4 00:00:53,950 --> 00:00:55,400 สู้หน่อย! 5 00:00:55,434 --> 00:00:57,816 นายทำได้! ไปเบสสองเลย! 6 00:00:56,050 --> 00:01:01,094 {\an8}ทางเหนือของเด็นเวอร์ ปี 1978 7 00:01:01,889 --> 00:01:03,891 สู้หน่อย พวกนาย! เกมส์นี้จะแพ้แล้ว! 8 00:01:03,925 --> 00:01:05,582 เร็วเข้า! รีดฟอร์มหน่อย! 9 00:01:06,859 --> 00:01:08,654 สู้ๆนะ ฟินนี่ย์ สู้ๆ 10 00:01:08,689 --> 00:01:10,691 สู้ นายทำได้ 12 00:01:15,420 --> 00:01:16,869 - เล่นเลย! - นายทำได้ ฟินนี่ย์ 15 00:01:21,426 --> 00:01:22,530 สไตรค์! 16 00:01:22,565 --> 00:01:24,083 เยส ฟินนี่ย์! เยี่ยมเลย ฟินนี่ย์! 17 00:01:24,118 --> 00:01:26,431 เอาเลย ฟินนี่ย์ อีกสองสไตรค์เอง 18 00:01:30,538 --> 00:01:34,991 สวิงหน่อย คนตี สวิงหน่อย 19 00:01:37,062 --> 00:01:38,270 สไตรค์สอง! 22 00:01:52,146 --> 00:01:54,459 จ้องลูกไว้ จ้องลูก 24 00:02:03,606 --> 00:02:04,952 โอย ไม่นะ ไม่ 25 00:02:06,471 --> 00:02:08,058 โฮมรัน! 27 00:02:11,614 --> 00:02:13,478 บรูซ! บรูซ! บรูซ! 28 00:02:13,512 --> 00:02:14,996 บรูซ! บรูซ! 29 00:02:15,031 --> 00:02:17,585 บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ! 30 00:02:17,620 --> 00:02:19,276 บรูซ! บรูซ! 31 00:02:19,311 --> 00:02:21,658 บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ! 32 00:02:21,693 --> 00:02:25,006 บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ! 35 00:02:43,197 --> 00:02:44,957 เฮ้ เพื่อน 36 00:02:44,992 --> 00:02:46,649 แขนนายเนี่ย สุดยอดจริงๆ 37 00:02:47,684 --> 00:02:49,583 เกือบเล่นงานฉันได้แน่ะ 38 00:02:49,617 --> 00:02:51,792 - สนุกดีนะ - สนุกดี 42 00:03:11,087 --> 00:03:12,675 ไฮ บรูซ 42 00:04:03,050 --> 00:04:05,300 THE BLACK PHONE (2022) สายหลอน ซ่อนวิญญาณ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 60 00:05:42,687 --> 00:05:45,931 แกกินให้ดังกว่านี้ได้ไหม? 61 00:05:45,966 --> 00:05:48,554 ฉันว่าที่โบลเดอร์ยังไม่ได้ยินเสียงแกกินนะ 64 00:06:00,670 --> 00:06:02,085 ขอโทษค่ะ พ่อ 65 00:06:14,684 --> 00:06:16,168 ไม่รู้สินะ 66 00:06:16,203 --> 00:06:18,515 ทุกคนบอกว่าไม่ฟอนซี่ก็ริชชี่ 67 00:06:18,550 --> 00:06:20,241 มิลลี่บอกว่าพ็อตซี่ 68 00:06:20,276 --> 00:06:22,185 แต่ฉันว่าเราไม่ควรไว้ใจใคร 69 00:06:22,209 --> 00:06:24,038 ที่โตขึ้นอยากแต่งงานกับพ็อตซี่ 70 00:06:24,073 --> 00:06:27,330 ฉันทำตามแผนแล้วแต่งงานกับ แดนนี่ โบนาดุชชี่ดีกว่า 72 00:06:27,333 --> 00:06:29,502 เธอไม่แต่งงานกับคนตระกูลพาทริดจ์หรอก 73 00:06:29,526 --> 00:06:30,735 เขาสุดยอดมากเลย 74 00:06:30,769 --> 00:06:33,047 ฉันชอบเสียงเขามาก 75 00:06:33,082 --> 00:06:35,394 ใบใหม่ 76 00:06:35,429 --> 00:06:36,810 อะไรเหรอ? 77 00:06:36,844 --> 00:06:38,190 ใบปลิวเนี่ย 78 00:06:38,225 --> 00:06:40,296 คุณยามาดะเอามาติดอีกแล้ว 79 00:06:43,057 --> 00:06:45,750 พวกนั้นหาเขาไม่เจอหรอก ว่าไหม? 80 00:06:46,889 --> 00:06:48,718 ไม่เจอแบบที่อยากเจอแน่ 81 00:06:48,753 --> 00:06:49,995 เร็ว ไปกันเถอะ 82 00:06:50,030 --> 00:06:51,479 เดี๋ยวสายนะ 83 00:06:55,760 --> 00:06:57,280 - มาเร็ว! - เฮ้ มานี่เร็ว! 84 00:06:57,313 --> 00:06:58,946 ต่อยกัน! ต่อยกัน! ต่อยกัน! ต่อยกัน! 85 00:06:58,970 --> 00:07:01,455 ต่อยกัน! ต่อยกัน! ต่อยกัน! ต่อยกัน! ต่อยกัน! 86 00:07:01,489 --> 00:07:02,999 ต่อยกัน! ต่อยกัน! 87 00:07:03,000 --> 00:07:05,090 แกคิดว่าแกแน่นักสินะ? 88 00:07:05,100 --> 00:07:06,777 ก็ลองสิ 89 00:07:06,900 --> 00:07:10,429 ฉันจะตอกแกเหมือนตะปูตัวนึงเลย ไอ้กุ้งแห้ง 90 00:07:10,464 --> 00:07:12,915 ก็มาสิ 91 00:07:12,949 --> 00:07:14,710 นอกจากแกจะกลัว 94 00:07:22,925 --> 00:07:24,927 จัดการมันเลย โรบิน! 100 00:07:41,184 --> 00:07:42,220 ลุกมาสิ! 101 00:07:42,254 --> 00:07:43,462 อัดให้หนักอีก! 103 00:07:45,602 --> 00:07:47,087 มาเถอะ 104 00:07:47,121 --> 00:07:48,329 โอ้โห 105 00:07:48,364 --> 00:07:49,710 ไปได้แล้ว ไป 107 00:07:58,650 --> 00:08:00,272 เป็นอะไร? 108 00:08:00,307 --> 00:08:02,240 - นั่นมันมูสนะ - ฉันไม่สนหรอก 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,138 มูสมันงี่เง่าจะตาย 110 00:08:04,173 --> 00:08:05,345 ฉันรู้ 111 00:08:05,350 --> 00:08:08,190 - แต่ปีที่แล้ว ตอนมันทำเธอเลือดออกจมูก... - เกว็น 112 00:08:08,222 --> 00:08:09,661 มันสมควรโดนแล้ว 113 00:08:09,695 --> 00:08:11,076 ไม่มีใครสมควรโดนแบบนั้นหรอก 114 00:08:11,111 --> 00:08:14,148 - ฟินนี่ย์ มันอัดพี่นะ - รู้แล้วน่าเกว็น พี่จำได้ โอเคไหม? 116 00:08:14,183 --> 00:08:16,633 พี่...แค่ไม่อยากพูดเรื่องนี้ 117 00:08:16,668 --> 00:08:19,464 มันโง่มากเลย ที่มีเรื่องกับ โรบิน อารียาโน่ 118 00:08:19,498 --> 00:08:21,121 หมอนั่นโหดที่สุดในโรงเรียน 119 00:08:21,155 --> 00:08:22,985 ตั้งแต่แกรบเบอร์จับตัวพินบอล แวนซ์ ฮอปเปอร์ไป 120 00:08:23,019 --> 00:08:24,607 เธอไม่น่าเรียกมันแบบนั้นเลย 121 00:08:24,641 --> 00:08:26,298 ใครๆก็เรียกมันว่าพินบอล แวนซ์ 122 00:08:26,333 --> 00:08:29,163 - ไม่ พี่หมายถึง... - ฉันรู้ว่าหมายถึงใครน่า พี่บ้า... 124 00:08:29,198 --> 00:08:31,683 ขนาดหนังสือพิมพ์ยังเรียกมันว่าแกรบเบอร์เลย 125 00:08:31,717 --> 00:08:34,479 ...เธอไม่น่าพูดชื่อมันเลย 126 00:08:35,963 --> 00:08:38,172 พี่ไม่เชื่อเรื่องที่คนพูดกันหรอก ใช่ไหม? 127 00:08:38,207 --> 00:08:40,450 - ไม่หรอก - เพราะมันไม่ได้ยินพี่หรอกนะ 128 00:08:40,485 --> 00:08:42,521 มันไม่จับตัวเด็กทุกคนที่พูดถึงมันหรอก 129 00:08:42,556 --> 00:08:44,627 - รู้แล้วน่า - ฟินนี่ย์ 130 00:08:44,661 --> 00:08:46,318 - ก็บอกว่ารู้แล้วไง - งั้นพูดชื่อมันสิ 131 00:08:46,353 --> 00:08:47,090 ไม่เอา 132 00:08:47,100 --> 00:08:49,356 พี่กลัวสินะ? 133 00:08:50,495 --> 00:08:52,635 ฉันไม่ได้ตั้งใจว่า 134 00:08:52,669 --> 00:08:54,326 พี่รู้ 135 00:08:55,050 --> 00:08:58,999 แก่นชั้นในแข็ง แต่ชั้นนอกหลอมเหลว 136 00:08:59,200 --> 00:09:02,334 ชั้นต่อไป เรียกว่าเนื้อโลก เป็นแกนแข็งเกือบทั้งหมด 137 00:09:02,369 --> 00:09:04,854 อย่างไรก็ตาม ชั้นบางๆด้านนอกของเนื้อโลก 138 00:09:04,889 --> 00:09:06,856 เป็นชั้นหลอมเหลวในบางจุด 139 00:09:06,891 --> 00:09:09,169 สไลด์ต่อไป 140 00:09:10,687 --> 00:09:12,206 ชั้นบนพื้นผิวเรียกว่าเปลือกโลก 141 00:09:12,241 --> 00:09:14,890 เป็นผิวแข็งและบางมาก 142 00:09:14,900 --> 00:09:18,868 เมื่อโลกแยกเป็นชั้นๆ มันจะเริ่มค่อยๆเย็นลง 144 00:09:18,903 --> 00:09:21,595 แต่ชั้นภายในยังคงร้อนจัด 147 00:09:33,227 --> 00:09:34,780 เฮ้ ฟินนี่ย์ 148 00:09:36,644 --> 00:09:39,889 เจอกันตอนมื้อเที่ยง ฉันจะจองที่ไว้ให้นะ 151 00:09:59,081 --> 00:10:00,945 เฮ้ ฟินนี่ย์ 152 00:10:00,979 --> 00:10:02,636 ออกมาเลย ไอ้เบื๊อก 153 00:10:02,670 --> 00:10:04,465 แกหลอกใครไม่ได้หรอก ไอ้ขี้กลัว 154 00:10:10,955 --> 00:10:13,440 แกมาทำอะไรในห้องน้ำเราวะ หา? 155 00:10:13,474 --> 00:10:15,580 เห็นป้ายไหม? มันเขียนว่า "ผู้ชาย" น่ะ 156 00:10:15,614 --> 00:10:17,478 เออ ผู้ชาย ไม่ใช่ตุ๊ด 159 00:10:23,691 --> 00:10:26,073 ไอ้พวกโง่ ถอยไป 160 00:10:27,626 --> 00:10:29,628 เฮ้ ฟินน์ 161 00:10:29,663 --> 00:10:31,285 มีอะไรเหรอ? 162 00:10:31,320 --> 00:10:35,289 ก็เรื่องเดิมๆนั่นแหละ 164 00:10:37,429 --> 00:10:40,812 ฟันเจ้ามูสคมมาก 165 00:10:40,846 --> 00:10:42,952 ข้อนิ้วฉันเลือดออกเยอะเลย 166 00:10:42,987 --> 00:10:44,885 เดี๋ยว 167 00:10:47,094 --> 00:10:50,063 ถ้าพวกแกแกล้งฟินน์อีก... 168 00:10:50,097 --> 00:10:51,547 ฉันจะจัดการพวกแก 169 00:10:55,309 --> 00:10:57,035 ไปได้แล้ว 172 00:11:05,561 --> 00:11:07,080 ขอบใจนะ 173 00:11:07,095 --> 00:11:10,117 ซักวันนายต้องหัดดูแลตัวเองนะ 174 00:11:10,152 --> 00:11:11,912 ใช่ ฉันรู้ 175 00:11:12,982 --> 00:11:14,673 เฮ้ ทำไมนายต่อยกับมูสล่ะ? 176 00:11:14,708 --> 00:11:16,952 มันแค่ปากหมาน่ะ 177 00:11:16,986 --> 00:11:18,781 ฉันคิดว่ามันจะไม่สู้ 178 00:11:18,815 --> 00:11:20,438 แต่ไม่ใช่เลย 179 00:11:20,472 --> 00:11:22,958 บอกตรงๆ ฉันแปลกใจมากตอนมันต่อยฉัน 180 00:11:22,992 --> 00:11:25,719 นายต้องทำขนาดนั้นเลยเหรอ? 181 00:11:25,753 --> 00:11:27,997 ท่าทางนายเล่นมันหนักมากนะ 182 00:11:28,032 --> 00:11:30,034 ฉันแค่จะอัดมันให้คว่ำ 183 00:11:30,068 --> 00:11:31,483 ให้เจ็บนิดหน่อย 184 00:11:31,518 --> 00:11:33,209 แต่แบบนั้นเรียกเลือดไม่ได้หรอก 185 00:11:33,244 --> 00:11:37,110 ในสถานการณ์แบบนั้น ยิ่งเลือดออกเยอะยิ่งดี 186 00:11:37,144 --> 00:11:38,525 ให้คนได้เห็น เข้าใจไหม? 187 00:11:38,559 --> 00:11:39,871 คนจะได้เข้าใจดีขึ้น 188 00:11:40,872 --> 00:11:43,012 เมื่อคืนวันศุกร์ฉันดูเท็กซัส เชนซอว์มา 189 00:11:43,047 --> 00:11:45,014 - ได้ไปดูไหม? - หนังเรื่องนั้นมันเรทอาร์ 190 00:11:45,049 --> 00:11:47,154 พ่อฉันไม่มีวันพาไปดูแน่ 191 00:11:47,189 --> 00:11:48,638 ลุงฉันพาไปดู 192 00:11:48,673 --> 00:11:50,226 เราดูหมดแหละ 193 00:11:50,261 --> 00:11:52,159 แต่หนังเรื่องนั้น... 194 00:11:52,194 --> 00:11:54,644 มันดีที่สุดแล้ว 195 00:11:54,679 --> 00:11:56,301 ดีกว่าเรื่องเอ็นเตอร์เดอะดราก้อนอีกเหรอ? 196 00:11:56,336 --> 00:11:58,821 โอเค อาจจะเป็นที่สอง 197 00:11:58,855 --> 00:12:00,892 ฉันอยากดูหนังบรูซลีซักวัน 198 00:12:00,926 --> 00:12:02,928 บางทีมันอาจจะฉายทางทีวี 199 00:12:02,963 --> 00:12:04,551 เออ นายได้ดูแน่ 200 00:12:05,552 --> 00:12:08,520 เฮ้ หลังเลิกเรียนนายมีเวลาแวะไปบ้านฉันไหม? 201 00:12:08,555 --> 00:12:10,660 เลขอีกแล้วเหรอ? 202 00:12:10,695 --> 00:12:12,559 ครูจอห์นสันพูดเร็วเกินไป 203 00:12:12,593 --> 00:12:14,388 อธิบายไม่เข้าใจน่ะ ไม่เหมือนนาย 204 00:12:14,423 --> 00:12:17,702 นายช่วยสอนหน่อยได้ไหม? ถ้าสอบตกอีก ฉันจะโดนพักการเรียน 206 00:12:17,736 --> 00:12:18,840 ได้สิ 207 00:12:18,850 --> 00:12:21,223 เมื่อเราเอาหกลบสิบเอ็ด 208 00:12:21,257 --> 00:12:24,260 เราจะรู้ว่าค่าของเอ็กซ์คือห้า 210 00:12:29,817 --> 00:12:31,888 อยากพบหนูเหรอคะ? 211 00:12:31,923 --> 00:12:35,961 เกว็นโดลิน เบลค นี่นักสืบไรท์ กับนักสืบมิลเลอร์ 213 00:12:35,996 --> 00:12:37,446 คุณเบลค 214 00:12:37,480 --> 00:12:39,586 พวกเขาอยากคุยกับหนูหน่อย 216 00:12:43,969 --> 00:12:48,284 จริงไหม...ที่หนูเป็นเพื่อนกับเอมี่ ยามาดะ? 217 00:12:48,319 --> 00:12:50,562 เราเรียนโฮมรูมด้วยกันค่ะ? 218 00:12:50,597 --> 00:12:52,288 เธอโอเคหรือเปล่าคะ? 219 00:12:52,323 --> 00:12:53,111 เธอสบายดี 220 00:12:54,120 --> 00:12:56,810 หนูคงรู้ว่าเรามาคุยเรื่องอะไร 221 00:12:57,800 --> 00:13:00,434 หนูพูดอะไรกับเอมี่ เรื่องบรูซ พี่ชายเธอ? 222 00:13:00,469 --> 00:13:03,541 แค่บอกว่าหนูฝันถึงเขา 223 00:13:03,575 --> 00:13:05,370 ฝันแบบไหน? 224 00:13:05,405 --> 00:13:07,614 ฝันแปลกๆ 225 00:13:07,648 --> 00:13:09,478 เกิดอะไรขึ้นในฝันของหนู? 226 00:13:09,512 --> 00:13:11,618 เขาถูกจับตัวไป แค่นั้นเอง 227 00:13:11,652 --> 00:13:13,620 โดยชายที่มีลูกโป่งสีดำในรถตู้ 228 00:13:13,654 --> 00:13:14,890 ค่ะ 229 00:13:14,900 --> 00:13:17,393 แล้วหนูบอกอะไรเราได้อีก เรื่องฝันน่ะ? 230 00:13:17,417 --> 00:13:19,074 ทำไมเหรอ? มันแค่ความฝันนะคะ 231 00:13:19,108 --> 00:13:20,465 มีใครรู้เรื่องความฝันหนูอีก? 232 00:13:20,489 --> 00:13:21,885 ไม่มีแล้วค่ะ 233 00:13:21,890 --> 00:13:24,803 เราเจอลูกโป่งสีดำสองใบในที่เกิดเหตุนะ เกว็น 235 00:13:28,320 --> 00:13:32,090 ในที่เกิดเหตุลักพาตัวกริฟฟิน สแต๊ก เราเจอลูกโป่งสีดำลูกนึงด้วย 237 00:13:32,099 --> 00:13:35,090 และเราไม่เคยเปิดเผยรายละเอียดนั้นออกไป... 238 00:13:35,124 --> 00:13:37,405 คำถามคือ หนูไปได้ยินเรื่องลูกโป่งมาจากไหน? 239 00:13:37,437 --> 00:13:38,403 หนูเปล่า 240 00:13:38,438 --> 00:13:40,957 ฉันจะถามหนูอีกครั้งนะ 241 00:13:40,992 --> 00:13:42,511 หนูรู้เรื่องลูกโป่งได้ยังไง? 242 00:13:42,545 --> 00:13:43,790 เธอปิดบังอะไรเรา เกว็น? 243 00:13:43,800 --> 00:13:45,455 ถ้ามีข้อมูลรั่วไหลมาจากกรมตำรวจ ไม่ก็... 244 00:13:45,479 --> 00:13:47,516 - ไม่ก็อะไร? หนูคือแกรบเบอร์หรือไง? - เปล่า 245 00:13:47,550 --> 00:13:49,518 คุณคิดว่าหนูลักพาตัวแวนซ์ ฮอปเปอร์ เมื่อปีที่แล้วเหรอ? 246 00:13:49,552 --> 00:13:50,933 คุณคิดแบบนั้นใช่ไหม? 247 00:13:50,967 --> 00:13:52,521 แวนซ์น่ะซ้ำชั้นมาสองหนแล้ว 248 00:13:52,555 --> 00:13:54,316 ฉันเคยเห็นเขาชกต่อย ฉันบอกเลย 249 00:13:54,350 --> 00:13:57,042 ถึงจะใส่ผ้าผูกตา เขาซัดพวกคุณเละสบายๆ 250 00:13:57,077 --> 00:13:58,941 เกว็น พูดจาดีๆหน่อย 251 00:13:58,975 --> 00:14:01,771 ใช่ ฉันจัดการเขาเอง เพราะฉันคือไอ้แกรบเบอร์ 252 00:14:01,806 --> 00:14:03,497 ไอ้พวกโง่ดักดานเอ๊ย 253 00:14:03,532 --> 00:14:05,534 เกว็นโดลิน เบลค! 254 00:14:07,501 --> 00:14:09,227 เกว็น 255 00:14:10,401 --> 00:14:11,988 เธอยังปิดบังอะไรเรา? 256 00:14:17,062 --> 00:14:20,031 บางครั้งความฝันหนูมันก็เกิดขึ้นจริง 257 00:14:28,004 --> 00:14:29,868 มันอยู่นั่นไง 258 00:14:31,180 --> 00:14:33,182 อะไรน่ะ? 259 00:14:33,217 --> 00:14:34,839 ไม่มีอะไรหรอก 260 00:14:36,047 --> 00:14:38,153 คืนนี้ฉันจะค้างบ้านซูซี่ 261 00:14:38,187 --> 00:14:40,051 วันนี้วันศุกร์ พี่คงรู้นะว่ายังไง 262 00:14:40,085 --> 00:14:41,570 พี่จะดูแลพ่อเอง 263 00:14:41,604 --> 00:14:42,875 เดี๋ยวเช้าแล้วฉันจะกลับ 264 00:14:42,880 --> 00:14:45,332 ถ้ากินไอติมหมดนี่น่าดูนะ 277 00:16:31,714 --> 00:16:33,302 หนูขอโทษ! 278 00:16:33,337 --> 00:16:35,822 - พ่อ หยุดนะ! - เฮ้! 279 00:16:35,856 --> 00:16:38,825 แกอย่ายุ่งนะ! 280 00:16:38,859 --> 00:16:40,827 เกว็นนี่ 281 00:16:40,861 --> 00:16:42,829 พวกมันมาที่ทำงานพ่อ 282 00:16:42,863 --> 00:16:45,314 ทำไมตำรวจถึงมาที่ทำงานพ่อได้? 283 00:16:45,349 --> 00:16:47,454 หนูไม่รู้! หนูขอโทษ! 284 00:16:47,489 --> 00:16:50,595 แกต้องบอกพ่อมา ว่าแกรู้อะไร เรื่องการสืบสวนนี่ 286 00:16:50,630 --> 00:16:52,321 - ไม่รู้เลย! - บอกมา... อะไรนะ? 287 00:16:52,356 --> 00:16:53,702 - หนูไม่รู้เลย - หา? 288 00:16:53,736 --> 00:16:54,841 ไม่รู้เลย! 289 00:16:54,875 --> 00:16:57,775 - ว่าไงนะ?! - ไม่รู้เลย! 290 00:16:57,809 --> 00:17:00,536 ถ้าตีหนูอีก หนูจะปล่อยขวดนะ! 291 00:17:02,331 --> 00:17:06,266 ถ้าแกปล่อยขวดแตก ฉันจะอัดแก ให้หนักเป็นสองเท่าเลย 295 00:17:11,996 --> 00:17:13,825 อย่านะ พ่อ! 296 00:17:13,860 --> 00:17:16,345 นั่นมันว็อดก้าขวดละ 8 เหรียญนะ! 297 00:17:16,380 --> 00:17:18,865 ฟังฉันให้ดีนะ 298 00:17:18,899 --> 00:17:22,351 ฟังให้ดี แกไม่ใช่แม่ของแก! 299 00:17:22,386 --> 00:17:26,055 - หนูรู้ - แกไม่ได้ยินเสียงที่ไม่มีจริง 301 00:17:26,079 --> 00:17:29,151 แกไม่เห็นสิ่งที่ไม่มีจริง! 302 00:17:29,185 --> 00:17:30,670 โอเค 303 00:17:30,704 --> 00:17:32,982 - ภาพพวกนั้นไม่มีจริง เกว็นนี่! - โอเค 304 00:17:33,017 --> 00:17:35,468 และความฝันของแก... 305 00:17:35,502 --> 00:17:38,263 แม่งก็แค่ความฝัน 306 00:17:38,298 --> 00:17:39,817 - เข้าใจที่ฉันพูดไหม? - เข้าใจ! 307 00:17:39,851 --> 00:17:41,750 - เข้าใจที่ฉันพูดไหม?! - เข้าใจแล้ว! 308 00:17:41,784 --> 00:17:43,189 พูดมา พูดให้ฉันได้ยิน 309 00:17:43,190 --> 00:17:45,754 ความฝันหนูก็แค่ความฝัน 310 00:17:45,788 --> 00:17:47,480 พูดอีกที! 311 00:17:47,514 --> 00:17:49,758 ความฝันหนูก็แค่ความฝัน! 312 00:17:49,792 --> 00:17:51,380 พูดอีกที 313 00:17:51,415 --> 00:17:54,866 ความฝันหนูก็แค่ความฝัน! 316 00:18:04,462 --> 00:18:06,602 ไปดูทีวีไป 317 00:18:07,776 --> 00:18:10,295 ไม่ต้องเอาน้ำแข็งประคบก้นด้วยนะ 318 00:18:10,330 --> 00:18:13,782 ฉันอยากให้แกคิดถึงสิ่งที่แกทำลงไป 320 00:18:22,653 --> 00:18:24,793 แกรู้เรื่องนี้ด้วยไหม? 321 00:18:28,141 --> 00:18:30,281 แกก็เหมือนกัน 322 00:18:30,315 --> 00:18:31,972 เข้าใจไหม? 323 00:18:32,939 --> 00:18:35,079 เข้าใจไหม? 324 00:18:35,113 --> 00:18:37,012 ไปได้แล้ว 326 00:18:41,775 --> 00:18:44,640 ฉันบอกแล้วไง เดวี่ย์ 327 00:18:44,675 --> 00:18:46,987 - เธอเจ็บไหม ซาล? - ฉันไม่เป็นไร 328 00:18:47,022 --> 00:18:48,955 เธอล่ะ โอเคไหม? 329 00:18:48,989 --> 00:18:52,407 โอเค แต่ตำรวจบ็อบบอกแล้ว ว่าต้องเป็นแบบนี้ 330 00:18:52,441 --> 00:18:54,995 แซลลี่ สายแล้วนะลูก 332 00:18:56,859 --> 00:18:58,723 จักรยานนายเละจังเลย 333 00:18:58,758 --> 00:19:00,242 ฉันก็ด้วย 334 00:19:00,276 --> 00:19:02,451 บ็อบจะซ่อมล้อให้แน่ 335 00:19:02,486 --> 00:19:04,660 แต่ตอนนี้ยังขอไม่ได้ 336 00:19:04,695 --> 00:19:06,524 ทำไมล่ะ? 342 00:19:48,359 --> 00:19:49,809 ผมเข้าใจ 343 00:19:49,843 --> 00:19:51,673 ขอบคุณที่โทรมาบอก 344 00:20:05,687 --> 00:20:07,171 ฟินนี่ย์ 345 00:20:08,724 --> 00:20:10,070 ครับ? 346 00:20:10,105 --> 00:20:12,901 แกรู้จักเด็กชื่อโรบิน อารี... 347 00:20:12,935 --> 00:20:15,075 อาร... อาร... 348 00:20:15,110 --> 00:20:16,836 อารียาโน่เหรอครับ? 349 00:20:16,870 --> 00:20:18,838 ใช่ นั่นแหละ 350 00:20:19,873 --> 00:20:21,703 เพื่อนที่โรงเรียนผม ทำไมเหรอครับ? 354 00:20:55,426 --> 00:20:56,979 เสียใจด้วยนะ ฟินนี่ย์ 355 00:20:57,980 --> 00:21:00,051 ฉันรู้ว่าเขาเคยเป็นเพื่อนพี่ 356 00:21:04,262 --> 00:21:06,230 อย่าพูดว่า "เคย" สิ 357 00:21:06,264 --> 00:21:07,576 ตอนนี้ก็ยังเป็นเพื่อนกันอยู่ 358 00:21:07,611 --> 00:21:09,578 ฉันขอโทษ 359 00:21:13,651 --> 00:21:16,033 เกว็น 360 00:21:16,067 --> 00:21:17,759 เธอฝันอีกได้ไหม? 361 00:21:17,793 --> 00:21:20,140 ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 362 00:21:20,175 --> 00:21:21,728 เคยลองหรือยัง? 363 00:21:21,763 --> 00:21:23,454 เคยแล้ว 364 00:21:25,629 --> 00:21:28,114 งั้นลองอีกทีสิ 365 00:21:28,148 --> 00:21:29,667 ขอเถอะนะ 367 00:21:54,209 --> 00:21:58,800 พระเจ้า พระองค์คงรู้ว่าหนูจะขออะไร 368 00:21:58,834 --> 00:22:00,836 แต่หนูก็ยังจะขออยู่ดี 369 00:22:00,871 --> 00:22:04,944 พี่ชายหนู เขาต้องการเพื่อน 370 00:22:04,978 --> 00:22:07,360 หนูรู้ว่าพระองค์คงปล่อยเพื่อนเขาออกมาไม่ได้ 371 00:22:07,394 --> 00:22:10,501 เพราะพระองค์ไม่ยุ่งเรื่องมนุษย์ 372 00:22:10,535 --> 00:22:12,745 หนูเองก็ไม่รู้กฏ 373 00:22:12,779 --> 00:22:15,989 แต่หากพระองค์ช่วยให้หนูฝัน 374 00:22:16,024 --> 00:22:18,647 และเห็นอะไรที่ช่วยตำรวจ 375 00:22:18,682 --> 00:22:21,961 หรือหนู หรือใครก็ได้ ให้หาเขาจนเจอ 376 00:22:21,995 --> 00:22:24,929 หนูจะติดตามพระองค์ตลอดไป 378 00:22:32,385 --> 00:22:33,558 อาเมน 379 00:22:41,670 --> 00:22:45,398 อย่าคิดว่าพ่อไม่รู้นะ ว่าเกิดอะไรขึ้นในนี้ 380 00:22:45,432 --> 00:22:48,159 ห้ามเล่นหลังปิดไฟนอน 381 00:22:48,194 --> 00:22:50,092 ขอโทษค่ะ พ่อ 382 00:22:51,335 --> 00:22:53,302 ไปนอนได้แล้ว 383 00:22:53,337 --> 00:22:54,994 พ่อรักแกนะ 384 00:22:55,028 --> 00:22:56,892 หนูก็รักพ่อค่ะ 388 00:23:08,732 --> 00:23:11,079 โธ่เอ๊ย เกว็นนี่ 389 00:23:12,390 --> 00:23:14,565 เธอไปทำบ้าอะไรอีกล่ะ? 390 00:23:14,599 --> 00:23:17,361 เราขอโทษด้วย คุณเบลค ลูกสาวคุณไม่ได้ทำอะไรหรอก 392 00:23:17,395 --> 00:23:19,397 แต่เราขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม? 398 00:24:01,060 --> 00:24:02,786 ไอ้พวกเปรตขี้ขลาด! 401 00:24:06,686 --> 00:24:09,102 แกด้วย ไอ้อัปลักษณ์ 405 00:24:19,112 --> 00:24:21,011 เกว็น! 408 00:24:36,267 --> 00:24:37,490 เอาล่ะ ทุกคน 409 00:24:37,500 --> 00:24:40,306 ถึงวันที่ไม่มีใครอยากให้มาถึงแล้ว 410 00:24:40,340 --> 00:24:41,928 วันผ่ากบ 411 00:24:41,963 --> 00:24:43,758 เลือกคู่ได้เลย 412 00:24:43,792 --> 00:24:48,348 จำไว้นะ คู่แล้วต้องอยู่กันยาวตลอดปี 415 00:24:56,874 --> 00:24:58,289 เธอต้องการคู่ไหม? 416 00:24:58,324 --> 00:24:59,912 ไม่ๆ 417 00:24:59,946 --> 00:25:03,639 คือฉัน...ยังไม่มีคู่น่ะ 418 00:25:03,674 --> 00:25:05,952 ไอ้พวกนั้นมันเลว 419 00:25:05,987 --> 00:25:08,196 - อะไรนะ? - เมื่อเช้าไง 420 00:25:08,230 --> 00:25:10,474 ทุกคนพูดกันแต่เรื่องนี้ 422 00:25:13,891 --> 00:25:15,824 แต่น้องสาวเธอเจ๋งมากนะ 423 00:25:15,859 --> 00:25:18,516 ฉันอยากเป็นเพื่อนกับพี่ฉันแบบนั้นมั่ง 424 00:25:18,551 --> 00:25:20,001 มองมาตรงนี้ 425 00:25:20,035 --> 00:25:22,141 เอาล่ะ มาผ่ากบกันเลย 426 00:25:22,175 --> 00:25:24,937 ดอนน่า ดอนน่า ดอนน่า 428 00:25:26,662 --> 00:25:29,217 - "โอ้ ฟินนี่ย์ เป็นคู่แล็บฉันได้ไหมจ๊ะ?" - หยุดน่า 429 00:25:29,251 --> 00:25:31,184 เงียบน่า ยัยงี่เง่า 430 00:25:31,219 --> 00:25:33,531 โอเค เจอกันพรุ่งนี้นะ 431 00:25:33,566 --> 00:25:34,878 เธอจะไปไหน? 432 00:25:34,912 --> 00:25:36,569 คืนนี้ฉันจะค้างบ้านซูซี่ 433 00:25:36,603 --> 00:25:37,950 นี่มันวันศุกร์.. 434 00:25:37,984 --> 00:25:39,675 - ฉันจะดูแลพ่อเอง - แล้วเจอกันนะ 440 00:26:08,808 --> 00:26:10,879 ซุ่มซ่ามเอ๊ย 441 00:26:10,914 --> 00:26:12,881 เจ๋งไปเลยใช่ไหมล่ะ? 442 00:26:12,916 --> 00:26:14,158 ให้ช่วยไหมครับ? 443 00:26:14,193 --> 00:26:16,540 เห็นไหม? 444 00:26:16,574 --> 00:26:18,197 ครับ 445 00:26:18,231 --> 00:26:19,923 ส่งหมวกให้ฉันทีได้ไหม? 446 00:26:23,236 --> 00:26:25,273 ใช่เลย 447 00:26:25,307 --> 00:26:28,414 ฉันเป็นนักมายากลพาร์ทไทม์ 448 00:26:28,448 --> 00:26:30,899 - อยากดูกลไหมล่ะ? - อยากสิ 449 00:26:30,934 --> 00:26:33,419 เหรอ? 450 00:26:33,453 --> 00:26:35,904 - ในรถนั่นลูกโป่งสีดำเหรอครับ? - ใช่ 456 00:27:05,692 --> 00:27:08,143 แขนฉัน 457 00:27:08,178 --> 00:27:11,560 ทำแขนฉันเจ็บ ฉันน่าจะหักคอนายซะ 460 00:27:38,518 --> 00:27:40,106 พระเจ้า 461 00:27:41,107 --> 00:27:43,799 เลือดเต็มไปหมดเลย 462 00:27:43,834 --> 00:27:46,699 หยั่งกะฉันไปฆ่าใครมา 463 00:27:46,733 --> 00:27:48,873 นายเห็นไหม? 464 00:27:51,704 --> 00:27:53,878 นายมองอะไรไม่เห็นหรอก 465 00:27:59,815 --> 00:28:02,611 ฉันรู้ว่านายกลัว 466 00:28:02,646 --> 00:28:05,304 แต่ฉันจะไม่ทำร้ายนายแล้ว 467 00:28:06,822 --> 00:28:09,722 ที่ฉันพูดว่าจะหักคอนาย... 469 00:28:11,827 --> 00:28:13,760 คือฉันแค่โมโหอยู่ 470 00:28:15,141 --> 00:28:18,179 นายทำแขนฉันเจ็บจริงๆ 471 00:28:19,697 --> 00:28:21,906 แต่ฉันจะไม่แค้นนาย 472 00:28:23,598 --> 00:28:26,014 ฉันว่า... 473 00:28:26,049 --> 00:28:27,878 ตอนนี้เราหายกันแล้ว 474 00:28:30,053 --> 00:28:32,400 นายไม่ต้องกลัว 475 00:28:32,434 --> 00:28:36,887 เพราะจะไม่มีเรื่องร้ายเกิดขึ้นที่นี่ 476 00:28:39,269 --> 00:28:41,996 ฉันรับปากเลย จอห์นนี่ 477 00:28:44,688 --> 00:28:46,034 นายชอบน้ำอัดลมไหม? 478 00:28:46,069 --> 00:28:49,003 หืม? เอางี้ 479 00:28:49,037 --> 00:28:52,661 ฉันจะเอาน้ำอัดลมมาให้ แล้ว... 481 00:28:56,562 --> 00:28:58,357 โทรศัพท์เหรอ? 482 00:28:59,427 --> 00:29:01,394 นายได้ยินเสียงโทรศัพท์ไหม? 483 00:29:02,982 --> 00:29:04,880 ฉันจะไปดูว่าใครโทรมา 484 00:29:04,915 --> 00:29:06,951 แล้วไปเอาน้ำอัดลมให้นาย 485 00:29:06,986 --> 00:29:11,059 แล้วฉันจะมาอธิบายทุกอย่าง โอเคนะ? 492 00:30:46,741 --> 00:30:50,020 เกว็นนี่ พ่อหนูโทรมา 493 00:30:53,196 --> 00:30:54,887 หวัดดีค่ะ พ่อ 494 00:30:56,026 --> 00:30:59,063 ไม่เลยค่ะ ตั้งแต่ที่โรงเรียนแล้ว 502 00:32:12,792 --> 00:32:15,243 มันใช้ไม่ได้หรอก 503 00:32:15,278 --> 00:32:17,280 ตั้งแต่ฉันยังเด็กๆแล้ว 504 00:32:18,419 --> 00:32:20,317 วางเถอะ 505 00:32:26,081 --> 00:32:29,050 ฉันรู้ว่านายกลัวและอยากกลับบ้าน 506 00:32:29,084 --> 00:32:31,190 เดี๋ยวฉันก็พานายกลับบ้านแล้ว 507 00:32:32,329 --> 00:32:34,918 คือมันแค่... 508 00:32:34,952 --> 00:32:37,472 ทุกอย่างมันแย่ไปหมด 509 00:32:39,129 --> 00:32:41,476 ฉันต้องไปข้างบนแปปนึง 510 00:32:41,511 --> 00:32:43,409 พอดีมีธุระ 511 00:32:44,410 --> 00:32:45,998 อะไรเหรอ? 512 00:32:46,032 --> 00:32:48,414 ไม่ต้องสนใจหรอก 513 00:32:50,796 --> 00:32:52,832 มีคนเห็นอะไรเหรอ? 514 00:32:54,144 --> 00:32:56,319 ตำรวจกำลังมาใช่ไหม? 515 00:32:56,353 --> 00:32:58,286 ถ้าคุณปล่อยผมก่อนตำรวจมา 516 00:32:58,321 --> 00:32:59,736 ผมสัญญาว่าจะไม่พูดอะไร 518 00:33:03,118 --> 00:33:05,017 ไม่ใช่ตำรวจหรอก 519 00:33:05,051 --> 00:33:06,915 แต่เป็นคนอื่นเหรอ? 520 00:33:06,950 --> 00:33:08,779 มีคนกำลังมาใช่ไหม? 521 00:33:09,711 --> 00:33:11,610 ผมจะร้อง 522 00:33:11,644 --> 00:33:13,301 ถ้ามีคนอยู่ข้างบน ได้ยินเสียงผมแน่ 523 00:33:13,336 --> 00:33:15,510 เขาไม่ได้ยินหรอก ถ้าฉันปิดประตู 524 00:33:17,478 --> 00:33:19,203 เขา? 526 00:33:21,827 --> 00:33:23,794 ถ้าประตูปิด 527 00:33:23,829 --> 00:33:26,314 ไม่มีใครได้ยินเสียงจากข้างล่างนี่แน่ 528 00:33:26,349 --> 00:33:28,420 ฉันติดที่เก็บเสียงเอง 529 00:33:28,454 --> 00:33:32,147 จะแหกปากก็ตามสบาย นายไม่กวนใจใครแน่ 530 00:33:32,182 --> 00:33:34,218 คุณคือคนที่ฆ่าเด็กพวกนั้น 531 00:33:35,668 --> 00:33:38,153 บรูซ 532 00:33:38,188 --> 00:33:39,638 โรบิน 533 00:33:41,674 --> 00:33:43,642 นั่นไม่ใช่ฉัน 534 00:33:43,676 --> 00:33:45,713 นั่นมันคนอื่น 535 00:33:46,817 --> 00:33:50,165 ฉันไม่มีวันบังคับให้นายทำอะไรที่นาย... 536 00:33:52,098 --> 00:33:53,755 ...ไม่ชอบ 537 00:33:55,585 --> 00:33:57,966 ถ้าคุณแตะต้องผม ผมจะข่วนหน้าคุณ 538 00:33:58,001 --> 00:34:00,866 คนที่มาต้องเห็นและถามแน่ 539 00:34:03,247 --> 00:34:04,904 หน้านี่น่ะเหรอ? 540 00:34:08,287 --> 00:34:10,047 วางโทรศัพท์เดี๋ยวนี้ 542 00:34:28,687 --> 00:34:31,275 ฉันเคยลงมาที่นี่ครั้งนึง ตอนมันดัง 543 00:34:31,310 --> 00:34:34,831 น่ากลัวที่สุดเลย 544 00:34:34,865 --> 00:34:38,386 ฉันว่าน่าจะดังเพราะไฟฟ้าสถิตย์ 545 00:34:38,421 --> 00:34:42,563 มันดังตอนฉันยืนข้างๆนี่แหละ ฉันรับสายเลย โดยไม่ทันคิด 547 00:34:43,633 --> 00:34:45,393 ว่ามีใครโทรมาไหม? 548 00:34:46,429 --> 00:34:48,396 แล้วมีไหม? 549 00:34:52,607 --> 00:34:54,540 ไม่มี 552 00:35:03,100 --> 00:35:04,895 ช่วยด้วย! 553 00:35:05,827 --> 00:35:07,933 ช่วยด้วย! 554 00:35:07,967 --> 00:35:09,831 ได้โปรด! 556 00:35:16,838 --> 00:35:19,393 ช่วยผมด้วย! 557 00:35:19,427 --> 00:35:22,154 ใครก็ได้ ช่วยด้วย! 558 00:35:23,673 --> 00:35:26,365 ช่วยผมด้วย! 561 00:35:58,777 --> 00:36:00,951 หยุด พอเลย 562 00:36:00,986 --> 00:36:04,507 ถ้ามีใครพังหน้าต่างได้ คงทำไปแล้ว 564 00:36:05,680 --> 00:36:07,613 โรบินคงทำไปแล้ว 565 00:36:15,656 --> 00:36:17,658 นายออกจากที่นี่ไม่ได้แน่ 566 00:36:19,660 --> 00:36:21,662 ฉันออกจากที่นี่ไม่ได้ 569 00:36:45,409 --> 00:36:47,066 ฮัลโหล? 571 00:36:53,210 --> 00:36:55,247 ฮัลโหล? 575 00:37:23,378 --> 00:37:24,518 หยุดนะ 576 00:37:24,552 --> 00:37:25,657 หยุดอะไร? 578 00:37:31,041 --> 00:37:33,009 ผมหิว 579 00:37:33,043 --> 00:37:34,735 ผมต้องการของกิน 580 00:37:34,769 --> 00:37:37,185 ตานายเป็นไงบ้าง? 581 00:37:37,220 --> 00:37:38,980 ก็เจ็บอยู่ 582 00:37:44,572 --> 00:37:48,300 ฉันหาของกินให้นายไม่ได้หรอก 583 00:37:48,334 --> 00:37:50,578 นายต้องรอก่อน 584 00:37:50,613 --> 00:37:53,270 มีคนข้างบนจะเห็นว่าคุณเอาของมาให้ผมกินเหรอ? 585 00:37:53,305 --> 00:37:55,031 ไม่ต้องห่วงหรอกน่า 586 00:37:55,065 --> 00:37:56,491 ถ้าจะไม่เอาอะไรให้ผมกิน 587 00:37:56,515 --> 00:37:58,448 แล้วคุณจะลงมาทำไม? 588 00:37:58,482 --> 00:38:00,312 แค่มาดูนายไง 589 00:38:02,935 --> 00:38:05,351 ฉันแค่อยากลงมาดูนาย 590 00:38:07,802 --> 00:38:09,770 ฉันจะไปล่ะ 597 00:38:38,764 --> 00:38:40,455 ฮัลโหล? 598 00:38:43,148 --> 00:38:44,632 มีคนอยู่ไหม? 599 00:38:44,667 --> 00:38:46,047 ช่วยผมด้วย 600 00:38:52,398 --> 00:38:53,952 ฮัลโหล? 601 00:38:56,575 --> 00:38:59,129 ฟินนี่ย์ 607 00:39:37,340 --> 00:39:39,514 อย่าวางสาย 608 00:39:39,549 --> 00:39:41,206 ฉันไม่วางหรอก 609 00:39:42,414 --> 00:39:44,071 ใครน่ะ? 610 00:39:45,244 --> 00:39:47,971 ฉันจำชื่อตัวเองไม่ได้ 611 00:39:48,006 --> 00:39:49,663 ทำไมล่ะ? 612 00:39:49,697 --> 00:39:52,251 มันเป็นอย่างแรกที่เราเสียไป 613 00:39:52,286 --> 00:39:55,220 ที่เสียไปตอนไหน? 614 00:39:55,254 --> 00:39:57,187 นายก็รู้ว่าตอนไหน 615 00:39:58,706 --> 00:40:00,639 แล้วนายรู้จักชื่อฉันได้ไง? 616 00:40:01,778 --> 00:40:04,022 เราเคยเจอกันครั้งนึง 617 00:40:04,056 --> 00:40:05,886 แขนนายนี่สุดยอดจริงๆ 618 00:40:05,920 --> 00:40:07,611 เกือบเล่นงานฉันได้ 619 00:40:11,374 --> 00:40:13,721 บรูซ? 620 00:40:13,756 --> 00:40:15,585 บรูซ ยามาดะเหรอ? 621 00:40:16,862 --> 00:40:19,416 ใช่ 622 00:40:19,451 --> 00:40:21,108 บรูซ 623 00:40:21,142 --> 00:40:23,075 ฉันคือบรูซ 624 00:40:24,145 --> 00:40:26,147 แขนนายนี่สุดยอดจริงๆ 625 00:40:27,424 --> 00:40:29,047 เกือบเล่นงานฉันได้แล้ว 626 00:40:29,081 --> 00:40:31,877 ที่นายอยู่โทรศัพท์ดังไหม? 627 00:40:31,912 --> 00:40:35,225 มันดัง แต่ไม่มีใครได้ยิน 628 00:40:35,260 --> 00:40:37,227 มีแค่นาย 629 00:40:37,262 --> 00:40:39,367 แกรบเบอร์ก็ได้ยินเหมือนกัน 630 00:40:39,402 --> 00:40:41,576 แต่มันไม่อยากเชื่อว่าโทรศัพท์จะดัง 631 00:40:42,992 --> 00:40:45,063 แล้วนายโทรหาฉันทำไม? 632 00:40:46,789 --> 00:40:48,963 แขนนายนี่สุดยอดจริงๆ 633 00:40:48,998 --> 00:40:50,965 เกือบเล่นงานฉันได้ 634 00:40:52,346 --> 00:40:54,624 ฉันดีใจที่เป็นนายนะ 635 00:40:57,144 --> 00:40:58,559 ฟินนี่ย์? 636 00:40:58,593 --> 00:41:00,285 ว่าไง? 637 00:41:00,319 --> 00:41:02,770 ตรงพื้นทางเดินมีส่วนที่เป็นดิน 638 00:41:02,805 --> 00:41:04,841 กระเบื้องตรงนั้นหลวมแล้ว 639 00:41:05,980 --> 00:41:07,430 โอเค 640 00:41:07,464 --> 00:41:09,466 นายต้องขุดลงไป 641 00:41:09,501 --> 00:41:13,229 ฉันลองแล้ว แต่ไม่มีเวลา พอจะขุดไปถึงอีกฝั่ง 643 00:41:13,263 --> 00:41:14,955 แล้วฉันจะมีเวลาพอไหม? 646 00:41:19,649 --> 00:41:21,927 ฮัลโหล? 647 00:41:21,962 --> 00:41:23,446 บรูซ? 648 00:41:24,447 --> 00:41:26,000 บรูซ? 650 00:41:49,852 --> 00:41:54,546 ข้าพเจ้าสัญญา จะจงรักภักดีต่อธง... 653 00:42:07,041 --> 00:42:08,732 ช่วยด้วย! 665 00:44:17,171 --> 00:44:19,277 ฉันทำมื้อเช้ามาให้ 666 00:44:19,311 --> 00:44:20,934 คุณใส่อะไรลงไปล่ะ? 667 00:44:23,108 --> 00:44:25,110 เกลือกับพริกไทย 669 00:44:27,802 --> 00:44:30,495 จะกินหรือไม่กิน 670 00:44:32,497 --> 00:44:34,292 ยังไงนายก็อยู่นี่แล้ว 671 00:44:34,326 --> 00:44:36,846 ฉันจะวางยานายทำไมอีก? 673 00:45:06,772 --> 00:45:09,016 ฮัลโหล? 674 00:45:09,051 --> 00:45:10,880 อย่าขึ้นไปข้างบนนะ 675 00:45:12,330 --> 00:45:14,711 ทำไมล่ะ? 676 00:45:14,746 --> 00:45:16,713 มันเป็นกับดัก 677 00:45:16,748 --> 00:45:18,681 นี่นาย... 678 00:45:18,715 --> 00:45:20,407 บรูซหรือเปล่า? 679 00:45:20,441 --> 00:45:22,202 บรูซคือใคร? 680 00:45:22,236 --> 00:45:25,067 ฉันเพิ่งคุยกับบรูซมาน่ะ 681 00:45:26,723 --> 00:45:28,587 ฉันไม่รู้จักใครชื่อบรูซ 682 00:45:28,622 --> 00:45:30,589 เขาเป็นนักเบสบอล 683 00:45:31,935 --> 00:45:35,249 เราไม่เล่นเบสบอลที่นี่กัน 684 00:45:37,458 --> 00:45:39,115 แล้วนายเป็นใคร? 685 00:45:40,427 --> 00:45:42,532 ฉันจำไม่ได้แล้ว 686 00:45:42,567 --> 00:45:45,190 นายเคยเล่นฟุตบอลไหม? อเมริกันฟุตบอลล่ะ? 687 00:45:46,260 --> 00:45:48,262 ฉันเคยส่งนสพ. 688 00:45:49,815 --> 00:45:51,748 บิลลี่ 689 00:45:51,783 --> 00:45:54,061 นายคือบิลลี่ โชวอลเตอร์ 690 00:45:54,096 --> 00:45:55,752 อาจจะใช่ 691 00:45:55,787 --> 00:45:57,513 ไม่ นายคือบิลลี่ 692 00:45:57,547 --> 00:45:59,929 อย่า... 693 00:45:59,963 --> 00:46:02,932 ขึ้นไปข้างบน 694 00:46:02,966 --> 00:46:05,348 หมอนั่นทำอะไรอยู่? 695 00:46:05,383 --> 00:46:07,557 มันกำลังรอ... 696 00:46:07,592 --> 00:46:09,732 อยู่อีกฝั่ง พร้อมเข็มขัดนั่น 697 00:46:10,940 --> 00:46:12,907 มันไม่ได้บอกว่านายออกไปได้ 698 00:46:12,942 --> 00:46:16,359 ถ้านายยังพยายาม มันจะลงโทษนาย 699 00:46:16,394 --> 00:46:19,052 มันจะเอาเข็มขัดนั่นอัดนาย จนนายสลบ 700 00:46:20,225 --> 00:46:21,778 มันเจ็บมาก 701 00:46:21,813 --> 00:46:23,815 เจ็บมากจริงๆ 702 00:46:23,849 --> 00:46:25,541 นายจะร้องไห้ 703 00:46:25,575 --> 00:46:27,198 นายจะขอร้องให้มันหยุด 704 00:46:27,232 --> 00:46:29,303 เหมือนพวกเรา 705 00:46:29,338 --> 00:46:31,167 แต่มันจะไม่หยุดอัดนาย 706 00:46:33,135 --> 00:46:34,826 ฮัลโหล? 707 00:46:36,414 --> 00:46:38,105 ฮัลโหล? 712 00:48:13,614 --> 00:48:15,582 โธ่ น่าสงสารจริงๆ 713 00:48:15,616 --> 00:48:18,136 ไปงีบที่ห้องพยาบาลเถอะ 716 00:48:36,982 --> 00:48:39,606 นายบอกว่าฉันชื่อบิลลี่ 717 00:48:39,640 --> 00:48:41,021 บิลลี่ โชวอลเตอร์ 718 00:48:41,055 --> 00:48:42,712 อย่าเรียกฉันแบบนั้น 719 00:48:43,748 --> 00:48:45,888 ฉันจำไม่ได้ มันไม่ใช่ตัวตนฉันแล้ว 720 00:48:47,061 --> 00:48:48,925 งั้นอยากให้ฉันเรียกนายว่าไงล่ะ? 721 00:48:48,960 --> 00:48:50,410 นายจำอะไรได้บ้าง? 722 00:48:52,239 --> 00:48:54,207 ก็บอกแล้วไง 723 00:48:54,241 --> 00:48:56,105 ฉันเคยเป็นเด็กส่งนสพ. 724 00:48:57,451 --> 00:48:59,315 โอเค เด็กส่งนสพ. 725 00:49:01,455 --> 00:49:04,078 เห็นกำแพงตรงหน้านายไหม? 726 00:49:04,113 --> 00:49:06,288 เห็นตรงที่กำแพงแยกจากพื้นไหม? 727 00:49:06,322 --> 00:49:07,737 เห็น 728 00:49:07,772 --> 00:49:10,292 ฉันฉีกสายไฟไว้ในนั้น 729 00:49:10,326 --> 00:49:12,052 ฉันซ่อนมันเอาไว้ 730 00:49:12,086 --> 00:49:14,088 แล้วฉันต้องทำไง? 746 00:53:14,536 --> 00:53:15,882 พ่อคะ? 747 00:53:15,916 --> 00:53:18,229 ไง ลูก 748 00:53:19,333 --> 00:53:21,025 หนูถามอะไรพ่อหน่อยได้ไหม? 749 00:53:21,059 --> 00:53:22,854 ได้สิ มานั่งมา 750 00:53:22,889 --> 00:53:24,615 มา 751 00:53:24,649 --> 00:53:26,755 นั่นแหละ 752 00:53:28,860 --> 00:53:30,483 แต่พ่อสัญญาว่าจะไม่โกรธนะ? 753 00:53:30,517 --> 00:53:32,346 พ่อสัญญา ลูก 754 00:53:32,381 --> 00:53:35,488 เรื่องฝันของหนู 756 00:53:46,602 --> 00:53:48,501 ฝันลูกทำไมเหรอ? 757 00:53:48,535 --> 00:53:50,917 คือถ้ามัน... 758 00:53:50,951 --> 00:53:54,645 ถ้ามัน... 759 00:53:54,679 --> 00:53:56,198 เกว็น 760 00:53:58,683 --> 00:54:00,996 แม่ของลูก 761 00:54:01,030 --> 00:54:03,585 เธอเป็นคนพิเศษ 762 00:54:03,619 --> 00:54:05,897 และเธอฉลาดมาก 763 00:54:05,932 --> 00:54:08,175 เหมือนลูกเลย 764 00:54:08,210 --> 00:54:10,281 แต่ ลูกรัก... 765 00:54:10,315 --> 00:54:13,733 แต่เธอเองก็... 766 00:54:13,767 --> 00:54:15,735 บรรลุแล้ว 767 00:54:15,769 --> 00:54:19,186 เธอเห็น ได้ยินหลายอย่าง 768 00:54:19,221 --> 00:54:22,189 จนเธอเชื่อว่า 769 00:54:22,224 --> 00:54:24,951 ความฝันเธอต้องมีความหมาย 770 00:54:24,985 --> 00:54:29,265 จนสุดท้าย ความฝันบอกให้เธอทำนู่นนี่ 771 00:54:31,405 --> 00:54:33,200 เรื่องร้ายๆ 772 00:54:33,235 --> 00:54:36,065 จนเธอต้องฆ่าตัวตาย 773 00:54:36,100 --> 00:54:39,482 แต่ความฝันมันไม่จริงหรอกนะ ลูก 774 00:54:40,518 --> 00:54:42,555 พวกมันไม่จริง 775 00:54:43,625 --> 00:54:46,489 หนูรักแม่ 776 00:54:46,524 --> 00:54:48,975 พ่อ...พ่อก็รักเธอเหมือนกัน 777 00:54:50,010 --> 00:54:53,600 หนูหมายถึง หนูรักแม่ในแบบที่แม่เป็น 778 00:54:53,635 --> 00:54:55,464 พ่อรู้ ลูก 779 00:54:55,498 --> 00:54:58,950 พ่อ... พ่อ... 780 00:54:58,985 --> 00:55:00,780 พ่อ... พ่อแค่ไม่... 781 00:55:00,814 --> 00:55:03,610 พ่อแค่ไม่อยากให้ลูกมีอนาคตแบบนั้น 782 00:55:04,646 --> 00:55:06,475 เข้าใจใช่ไหม? 784 00:55:08,926 --> 00:55:11,307 แต่... 785 00:55:11,342 --> 00:55:14,794 ถ้ามันช่วยตามหาฟินนี่ย์ได้ล่ะคะ? 789 00:55:48,862 --> 00:55:51,209 เฮ้! แซมสัน หยุดนะ! 790 00:55:51,244 --> 00:55:52,866 มานี่! มานี่ลูก 791 00:55:52,901 --> 00:55:54,292 แปปนึงนะ 792 00:55:54,316 --> 00:55:55,638 มานี่เลย มา 794 00:55:57,008 --> 00:55:58,492 - สวัสดีครับ? - สวัสดีครับ 795 00:55:58,527 --> 00:56:01,219 เรามาพูดคุยกับผู้คนแถวนี้ 797 00:56:01,254 --> 00:56:03,083 เราสงสัยว่า คุณได้เห็นเด็กผู้ชายคนนี้ไหม? 798 00:56:04,084 --> 00:56:05,189 คุณเป็นตำรวจ 799 00:56:05,223 --> 00:56:06,811 ใช่ จากกรมตำรวจเด็นเวอร์ 800 00:56:06,846 --> 00:56:08,133 - คุณมาเรื่องเด็กหาย - ครับผม 801 00:56:08,157 --> 00:56:09,307 ถ้าคุณรู้อะไร... 802 00:56:09,331 --> 00:56:10,850 ไม่ๆ เข้ามาสิ 803 00:56:10,884 --> 00:56:12,586 มาเถอะ แซมสัน หยุดน่า! 805 00:56:13,991 --> 00:56:15,209 โอเค ผมมีอะไรให้ดู 806 00:56:15,233 --> 00:56:16,856 ใช่ ทางนี้เลย 807 00:56:16,890 --> 00:56:18,350 เด็กที่หายไปอยู่บริเวณเดียวกัน ถูกไหม? 808 00:56:18,374 --> 00:56:19,997 พวกนั้นเดินไปโรงเรียนแล้วเดินกลับบ้าน 809 00:56:20,031 --> 00:56:21,595 ทุกคนถูกจับระหว่างตอนเดินกลับบ้าน 810 00:56:21,619 --> 00:56:23,414 ยกเว้นโรบิน อารียาโน่ เด็กนั่นถูกจับไป 811 00:56:23,448 --> 00:56:25,323 ตอนบ่ายวันเสาร์ ระหว่างไปร้านขายของ 812 00:56:25,347 --> 00:56:26,911 - เพื่อซื้อขนมกิน ถูกไหม? - เราทราบเรื่องนั้นดีครับ 813 00:56:26,935 --> 00:56:29,662 ฟังก่อนสิ หมอนั่นต้องสามารถจับเด็ก 814 00:56:29,696 --> 00:56:31,594 แล้วเอากลับบ้านตัวเองได้อย่างรวดเร็ว 815 00:56:31,629 --> 00:56:33,424 แสดงว่าบ้านมันต้องมีโรงรถ 816 00:56:33,458 --> 00:56:36,530 มันจะเสี่ยงให้เด็กหนีหรือตื่นขึ้นมาไม่ได้ ถ้ามันทำเด็กหมดสติ 818 00:56:36,565 --> 00:56:39,741 แสดงว่าไอ้แกรบเบอร์ต้องอยู่ 819 00:56:39,775 --> 00:56:42,433 แถวนี้ซักแห่ง 820 00:56:42,467 --> 00:56:44,331 - คุณ เอ่อ... - ผมแม็กซ์ 821 00:56:44,366 --> 00:56:46,540 - คุณแม็กซ์... - ไม่ ไม่ใช่คุณแม็กซ์ 822 00:56:46,575 --> 00:56:48,059 แค่...แม็กซ์เฉยๆน่ะ 823 00:56:48,094 --> 00:56:50,355 เพื่อนๆเรียกผมแม็กซ์ ไหนๆเราก็ ทำคดีนี้ด้วยกันแล้ว ผมว่า... 825 00:56:50,360 --> 00:56:52,785 - คุณอยู่ย่านนี้มานานแค่ไหนแล้ว แม็กซ์? - ผม... 826 00:56:52,790 --> 00:56:54,041 ไม่ ผมอยู่ที่ดูแรงโก้ แค่แวะมานอนนี่ 827 00:56:54,065 --> 00:56:56,040 นี่มันบ้านพี่ชายผม ผมอ่านเรื่องคดีนี้มาเยอะ 829 00:56:56,068 --> 00:56:59,045 ตอนนี้ผมกำลังว่างงาน พวกคุณ ให้ผมช่วยดีกว่า 831 00:56:59,050 --> 00:57:03,074 คุณสืบต่อไปเรื่อยๆ แต่ถ้าคุณเจอ เด็กพวกนี้เมื่อไหร่ โทรหาเรานะ 833 00:57:03,109 --> 00:57:05,628 หรือถ้าผมมีเบาะแสใหม่ก็ได้ ใช่ไหม? 834 00:57:05,663 --> 00:57:07,734 ถ้าคุณเจอเด็กคนไหน ค่อยโทรมา 835 00:57:07,769 --> 00:57:10,703 น่าจะทำความสะอาดก่อนพี่คุณกลับมานะ 837 00:57:18,676 --> 00:57:23,439 ไอ้โง่ โง่ งั่งเอ๊ย 838 00:57:23,474 --> 00:57:25,510 โธ่เอ๊ย แม็กซ์ 843 00:58:17,528 --> 00:58:20,773 ฉันรู้ว่านายยังไม่หลับ 844 00:58:27,849 --> 00:58:29,643 ผมหิวมาก 845 00:58:29,678 --> 00:58:31,784 - บอกชื่อนายมา - คุณจะสนใจทำไม? 846 00:58:31,818 --> 00:58:34,614 ปกติฉันไม่สนหรอกนะ 847 00:58:34,648 --> 00:58:36,789 สุดท้ายจะรู้จากในนสพ.อยู่ดี 848 00:58:36,823 --> 00:58:40,309 พวกนั้นชอบลงรูปสวยๆ ใบใหญ่ๆ 849 00:58:40,344 --> 00:58:43,347 พร้อมทุกรายละเอียดที่ฉันต้องการ 850 00:58:44,348 --> 00:58:46,626 ทุกเรื่องที่พวกนายโกหกไว้ 851 00:58:46,660 --> 00:58:48,352 แล้วคราวนี้ไม่เหมือนเดิมยังไง? 853 00:58:51,217 --> 00:58:53,391 คือมันซับซ้อนน่ะ 854 00:58:53,426 --> 00:58:56,187 มัน...ซับซ้อนเกินไป 855 00:58:56,222 --> 00:58:58,672 ทุกอย่างมันไม่เหมือนเดิม ไม่มีอะไรลงตัวเลย 856 00:58:58,707 --> 00:59:00,778 คุณปล่อยผมไปสิ 857 00:59:02,366 --> 00:59:04,161 ก็กำลังคิดอยู่ 858 00:59:06,991 --> 00:59:09,683 ผมสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 859 00:59:09,718 --> 00:59:11,754 ปิดตาผม แล้วทิ้งผมกลางทางก็ได้ 860 00:59:11,789 --> 00:59:13,204 ผมจะเดินกลับบ้านเอง 861 00:59:13,239 --> 00:59:15,931 งั้นบอกชื่อนายมา 862 00:59:17,588 --> 00:59:19,314 เทย์เลอร์ 863 00:59:19,348 --> 00:59:20,833 เทย์เลอร์ มัลเล็น 866 00:59:35,019 --> 00:59:39,092 ฉันเริ่มจะชอบนายแล้วแท้ๆ ฟินนี่ย์ 868 00:59:42,371 --> 00:59:44,580 ฉันเกือบปล่อยนายไปแล้ว 872 01:00:00,596 --> 01:00:02,253 ฮัลโหล? 873 01:00:04,428 --> 01:00:06,188 บรูซ? 874 01:00:06,223 --> 01:00:08,259 บิลลี่..เด็กส่งนสพ.? 886 01:02:35,441 --> 01:02:37,305 ฮัลโหล? 888 01:02:40,791 --> 01:02:42,551 ฮัลโหล? 889 01:02:44,553 --> 01:02:45,968 ฮัลโหล? 890 01:02:46,003 --> 01:02:48,523 นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว 891 01:02:48,557 --> 01:02:51,215 แกรบเบอร์มันไม่ได้นอน 892 01:02:51,250 --> 01:02:52,975 มันคิดว่าถึงคราวแล้ว 893 01:02:53,010 --> 01:02:55,254 เขาต้องรู้แน่นอน 894 01:02:56,393 --> 01:02:58,119 ใครจะรู้อะไรเหรอ? 895 01:02:58,153 --> 01:02:59,810 น้องชายมันที่อยู่ข้างบน 897 01:03:03,089 --> 01:03:04,884 นายคือกริฟฟินเหรอ? 898 01:03:04,918 --> 01:03:06,403 ใครนะ? 899 01:03:06,437 --> 01:03:08,750 - กริฟฟิน สแต๊ก - อาจจะใช่ 900 01:03:08,784 --> 01:03:10,372 มันพร่ามัวไปหมด 901 01:03:10,407 --> 01:03:13,479 แต่นายคงรู้จักชื่อพวกเรา 902 01:03:13,513 --> 01:03:15,308 เด็กทุกคนรู้หมดแหละ 903 01:03:18,000 --> 01:03:19,450 ฉันไม่เคยรู้จักนาย 904 01:03:19,485 --> 01:03:21,556 ไม่เคยมีใครรู้หรอก 905 01:03:21,590 --> 01:03:24,006 เราอยู่อย่างไร้ตัวตนมาหลายปี 906 01:03:24,041 --> 01:03:26,492 แล้วจู่ๆเด็กทุกคนในรัฐรู้ชื่อเรา 907 01:03:27,631 --> 01:03:29,667 นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว 908 01:03:31,669 --> 01:03:33,464 ทำไมมันยังไม่ฆ่าฉัน? 909 01:03:33,499 --> 01:03:35,742 เพราะนายไม่ยอมเล่นเกม 910 01:03:35,777 --> 01:03:37,641 นายต้องเล่นเกมก่อน 911 01:03:37,675 --> 01:03:39,643 ถ้านายไม่เล่น มันก็ชนะไม่ได้ 912 01:03:40,644 --> 01:03:42,232 เกมอะไรล่ะ? 913 01:03:42,266 --> 01:03:44,096 เกมเด็กซน 914 01:03:44,130 --> 01:03:47,823 ถ้านายไม่เล่นเกมเด็กซน แกรบเบอร์ก็เอาชนะนายไม่ได้ 915 01:03:47,858 --> 01:03:49,998 และถ้ามันเอาชนะนายไม่ได้ 916 01:03:50,032 --> 01:03:52,518 มันก็ขยับไปขั้นตอนต่อไปไม่ได้ 917 01:03:52,552 --> 01:03:54,761 และขั้นต่อไปของเกมเด็กซน 918 01:03:54,796 --> 01:03:56,832 คือส่วนที่มันชอบที่สุด 919 01:03:58,489 --> 01:04:00,112 ขั้นต่อไปคืออะไรเหรอ? 921 01:04:02,700 --> 01:04:05,772 นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว 922 01:04:05,807 --> 01:04:07,809 นายพูดไปแล้วไง 923 01:04:07,843 --> 01:04:09,604 แกรบเบอร์มันไม่ได้นอน 924 01:04:09,638 --> 01:04:11,330 นายก็บอกแล้วเหมือนกัน 925 01:04:11,364 --> 01:04:13,539 ตอนนี้มันหลับแล้วไง 926 01:04:13,573 --> 01:04:15,196 บนเก้าอี้มัน 927 01:04:15,230 --> 01:04:17,198 มันรอนายเล่นเกมจนหลับไป 928 01:04:17,232 --> 01:04:19,338 แล้วแบบนั้นดีกับฉันยังไง? 929 01:04:20,822 --> 01:04:22,824 เดี๋ยว ประตูยังไม่ล็อคนี่ 930 01:04:22,858 --> 01:04:25,516 ประตูยังไม่ได้ล็อค 931 01:04:27,691 --> 01:04:29,727 ฉันหนีเลยเหรอ? 932 01:04:29,762 --> 01:04:31,798 มันมีล็อคที่ต้องใช้รหัสไข 933 01:04:31,833 --> 01:04:33,904 อยู่ในประตูกันพายุ 934 01:04:33,938 --> 01:04:36,286 - มันคือล็อคจักรยานฉันเอง - ล็อคจักรยานนายเหรอ? 935 01:04:36,320 --> 01:04:39,185 ใช่ มันขโมยไป ตอนมันจับตัวฉัน 936 01:04:39,220 --> 01:04:41,083 แล้วรหัสอะไรล่ะ? 937 01:04:41,118 --> 01:04:43,189 - ฉันจำไม่ได้แล้ว - กริฟฟิน 938 01:04:43,224 --> 01:04:45,743 ฉันจำได้ว่ากลัวลืม 939 01:04:45,778 --> 01:04:47,573 ฉันเลยเขียนมันเอาไว้ 940 01:04:47,607 --> 01:04:49,851 อะไรนะ? ที่ไหนล่ะ? 941 01:04:49,885 --> 01:04:52,405 ฉันเอาฝาขวดน้ำสลักรหัสไว้ที่กำแพง 942 01:04:52,440 --> 01:04:54,718 กำแพงไหน? กำแพงไหน? 943 01:04:54,752 --> 01:04:56,685 กำแพงฝั่งขวา 944 01:04:56,720 --> 01:04:59,240 สูงประมาณไหล่ตอนนั่ง 946 01:05:10,803 --> 01:05:13,702 23317 23317 947 01:05:13,737 --> 01:05:16,118 23317 948 01:05:19,812 --> 01:05:21,331 23317 เหรอ? 949 01:05:21,365 --> 01:05:22,677 ถ้านายว่างั้นนะ 950 01:05:22,711 --> 01:05:24,886 แต่มันคือ 23-31-7 951 01:05:24,920 --> 01:05:28,786 หรือ 23-3-17 หรือ 2-33-17 ล่ะ? 952 01:05:28,821 --> 01:05:30,443 - ฉันจำไม่ได้แล้ว - กริฟฟิน 953 01:05:30,478 --> 01:05:32,134 ฉันจำไม่ได้แล้ว 954 01:05:32,169 --> 01:05:34,240 นายต้องลองทั้งหมด 955 01:05:34,275 --> 01:05:36,622 และต้องลองเงียบๆด้วย 956 01:05:36,656 --> 01:05:38,244 ได้ 957 01:05:38,279 --> 01:05:40,798 โอเค ขอบใจนะ 959 01:05:51,740 --> 01:05:55,399 23317 23317 980 01:08:53,474 --> 01:08:55,683 ช่วยด้วย! 982 01:09:03,000 --> 01:09:05,106 ช่วยด้วย! แกรบเบอร์! 984 01:09:11,008 --> 01:09:13,804 ถ้านายพูดอีกคำเดียว... 985 01:09:15,772 --> 01:09:20,397 ...ฉันจะกระซวกไส้นายกลางถนนนี่ 986 01:09:22,019 --> 01:09:25,782 แล้วเอาไส้นายรัดคอนายให้ตาย 987 01:09:43,731 --> 01:09:45,802 ฝันดีนะ เด็กซน 989 01:09:51,739 --> 01:09:53,844 เฮ้ ได้ยินเสียงอะไรกันน่ะ? 990 01:09:53,879 --> 01:09:55,477 แซมสันเห่าอะไรไม่รู้น่ะสิ 991 01:09:55,501 --> 01:09:58,297 ไม่มีอะไร กลับไปนอนเถอะ แม็กซ์ 993 01:10:14,900 --> 01:10:16,971 พระเจ้า อะไรกันเนี่ย? 994 01:10:17,005 --> 01:10:19,249 อะไรกันวะ? 995 01:10:19,283 --> 01:10:21,078 หนูขอให้ท่านช่วย แต่ท่านให้หนู 996 01:10:21,113 --> 01:10:23,356 แค่เบาะแสที่ไม่มีความหมาย 997 01:10:23,391 --> 01:10:26,325 เช้านี้ หนูตื่นมาโดยไม่ฝันเลยเนี่ยนะ? 998 01:10:26,359 --> 01:10:29,224 ถามจริงๆ ท่านเป็นบ้าอะไร? 999 01:10:29,259 --> 01:10:31,537 ท่านให้ไอ้แกรบเบอร์จับฟินนี่ย์ไปใช่ไหม? 1000 01:10:31,572 --> 01:10:33,435 อย่าพูดล่ะ ว่าท่านไม่เข้ามายุ่ง 1001 01:10:33,470 --> 01:10:36,404 เพราะท่านยังให้หนูฝันอยู่ 1002 01:10:40,408 --> 01:10:42,444 นอกจาก... 1004 01:10:51,592 --> 01:10:53,870 บางทีท่านอาจจะไม่มีจริง 1006 01:11:01,912 --> 01:11:03,707 ไอ้ลูกหมา 1008 01:11:05,916 --> 01:11:07,159 ไม่ 1009 01:11:09,610 --> 01:11:12,267 ไอ้เหี้ย 1010 01:11:12,302 --> 01:11:14,338 แม่งเอ๊ย 1012 01:11:18,480 --> 01:11:20,137 อะไร? 1013 01:11:21,276 --> 01:11:23,589 นายจะพูดอะไรไหม? 1014 01:11:23,624 --> 01:11:25,315 นายรู้ไหมว่าตัวเองเป็นใคร? 1015 01:11:25,349 --> 01:11:28,145 ถามอะไรแบบนั้นวะ? 1016 01:11:28,180 --> 01:11:30,872 นายรู้ไหมว่าตัวเองเป็นใคร? 1017 01:11:30,907 --> 01:11:32,633 ฉันฟินนี่ย์ เบลค 1018 01:11:32,667 --> 01:11:34,876 เออ ยินดีที่ได้รู้จักนะ ฟินนี่ย์ เบลค 1019 01:11:34,911 --> 01:11:36,498 ตรงนี้เลย 1020 01:11:36,533 --> 01:11:38,500 - นี่แหละ - นี่แหละอะไร? 1021 01:11:38,535 --> 01:11:42,228 จุดจบแสนน่ากลัวของชีวิตน่าสมเพชของแกไง 1022 01:11:42,263 --> 01:11:44,506 แม่เจ้า 1023 01:11:44,541 --> 01:11:46,612 นายคือแวนซ์ ฮอปเปอร์ 1024 01:11:46,647 --> 01:11:48,131 ฉันจำนายได้ 1025 01:11:48,165 --> 01:11:50,133 ฉันเคยกลัวนาย 1026 01:11:50,167 --> 01:11:51,617 เชื่อฉันสิ ฟินนี่ย์ เบลค 1027 01:11:51,652 --> 01:11:53,067 ถ้าแกรู้ว่าอะไรรอแกอยู่ 1028 01:11:53,101 --> 01:11:55,069 แกกลัวหัวหดแน่นอน 1029 01:11:55,103 --> 01:11:57,623 วันนี้แหละ ไอ้เปรต 1035 01:12:28,171 --> 01:12:30,035 แวนซ์ นายโค่นแต้มสูงสุดนายได้แน่ 1036 01:12:30,069 --> 01:12:31,692 แหงอยู่แล้ว ไอ้โง่ 1037 01:12:31,726 --> 01:12:33,210 ฉันบอกแล้วไง 1038 01:12:38,250 --> 01:12:39,320 เฮ้ 1039 01:12:40,977 --> 01:12:43,289 ไอ้งั่ง! 1042 01:12:46,707 --> 01:12:47,995 ไอ้เหี้ย! 1043 01:12:48,000 --> 01:12:49,882 แกทำเกมฉันพังหมด! 1044 01:12:49,917 --> 01:12:51,366 โธ่เอ๊ย 1045 01:12:51,401 --> 01:12:54,024 - เฮ้ - มานี่มา ไอ้เปรต 1049 01:13:08,694 --> 01:13:11,283 อย่ามาห้าวกับฉันอีก! 1056 01:14:19,489 --> 01:14:21,190 นายรู้ไหมว่านายเป็นใคร? 1057 01:14:21,200 --> 01:14:23,089 ถามอะไรแบบนั้นวะ? 1058 01:14:23,113 --> 01:14:24,770 นายรู้ไหมว่านายเป็นใคร? 1059 01:14:24,805 --> 01:14:26,461 ฉันฟินนี่ย์ เบลค 1060 01:14:26,496 --> 01:14:28,301 เออ ยินดีที่ได้รู้จักนะ ฟินนี่ย์ เบลค 1061 01:14:28,325 --> 01:14:30,500 ตรงนี้เลย นี่แหละ 1062 01:14:31,777 --> 01:14:32,778 นี่แหละอะไร? 1063 01:14:32,813 --> 01:14:36,402 จุดจบแสนน่ากลัวของชีวิตน่าสมเพชของแกไง 1065 01:14:36,437 --> 01:14:38,680 แม่เจ้า 1066 01:14:38,715 --> 01:14:40,486 นายคือแวนซ์ ฮอปเปอร์ 1067 01:14:40,510 --> 01:14:42,857 ฉันจำนายได้ ฉันเคยกลัวนาย 1068 01:14:47,655 --> 01:14:48,990 เชื่อฉันสิ ฟินนี่ย์ เบลค 1069 01:14:49,000 --> 01:14:51,531 ถ้าแกรู้ว่าอะไรรอแกอยู่ แกกลัวหัวหดแน่นอน 1071 01:14:51,555 --> 01:14:53,488 วันนี้แหละ ไอ้เปรต 1073 01:14:56,698 --> 01:15:00,944 เกว็นนี่ เร็วเข้า เดี๋ยวไปโรงเรียนสายนะ 1075 01:15:00,979 --> 01:15:02,774 ขอโทษค่ะ พ่อ 1076 01:15:02,808 --> 01:15:05,121 แม่เจ้า นายคือแวนซ์ ฮอปเปอร์ 1077 01:15:05,155 --> 01:15:07,433 ฉันจำนายได้ ฉันเคยกลัวนาย 1078 01:15:07,468 --> 01:15:08,918 เชื่อฉันสิ ฟินนี่ย์ เบลค 1079 01:15:08,952 --> 01:15:11,679 ถ้าแกรู้ว่าอะไรรอแกอยู่ แกกลัวหัวหดแน่นอน 1081 01:15:11,713 --> 01:15:14,130 วันนี้แหละ ไอ้เปรต 1082 01:15:14,164 --> 01:15:16,926 แกลองเอาพรมมาซ้อนให้ถึงหน้าต่างรึยัง? 1083 01:15:16,960 --> 01:15:18,651 ฉันลองทุกอย่างแล้ว 1084 01:15:18,686 --> 01:15:21,309 ยังไม่ทุกอย่างหรอก 1085 01:15:21,344 --> 01:15:23,656 ตอนแกรบเบอร์เห็นที่ฉันทำ ฉันก็จบ 1086 01:15:23,691 --> 01:15:25,486 มันค่อยๆเล่นงานฉันด้วย 1087 01:15:25,520 --> 01:15:26,867 นายทำอะไร? 1088 01:15:26,901 --> 01:15:30,501 - ไอ้เปรตนั่นต้องจ่ายซ่อมบ้านอย่างแพง - นายทำอะไรไป? 1090 01:15:30,525 --> 01:15:32,217 ฉันกำลังบอกนี่ไง ไอ้เวร! 1091 01:15:32,251 --> 01:15:34,012 หรือตอนนี้แกมีเรื่องสำคัญกว่า 1092 01:15:34,046 --> 01:15:35,496 ที่ต้องไปทำล่ะ? 1093 01:15:35,530 --> 01:15:39,051 ไม่ๆๆๆ...ฉันฟังอยู่ 1094 01:15:39,086 --> 01:15:40,501 ในห้องน้ำมีเต้าปลั๊กไฟ 1095 01:15:40,535 --> 01:15:41,847 ตรงข้ามโถส้วม 1096 01:15:41,882 --> 01:15:43,815 ใช่ ฉันเห็นแล้ว 1097 01:15:43,849 --> 01:15:46,024 หลังกำแพงนั่นคือห้องเก็บของ 1098 01:15:46,058 --> 01:15:47,290 แกเข้าห้องนั้นไม่ได้ 1099 01:15:47,300 --> 01:15:49,900 เพราะมีตู้เย็นใบใหญ่ขวางทางอยู่ 1100 01:15:49,924 --> 01:15:50,999 โอเค 1101 01:15:51,000 --> 01:15:54,239 ทุบกำแพงเหนือปลั๊กไฟซัก 2 ฟุต 1102 01:15:54,273 --> 01:15:56,517 จนเจอแผงที่มีน็อต 1103 01:15:56,551 --> 01:15:58,864 ดึงแผงออก แกจะได้เข้าตู้เย็นไป 1104 01:15:58,899 --> 01:16:01,039 แล้วทะลุออกห้องเก็บของได้ 1105 01:16:01,073 --> 01:16:02,972 ขอบใจนะ 1106 01:16:03,006 --> 01:16:04,836 เรื่องอะไร? 1107 01:16:04,870 --> 01:16:06,527 ที่ช่วยฉันน่ะ 1108 01:16:07,597 --> 01:16:09,426 ช่วยแกเหรอ? 1109 01:16:09,461 --> 01:16:11,394 นี่มันไม่เกี่ยวกับแกเลย 1110 01:16:11,428 --> 01:16:15,467 ช่างหัวมันสิวะ! 1133 01:19:35,805 --> 01:19:37,876 อะไร? 1134 01:19:37,910 --> 01:19:39,878 เฮ้ ฟินน์ 1135 01:19:39,912 --> 01:19:41,776 เกิดอะไรขึ้น? 1136 01:19:42,950 --> 01:19:44,469 โรบิน? 1137 01:19:44,503 --> 01:19:47,058 เฮ้ เพื่อน ไม่ต้องร้องไห้นะ 1138 01:19:47,092 --> 01:19:48,714 ฉันไม่ได้ร้อง 1139 01:19:48,749 --> 01:19:50,233 นายร้องอยู่ 1140 01:19:50,268 --> 01:19:52,304 ฉันเห็นนาย 1141 01:19:52,339 --> 01:19:54,479 - จริงเหรอ? - ฉันอยู่กับนาย 1142 01:19:54,513 --> 01:19:56,929 ฉันอยู่กับนายมาตลอด 1143 01:19:56,964 --> 01:19:58,931 จริงเหรอ? 1144 01:19:58,966 --> 01:20:01,451 ลูกผู้ชายไม่มีวันทิ้งเพื่อนหรอก 1145 01:20:01,486 --> 01:20:04,972 พ่อฉันไม่เคยทิ้งเพื่อน ตอนไปรบที่เวียดนาม 1146 01:20:05,006 --> 01:20:07,319 แกถึงไม่ได้กลับบ้านมา 1147 01:20:07,354 --> 01:20:09,459 ฉันเองก็จะไม่ได้กลับบ้านเหมือนกัน 1148 01:20:09,494 --> 01:20:12,428 และฉันจะไม่ทิ้งหน่อย 1149 01:20:12,462 --> 01:20:14,326 เดี๋ยวเราจะได้เจอกันอีกแล้ว 1150 01:20:14,361 --> 01:20:16,811 บ้าสิ นายจะต้องไม่ตายเหมือนฉัน 1151 01:20:16,846 --> 01:20:19,090 ฉันลองทุกอย่าง ไม่ได้ผลเลย 1152 01:20:19,124 --> 01:20:20,470 - ยังไม่ได้ผลไง - โรบิน... 1153 01:20:20,505 --> 01:20:22,472 จำที่ฉันเคยบอกนายได้ไหม? 1154 01:20:23,784 --> 01:20:26,683 ที่ฉันต้องดูเท็กซัส เชนซอว์น่ะเหรอ? 1155 01:20:26,718 --> 01:20:28,789 ก่อนนั้นอีก 1156 01:20:30,308 --> 01:20:32,793 ว่าซักวันฉันต้องดูแลตัวเอง 1157 01:20:32,827 --> 01:20:35,451 "ซักวัน" คือวันนี้แหละ ฟินน์ 1158 01:20:35,485 --> 01:20:38,385 วันนี้คือวันที่นายต้องไม่ยอมใคร 1159 01:20:39,558 --> 01:20:42,665 ฉันไม่ใช่นักสู้เหมือนนายนะ โรบิน นายยังจัดการมันไม่ได้เลย 1161 01:20:42,699 --> 01:20:44,874 นายเป็นนักสู้มาตลอด ฟินน์ 1162 01:20:44,908 --> 01:20:47,670 เราเหมือนกันตรงนั้น เราเลยเป็นเพื่อนกัน 1163 01:20:47,704 --> 01:20:49,534 นายกลัวที่จะปล่อยหมัด 1164 01:20:49,568 --> 01:20:51,501 แต่รู้วิธีรับมัน 1165 01:20:51,536 --> 01:20:55,471 และนายลุกขึ้นมาเสมอ ทุกครั้ง 1166 01:20:55,505 --> 01:20:57,300 ฉันแข็งแรงไม่พอหรอก 1167 01:20:57,335 --> 01:20:59,371 นายต้องทำให้พอ นายต้องออกไปให้ได้ 1168 01:20:59,406 --> 01:21:01,822 ถ้าทำเพื่อตัวเองไม่ได้ ก็ทำเพื่อฉัน 1169 01:21:01,856 --> 01:21:03,444 มันจะสำคัญอะไรอีก? 1170 01:21:03,479 --> 01:21:05,274 เพราะฉันไม่อยากตายเปล่าไง 1171 01:21:05,308 --> 01:21:07,483 อย่างน้อยฉันก็จะได้ตายเพื่อเพื่อน 1172 01:21:07,517 --> 01:21:11,418 และเพราะฉันฆ่าไอ้เปรตนั่นไม่ได้ นายต้องทำเพื่อฉัน 1174 01:21:12,902 --> 01:21:15,146 ยังไงล่ะ? 1175 01:21:15,180 --> 01:21:17,182 นายต้องใช้อาวุธ 1176 01:21:17,217 --> 01:21:18,632 อาวุธอะไร? 1177 01:21:18,666 --> 01:21:20,530 ที่นายถืออยู่ไง 1178 01:21:20,565 --> 01:21:22,014 โทรศัพท์เนี่ยเหรอ? 1179 01:21:22,049 --> 01:21:23,913 ยัดดินเข้าไปในหูโทรศัพท์ 1180 01:21:23,947 --> 01:21:25,466 กดให้แน่น 1181 01:21:25,501 --> 01:21:26,985 ให้มันมีน้ำหนัก 1182 01:21:27,019 --> 01:21:28,400 แล้วยังไงต่อ? 1183 01:21:28,435 --> 01:21:31,507 นายต้องซ้อมให้คุ้นมือ 1184 01:21:31,541 --> 01:21:34,199 ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง 1185 01:21:34,234 --> 01:21:37,720 ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย 1186 01:21:37,754 --> 01:21:39,308 - ลองดู - ตอนนี้เลยเหรอ? 1187 01:21:39,342 --> 01:21:40,895 ใช่ 1188 01:21:40,930 --> 01:21:43,312 ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง 1189 01:21:43,346 --> 01:21:46,384 ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย 1190 01:21:46,418 --> 01:21:49,559 อีกที ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง 1191 01:21:49,594 --> 01:21:52,113 ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย 1192 01:21:52,148 --> 01:21:55,047 อีกที ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง 1193 01:21:55,082 --> 01:21:57,567 ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย 1194 01:21:57,602 --> 01:22:00,777 อีกที ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง 1195 01:22:00,812 --> 01:22:03,987 ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย 1196 01:22:06,266 --> 01:22:08,233 นายทำได้ 1197 01:22:08,268 --> 01:22:10,718 เอาดินยัดใส่โทรศัพท์ แบบที่ฉันบอกซะ 1198 01:22:10,753 --> 01:22:12,927 แล้วฉันจะยังได้คุยกับนายอีกไหม? 1199 01:22:15,102 --> 01:22:17,380 นี่เป็นการคุยครั้งสุดท้ายแล้ว ฟินน์ 1200 01:22:17,415 --> 01:22:19,451 จากนี้นายต้องตัวคนเดียว 1201 01:22:21,453 --> 01:22:23,283 ฉันคิดถึงนายนะ โรบิน 1202 01:22:24,663 --> 01:22:27,190 งั้นหนีไปให้ได้ เพื่อฉัน 1203 01:22:27,200 --> 01:22:29,806 ใช้สิ่งที่พวกเราให้หน่อย 1204 01:22:29,841 --> 01:22:32,084 ฉันจะทำ 1205 01:22:32,119 --> 01:22:33,983 บาย ฟินน์ 1206 01:22:34,017 --> 01:22:35,743 บาย โรบิน 1210 01:23:29,728 --> 01:23:31,523 ได้โปรดเถอะ พระเจ้า หนูขอร้อง 1211 01:23:31,558 --> 01:23:33,145 หนูขอโทษที่บอกว่าท่านไม่มีจริง 1212 01:23:33,180 --> 01:23:34,630 ขอให้ท่านมีจริงเถอะ ได้โปรด 1213 01:23:42,465 --> 01:23:44,743 ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด 1218 01:24:48,462 --> 01:24:50,291 ขอสายนักสืบไรท์ค่ะ 1232 01:27:29,485 --> 01:27:31,418 ไม่มีทาง 1233 01:27:33,282 --> 01:27:35,664 ฉันรู้ว่ามันต้องเอาอะไรมาแอบฉันในนี้ 1234 01:27:35,698 --> 01:27:38,080 แต่โคตรพ่อโคตรแม่เจ้า 1235 01:27:38,114 --> 01:27:39,599 ช่วยผมที 1236 01:27:39,633 --> 01:27:41,601 โทรหาพ่อผมได้ไหม? น้องสาวผมก็ได้? 1237 01:27:41,635 --> 01:27:43,061 ฟังนะ ไม่ต้องห่วง มันไม่อยู่ 1238 01:27:43,085 --> 01:27:44,569 มัน...มันต้องไปทำงาน 1239 01:27:44,604 --> 01:27:46,571 ฉันแม็กซ์นะ เพื่อน ใจเย็นไว้ 1240 01:27:46,606 --> 01:27:48,469 มิน่า เมื่อเช้ามันถึงสติแตก 1241 01:27:48,504 --> 01:27:51,369 เฮ้ อยากรู้ไหมว่าฉันเจอนายได้ไง? 1242 01:27:51,403 --> 01:27:52,957 - ไม่ๆๆๆ... - เฮ้ ไม่ๆๆๆ 1243 01:27:52,991 --> 01:27:55,200 ไม่ต้องกลัว เราคุยกันได้... 1248 01:28:15,427 --> 01:28:16,774 บ้านนี้เหรอ? 1249 01:28:16,808 --> 01:28:18,090 - ค่ะ - แน่ใจนะ? 1250 01:28:18,100 --> 01:28:20,916 หนูไม่เคยเห็นมันมาก่อนเลย นอกจากในฝัน 1251 01:28:20,950 --> 01:28:23,470 ต้นไม้ ประตู ที่อยู่ รั้วบ้าน 1252 01:28:23,504 --> 01:28:24,609 ทุกรายละเอียดเลย 1253 01:28:24,644 --> 01:28:26,922 โอเคๆ หนูถอยไปก่อน 1254 01:28:26,956 --> 01:28:28,820 เฝ้าเธอไว้นะ 1256 01:28:30,270 --> 01:28:31,720 รีบเถอะค่ะ 1257 01:28:31,754 --> 01:28:33,411 โอเค ไปกัน 1258 01:28:33,445 --> 01:28:35,206 นายทำให้ฉันต้องทำอะไรลงไป 1259 01:28:36,656 --> 01:28:38,623 นายทำให้ฉันต้องฆ่าน้องตัวเอง 1260 01:28:38,658 --> 01:28:40,625 ไม่ 1261 01:28:40,660 --> 01:28:42,662 ไม่ใช่ผม ผม... 1262 01:28:42,696 --> 01:28:45,388 ไอ้นี่มันโง่ 1263 01:28:47,114 --> 01:28:49,185 แต่ก็เป็นไอ้โง่ของฉัน 1264 01:28:51,463 --> 01:28:54,190 ฉันขอโทษนะ แม็กซ์ 1265 01:28:54,225 --> 01:28:56,814 ฉันต้องเอาแกไว้กับพวกคนอื่นแล้ว 1267 01:28:59,679 --> 01:29:02,060 สุดท้ายแกได้เจอเด็กซนพวกนั้นแล้วจริงๆ 1268 01:29:04,684 --> 01:29:06,789 เปิด! นี่ตำรวจ! 1271 01:29:15,591 --> 01:29:17,282 เอาโทรศัพท์มาทำอะไร หา? 1272 01:29:17,317 --> 01:29:19,043 บอกแล้วไง ว่ามันใช้ไม่ได้! 1274 01:29:21,390 --> 01:29:24,738 ปกติฉันจะใช้มีด 1275 01:29:26,222 --> 01:29:30,537 แต่นายมันพิเศษ ฟินนี่ย์ 1276 01:29:31,503 --> 01:29:34,058 ฉันจะค่อยๆจัดการ 1277 01:29:35,093 --> 01:29:38,683 ฉันอยากให้นายเจ็บหนักๆ 1278 01:29:42,100 --> 01:29:44,585 แซมสัน! 1281 01:30:00,740 --> 01:30:03,156 - เคลียร์ - เคลียร์! 1283 01:30:05,883 --> 01:30:07,712 ดีมาก 1284 01:30:17,860 --> 01:30:20,449 - ว่างเปล่า - ผิดบ้านแล้ว 1301 01:31:45,223 --> 01:31:47,156 มีคนโทรหานายน่ะ 1302 01:31:48,295 --> 01:31:52,103 ขอต้อนรับสู่จุดจบแสนน่ากลัว ของชีวิตน่าสมเพชของแก 1304 01:31:52,127 --> 01:31:55,268 แกเหลือเวลาไม่มากแล้ว 1306 01:31:57,132 --> 01:31:58,789 วันนี้แหละ ไอ้เปรต 1307 01:31:58,823 --> 01:32:00,652 ฉันฆ่าแกไม่ได้ ไอ้สารเลว 1308 01:32:00,687 --> 01:32:02,790 ฟินน์เลยจะจัดการแกให้ฉัน 1309 01:32:02,800 --> 01:32:04,622 แขนฟินน์นี่สุดยอดจริงๆ! 1314 01:32:22,364 --> 01:32:23,434 เดี๋ยว 1315 01:32:25,781 --> 01:32:26,989 เจอห้องใต้ดินครับ 1319 01:33:14,209 --> 01:33:15,900 พวกเด็กที่หายไป 1320 01:33:15,935 --> 01:33:17,833 มันฝังเด็กๆไว้ที่นี่ 1321 01:33:18,903 --> 01:33:21,457 ฉันว่ามันฆ่าเด็กพวกนี้ที่อื่น 1322 01:33:25,496 --> 01:33:27,567 ฉันก็ว่างั้น 1331 01:35:20,749 --> 01:35:22,820 เฮ้ๆๆๆๆ มากับฉันมา 1333 01:35:26,099 --> 01:35:27,583 - ห้องใต้ดินครับ - ห้องใต้ดิน 1334 01:35:27,618 --> 01:35:29,240 เอาเด็กๆออกไปเร็ว 1338 01:35:52,712 --> 01:35:54,127 หัลงรั้วกั้น 1341 01:36:15,217 --> 01:36:17,081 พ่อขอโทษ 1342 01:36:17,116 --> 01:36:18,772 พ่อ พ่อ... 1343 01:36:18,807 --> 01:36:21,948 พ่อ...ขอโทษจริงๆ 1344 01:36:21,982 --> 01:36:23,812 ยกโทษให้พ่อนะ 1348 01:36:41,588 --> 01:36:45,109 ผมชื่อผบ.วอล์คเกอร์ แห่งกรมตำรวจเด็นเวอร์ 1350 01:36:45,144 --> 01:36:47,491 ฝันร้ายอันยาวนานที่ชุมชนเราต้องเจอ 1351 01:36:47,525 --> 01:36:49,976 ได้จบลงอย่างขมขื่นในคืนนี้ 1352 01:36:50,010 --> 01:36:52,806 ด้วยการช่วยเหลือเด็กบ้านเบลคที่หายตัวไป 1353 01:36:52,841 --> 01:36:54,946 แต่ก็มีการพบศพเด็กอีก 5 คน 1354 01:36:54,981 --> 01:36:57,846 ที่เราเชื่อว่าเป็นเด็กที่หายไปในย่านนี้ 1355 01:36:57,880 --> 01:37:00,745 นี่คือข้อเท็จจริงจากกลุ่มคนที่ไจคดีนี้ครับ 1356 01:37:00,780 --> 01:37:03,231 - นักสืบไรท์? - ขอบคุณครับ ท่านผบ. 1357 01:37:03,265 --> 01:37:06,441 คนร้ายที่เป็นที่รู้จักกันในนาม "แกรบเบอร์" มีบ้านสองหลัง 1358 01:37:06,475 --> 01:37:08,753 หลังแรกไว้เก็บเหยื่อขณะยังมีชีวิต 1359 01:37:08,788 --> 01:37:10,962 และหลังที่สองเป็นบ้านร้างฝั่งตรงข้าม 1360 01:37:10,997 --> 01:37:13,793 ที่เอาไว้ฝังเหยื่อ หลังเสียชีวิต 1363 01:37:17,728 --> 01:37:19,833 - ใช่เขาไหม? - นั่นแหละ 1364 01:37:19,868 --> 01:37:21,490 ตายแล้ว 1365 01:37:21,525 --> 01:37:23,803 - เห็นเขาไหม? - นึกว่าจะตัวใหญ่กว่านี้ซะอีก 1366 01:37:23,837 --> 01:37:25,425 คนที่ฆ่าแกรบเบอร์ไง 1367 01:37:25,460 --> 01:37:26,840 - นั่นแหละ - ไม่มีทาง 1368 01:37:26,875 --> 01:37:28,059 แกรบเบอร์สูงตั้งเจ็ดฟุตนะ 1369 01:37:28,083 --> 01:37:29,498 ได้ยินว่าเขาแทงมันนะ 1370 01:37:29,533 --> 01:37:32,122 เด็กนั่นรัดคอมันจนตายได้ไง? 1371 01:37:34,296 --> 01:37:36,988 - เอาขวานจามหัวต่างหาก - พ่อฉันเป็นตำรวจ ฉันรู้ 1372 01:37:37,023 --> 01:37:39,439 ได้ยินว่าเอาโทรศัพท์ฟาดหมอนั่นจนตาย 1374 01:37:42,511 --> 01:37:44,203 หวัดดี 1376 01:37:52,521 --> 01:37:54,247 ไฮ ฟินนี่ย์ 1377 01:37:57,008 --> 01:37:58,976 เรียกฉันฟินน์เถอะ 1377 01:38:01,100 --> 01:38:11,100 THE BLACK PHONE (2022) สายหลอน ซ่อนวิญญาณ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง