangue. 105 00:11:33,277 --> 00:11:37,155 In situazioni come quella, più sangue c'è, meglio è. 106 00:11:37,322 --> 00:11:40,450 Per il pubblico, sai? Il messaggio è più forte. 107 00:11:40,909 --> 00:11:43,829 Ho visto "Non aprite quella porta", ieri sera. L'hai visto? 108 00:11:43,996 --> 00:11:46,748 È vietato ai minori. Mio padre non me lo farebbe mai vedere. 109 00:11:46,874 --> 00:11:49,751 Mio zio mi porta al drive-in, vediamo di tutto. 110 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 Ma cavolo, quel film... 111 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 li batte tutti. 112 00:11:54,339 --> 00:11:58,343 - Anche "I 3 dell'Operazione Drago"? - Beh, forse quello no. 113 00:11:58,510 --> 00:12:00,929 Un giorno vorrei vedere un film di Bruce Lee. 114 00:12:01,096 --> 00:12:04,099 - Magari lo fanno in TV, no? - Sì. Sì, certo. 115 00:12:05,017 --> 00:12:06,226 Ehi... 116 00:12:06,393 --> 00:12:10,439 - Ce la fai a passare da me dopo la scuola? - Di nuovo matematica? 117 00:12:10,647 --> 00:12:13,984 Il professor Johnson parla troppo veloce. Non spiega bene come te. 118 00:12:14,359 --> 00:12:17,487 Mi puoi aiutare? Un'altra insufficienza e mi sospendono. 119 00:12:17,696 --> 00:12:18,739 Sì, certo. 120 00:12:18,864 --> 00:12:23,827 Quando sottraiamo 6 da 11, troviamo che il valore di X è 5. 121 00:12:29,750 --> 00:12:31,418 Voleva vedermi? 122 00:12:32,211 --> 00:12:35,714 Gwendolyn Blake, loro sono i detective Wright e Miller. 123 00:12:36,256 --> 00:12:39,134 - Signorina Blake. - Vorrebbero parlarti di una cosa. 124 00:12:43,680 --> 00:12:47,184 È vero che sei amica di Amy Yamada? 125 00:12:48,143 --> 00:12:51,480 Facciamo coordinamento insieme. Sta bene? 126 00:12:52,564 --> 00:12:56,109 Lei sta bene. Sai di cosa si tratta. 127 00:12:57,528 --> 00:13:00,030 Cosa hai detto ad Amy riguardo a suo fratello Bruce? 128 00:13:00,781 --> 00:13:03,200 Soltanto che l'avevo sognato. 129 00:13:03,325 --> 00:13:05,160 Che tipo di sogno? 130 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 Un sogno strano. 131 00:13:07,246 --> 00:13:09,122 Che succedeva nel sogno? 132 00:13:09,248 --> 00:13:11,041 Veniva rapito, tutto qui. 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,794 Da un uomo con dei palloncini neri in un furgone. 134 00:13:13,961 --> 00:13:17,005 - Sì. - C'è altro che puoi dirci del tuo sogno? 135 00:13:17,130 --> 00:13:20,717 - Perché? Era solo un sogno. - Chi altri sa del sogno? 136 00:13:20,884 --> 00:13:24,304 - Nessuno. - C'erano due palloncini neri sulla scena. 137 00:13:28,392 --> 00:13:31,937 C'era un palloncino nero anche sulla scena del rapimento di Griffin Stagg. 138 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 E non abbiamo divulgato questi dettagli. Quindi... 139 00:13:35,148 --> 00:13:37,985 - Come sapevi dei palloncini? - Non lo sapevo. 140 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Te lo chiedo di nuovo. 141 00:13:40,654 --> 00:13:43,282 - Come sapevi dei palloncini? - Cosa non ci dici, Gwen? 142 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 - O c'è stata una fuga di notizie... - O cosa? Io sono il Rapace? 143 00:13:46,827 --> 00:13:49,079 - No. - Pensate che abbia rapito Vance Hopper 144 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 la primavera scorsa? 145 00:13:50,747 --> 00:13:54,209 Vance è stato bocciato due volte, l'ho visto fare a botte e credetemi, 146 00:13:54,334 --> 00:13:56,712 vi avrebbe fatto sputare i denti anche bendato. 147 00:13:56,879 --> 00:14:00,090 - Gwen, modera il linguaggio. - Sì, l'ho rapito io. 148 00:14:00,257 --> 00:14:03,093 Perché, ovviamente, io sono il Rapace, brutti rincoglioniti. 149 00:14:03,218 --> 00:14:06,054 Gwendolyn Blake! 150 00:14:07,055 --> 00:14:08,348 Gwen... 151 00:14:10,309 --> 00:14:12,603 Che cosa non ci stai dicendo? 152 00:14:16,857 --> 00:14:19,693 Che a volte i miei sogni sono reali. 153 00:14:27,492 --> 00:14:29,077 Eccolo lì. 154 00:14:31,205 --> 00:14:34,333 - Che hanno da guardare? - Niente. 155 00:14:35,959 --> 00:14:39,838 Resto a dormire da Susie, stasera. È venerdì, sai che significa. 156 00:14:40,005 --> 00:14:41,173 A papà ci penso io. 157 00:14:41,298 --> 00:14:44,801 Torno domani mattina. E non ti finire tutto il gelato. 158 00:16:31,408 --> 00:16:32,868 Scusa! 159 00:16:33,577 --> 00:16:35,412 Papà! Basta! 160 00:16:36,038 --> 00:16:38,415 Tu non ti immischiare! 161 00:16:38,540 --> 00:16:40,501 Gwenny... 162 00:16:40,667 --> 00:16:42,544 sono venuti da me al lavoro. 163 00:16:42,711 --> 00:16:45,380 Perché la polizia è venuta da me al lavoro? 164 00:16:45,547 --> 00:16:47,049 Non lo so! Scusa! 165 00:16:47,174 --> 00:16:50,177 Devi dirmi che cosa sai di queste indagini. 166 00:16:50,302 --> 00:16:51,845 - Niente! - Dimmi... cosa? 167 00:16:52,221 --> 00:16:53,597 - Niente! - Eh? 168 00:16:53,764 --> 00:16:55,182 - Niente! - Cosa? 169 00:16:55,349 --> 00:16:57,351 Niente! 170 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 Se mi picchi di nuovo, la butto per terra. 171 00:17:02,105 --> 00:17:05,776 Falla cadere e te le suono ancora più forte. 172 00:17:11,114 --> 00:17:15,911 - No, papà! - Era una bottiglia di vodka da otto dollari! 173 00:17:17,079 --> 00:17:19,414 Adesso ascoltami, ascoltami. 174 00:17:19,540 --> 00:17:23,544 - Tu non sei tua madre! - Lo so. 175 00:17:23,669 --> 00:17:28,882 Quindi tu non senti cose che non ci sono, non vedi cose che non ci sono! 176 00:17:29,091 --> 00:17:31,927 - Va bene! - Non ci sono, Gwenny! 177 00:17:32,135 --> 00:17:34,638 - Okay. - E i tuoi sogni... 178 00:17:35,347 --> 00:17:37,808 sono solo maledetti sogni. 179 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 - Sono stato chiaro? - Sì! 180 00:17:41,645 --> 00:17:43,230 Dillo! Voglio che tu lo ripeta. 181 00:17:43,397 --> 00:17:45,482 I miei sogni sono solo sogni! 182 00:17:45,607 --> 00:17:47,150 Dillo di nuovo! 183 00:17:47,317 --> 00:17:49,528 I miei sogni sono solo sogni! 184 00:17:49,653 --> 00:17:50,946 Ripetilo. 185 00:17:51,154 --> 00:17:54,449 I miei sogni sono solo sogni! 186 00:18:04,418 --> 00:18:07,379 Vai a guardare la televisione. 187 00:18:07,629 --> 00:18:09,882 E niente ghiaccio sul sedere, signorina! 188 00:18:10,591 --> 00:18:13,385 Devi riflettere su quello che hai fatto. 189 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 Tu ne sapevi qualcosa? 190 00:18:27,691 --> 00:18:30,110 Lo stesso vale per te. 191 00:18:30,277 --> 00:18:31,945 È chiaro? 192 00:18:32,988 --> 00:18:34,823 È chiaro? 193 00:18:34,990 --> 00:18:36,575 Ora sparisci. 194 00:18:41,788 --> 00:18:44,374 Te l'avevo detto, Davey. 195 00:18:44,541 --> 00:18:46,627 - Sei ferita, Sal? - Sto bene. 196 00:18:47,252 --> 00:18:48,337 Tu stai bene? 197 00:18:48,712 --> 00:18:51,924 Sì, ma l'agente Bob aveva detto che sarebbe successo. 198 00:18:52,716 --> 00:18:54,635 Sally, sei in ritardo. 199 00:18:56,470 --> 00:18:59,765 - La tua bici è messa male. - Anch'io. 200 00:18:59,973 --> 00:19:04,436 L'agente Bob potrebbe riparare la ruota, ma non posso chiederglielo adesso. 201 00:19:04,603 --> 00:19:06,063 Perché no? 202 00:19:47,896 --> 00:19:50,816 Capisco. Grazie per aver chiamato. 203 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Finney. 204 00:20:08,709 --> 00:20:09,668 Sì? 205 00:20:10,419 --> 00:20:12,546 Conosci un certo Robin Are... 206 00:20:14,923 --> 00:20:16,425 Arellano? 207 00:20:16,758 --> 00:20:18,427 Sì, lui. 208 00:20:19,636 --> 00:20:22,681 È un mio compagno di scuola. Perché? 209 00:20:55,297 --> 00:20:57,549 Mi dispiace molto, Finney. 210 00:20:57,716 --> 00:21:00,052 So che era tuo amico. 211 00:21:03,931 --> 00:21:06,058 Non dire "era". 212 00:21:06,350 --> 00:21:08,060 Lui è mio amico. 213 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Scusa. 214 00:21:13,440 --> 00:21:14,900 Gwen. 215 00:21:16,068 --> 00:21:18,195 Puoi fare quella cosa con il sogno? 216 00:21:18,403 --> 00:21:21,615 - Non funziona così. - Ci hai provato? 217 00:21:21,782 --> 00:21:22,950 Certo. 218 00:21:25,494 --> 00:21:27,412 Prova di nuovo. 219 00:21:28,163 --> 00:21:29,206 Per favore. 220 00:21:54,147 --> 00:21:55,816 Gesù... 221 00:21:55,941 --> 00:22:00,445 So che sai quello che sto per chiederti, ma te lo chiederò lo stesso. 222 00:22:01,238 --> 00:22:04,741 Mio fratello ha bisogno del suo amico. 223 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 E so che non puoi farlo liberare perché non interferisci, o come si dice. 224 00:22:10,497 --> 00:22:12,499 Non conosco le regole. 225 00:22:12,666 --> 00:22:15,627 Ma, se mi aiutassi con un sogno o due, 226 00:22:15,794 --> 00:22:19,256 se mi facessi vedere qualcosa che aiuti la polizia, o me, 227 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 o chiunque altro a trovarlo, 228 00:22:21,675 --> 00:22:23,802 io ti seguirò per sempre. 229 00:22:32,561 --> 00:22:34,021 Amen. 230 00:22:41,403 --> 00:22:45,073 Non pensare che non sappia cosa succede qui dentro. 231 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 Vietato giocare quando spengo le luci. 232 00:22:48,285 --> 00:22:50,078 Scusa, papà. 233 00:22:51,038 --> 00:22:52,998 Ora dormi. 234 00:22:53,165 --> 00:22:56,627 - Ti voglio bene. - Anch'io ti voglio bene, papà. 235 00:23:08,847 --> 00:23:10,891 Maledizione, Gwenny. 236 00:23:12,226 --> 00:23:15,395 - Adesso che diavolo ha fatto? - Ci perdoni, signor Blake. 237 00:23:15,562 --> 00:23:18,899 - Sua figlia non ha fatto niente. - Ma vorremmo parlare con lei. 238 00:23:40,754 --> 00:23:43,298 BAMBINO SCOMPARSO 239 00:24:00,649 --> 00:24:03,026 Stronzi vigliacchi succhiacazzi! 240 00:24:03,861 --> 00:24:05,279 Vaffanculo. 241 00:24:06,947 --> 00:24:09,366 Vaffanculo tu, faccia da cazzo. 242 00:24:19,126 --> 00:24:20,711 Gwen! 243 00:24:35,934 --> 00:24:40,147 Bene, ragazzi. È il giorno che avete temuto per tutto il semestre. 244 00:24:40,314 --> 00:24:43,859 Il giorno della sezione anatomica della rana. Scegliete un compagno. 245 00:24:43,984 --> 00:24:47,946 Ricordate, resterete in coppia per tutto l'anno. 246 00:24:56,997 --> 00:24:59,833 - Ti serve un compagno? - No, no, ecco... 247 00:25:00,000 --> 00:25:03,378 Sì, non ho ancora un compagno. 248 00:25:03,587 --> 00:25:05,964 Quelli sono degli stronzi. 249 00:25:06,089 --> 00:25:09,510 - Cosa? - Stamattina. Ne parlano tutti. 250 00:25:13,805 --> 00:25:18,227 Però tua sorella è stata mitica. Magari mio fratello e io fossimo così amici. 251 00:25:18,393 --> 00:25:21,813 Attenzione. Bene, sezioniamo una rana. 252 00:25:21,980 --> 00:25:24,733 Donna. Donna. Donna. 253 00:25:26,109 --> 00:25:27,152 - Oh, Finney! - Basta. 254 00:25:27,319 --> 00:25:29,613 Vuoi essere il mio compagno di laboratorio? 255 00:25:29,780 --> 00:25:31,907 Sta' zitta, stupida. 256 00:25:32,032 --> 00:25:34,451 - Va bene, ci vediamo domani. - Dove vai? 257 00:25:34,618 --> 00:25:37,621 Stasera resto a dormire da Susie. È venerdì, perciò... 258 00:25:37,788 --> 00:25:40,749 - Penso io a papà. - A domani, fratello. 259 00:26:06,024 --> 00:26:07,276 Accidenti! 260 00:26:08,151 --> 00:26:10,445 Che imbranato! 261 00:26:11,280 --> 00:26:13,740 - Davvero fantastico! - Serve una mano? 262 00:26:15,075 --> 00:26:17,327 - Visto che roba? - Sì. 263 00:26:18,662 --> 00:26:21,123 Mi prenderesti il cappello? 264 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 Sissignore! 265 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 Io sono un mago part-time. 266 00:26:28,255 --> 00:26:30,424 - Vuoi vedere un numero di magia? - Sì. 267 00:26:30,591 --> 00:26:31,925 Sì? 268 00:26:33,427 --> 00:26:35,429 - Sono palloncini neri quelli? - Sì. 269 00:27:05,709 --> 00:27:07,836 Il mio braccio, cazzo. 270 00:27:08,003 --> 00:27:11,507 Dovrei romperti il collo per quello che mi hai fatto. 271 00:27:38,659 --> 00:27:39,660 Cristo. 272 00:27:40,661 --> 00:27:42,829 È pieno di sangue. 273 00:27:43,539 --> 00:27:46,166 Come se avessi ucciso qualcuno. 274 00:27:46,542 --> 00:27:48,418 Lo vedi? 275 00:27:51,547 --> 00:27:53,382 Tanto non vedi niente. 276 00:27:59,388 --> 00:28:01,348 So che hai paura. 277 00:28:02,266 --> 00:28:04,560 Ma non ti farò più del male. 278 00:28:06,520 --> 00:28:09,523 Quello che ho detto a proposito di romperti il collo... 279 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 Ero solo arrabbiato. 280 00:28:14,778 --> 00:28:18,115 E tu mi hai conciato proprio male il braccio. 281 00:28:19,700 --> 00:28:21,410 Non te ne farò una colpa. 282 00:28:23,287 --> 00:28:24,788 Direi... 283 00:28:26,164 --> 00:28:27,374 che siamo pari. 284 00:28:29,710 --> 00:28:32,045 Non devi avere paura. 285 00:28:32,171 --> 00:28:36,258 Perché non ti succederà niente di male qui. 286 00:28:39,136 --> 00:28:41,638 Ti do la mia parola di boy-scout. 287 00:28:44,349 --> 00:28:45,601 Vuoi una bibita? 288 00:28:47,144 --> 00:28:48,729 Facciamo così. 289 00:28:48,896 --> 00:28:50,856 Ora ti prendo una bibita, 290 00:28:51,231 --> 00:28:52,816 e poi... 291 00:28:56,320 --> 00:28:57,905 È il telefono? 292 00:28:59,198 --> 00:29:01,366 Senti un telefono squillare? 293 00:29:02,784 --> 00:29:04,536 Vado a vedere chi è. 294 00:29:04,745 --> 00:29:07,831 Poi ti prendo una bibita, torno qui, 295 00:29:07,998 --> 00:29:09,333 e ti spiego tutto. 296 00:30:47,181 --> 00:30:49,433 Gwenny, tuo padre al telefono. 297 00:30:53,061 --> 00:30:54,521 Ciao, papà. 298 00:30:55,772 --> 00:30:58,567 No, non l'ho più visto dopo la scuola. 299 00:32:12,599 --> 00:32:14,434 Non funziona. 300 00:32:15,018 --> 00:32:16,812 Da quando ero piccolo. 301 00:32:18,146 --> 00:32:19,690 Riattacca. 302 00:32:25,821 --> 00:32:28,740 So che hai paura e vuoi andare a casa. 303 00:32:28,949 --> 00:32:31,201 Ti riporterò a casa presto. 304 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 È solo che... 305 00:32:35,163 --> 00:32:37,082 Si è incasinato tutto. 306 00:32:38,792 --> 00:32:41,295 Devo stare di sopra per un po'. 307 00:32:41,461 --> 00:32:43,005 C'è un contrattempo. 308 00:32:44,423 --> 00:32:45,674 Quale? 309 00:32:45,841 --> 00:32:48,343 Non deve interessarti quale. 310 00:32:50,554 --> 00:32:52,806 Qualcuno ha visto qualcosa? 311 00:32:53,682 --> 00:32:55,726 Sta arrivando la polizia? 312 00:32:56,435 --> 00:32:59,313 Se mi lasci andare prima che arrivino, ti giuro che non parlerò. 313 00:33:02,774 --> 00:33:04,860 Non è la polizia. 314 00:33:05,068 --> 00:33:06,612 Però è qualcuno? 315 00:33:07,154 --> 00:33:09,281 Sta venendo qualcuno? 316 00:33:09,865 --> 00:33:12,743 Urlerò. Se qualcuno è di sopra, mi sentirà. 317 00:33:13,493 --> 00:33:16,038 No, lui non ti sentirà con la porta chiusa. 318 00:33:17,497 --> 00:33:19,249 Lui? 319 00:33:21,543 --> 00:33:25,923 Con la porta chiusa, nessuno può sentire che succede qui sotto. 320 00:33:26,131 --> 00:33:28,091 L'ho insonorizzata io stesso. 321 00:33:28,258 --> 00:33:31,220 Perciò, urla pure, non darai fastidio a nessuno. 322 00:33:32,304 --> 00:33:34,598 Sei tu quello che ha ucciso gli altri. 323 00:33:35,516 --> 00:33:36,850 Bruce. 324 00:33:38,685 --> 00:33:40,270 Robin. 325 00:33:41,522 --> 00:33:43,440 Non sono stato io. 326 00:33:43,565 --> 00:33:45,734 Ma qualcun altro. 327 00:33:46,527 --> 00:33:49,821 Io non ti costringerò mai a fare qualcosa che a te non... 328 00:33:51,615 --> 00:33:53,325 piaccia. 329 00:33:55,619 --> 00:33:58,372 Se mi tocchi, ti sfiguro la faccia. 330 00:33:58,539 --> 00:34:00,707 E chiunque la vedrà chiederà perché. 331 00:34:03,126 --> 00:34:04,962 Questa faccia? 332 00:34:08,130 --> 00:34:10,425 Attacca il telefono, adesso. 333 00:34:28,527 --> 00:34:30,821 Una volta ha squillato quando ero qui. 334 00:34:31,905 --> 00:34:33,991 Una cosa da brividi. 335 00:34:34,491 --> 00:34:37,661 Credo che dipenda dall'elettricità statica. 336 00:34:38,579 --> 00:34:41,790 Ero lì e ha squillato. Ho risposto senza pensare. 337 00:34:43,583 --> 00:34:44,960 Per vedere se c'era qualcuno. 338 00:34:45,960 --> 00:34:47,963 C'era? 339 00:34:52,509 --> 00:34:54,094 No. 340 00:35:02,769 --> 00:35:05,022 Aiuto! 341 00:35:05,772 --> 00:35:08,901 Aiuto! Vi prego! 342 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Aiuto! 343 00:35:16,617 --> 00:35:18,243 Aiutatemi! 344 00:35:19,536 --> 00:35:21,705 Qualcuno mi aiuti! 345 00:35:23,624 --> 00:35:25,834 Vi prego! Aiuto! 346 00:35:58,659 --> 00:36:00,827 Basta, basta, smettila. 347 00:36:00,994 --> 00:36:04,206 Se avessero potuto rompere quella finestra, l'avrebbero fatto. 348 00:36:05,332 --> 00:36:07,501 Robin l'avrebbe fatto. 349 00:36:15,509 --> 00:36:17,678 Non uscirai da qui. 350 00:36:19,638 --> 00:36:21,723 Io non uscirò da qui. 351 00:36:45,289 --> 00:36:46,665 Pronto? 352 00:36:53,338 --> 00:36:54,840 Pronto? 353 00:37:23,035 --> 00:37:24,578 Basta. 354 00:37:24,745 --> 00:37:26,246 Basta cosa? 355 00:37:30,834 --> 00:37:32,669 Ho fame. 356 00:37:32,794 --> 00:37:34,463 Devo mangiare. 357 00:37:34,630 --> 00:37:36,465 Come vanno gli occhi? 358 00:37:37,591 --> 00:37:38,550 Mi bruciano. 359 00:37:44,681 --> 00:37:47,851 Beh, non posso portarti da mangiare. 360 00:37:48,060 --> 00:37:50,187 Dovrai aspettare. 361 00:37:50,729 --> 00:37:53,106 C'è qualcuno di sopra che vede se mi porti da mangiare? 362 00:37:53,315 --> 00:37:54,608 Non preoccuparti di questo. 363 00:37:54,775 --> 00:37:58,278 Se non vuoi darmi da mangiare, perché sei sceso? 364 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 Per guardarti. 365 00:38:02,991 --> 00:38:05,327 Volevo solo guardarti. 366 00:38:07,746 --> 00:38:09,373 Ora vado. 367 00:38:38,652 --> 00:38:40,028 Pronto? 368 00:38:42,990 --> 00:38:45,617 C'è qualcuno? Ho bisogno di aiuto. 369 00:38:52,082 --> 00:38:53,584 Pronto? 370 00:38:56,545 --> 00:38:57,546 Finney. 371 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 Non riattaccare. 372 00:39:39,630 --> 00:39:41,089 Va bene. 373 00:39:42,174 --> 00:39:43,800 Chi parla? 374 00:39:44,885 --> 00:39:46,929 Non ricordo il mio nome. 375 00:39:47,763 --> 00:39:49,348 Perché? 376 00:39:49,556 --> 00:39:51,934 È la prima cosa che perdi. 377 00:39:52,059 --> 00:39:54,186 La prima cosa che perdi quando? 378 00:39:54,978 --> 00:39:56,855 Lo sai quando. 379 00:39:58,440 --> 00:40:00,734 Come conosci il mio nome? 380 00:40:01,568 --> 00:40:03,904 Ci siamo visti una volta. 381 00:40:04,029 --> 00:40:07,115 Hai un braccio pazzesco. Per poco non mi butti fuori. 382 00:40:11,119 --> 00:40:12,829 Bruce? 383 00:40:13,664 --> 00:40:15,832 Bruce Yamada? 384 00:40:17,125 --> 00:40:18,752 Sì. 385 00:40:19,211 --> 00:40:20,587 Bruce. 386 00:40:21,505 --> 00:40:23,340 Sono Bruce. 387 00:40:24,007 --> 00:40:25,843 Hai un braccio pazzesco. 388 00:40:27,135 --> 00:40:30,973 - Per poco non mi butti fuori. - Il telefonato ha squillato per te? 389 00:40:31,723 --> 00:40:33,183 Ha squillato. 390 00:40:33,350 --> 00:40:36,478 Ma nessuno di noi lo ha sentito, solo tu. 391 00:40:37,229 --> 00:40:39,064 Anche il Rapace lo sente, 392 00:40:39,231 --> 00:40:41,483 ma non vuole crederci. 393 00:40:42,818 --> 00:40:44,987 Perché mi hai chiamato? 394 00:40:46,572 --> 00:40:48,615 Hai un braccio pazzesco. 395 00:40:48,782 --> 00:40:50,868 Per poco non mi butti fuori. 396 00:40:52,160 --> 00:40:54,288 Sono contento che sia tu. 397 00:40:56,999 --> 00:40:58,166 Finney? 398 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 Sì. 399 00:41:00,127 --> 00:41:05,007 Nel pavimento del corridoio c'è della terra sotto una mattonella allentata. 400 00:41:05,841 --> 00:41:07,009 Okay. 401 00:41:07,176 --> 00:41:09,344 Scava sotto le fondamenta. 402 00:41:09,553 --> 00:41:13,056 Io ci ho provato, ma non ho avuto il tempo per arrivare dall'altra parte. 403 00:41:13,223 --> 00:41:15,058 Io avrò tempo? 404 00:41:19,354 --> 00:41:20,689 Pronto? 405 00:41:21,773 --> 00:41:23,025 Bruce? 406 00:41:24,026 --> 00:41:25,194 Bruce? 407 00:41:50,010 --> 00:41:54,056 Giuro fedeltà alla bandiera... 408 00:42:06,777 --> 00:42:08,111 Aiuto! 409 00:42:14,159 --> 00:42:15,369 Aiuto! 410 00:44:17,199 --> 00:44:19,368 Ti ho preparato la colazione. 411 00:44:19,535 --> 00:44:21,578 Che ci hai messo dentro? 412 00:44:22,955 --> 00:44:25,082 Sale e pepe. 413 00:44:28,418 --> 00:44:30,087 Mangiala, non mangiarla. 414 00:44:32,297 --> 00:44:33,924 Ormai sei qui. 415 00:44:34,800 --> 00:44:37,010 Perché dovrei drogarti? 416 00:45:06,582 --> 00:45:08,000 Pronto? 417 00:45:08,792 --> 00:45:11,003 Non andare di sopra. 418 00:45:12,129 --> 00:45:13,589 Perché no? 419 00:45:14,631 --> 00:45:16,425 È una trappola. 420 00:45:16,592 --> 00:45:18,260 Sei tu... 421 00:45:18,427 --> 00:45:20,095 Sei tu, Bruce? 422 00:45:20,262 --> 00:45:21,805 Chi è Bruce? 423 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 Cosa? Stavo parlando con Bruce. 424 00:45:26,560 --> 00:45:28,395 Non conosco nessun Bruce. 425 00:45:28,562 --> 00:45:31,315 È un giocatore di baseball. 426 00:45:31,481 --> 00:45:34,484 Non giochiamo... a baseball qui. 427 00:45:37,279 --> 00:45:38,614 Chi sei tu? 428 00:45:40,115 --> 00:45:42,117 Non me lo ricordo. 429 00:45:42,284 --> 00:45:44,995 Giocavi a calcio, a football? 430 00:45:46,121 --> 00:45:47,831 Io consegnavo i giornali. 431 00:45:49,625 --> 00:45:51,293 Billy. 432 00:45:51,460 --> 00:45:53,545 Sei Billy Showalter. 433 00:45:54,046 --> 00:45:55,506 Può darsi. 434 00:45:55,672 --> 00:45:57,132 No, sei Billy. 435 00:45:57,341 --> 00:45:58,342 Non... 436 00:45:58,509 --> 00:46:00,511 andare 437 00:46:00,677 --> 00:46:02,638 di sopra. 438 00:46:02,846 --> 00:46:04,681 Che sta facendo? 439 00:46:05,265 --> 00:46:07,100 Aspetta... 440 00:46:07,267 --> 00:46:09,561 là sopra con quella maledetta cinta. 441 00:46:10,729 --> 00:46:12,564 Non ha detto che puoi uscire. 442 00:46:12,731 --> 00:46:15,275 Se ci provi, ti punirà. 443 00:46:16,318 --> 00:46:19,363 Ti picchierà con quella cinta fino a farti svenire. 444 00:46:20,030 --> 00:46:21,490 Fa male. 445 00:46:21,657 --> 00:46:23,492 Fa davvero male. 446 00:46:23,659 --> 00:46:25,369 Piangerai. 447 00:46:25,536 --> 00:46:29,122 Lo supplicherai di smetterla, come abbiamo fatto noi. 448 00:46:29,289 --> 00:46:31,500 Ma continuerà a picchiarti. 449 00:46:33,043 --> 00:46:34,419 Pronto? 450 00:46:36,171 --> 00:46:37,548 Pronto? 451 00:48:13,769 --> 00:48:15,103 Povera piccola. 452 00:48:15,270 --> 00:48:17,731 Va' in infermeria e dormi un po'. 453 00:48:37,000 --> 00:48:39,503 Hai detto che mi chiamo Billy. 454 00:48:39,628 --> 00:48:42,297 - Billy Showalter. - Non chiamarmi così. 455 00:48:43,507 --> 00:48:45,425 Non lo ricordo, non lo sono più adesso. 456 00:48:47,135 --> 00:48:49,972 Come vuoi che ti chiami? Cosa ricordi? 457 00:48:52,516 --> 00:48:55,602 Te l'ho detto. Ero il fattorino del giornalaio. 458 00:48:57,187 --> 00:48:58,856 Okay. Fattorino. 459 00:49:01,316 --> 00:49:03,610 Vedi la parete davanti a te? 460 00:49:03,819 --> 00:49:06,154 Vedi che è separata dal pavimento? 461 00:49:06,321 --> 00:49:07,322 Sì. 462 00:49:07,656 --> 00:49:10,158 Ho strappato un lungo cavo che spuntava da là sotto. 463 00:49:10,325 --> 00:49:13,579 - L'ho tenuto nascosto lì. - Che cosa dovrei farci? 464 00:53:14,695 --> 00:53:16,280 Papà? 465 00:53:16,446 --> 00:53:18,282 Sì, tesoro. 466 00:53:19,116 --> 00:53:22,160 - Posso farti una domanda? - Ma certo, vieni. 467 00:53:22,369 --> 00:53:24,246 Siediti, vieni. 468 00:53:24,413 --> 00:53:25,914 Ecco qui. 469 00:53:28,542 --> 00:53:31,128 Prometti di non arrabbiarti? 470 00:53:31,336 --> 00:53:32,880 Promesso, tesoro. 471 00:53:33,046 --> 00:53:35,674 Si tratta dei miei sogni. 472 00:53:46,560 --> 00:53:50,522 - Cosa devi dirmi dei sogni? - Beh, se fossero... 473 00:53:51,106 --> 00:53:52,858 Sai, se fossero... 474 00:53:53,692 --> 00:53:55,777 - Beh... - Gwen. 475 00:53:58,572 --> 00:54:00,574 Tua madre... 476 00:54:00,741 --> 00:54:03,160 lei era una creatura speciale. 477 00:54:03,410 --> 00:54:05,662 Era intelligente, 478 00:54:05,787 --> 00:54:07,789 proprio come te. 479 00:54:07,915 --> 00:54:11,418 Ma tesoro, lei era anche... 480 00:54:13,754 --> 00:54:15,589 instabile. 481 00:54:15,756 --> 00:54:18,800 Lei vedeva cose, sentiva cose, 482 00:54:18,967 --> 00:54:21,970 e con il tempo si è convinta 483 00:54:22,137 --> 00:54:27,184 che i suoi sogni significassero qualcosa, e alla fine, l'hanno spinta 484 00:54:27,351 --> 00:54:29,603 a fare delle cose. 485 00:54:31,730 --> 00:54:32,773 Cose terribili. 486 00:54:33,398 --> 00:54:36,652 E così si è tolta la vita, ma... 487 00:54:36,902 --> 00:54:39,154 Non erano reali, tesoro. 488 00:54:40,656 --> 00:54:42,741 Non erano reali. 489 00:54:43,325 --> 00:54:45,827 Io volevo bene alla mamma. 490 00:54:47,746 --> 00:54:49,748 Anch'io le volevo bene. 491 00:54:49,873 --> 00:54:53,210 Voglio dire che le volevo bene per quello che era. 492 00:54:53,460 --> 00:54:54,920 Lo so, tesoro. 493 00:54:58,966 --> 00:55:03,136 È solo che non voglio quel futuro per te, piccola. 494 00:55:04,054 --> 00:55:05,848 Mi capisci? 495 00:55:08,517 --> 00:55:09,977 Ma... 496 00:55:11,520 --> 00:55:14,773 se potessero aiutarmi a trovare Finney? 497 00:55:48,849 --> 00:55:50,767 Ehi, Samson! Fermo! 498 00:55:50,893 --> 00:55:53,729 Vieni qui! Vieni, bello. Arrivo subito! 499 00:55:53,896 --> 00:55:55,439 Entra qui, vai! 500 00:55:56,607 --> 00:55:58,192 - Salve. - Buonasera. 501 00:55:58,358 --> 00:56:00,652 Stiamo chiedendo a tutti gli abitanti del quartiere. 502 00:56:00,819 --> 00:56:02,654 Ha mai visto questo ragazzo? 503 00:56:03,822 --> 00:56:06,074 - Siete poliziotti. - Sì, Polizia di Denver. 504 00:56:06,241 --> 00:56:08,327 - Per i ragazzi scomparsi. - Se ha informazioni... 505 00:56:08,535 --> 00:56:10,454 No, no. Entrate. 506 00:56:10,662 --> 00:56:13,248 Venite. Samson, smettila! 507 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 Vi mostro una cosa. Sì, da questa parte. 508 00:56:16,793 --> 00:56:20,589 I ragazzi abitano nello stesso quartiere e vanno a scuola a piedi. 509 00:56:20,797 --> 00:56:22,758 Rapiti mentre tornano da scuola, tranne Robin. 510 00:56:22,966 --> 00:56:25,552 Lui viene preso di sabato mentre va a comprare caramelle. 511 00:56:25,719 --> 00:56:28,347 - Lo sappiamo. - Lui deve essere in grado 512 00:56:28,555 --> 00:56:31,683 di rapire questi ragazzi e portarli a casa sua in fretta. 513 00:56:31,850 --> 00:56:34,853 Quindi ha una casa con un garage, e non può rischiare che scappino 514 00:56:34,978 --> 00:56:38,273 o si sveglino se li stordisce, vuol dire che il Rapace abita 515 00:56:38,482 --> 00:56:42,277 da qualche parte, in questa zona, proprio qui. 516 00:56:42,486 --> 00:56:43,904 - Signor... - Max. 517 00:56:44,071 --> 00:56:46,073 - Signor Max... - Niente "signor Max". 518 00:56:46,281 --> 00:56:48,575 Solo Max. Gli amici mi chiamano Max. 519 00:56:48,742 --> 00:56:52,079 - Visto che lavoriamo sul caso... - Da quanto vive qui, Max? 520 00:56:52,287 --> 00:56:54,623 No, io vivo a Durango. Questa è casa di mio fratello. 521 00:56:54,831 --> 00:56:57,960 Ho letto molto sul caso, sto cambiando lavoro. 522 00:56:58,126 --> 00:57:00,087 - Posso aiutarvi. - Continui a lavorare sul caso. 523 00:57:00,295 --> 00:57:02,756 Ma se vede uno di questi ragazzi, ci chiami. 524 00:57:02,923 --> 00:57:07,177 - Anche se avessi nuovi indizi, giusto? - Se vede uno dei ragazzi, ci chiami. 525 00:57:07,344 --> 00:57:10,222 E... metta in ordine prima che torni suo fratello. 526 00:57:18,313 --> 00:57:20,315 Stupido, stupido, 527 00:57:20,524 --> 00:57:23,026 stupido idiota! 528 00:57:23,193 --> 00:57:25,362 Maledizione, Max. 529 00:58:17,206 --> 00:58:20,292 Lo so che non stai dormendo. 530 00:58:27,633 --> 00:58:29,176 Ho fame. 531 00:58:29,301 --> 00:58:31,303 - Come ti chiami? - Che ti importa? 532 00:58:31,887 --> 00:58:34,223 Di solito nulla. 533 00:58:34,431 --> 00:58:36,558 Alla fine, lo scopro sui giornali. 534 00:58:36,725 --> 00:58:40,020 Mettono sempre una bella foto, grande, 535 00:58:40,187 --> 00:58:42,898 con tutti i dettagli che si possano desiderare. 536 00:58:43,941 --> 00:58:46,568 Tutte cose su cui voi ragazzi mentite. 537 00:58:46,735 --> 00:58:49,071 Stavolta che c'è di diverso? 538 00:58:52,115 --> 00:58:54,701 È complicato, è... 539 00:58:54,868 --> 00:58:56,119 troppo complicato. 540 00:58:56,286 --> 00:58:58,205 È tutto diverso, va tutto storto. 541 00:58:58,372 --> 00:59:00,290 Puoi lasciarmi andare. 542 00:59:02,501 --> 00:59:04,837 Ci sto pensando. 543 00:59:06,922 --> 00:59:09,716 Prometto di non dirlo a nessuno. 544 00:59:09,883 --> 00:59:12,803 Puoi bendarmi e lasciarmi per strada, torno a casa a piedi. 545 00:59:13,136 --> 00:59:15,514 Beh, dimmi come ti chiami. 546 00:59:17,474 --> 00:59:20,352 Taylor. Taylor Mullen. 547 00:59:34,867 --> 00:59:38,662 Stavi cominciando a piacermi, Finney. 548 00:59:41,999 --> 00:59:44,084 Stavo per lasciarti andare. 549 01:00:00,267 --> 01:00:01,727 Pronto? 550 01:00:04,146 --> 01:00:05,814 Bruce? 551 01:00:05,981 --> 01:00:07,983 Billy? Fattorino? 552 01:02:35,380 --> 01:02:36,924 Pronto? 553 01:02:40,802 --> 01:02:42,137 Pronto? 554 01:02:44,681 --> 01:02:47,476 - Pronto? - Non ti rimane molto tempo. 555 01:02:48,477 --> 01:02:50,771 Il Rapace non riesce a dormire. 556 01:02:51,188 --> 01:02:55,108 Pensa che sia la fine, che lui scoprirà tutto. 557 01:02:56,109 --> 01:02:57,778 Chi scoprirà tutto? 558 01:02:57,945 --> 01:02:59,947 Suo fratello, di sopra. 559 01:03:02,991 --> 01:03:04,409 Sei Griffin? 560 01:03:04,576 --> 01:03:05,953 Chi? 561 01:03:06,119 --> 01:03:08,330 - Griffin Stagg. - Probabile. 562 01:03:08,830 --> 01:03:12,376 È tutto un po' confuso, ma immagino tu sappia i nostri nomi. 563 01:03:13,377 --> 01:03:15,379 Tutti i ragazzi li sanno. 564 01:03:17,923 --> 01:03:21,218 - Io non ti conoscevo. - Nessuno mi conosceva. 565 01:03:21,343 --> 01:03:23,470 Passi anni da invisibile, 566 01:03:23,679 --> 01:03:27,182 e poi tutti i ragazzi dello Stato sanno il tuo nome. 567 01:03:27,349 --> 01:03:29,601 Non ti rimane molto tempo. 568 01:03:31,603 --> 01:03:33,063 Perché non mi ha ucciso? 569 01:03:33,188 --> 01:03:35,524 Tu non stai al suo gioco. 570 01:03:35,732 --> 01:03:39,236 Devi fare il suo gioco. Se non giochi, non può vincere. 571 01:03:40,279 --> 01:03:41,738 Quale gioco? 572 01:03:41,905 --> 01:03:43,615 Bambino Cattivo. 573 01:03:43,824 --> 01:03:47,828 Se non giochi a Bambino Cattivo, il Rapace non può batterti. 574 01:03:47,995 --> 01:03:52,124 Se non può batterti, non può passare alla fase successiva. 575 01:03:52,249 --> 01:03:54,501 E la fase successiva di Bambino Cattivo 576 01:03:54,710 --> 01:03:56,628 è la sua preferita. 577 01:03:58,338 --> 01:04:00,215 Qual è la fase successiva? 578 01:04:02,426 --> 01:04:05,304 Non ti rimane molto tempo. 579 01:04:05,888 --> 01:04:07,598 L'hai già detto. 580 01:04:07,806 --> 01:04:10,851 - Non riesce a dormire. - Hai detto anche questo. 581 01:04:11,018 --> 01:04:13,145 Sì, beh, ora dorme. 582 01:04:13,270 --> 01:04:14,730 Sulla sedia. 583 01:04:14,897 --> 01:04:17,024 Si è addormentato aspettando che giocassi. 584 01:04:17,191 --> 01:04:19,026 Questo a che mi serve? 585 01:04:20,485 --> 01:04:22,362 Aspetta, la porta è ancora aperta. 586 01:04:22,988 --> 01:04:25,407 La porta è ancora aperta. 587 01:04:27,451 --> 01:04:29,244 Che faccio, esco? 588 01:04:29,369 --> 01:04:33,540 C'è un lucchetto con la combinazione all'interno della controporta. 589 01:04:33,749 --> 01:04:35,918 - Era della mia bici. - Della tua bici? 590 01:04:36,084 --> 01:04:38,962 Sì, lo ha preso quando mi ha rapito. 591 01:04:39,129 --> 01:04:40,672 Qual è la combinazione? 592 01:04:40,881 --> 01:04:42,883 - Non la ricordo. - Griffin! 593 01:04:43,050 --> 01:04:47,179 Avevo paura di dimenticarla, per questo l'ho scritta. 594 01:04:47,304 --> 01:04:49,431 Cosa? Dove? 595 01:04:49,598 --> 01:04:52,017 L'ho incisa sul muro con un tappo di bottiglia. 596 01:04:52,184 --> 01:04:54,436 Quale muro? Quale muro! 597 01:04:54,603 --> 01:04:58,815 Quello sulla destra, all'altezza della spalla quando sei seduto. 598 01:05:10,661 --> 01:05:13,288 Due, tre, tre, uno, sette. 599 01:05:13,872 --> 01:05:16,375 Due, tre, tre, uno, sette. 600 01:05:19,545 --> 01:05:22,214 - Due, tre, tre, uno, sette? - Se lo dici tu. 601 01:05:22,339 --> 01:05:28,345 Ma è 23-31-7 o 23-3-17 o 2-33-17? 602 01:05:28,512 --> 01:05:30,055 - Non ricordo. - Griffin! 603 01:05:30,222 --> 01:05:31,682 Non ricordo. 604 01:05:31,890 --> 01:05:33,976 Dovrai provarle tutte. 605 01:05:34,142 --> 01:05:36,311 E non dovrai fare rumore. 606 01:05:36,478 --> 01:05:37,521 Sì. 607 01:05:38,272 --> 01:05:40,440 Okay. Grazie. 608 01:05:51,368 --> 01:05:54,872 Due, tre, tre, uno, sette. Due, tre, tre, uno, sette. 609 01:09:03,100 --> 01:09:05,312 Aiuto! Il Rapace! 610 01:09:12,027 --> 01:09:14,488 Di' una sola parola... 611 01:09:15,863 --> 01:09:19,910 e ti sventro come un maiale, proprio qui, in mezzo alla strada. 612 01:09:21,870 --> 01:09:25,332 E poi ti strangolo con le tue budella. 613 01:09:43,934 --> 01:09:46,478 Sogni d'oro, bambino cattivo. 614 01:09:52,234 --> 01:09:55,070 - Cos'era tutto quel casino? - Samson ha abbaiato a qualcuno. 615 01:09:55,237 --> 01:09:57,614 Non è niente. Torna a dormire, Max. 616 01:10:14,715 --> 01:10:16,592 Gesù, che cavolo! 617 01:10:16,717 --> 01:10:18,969 Insomma, che cavolo fai? 618 01:10:19,178 --> 01:10:22,973 Ti chiedo aiuto e mi dai degli indizi che non significano niente. 619 01:10:23,182 --> 01:10:26,185 E stamattina mi sveglio senza nemmeno un sogno? 620 01:10:26,351 --> 01:10:28,854 Sul serio, ma che ti sta succedendo? 621 01:10:29,021 --> 01:10:31,398 Hai permesso al Rapace di prendere Finney, 622 01:10:31,565 --> 01:10:35,903 e non dirmi che non ti intrometti, perché sei stato tu a darmi questi sogni. 623 01:10:40,324 --> 01:10:41,742 A meno che... 624 01:10:51,418 --> 01:10:53,670 Forse nemmeno tu esisti. 625 01:11:01,595 --> 01:11:03,472 Figlio di puttana. 626 01:11:06,433 --> 01:11:07,976 No. 627 01:11:09,436 --> 01:11:10,687 Vaffanculo. 628 01:11:12,648 --> 01:11:14,274 Maledizione! 629 01:11:18,195 --> 01:11:19,488 Che c'è? 630 01:11:20,989 --> 01:11:22,991 Hai intenzione di dire qualcosa? 631 01:11:23,450 --> 01:11:24,868 Almeno sai chi sei? 632 01:11:25,077 --> 01:11:27,829 Che cazzo di domanda è questa? 633 01:11:28,038 --> 01:11:30,415 E tu lo sai chi sei? 634 01:11:31,083 --> 01:11:32,334 Io sono Finney Blake. 635 01:11:32,501 --> 01:11:37,130 Beh, piacere di conoscerti, Finney Blake. Proprio qui. Ci siamo. 636 01:11:37,339 --> 01:11:38,423 Ci siamo? 637 01:11:38,549 --> 01:11:41,760 Alla terrificante fine da incubo della tua pietosa, misera vita. 638 01:11:42,302 --> 01:11:43,762 Porca miseria. 639 01:11:44,221 --> 01:11:46,348 Sei Vance Hopper. 640 01:11:46,515 --> 01:11:48,684 Mi ricordo di te, mi spaventavi sempre. 641 01:11:50,018 --> 01:11:52,020 Fidati, Finney Blake. 642 01:11:52,187 --> 01:11:54,731 Se sapessi cosa ti aspetta, saresti terrorizzato. 643 01:11:54,898 --> 01:11:57,192 Oggi è il giorno, figlio di puttana! 644 01:12:28,348 --> 01:12:31,560 - Vance, stai per battere il tuo record. - Certo che lo batto, imbecille. 645 01:12:31,727 --> 01:12:32,728 L'avevo detto. 646 01:12:41,153 --> 01:12:42,821 Coglione! 647 01:12:46,408 --> 01:12:49,494 Figlio di puttana! Mi hai rovinato la partita! 648 01:12:49,620 --> 01:12:51,622 Oh, santo cielo! 649 01:12:53,081 --> 01:12:54,291 Vieni qui, stronzo! 650 01:13:08,263 --> 01:13:10,807 Non provarci mai più! 651 01:14:19,877 --> 01:14:22,713 - Almeno sai chi sei? - Che cazzo di domanda è questa? 652 01:14:23,297 --> 01:14:24,798 Tu sai chi sei? 653 01:14:24,965 --> 01:14:27,885 - Io sono Finney Blake. - Beh, piacere di conoscerti, Finney Blake. 654 01:14:28,051 --> 01:14:30,429 Proprio qui. Ci siamo. 655 01:14:31,430 --> 01:14:32,347 Ci siamo? 656 01:14:32,472 --> 01:14:35,934 Alla terrificante fine da incubo della tua pietosa, misera vita. 657 01:14:36,643 --> 01:14:38,270 Porca miseria. 658 01:14:38,395 --> 01:14:41,064 Sei Vance Hopper. Mi ricordo di te. 659 01:14:41,690 --> 01:14:43,483 Mi spaventavi sempre. 660 01:14:47,321 --> 01:14:51,033 Fidati, Finney Blake. Se sapessi cosa ti aspetta, saresti terrorizzato. 661 01:14:51,283 --> 01:14:52,993 Oggi è il giorno, figlio di puttana! 662 01:14:57,664 --> 01:15:00,709 Gwenny, sbrigati. Fai tardi a scuola. 663 01:15:00,876 --> 01:15:02,377 Scusa, papà. 664 01:15:02,544 --> 01:15:04,838 Porca miseria, sei Vance Hopper. 665 01:15:05,005 --> 01:15:07,174 Mi ricordo di te. Mi spaventavi sempre. 666 01:15:07,382 --> 01:15:08,509 Fidati, Finney Blake. 667 01:15:08,634 --> 01:15:11,094 Se sapessi cosa ti aspetta, saresti terrorizzato. 668 01:15:11,303 --> 01:15:13,805 Oggi è il giorno, figlio di puttana! 669 01:15:13,972 --> 01:15:16,767 Hai provato ad ammassare i tappeti per arrivare alla finestra? 670 01:15:16,934 --> 01:15:20,145 - Ho provato qualunque cosa. - No. Non tutto. 671 01:15:21,146 --> 01:15:23,398 Quando il Rapace ha visto quello che avevo fatto, è stata la fine. 672 01:15:23,565 --> 01:15:26,527 - Ma si è preso del tempo anche con me. - Che avevi fatto? 673 01:15:26,693 --> 01:15:29,279 Quello stronzo ha speso una fortuna per riparare tutti i danni. 674 01:15:29,446 --> 01:15:32,282 - Che avevi fatto? - Ci sto arrivando, coglione! 675 01:15:32,449 --> 01:15:34,910 O hai qualcosa di importante da fare adesso? 676 01:15:35,077 --> 01:15:37,704 No, no, no. Ti ascolto. 677 01:15:38,914 --> 01:15:41,750 C'è uno sbocco nel cesso, di fronte al water. 678 01:15:41,917 --> 01:15:43,627 Sì, l'ho visto. 679 01:15:43,794 --> 01:15:45,921 Al di là della parete c'è un magazzino. 680 01:15:46,088 --> 01:15:49,675 Non si può entrare perché c'è un congelatore enorme contro il muro. 681 01:15:49,800 --> 01:15:50,759 Okay. 682 01:15:50,884 --> 01:15:53,804 Rompi il muro circa 60 centimetri sopra lo scarico, 683 01:15:53,971 --> 01:15:56,139 finché non raggiungi un pannello con delle viti. 684 01:15:56,348 --> 01:15:58,517 Togli il pannello e sei nel congelatore. 685 01:15:58,684 --> 01:16:00,936 E poi esco nel magazzino. 686 01:16:01,103 --> 01:16:02,729 Grazie. 687 01:16:02,855 --> 01:16:04,773 Per cosa? 688 01:16:04,940 --> 01:16:07,067 Per avermi aiutato. 689 01:16:07,276 --> 01:16:09,069 Aiutato te? 690 01:16:09,278 --> 01:16:11,154 Qui non si tratta di te! 691 01:16:11,363 --> 01:16:13,574 Fottilo! 692 01:19:35,526 --> 01:19:36,902 Che c'è? 693 01:19:37,945 --> 01:19:39,530 Ehi, Finn. 694 01:19:39,696 --> 01:19:41,490 Che succede? 695 01:19:42,616 --> 01:19:43,992 Robin? 696 01:19:44,117 --> 01:19:46,370 Ehi, amico. Non piangere. 697 01:19:46,954 --> 01:19:48,372 Non piango. 698 01:19:48,580 --> 01:19:51,124 Sì, invece. Io ti vedo. 699 01:19:52,167 --> 01:19:54,211 - Mi vedi? - Sono con te. 700 01:19:54,378 --> 01:19:56,839 Sono stato con te tutto il tempo. 701 01:19:57,005 --> 01:19:58,382 Davvero? 702 01:19:58,632 --> 01:20:01,093 Un uomo non abbandona mai un amico. 703 01:20:01,260 --> 01:20:04,555 Mio padre non ha abbandonato i suoi compagni in Vietnam. 704 01:20:04,721 --> 01:20:06,765 Per questo non è tornato. 705 01:20:07,224 --> 01:20:09,101 E nemmeno io tornerò. 706 01:20:09,268 --> 01:20:11,770 E di certo, non ti abbandonerò. 707 01:20:12,354 --> 01:20:14,940 - Presto staremo di nuovo insieme. - Stronzate. 708 01:20:15,065 --> 01:20:18,569 - Tu non farai la mia fine. - Ho provato di tutto, è stato inutile. 709 01:20:18,735 --> 01:20:19,903 - Finora. - Robin... 710 01:20:20,028 --> 01:20:22,030 Ricordi cosa ti ho detto? 711 01:20:23,574 --> 01:20:26,618 Che dovevo vedere "Non aprite quella porta"? 712 01:20:26,785 --> 01:20:28,287 Prima di quello. 713 01:20:30,080 --> 01:20:32,541 Che un giorno mi sarei dovuto difendere da solo. 714 01:20:32,708 --> 01:20:35,085 Quel giorno è oggi, Finn. 715 01:20:35,252 --> 01:20:38,297 Oggi è il giorno in cui smetti di subire violenze dagli altri. 716 01:20:39,631 --> 01:20:42,301 Non sono un lottatore come te, Robin. Neanche tu l'hai sconfitto. 717 01:20:42,467 --> 01:20:46,054 Sei sempre stato un lottatore, Finn. È questo che abbiamo in comune. 718 01:20:46,221 --> 01:20:47,723 È per questo che siamo amici. 719 01:20:47,890 --> 01:20:51,268 Hai sempre avuto paura di dare un pugno, ma hai sempre saputo prenderli. 720 01:20:51,435 --> 01:20:53,353 E ti sei sempre rialzato. 721 01:20:53,562 --> 01:20:55,439 Ogni volta. 722 01:20:55,647 --> 01:20:58,108 - Non sono abbastanza forte. - Devi esserlo. 723 01:20:58,275 --> 01:21:01,445 Uscirai da qui. Se non puoi farlo per te, fallo per me. 724 01:21:01,653 --> 01:21:02,946 Ma a che serve? 725 01:21:03,071 --> 01:21:04,948 Non voglio morire invano. 726 01:21:05,073 --> 01:21:07,242 Almeno voglio morire per un amico. 727 01:21:07,409 --> 01:21:10,871 E siccome non posso uccidere quell'hijo de puta, tu devi farlo per me. 728 01:21:12,873 --> 01:21:14,833 Come? 729 01:21:15,000 --> 01:21:16,960 Userai un'arma. 730 01:21:17,127 --> 01:21:19,755 - Quale arma? - Quella che hai in mano. 731 01:21:20,172 --> 01:21:21,715 Il telefono? 732 01:21:21,882 --> 01:21:25,135 Riempi la cornetta di terra. Pressala bene. 733 01:21:25,260 --> 01:21:28,055 - Rendila pesante. - E poi? 734 01:21:28,180 --> 01:21:31,183 Devi allenarti, più e più volte. 735 01:21:31,350 --> 01:21:33,894 Alza la cornetta, un passo indietro veloce. 736 01:21:34,061 --> 01:21:37,314 Un passo avanti, un passo indietro, e colpisci. 737 01:21:37,481 --> 01:21:39,107 - Prova. - Adesso? 738 01:21:39,274 --> 01:21:40,484 Sì. 739 01:21:40,692 --> 01:21:43,195 Alza la cornetta, un passo indietro veloce. 740 01:21:43,362 --> 01:21:46,281 Un passo avanti, un passo indietro, e colpisci. 741 01:21:46,448 --> 01:21:49,451 Di nuovo. Alza la cornetta, un passo indietro veloce. 742 01:21:49,660 --> 01:21:52,663 Un passo avanti, un passo indietro, e colpisci. Ancora! 743 01:21:52,829 --> 01:21:54,873 Alza la cornetta, un passo indietro veloce. 744 01:21:55,040 --> 01:21:58,043 Un passo avanti, un passo indietro, e colpisci. Ancora! 745 01:21:58,210 --> 01:22:00,546 Alza la cornetta, un passo indietro veloce. 746 01:22:00,754 --> 01:22:03,423 Un passo avanti, un passo indietro, e colpisci. 747 01:22:06,009 --> 01:22:07,469 Ci sei. 748 01:22:07,970 --> 01:22:10,389 Riempi la cornetta di terra, come ti ho detto. 749 01:22:10,556 --> 01:22:13,016 Potrò parlare ancora con te? 750 01:22:14,852 --> 01:22:17,020 È l'ultima telefonata, Finn. 751 01:22:17,145 --> 01:22:19,481 D'ora in poi, dipende solo da te. 752 01:22:21,233 --> 01:22:23,151 Mi manchi, Robin. 753 01:22:24,236 --> 01:22:26,280 Allora rendimi giustizia. 754 01:22:27,114 --> 01:22:28,866 Esci da qui. 755 01:22:29,491 --> 01:22:31,118 Lo farò. 756 01:22:31,827 --> 01:22:33,537 Ciao, Finn. 757 01:22:33,745 --> 01:22:35,289 Ciao, Robin. 758 01:23:29,343 --> 01:23:31,303 Ti prego, caro Gesù. Ti prego, ti prego! 759 01:23:31,470 --> 01:23:34,181 Mi dispiace di aver detto che non esisti. Ti prego, esisti! 760 01:23:42,439 --> 01:23:44,483 Ti prego, ti prego, ti prego! 761 01:24:48,672 --> 01:24:50,924 Il detective Wright, per favore. 762 01:25:11,862 --> 01:25:13,530 CALCE 763 01:25:14,531 --> 01:25:16,325 FERRAMENTA 764 01:27:29,208 --> 01:27:30,959 Non ci credo, cazzo. 765 01:27:33,253 --> 01:27:37,633 Sapevo che nascondeva qualcosa qui sotto, ma santa madre di Dio! 766 01:27:38,091 --> 01:27:41,261 Ti prego, aiuto... Puoi chiamare mio padre, mia sorella? 767 01:27:41,428 --> 01:27:44,139 Tranquillo, lui non c'è. È dovuto andare al lavoro. 768 01:27:44,306 --> 01:27:46,183 Io sono Max, stai calmo. 769 01:27:46,433 --> 01:27:48,060 Ecco perché dava di matto stamattina. 770 01:27:49,686 --> 01:27:52,523 - Vuoi sapere come ti ho trovato? - No, no, no... 771 01:27:52,689 --> 01:27:54,733 No, non preoccuparti. Possiamo parlarne... 772 01:28:15,420 --> 01:28:17,172 - È questa la casa? - Sì. 773 01:28:17,339 --> 01:28:20,509 - Sei sicura? - Non l'avevo mai vista, tranne che in sogno. 774 01:28:21,176 --> 01:28:24,137 L'albero, la porta, l'indirizzo, il cancello. Ogni dettaglio. 775 01:28:24,304 --> 01:28:26,765 Okay. Tu sta' indietro. 776 01:28:26,974 --> 01:28:28,392 Resta con lei. 777 01:28:30,018 --> 01:28:31,270 Vi prego, fate presto! 778 01:28:31,436 --> 01:28:32,646 Andiamo. 779 01:28:33,689 --> 01:28:36,191 Guarda cosa mi hai fatto fare. 780 01:28:36,567 --> 01:28:38,193 Mi hai fatto uccidere mio fratello. 781 01:28:38,944 --> 01:28:41,822 No! Non è colpa mia! Io... 782 01:28:41,989 --> 01:28:44,491 Lui era un idiota. 783 01:28:46,869 --> 01:28:48,871 Ma era il mio idiota. 784 01:28:50,956 --> 01:28:52,749 Mi dispiace, Max. 785 01:28:53,917 --> 01:28:56,420 Ora dovrò metterti insieme agli altri. 786 01:28:59,256 --> 01:29:01,633 Alla fine li troverai quei bambini cattivi. 787 01:29:04,553 --> 01:29:06,388 Aprite! Polizia! 788 01:29:15,439 --> 01:29:18,609 Sempre con quel telefono, eh? Ti ho detto che non funziona! 789 01:29:21,236 --> 01:29:22,738 Di solito, 790 01:29:22,988 --> 01:29:25,199 uso un coltello. 791 01:29:25,949 --> 01:29:27,367 Ma... 792 01:29:27,492 --> 01:29:30,412 tu sei speciale, Finney. 793 01:29:31,997 --> 01:29:34,041 Voglio fare con calma. 794 01:29:34,791 --> 01:29:38,295 Voglio farti molto male. 795 01:29:41,673 --> 01:29:43,467 Samson! 796 01:30:00,484 --> 01:30:02,694 - Libera. - Libera! 797 01:30:05,572 --> 01:30:07,282 Bravo, bello. 798 01:30:17,793 --> 01:30:20,045 - È vuota. - È la casa sbagliata. 799 01:31:45,797 --> 01:31:47,591 È per te. 800 01:31:48,425 --> 01:31:51,637 Benvenuto alla terrificante fine da incubo della tua pietosa vita. 801 01:31:52,387 --> 01:31:54,806 Non ti rimane molto tempo. 802 01:31:56,808 --> 01:31:58,685 Oggi è il giorno, figlio di puttana. 803 01:31:58,852 --> 01:32:02,856 Non posso ucciderti, hijo de puta, Finn lo farà per me. 804 01:32:03,023 --> 01:32:04,274 Finn ha un braccio pazzesco! 805 01:32:22,501 --> 01:32:24,378 Aspettate. 806 01:32:25,629 --> 01:32:27,631 C'è un seminterrato. 807 01:33:14,303 --> 01:33:17,431 Sono i bambini scomparsi, è qui che li seppellisce. 808 01:33:18,974 --> 01:33:20,976 Credo che li uccida da un'altra parte. 809 01:33:25,480 --> 01:33:27,065 Forse hai ragione. 810 01:34:35,133 --> 01:34:38,011 Dall'altra parte. Ragazzi, voi qui, da questa parte! 811 01:35:19,136 --> 01:35:21,305 - Venite! - È la casa di fronte! 812 01:35:21,471 --> 01:35:24,683 - Ehi! Venite con me. - Ragazzi, di qua! 813 01:35:25,601 --> 01:35:28,520 - Il seminterrato. - Portate via i ragazzi. 814 01:35:30,606 --> 01:35:31,899 Voi due, di qua! 815 01:35:51,668 --> 01:35:53,754 - Ti serve altro? - Teneteli dietro la barriera. 816 01:35:55,506 --> 01:35:56,798 Loro sono... 817 01:36:14,900 --> 01:36:16,944 Mi dispiace tanto. 818 01:36:17,110 --> 01:36:19,071 Mi... mi... 819 01:36:19,780 --> 01:36:21,657 Mi dispiace tanto! 820 01:36:21,823 --> 01:36:23,408 Vi prego, perdonatemi. 821 01:36:41,927 --> 01:36:44,680 Sono Walker, capo del Dipartimento di Polizia di Denver. 822 01:36:45,514 --> 01:36:47,474 Stasera, il lungo incubo della nostra comunità 823 01:36:47,641 --> 01:36:49,935 è giunto finalmente al suo triste e felice epilogo 824 01:36:50,102 --> 01:36:52,479 con il salvataggio di Finney Blake, il bambino scomparso. 825 01:36:52,646 --> 01:36:54,731 Ma anche con la scoperta di cinque cadaveri 826 01:36:54,857 --> 01:36:57,860 che riteniamo essere gli altri bambini scomparsi. 827 01:36:57,985 --> 01:37:00,612 Ascoltiamo i fatti dalla voce di chi ha risolto il caso. 828 01:37:00,779 --> 01:37:03,073 - Detective Wright? - Grazie, capo. 829 01:37:03,240 --> 01:37:06,285 Il rapitore, noto come il Rapace, possedeva due case. 830 01:37:06,493 --> 01:37:08,537 In una teneva le vittime in vita, 831 01:37:08,704 --> 01:37:13,375 e nell'altra casa vuota di fronte, li seppelliva dopo morti. 832 01:37:18,881 --> 01:37:20,090 È lui. 833 01:37:20,257 --> 01:37:21,967 Oh, cavolo! L'hai visto? 834 01:37:22,134 --> 01:37:23,886 Credevo fosse più grosso. 835 01:37:24,011 --> 01:37:27,639 - È stato lui a uccidere il Rapace. - Impossibile, il Rapace era alto due metri. 836 01:37:27,806 --> 01:37:31,685 - Ho sentito che lo ha pugnalato. - Come ha fatto a strangolarlo? 837 01:37:33,979 --> 01:37:36,773 Gli ha dato un'accettata in testa. Mio padre è un poliziotto, lo so. 838 01:37:36,899 --> 01:37:39,276 Io ho sentito che lo ha colpito con un telefono. 839 01:37:42,279 --> 01:37:44,948 - Buongiorno. - Oggi c'è un compito in classe. 840 01:37:52,497 --> 01:37:54,208 Ciao, Finney. 841 01:37:56,793 --> 01:37:58,670 Chiamami Finn. 842 01:43:14,862 --> 01:43:16,864 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma