1
00:00:41,124 --> 00:00:43,335
- ¡Vamos, chicos!
- ¡Enorgullézcannos!
2
00:01:02,229 --> 00:01:04,605
¡Regalan el juego!
¡Vamos! ¡Échenle ganas!
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,402
¡Vamos, Finney! ¡Vamos!
4
00:01:09,069 --> 00:01:10,237
¡Tú puedes!
5
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
¡Play ball!
6
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
¡Strike!
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,376
¡Sí, Finney! ¡Bien, Finney!
8
00:01:24,459 --> 00:01:26,211
¡Vamos, Finney! ¡Dos más!
9
00:01:30,007 --> 00:01:33,719
¡Swing, bateador, bateador!
¡Swing, bateador, bateador!
10
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
- ¡Strike dos!
- ¡Sí, Finney!
11
00:01:38,974 --> 00:01:39,808
¡Sí!
12
00:01:51,904 --> 00:01:53,530
¡Atentos atrás! ¡Atentos!
13
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
¡Swing, bateador!
14
00:02:03,373 --> 00:02:04,666
Oh, no, oh, no.
15
00:02:07,294 --> 00:02:09,086
- ¡Jonrón!
- No puede ser.
16
00:02:11,465 --> 00:02:14,718
¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce!
17
00:02:14,801 --> 00:02:17,304
¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce!
18
00:02:17,387 --> 00:02:18,972
¡Bruce! ¡Bruce!
19
00:02:19,056 --> 00:02:21,433
¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce!
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,535
- Buen juego.
- Buen juego.
21
00:02:39,618 --> 00:02:41,036
- Buen juego.
- Buen juego.
22
00:02:41,119 --> 00:02:43,247
- Buen juego, chicos.
- Buen juego.
23
00:02:43,330 --> 00:02:44,665
¡Oye, amigo!
24
00:02:44,748 --> 00:02:47,376
Tu brazo es tremendo.
25
00:02:47,459 --> 00:02:49,336
Casi me ponchas.
26
00:02:49,419 --> 00:02:50,337
Buen juego.
27
00:02:50,420 --> 00:02:51,588
¡Vamos, Bruce!
28
00:03:11,149 --> 00:03:12,359
Hola, Bruce.
29
00:04:01,533 --> 00:04:02,784
{\an8}POLICÍA
NIÑO DESAPARECIDO
30
00:04:02,868 --> 00:04:05,370
{\an8}EL TELÉFONO NEGRO
31
00:04:42,991 --> 00:04:44,743
{\an8}NIÑO DESAPARECIDO
32
00:04:45,994 --> 00:04:48,121
{\an8}PERSONA DESAPARECIDA
RECOMPENSA
33
00:04:53,752 --> 00:04:56,213
{\an8}BASADA EN EL CUENTO
"EL TELÉFONO NEGRO" DE JOE HILL
34
00:05:25,993 --> 00:05:27,035
ROCKY FLATS
INSTALACIÓN NUCLEAR
35
00:05:28,745 --> 00:05:30,664
{\an8}CONSIDERAN DESIGUALES
LAS PENSIONES MILITARES
36
00:05:43,135 --> 00:05:45,721
¿Crees que puedas sorber
un poco más fuerte?
37
00:05:45,804 --> 00:05:48,265
No creo que te escuchen en Boulder.
38
00:06:00,485 --> 00:06:01,820
Lo siento, papi.
39
00:06:15,250 --> 00:06:18,253
No sé.
Todas dicen que Fonzie o Richie.
40
00:06:18,337 --> 00:06:21,840
Millie dice que Potsie,
pero nadie debería confiar en alguien
41
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
que quiera casarse con Potsie.
42
00:06:23,842 --> 00:06:27,095
Seguiré con mi plan
de casarme con Danny Bonaduce.
43
00:06:27,179 --> 00:06:29,431
No te casarás
con uno de los Partridge.
44
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
Es impresionante. Adoro su voz.
45
00:06:33,352 --> 00:06:34,394
Es nuevo.
46
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
¿Qué?
47
00:06:37,356 --> 00:06:40,025
El cartel.
El señor Yamada los vuelve a poner.
48
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
No crees que los encuentren, ¿o sí?
49
00:06:46,949 --> 00:06:48,450
No como quieren.
50
00:06:48,992 --> 00:06:50,786
Vámonos. Llegaremos tarde.
51
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
NIÑO DESAPARECIDO
BRUCE YAMADA
52
00:06:55,457 --> 00:06:57,167
¡Vamos! ¡Vamos!
53
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
54
00:07:00,295 --> 00:07:01,421
¡Se están peleando!
55
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
Te crees muy rudo, ¿no?
56
00:07:05,300 --> 00:07:06,301
Averígualo.
57
00:07:06,844 --> 00:07:10,138
Te voy a despedazar,
pequeño frijolero escuálido.
58
00:07:10,222 --> 00:07:11,265
Pues hazlo.
59
00:07:13,100 --> 00:07:14,434
¿O tienes miedo?
60
00:07:22,693 --> 00:07:23,777
¡Dale, Robin!
61
00:07:41,003 --> 00:07:42,171
¡Levántate!
62
00:07:42,254 --> 00:07:43,255
¡Dale más duro!
63
00:07:45,841 --> 00:07:46,884
Vámonos.
64
00:07:46,967 --> 00:07:49,428
- Santo cielo.
- Vámonos. ¡Vámonos!
65
00:07:59,021 --> 00:08:00,856
¿Qué diablos? Ese era Moose.
66
00:08:00,939 --> 00:08:02,149
No me importa.
67
00:08:02,232 --> 00:08:03,859
Moose es un gran canalla.
68
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Lo sé.
69
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
- El año pasado cuando…
- Gwen.
70
00:08:08,280 --> 00:08:09,364
Se lo merecía.
71
00:08:09,448 --> 00:08:10,908
Nadie se merece eso.
72
00:08:10,991 --> 00:08:13,493
- Finney, te dio una paliza.
- Lo sé. Yo estaba ahí.
73
00:08:14,912 --> 00:08:16,622
No quiero hablar de ello.
74
00:08:16,705 --> 00:08:19,625
Fue muy estúpido
provocar a Robin Arellano.
75
00:08:19,708 --> 00:08:21,460
Es el más rudo desde que el Raptor atrapó
76
00:08:21,543 --> 00:08:22,753
a Pinball Vance Hopper.
77
00:08:22,836 --> 00:08:24,713
Ojalá no lo llamaras así.
78
00:08:24,796 --> 00:08:26,298
Todos lo llaman Pinball Vance.
79
00:08:26,381 --> 00:08:28,842
- No, hablo de…
- Sé de quién hablas, idiota.
80
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
Los periódicos
le llaman el Raptor.
81
00:08:31,720 --> 00:08:33,722
Sólo, no quiero que digas su nombre.
82
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
No crees esa historia, ¿o sí?
83
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
No.
84
00:08:39,227 --> 00:08:42,397
No puede oírte.
No se lleva a quienes dicen su nombre.
85
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
Lo sé.
86
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
- ¡Finney!
- ¡Dije que lo sé!
87
00:08:45,567 --> 00:08:46,944
- ¡Pues dilo!
- No.
88
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
¿Eres una gallina?
89
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
No lo dije en serio.
90
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Lo sé.
91
00:08:55,118 --> 00:08:58,497
El núcleo interno es sólido.
El núcleo externo es líquido.
92
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
La siguiente capa, el manto,
es casi toda sólida.
93
00:09:02,292 --> 00:09:06,004
Pero, la parte delgada de la zona exterior
del manto es líquida.
94
00:09:06,755 --> 00:09:07,714
Siguiente imagen.
95
00:09:10,425 --> 00:09:13,971
La capa superficial se llama corteza.
Es sólida y muy delgada.
96
00:09:14,763 --> 00:09:18,475
Cuando la Tierra se separó en capas,
comenzó a enfriarse lento,
97
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
pero el interior seguía muy caliente.
98
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Oye, Finney.
99
00:09:36,660 --> 00:09:38,078
¡Te veo en el almuerzo!
100
00:09:38,161 --> 00:09:39,663
¡Te aparto un lugar!
101
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Hola, Finney.
102
00:10:01,476 --> 00:10:02,561
Sal, baboso.
103
00:10:02,644 --> 00:10:04,188
No engañas a nadie, nerdo.
104
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
¿Qué haces en nuestro baño, eh?
105
00:10:13,405 --> 00:10:15,407
¿Ves el letrero? Dice, "niños".
106
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Sí, "niños", no "maricas".
107
00:10:23,749 --> 00:10:25,626
Idiotas, muévanse.
108
00:10:27,794 --> 00:10:30,422
Hola, Finn. ¿Qué onda?
109
00:10:31,590 --> 00:10:34,218
Ya sabes, haciendo lo que puedo, supongo.
110
00:10:37,846 --> 00:10:39,723
Moose tiene los dientes filosos.
111
00:10:40,807 --> 00:10:42,726
Me abrió todos los nudillos.
112
00:10:43,519 --> 00:10:44,520
Esperen.
113
00:10:46,772 --> 00:10:48,398
Vuélvanse a meter con Finn…
114
00:10:50,275 --> 00:10:51,276
Y se las ven conmigo.
115
00:10:55,489 --> 00:10:56,573
Ya se pueden ir.
116
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
Gracias.
117
00:11:07,000 --> 00:11:10,087
Vas a tener que defenderte solo
algún día de estos.
118
00:11:10,170 --> 00:11:11,213
Sí, lo sé.
119
00:11:13,090 --> 00:11:14,424
¿Por qué peleaste con Moose?
120
00:11:15,092 --> 00:11:18,136
Sólo hablaba pestes.
Pensé que se echaría para atrás.
121
00:11:19,012 --> 00:11:22,683
No. Para ser honesto,
me sorprendió cuando intentó golpearme.
122
00:11:23,600 --> 00:11:27,771
¿Tenías que hacerlo?
Pareció que lo lastimaste en serio.
123
00:11:28,397 --> 00:11:31,483
Sólo iba a derribarlo.
Y decirle todo lo que pensaba.
124
00:11:31,567 --> 00:11:33,026
Pero eso no saca sangre.
125
00:11:33,110 --> 00:11:36,488
En una situación así,
mientras más sangre, mejor.
126
00:11:37,406 --> 00:11:39,575
Para el público,
lo deja más claro.
127
00:11:40,993 --> 00:11:43,912
Vi Masacre en cadena el viernes.
¿Ya la viste?
128
00:11:43,996 --> 00:11:46,874
Es clasificación C.
Mi papá jamás me dejaría verla.
129
00:11:46,957 --> 00:11:49,877
Mi tío me lleva al autocine.
Vemos todo.
130
00:11:50,002 --> 00:11:54,381
Amigo, esa película… Es la mejor de todas.
131
00:11:54,423 --> 00:11:56,008
¿Más que Operación dragón?
132
00:11:56,091 --> 00:11:58,510
Bueno. Tal vez la segunda mejor.
133
00:11:58,594 --> 00:12:00,512
Quisiera ver una de Bruce Lee.
134
00:12:00,596 --> 00:12:02,639
Quizá en la televisión, ¿no?
135
00:12:02,723 --> 00:12:04,266
Sí. Sí, lo harás.
136
00:12:05,225 --> 00:12:08,228
¿Tienes tiempo
de ir a mi casa después de la escuela?
137
00:12:08,312 --> 00:12:09,479
¿Matemáticas?
138
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
El profesor habla rápido.
139
00:12:12,357 --> 00:12:14,109
No explica bien. No como tú.
140
00:12:14,193 --> 00:12:17,613
¿Me puedes ayudar?
Si vuelvo a reprobar, me suspenden.
141
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
Sí, seguro.
142
00:12:18,947 --> 00:12:23,535
Cuando le restamos 6 a 11,
encontramos que el valor de X es 5.
143
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
¿Quería verme?
144
00:12:32,252 --> 00:12:35,589
Gwendolyn Blake, el detective Wright
y el detective Miller.
145
00:12:36,423 --> 00:12:37,424
Señorita Blake.
146
00:12:37,508 --> 00:12:39,843
Quisieran hablar contigo.
147
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
¿Es cierto que eres amiga de Amy Yamada?
148
00:12:48,268 --> 00:12:51,480
Vamos juntas a clase. ¿Se encuentra bien?
149
00:12:52,481 --> 00:12:55,692
Sí, está bien.
Sabes de qué se trata esto.
150
00:12:57,736 --> 00:13:00,197
¿Qué le dijiste a Amy
de su hermano Bruce?
151
00:13:00,822 --> 00:13:03,367
Sólo que soñé con él.
152
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
¿Qué clase de sueño?
153
00:13:05,369 --> 00:13:06,620
Uno raro.
154
00:13:07,496 --> 00:13:09,164
¿Qué sucedió en tu sueño?
155
00:13:09,248 --> 00:13:11,166
Se lo llevaron. Eso es todo.
156
00:13:11,250 --> 00:13:13,502
Un hombre con globos negros
en una furgoneta.
157
00:13:13,585 --> 00:13:14,753
Sí.
158
00:13:14,837 --> 00:13:17,130
¿Qué más puedes decirnos de tu sueño?
159
00:13:17,214 --> 00:13:19,132
¿Por qué? Sólo fue un sueño.
160
00:13:19,216 --> 00:13:21,510
- ¿Quién más sabe de tu sueño?
- Nadie.
161
00:13:21,593 --> 00:13:24,513
Había dos globos negros
en donde sucedió, Gwen.
162
00:13:27,474 --> 00:13:28,475
Oh.
163
00:13:28,559 --> 00:13:32,020
Y había un globo negro
en donde se llevaron a Griffin Stagg.
164
00:13:32,104 --> 00:13:34,690
Nunca publicamos esa información. Así que…
165
00:13:34,773 --> 00:13:37,109
Entonces,
¿dónde escuchaste lo de los globos?
166
00:13:37,192 --> 00:13:38,694
No lo escuché.
167
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Volveré a preguntarte.
168
00:13:40,737 --> 00:13:43,448
- ¿Cómo supiste de los globos?
- ¿Qué escondes, Gwen?
169
00:13:43,532 --> 00:13:44,867
Un policía habló o…
170
00:13:44,950 --> 00:13:47,411
- O ¿qué? ¿Yo soy el Raptor?
- No.
171
00:13:47,494 --> 00:13:50,664
¿Creen que secuestré a Vance Hopper
la primavera pasada?
172
00:13:50,747 --> 00:13:52,291
Vance repitió dos grados.
173
00:13:52,374 --> 00:13:54,209
Lo he visto pelear, créanme,
174
00:13:54,293 --> 00:13:56,837
podría patearles el trasero a los dos.
175
00:13:56,920 --> 00:13:58,630
Gwen, modera tu lenguaje.
176
00:13:58,714 --> 00:14:01,758
Sí. Lo vencí
porque obviamente yo soy el Raptor,
177
00:14:01,842 --> 00:14:05,179
- pedorros estúpidos.
- ¡Gwendolyn Blake!
178
00:14:07,181 --> 00:14:08,182
Gwen.
179
00:14:10,350 --> 00:14:11,685
¿Qué nos escondes?
180
00:14:16,899 --> 00:14:19,401
Que a veces mis sueños son ciertos.
181
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Ahí está.
182
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
¿Qué fue eso?
183
00:14:33,540 --> 00:14:34,541
Nada.
184
00:14:36,001 --> 00:14:37,836
Pasaré la noche con Susie.
185
00:14:37,920 --> 00:14:41,215
- Es viernes. Sabes lo que eso significa.
- Yo cuido a papá.
186
00:14:41,298 --> 00:14:44,760
Regreso en la mañana.
Más vale que no te acabes el helado.
187
00:16:31,491 --> 00:16:33,660
¡Lo siento!
188
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
¡Papá! ¡Basta!
189
00:16:36,121 --> 00:16:37,998
¡Tú no te metas!
190
00:16:38,624 --> 00:16:42,586
Gwenny, fueron a mi trabajo.
191
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
¿Por qué la policía fue a mi trabajo?
192
00:16:45,506 --> 00:16:47,174
¡No lo sé! ¡Lo siento!
193
00:16:47,257 --> 00:16:50,302
¡Dime lo que sabes de esta investigación!
194
00:16:50,385 --> 00:16:52,012
- ¡Nada!
- Decirme sería… ¿Qué?
195
00:16:52,095 --> 00:16:53,555
Nada.
196
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
- ¡Nada!
- ¿Qué?
197
00:16:55,349 --> 00:16:56,934
¡Nada!
198
00:16:57,643 --> 00:17:00,270
¡Pégame otra vez y la rompo!
199
00:17:02,231 --> 00:17:05,983
Si la rompes
te voy a golpear el doble de fuerte.
200
00:17:11,114 --> 00:17:12,406
¡No, papá!
201
00:17:12,491 --> 00:17:16,118
¡Ese vodka vale ocho malditos dólares!
202
00:17:17,246 --> 00:17:19,373
Ahora escúchame. Escúchame.
203
00:17:19,455 --> 00:17:22,542
¡Tú no eres tu mamá!
204
00:17:22,626 --> 00:17:23,669
Lo sé.
205
00:17:23,752 --> 00:17:25,796
Significa que tú no escuchas cosas.
206
00:17:25,878 --> 00:17:29,049
¡Tú no ves cosas que no están ahí!
207
00:17:29,132 --> 00:17:30,217
¡Bueno!
208
00:17:30,300 --> 00:17:32,678
- ¡No están ahí, Gwenny!
- OK.
209
00:17:32,761 --> 00:17:34,221
Y tus sueños…
210
00:17:35,430 --> 00:17:37,975
son sólo malditos sueños.
211
00:17:38,058 --> 00:17:39,518
- ¿Me entiendes?
- ¡Sí!
212
00:17:39,601 --> 00:17:41,478
- ¿Me entiendes?
- ¡Sí!
213
00:17:41,562 --> 00:17:43,146
¡Dilo! Quiero oírte.
214
00:17:43,230 --> 00:17:45,524
Mis sueños son sólo sueños.
215
00:17:45,607 --> 00:17:46,817
¡Otra vez!
216
00:17:47,317 --> 00:17:49,528
¡Mis sueños son sólo sueños!
217
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Otra vez.
218
00:17:51,029 --> 00:17:54,616
¡Mis sueños son sólo sueños!
219
00:18:04,751 --> 00:18:06,545
Vete a ver televisión.
220
00:18:07,588 --> 00:18:10,090
¡Y nada de hielo en las nalgas, jovencita!
221
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
¡Quiero que pienses en lo que hiciste!
222
00:18:22,769 --> 00:18:25,063
¿Sabías algo de esto?
223
00:18:27,816 --> 00:18:29,693
Lo mismo va para ti.
224
00:18:30,360 --> 00:18:31,695
¿Entiendes?
225
00:18:33,197 --> 00:18:34,907
¿Entiendes?
226
00:18:34,990 --> 00:18:36,742
Ahora fuera de aquí.
227
00:18:41,872 --> 00:18:43,916
Te lo dije, Davey.
228
00:18:44,583 --> 00:18:46,793
- ¿Estás herida, Sal?
- Estoy bien.
229
00:18:47,377 --> 00:18:48,837
¿Estás bien?
230
00:18:48,921 --> 00:18:52,132
Sí, pero esto es lo que el oficial Bob
dijo que sucedería.
231
00:18:52,883 --> 00:18:54,468
Sally, llegas tarde.
232
00:18:56,637 --> 00:18:59,932
- Tu bicicleta está hecha un desastre.
- También yo.
233
00:19:00,015 --> 00:19:04,102
El oficial Bob arreglará esa llanta,
pero no se lo puedo pedir ahora.
234
00:19:04,686 --> 00:19:06,271
¿Por qué no?
235
00:19:39,805 --> 00:19:43,392
¡EMERGENCIA!
236
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
Entiendo. Gracias por llamar.
237
00:20:05,831 --> 00:20:06,874
Finney.
238
00:20:08,834 --> 00:20:09,835
¿Sí?
239
00:20:10,627 --> 00:20:12,713
Conoces a un niño llamado Robin Are…
240
00:20:15,132 --> 00:20:16,091
¿Arellano?
241
00:20:16,633 --> 00:20:17,885
Sí, ese.
242
00:20:19,761 --> 00:20:21,430
Es un amigo de la escuela.
¿Por qué?
243
00:20:55,339 --> 00:20:56,757
Lo siento mucho, Finney.
244
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Sé que era tu amigo.
245
00:21:04,056 --> 00:21:05,140
No digas "era".
246
00:21:06,517 --> 00:21:07,976
Él es mi amigo.
247
00:21:08,060 --> 00:21:09,102
Lo siento.
248
00:21:13,607 --> 00:21:14,608
Gwen.
249
00:21:16,109 --> 00:21:17,528
¿Puedes hacer eso de soñar?
250
00:21:18,362 --> 00:21:20,155
No funciona así.
251
00:21:20,239 --> 00:21:21,240
¿Has intentado?
252
00:21:21,823 --> 00:21:23,158
Claro que sí.
253
00:21:25,577 --> 00:21:26,662
Intenta de nuevo.
254
00:21:28,372 --> 00:21:29,414
¿Por favor?
255
00:21:48,100 --> 00:21:49,268
NUEVO TESTAMENTO
256
00:21:49,351 --> 00:21:50,477
JESÚS
257
00:21:54,231 --> 00:21:58,193
Jesús, sé que sabes lo que te voy a pedir,
258
00:21:58,694 --> 00:22:00,612
pero lo haré de todas maneras.
259
00:22:01,280 --> 00:22:04,366
Mi hermano, necesita a su amigo.
260
00:22:04,950 --> 00:22:09,705
Y sé que no lo puedes liberar
porque tú no interfieres o como sea.
261
00:22:10,414 --> 00:22:12,040
No me sé las reglas.
262
00:22:12,749 --> 00:22:15,752
Pero si pudieras ayudarme
a tener uno o dos sueños
263
00:22:15,836 --> 00:22:18,589
y ver algo que pueda ayudar a la policía
264
00:22:18,672 --> 00:22:21,133
o a mí o a cualquiera a encontrarlo,
265
00:22:21,675 --> 00:22:23,343
te seguiría por siempre.
266
00:22:32,269 --> 00:22:33,270
Amén.
267
00:22:41,361 --> 00:22:44,031
No creas que no sé
lo que sucede aquí.
268
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Nada de juegos antes de dormir.
269
00:22:48,202 --> 00:22:49,536
Lo siento, papi.
270
00:22:51,163 --> 00:22:52,206
A dormir.
271
00:22:53,290 --> 00:22:54,333
Te amo.
272
00:22:54,875 --> 00:22:56,084
Yo también, papi.
273
00:23:09,014 --> 00:23:10,474
Demonios, Gwenny.
274
00:23:12,309 --> 00:23:14,186
¿Qué diablos hizo ahora?
275
00:23:14,269 --> 00:23:17,105
Disculpe, señor Blake.
Su hija no ha hecho nada.
276
00:23:17,189 --> 00:23:19,107
¿Podríamos hablar con ella?
277
00:23:40,838 --> 00:23:42,840
NIÑO DESAPARECIDO
ROBIN ARELLANO
278
00:24:00,774 --> 00:24:02,568
¡Malditos cobardes hijos de puta!
279
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
¡Carajo!
280
00:24:07,114 --> 00:24:08,866
Tú también púdrete, imbécil.
281
00:24:19,418 --> 00:24:20,794
¡Gwen!
282
00:24:36,143 --> 00:24:37,311
Muy bien, chicos.
283
00:24:37,394 --> 00:24:40,314
Es el día que han temido
durante todo el semestre.
284
00:24:40,397 --> 00:24:41,648
Disección de una rana.
285
00:24:41,732 --> 00:24:43,150
Elijan compañero.
286
00:24:43,942 --> 00:24:47,571
Recuerden, serán compañeros
el resto del año.
287
00:24:57,247 --> 00:24:58,582
¿Necesitas compañero?
288
00:24:58,665 --> 00:25:03,670
No, no.
Quiero decir, sí, no tengo compañero.
289
00:25:03,754 --> 00:25:05,130
Esos tipos son imbéciles.
290
00:25:06,298 --> 00:25:07,966
- ¿Qué?
- Esta mañana.
291
00:25:08,050 --> 00:25:09,801
Todo el mundo habla de ello.
292
00:25:13,680 --> 00:25:16,016
Aunque tu hermana es genial.
293
00:25:16,099 --> 00:25:18,519
Ojalá mi hermano y yo
fuéramos amigos así.
294
00:25:18,602 --> 00:25:19,770
Ojos al frente.
295
00:25:19,853 --> 00:25:21,480
Muy bien, abramos una rana.
296
00:25:21,980 --> 00:25:24,608
Donna. Donna. Donna.
297
00:25:26,401 --> 00:25:29,196
- "Oh, Finney, ¿serías mi compañero?"
- Basta.
298
00:25:29,738 --> 00:25:31,031
Cállate, tonta.
299
00:25:32,157 --> 00:25:34,618
- Bueno, nos vemos mañana.
- ¿A dónde vas?
300
00:25:34,701 --> 00:25:37,704
Pasaré la noche con Susie.
Es viernes, así que…
301
00:25:37,788 --> 00:25:39,957
- Yo cuido a papá.
- Nos vemos.
302
00:26:01,144 --> 00:26:02,896
ABRACADABRA
ENTRETENIMIENTO Y ARTÍCULOS
303
00:26:05,691 --> 00:26:06,692
Diablos.
304
00:26:08,026 --> 00:26:09,111
Qué tonto.
305
00:26:11,238 --> 00:26:13,907
- ¿No es esto estupendo?
- ¿Necesitas ayuda?
306
00:26:15,242 --> 00:26:16,660
¿Viste esto?
307
00:26:16,743 --> 00:26:17,953
Sí.
308
00:26:18,829 --> 00:26:20,205
¿Me pasas mi sombrero?
309
00:26:23,000 --> 00:26:24,168
Sí, señor.
310
00:26:25,127 --> 00:26:28,338
Soy mago de medio tiempo.
311
00:26:28,422 --> 00:26:30,132
¿Quieres ver un truco de magia?
312
00:26:30,215 --> 00:26:31,508
- Sí.
- ¿Sí?
313
00:26:33,510 --> 00:26:35,637
- ¿Esos son globos negros?
- Sí.
314
00:27:05,709 --> 00:27:07,961
Mi maldito brazo.
315
00:27:08,045 --> 00:27:11,173
Debería romperte el cuello
por lo que le hiciste a mi brazo.
316
00:27:38,659 --> 00:27:39,826
Cielos.
317
00:27:40,869 --> 00:27:42,454
Está cubierto de sangre.
318
00:27:43,705 --> 00:27:45,582
Parece que maté a alguien.
319
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
¿Ves eso?
320
00:27:51,713 --> 00:27:53,340
No puedes ver nada.
321
00:27:59,638 --> 00:28:01,181
Sé que tienes miedo.
322
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
Pero ya no te voy a lastimar.
323
00:28:06,645 --> 00:28:08,730
Lo que dije de romperte el cuello…
324
00:28:11,567 --> 00:28:13,026
Estaba enojado, nada más.
325
00:28:14,862 --> 00:28:17,614
Y me lastimaste el brazo.
326
00:28:19,741 --> 00:28:21,618
No te lo voy a reprochar.
327
00:28:23,412 --> 00:28:24,496
Supongo que…
328
00:28:26,290 --> 00:28:27,583
ahora estamos a mano.
329
00:28:29,877 --> 00:28:32,171
No debes tener miedo,
330
00:28:32,254 --> 00:28:36,341
porque nada malo sucederá aquí.
331
00:28:39,303 --> 00:28:41,346
Te doy mi palabra, amigo.
332
00:28:44,433 --> 00:28:45,809
¿Quieres un refresco?
333
00:28:47,186 --> 00:28:48,937
¿Sabes qué?
334
00:28:49,021 --> 00:28:52,274
Iré por tu refresco y luego…
335
00:28:56,445 --> 00:28:57,446
¿Es el teléfono?
336
00:28:59,239 --> 00:29:00,449
¿Escuchas un teléfono?
337
00:29:02,743 --> 00:29:06,413
Veré quién es.
Luego iré por tu refresco.
338
00:29:06,496 --> 00:29:09,541
Y cuando regrese
te explico todo.
339
00:30:47,264 --> 00:30:49,474
Gwenny, tu papá está al teléfono.
340
00:30:53,020 --> 00:30:54,104
Hola, papi.
341
00:30:55,814 --> 00:30:58,317
No, no lo he visto desde la escuela.
342
00:32:12,641 --> 00:32:13,767
No funciona.
343
00:32:15,102 --> 00:32:16,520
No desde que era niño.
344
00:32:18,355 --> 00:32:19,356
Cuelga.
345
00:32:25,946 --> 00:32:28,031
Sé que tienes miedo
y quieres ir a casa.
346
00:32:28,907 --> 00:32:30,409
Te llevaré a casa pronto.
347
00:32:32,244 --> 00:32:33,245
Es sólo que…
348
00:32:34,788 --> 00:32:36,790
Todo está jodido.
349
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Debo estar arriba por un rato.
350
00:32:41,587 --> 00:32:42,713
Surgió algo.
351
00:32:44,590 --> 00:32:45,799
¿Qué?
352
00:32:45,883 --> 00:32:47,759
No te preocupes por eso.
353
00:32:50,762 --> 00:32:52,055
¿Alguien vio algo?
354
00:32:53,891 --> 00:32:54,975
¿Vendrá la policía?
355
00:32:56,476 --> 00:32:59,479
Si me dejas ir antes de que lleguen,
no diré nada.
356
00:33:02,858 --> 00:33:04,443
No es la policía.
357
00:33:05,068 --> 00:33:06,069
¿Pero alguien?
358
00:33:07,070 --> 00:33:08,071
¿Alguien viene?
359
00:33:09,990 --> 00:33:10,991
Gritaré.
360
00:33:11,742 --> 00:33:13,577
Si está arriba, me escuchará.
361
00:33:13,660 --> 00:33:15,495
Él no lo hará si cierro la puerta.
362
00:33:17,456 --> 00:33:18,498
¿Él?
363
00:33:21,668 --> 00:33:25,964
Con la puerta cerrada,
nadie puede oír nada.
364
00:33:26,048 --> 00:33:28,217
Yo mismo lo hice a prueba de sonido.
365
00:33:28,300 --> 00:33:30,886
Así que grita si quieres.
No molestarás a nadie.
366
00:33:32,346 --> 00:33:33,931
Tú mataste a los otros.
367
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Bruce.
368
00:33:38,352 --> 00:33:39,353
Robin.
369
00:33:41,730 --> 00:33:42,981
Ese no fui yo.
370
00:33:43,732 --> 00:33:45,025
Ese fue alguien más.
371
00:33:46,610 --> 00:33:49,613
Jamás te haré hacer algo que no te...
372
00:33:51,823 --> 00:33:53,492
guste.
373
00:33:55,702 --> 00:33:58,330
Si intentas tocarme,
te rasguñaré la cara.
374
00:33:58,413 --> 00:34:00,541
Y quien venga lo verá
y preguntará.
375
00:34:03,210 --> 00:34:04,378
¿Esta cara?
376
00:34:08,172 --> 00:34:09,550
Cuelga el teléfono.
377
00:34:28,569 --> 00:34:30,571
Estuve aquí una vez cuando sonó.
378
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
La cosa más espeluznante.
379
00:34:34,616 --> 00:34:37,536
Creo que sucede
por electricidad estática.
380
00:34:38,620 --> 00:34:41,915
Sonó mientras estaba al lado.
Lo levanté sin pensarlo.
381
00:34:43,708 --> 00:34:45,168
Para ver si había alguien.
382
00:34:46,003 --> 00:34:47,004
¿Había alguien?
383
00:34:52,509 --> 00:34:53,510
No.
384
00:35:02,895 --> 00:35:04,897
¡Ayuda!
385
00:35:05,606 --> 00:35:09,193
¡Ayuda! ¡Por favor!
386
00:35:13,572 --> 00:35:14,698
¡Ayuda!
387
00:35:16,658 --> 00:35:18,452
¡Ayúdenme!
388
00:35:19,494 --> 00:35:21,455
¡Alguien, por favor!
389
00:35:23,832 --> 00:35:25,751
¡Por favor ayúdenme!
390
00:35:58,700 --> 00:36:00,160
Detente. Detente. Basta.
391
00:36:01,078 --> 00:36:03,789
Si se pudiera romper,
ya la habrían roto.
392
00:36:05,499 --> 00:36:06,667
Robin la hubiera roto.
393
00:36:15,551 --> 00:36:16,969
No saldrás de aquí.
394
00:36:19,680 --> 00:36:21,098
No saldré de aquí.
395
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
¿Hola?
396
00:36:53,505 --> 00:36:54,506
¿Hola?
397
00:37:23,118 --> 00:37:24,745
Detente.
398
00:37:24,828 --> 00:37:26,038
¿Detener qué?
399
00:37:30,959 --> 00:37:33,795
Tengo hambre. Necesito comida.
400
00:37:34,588 --> 00:37:36,006
¿Cómo están tus ojos?
401
00:37:37,716 --> 00:37:38,717
Me duelen.
402
00:37:44,806 --> 00:37:48,018
Bueno, no puedo traerte nada de comer.
403
00:37:48,101 --> 00:37:49,561
Tendrás que esperar.
404
00:37:50,729 --> 00:37:53,232
¿Hay alguien arriba
que te verá traerme comida?
405
00:37:53,315 --> 00:37:54,733
No te preocupes por eso.
406
00:37:54,816 --> 00:37:57,194
Si no ibas a alimentarme,
¿a qué bajaste?
407
00:37:58,487 --> 00:38:00,030
Sólo para verte.
408
00:38:03,158 --> 00:38:04,910
Sólo quería verte.
409
00:38:07,579 --> 00:38:08,580
Me iré.
410
00:38:38,652 --> 00:38:39,653
¿Hola?
411
00:38:43,156 --> 00:38:45,784
¿Hay alguien ahí? Necesito ayuda.
412
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
¿Hola?
413
00:38:56,545 --> 00:38:58,172
Finney.
414
00:39:37,211 --> 00:39:38,212
No cuelgues.
415
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
No lo haré.
416
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
¿Quién habla?
417
00:39:44,968 --> 00:39:46,720
No recuerdo mi nombre.
418
00:39:47,888 --> 00:39:48,889
¿Por qué no?
419
00:39:49,598 --> 00:39:51,350
Es lo primero que pierdes.
420
00:39:52,184 --> 00:39:53,519
Que pierdes, ¿cuándo?
421
00:39:55,103 --> 00:39:56,230
Tú sabes cuándo.
422
00:39:58,440 --> 00:39:59,816
¿Cómo sabes mi nombre?
423
00:40:01,652 --> 00:40:02,736
Nos conocimos una vez.
424
00:40:04,071 --> 00:40:05,280
Tu brazo es tremendo.
425
00:40:06,281 --> 00:40:07,324
Casi me ponchas.
426
00:40:11,286 --> 00:40:12,287
¿Bruce?
427
00:40:13,789 --> 00:40:14,873
¿Bruce Yamada?
428
00:40:17,209 --> 00:40:18,210
Sí.
429
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Bruce.
430
00:40:21,255 --> 00:40:22,422
Soy Bruce.
431
00:40:24,091 --> 00:40:25,342
Tu brazo es tremendo.
432
00:40:27,261 --> 00:40:28,762
Casi me ponchas.
433
00:40:28,846 --> 00:40:30,180
¿Sonó el teléfono para ti?
434
00:40:31,849 --> 00:40:36,019
Sí, pero ninguno de nosotros lo escuchó.
Sólo tú.
435
00:40:37,229 --> 00:40:40,774
El Raptor también lo escucha,
pero no quiere creerlo.
436
00:40:42,985 --> 00:40:44,236
¿Por qué me llamas?
437
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Tu brazo es tremendo.
438
00:40:48,907 --> 00:40:50,158
Casi me ponchas.
439
00:40:52,327 --> 00:40:53,579
Me alegra que seas tú.
440
00:40:57,082 --> 00:40:59,001
- ¿Finney?
- ¿Sí?
441
00:41:00,210 --> 00:41:04,006
Hay una parte del piso en el pasillo
donde la baldosa está suelta.
442
00:41:05,841 --> 00:41:07,217
OK.
443
00:41:07,301 --> 00:41:09,511
Excava hacia abajo de los cimientos.
444
00:41:09,595 --> 00:41:13,265
Yo traté, pero no tuve tiempo
de excavar hasta el otro lado.
445
00:41:13,348 --> 00:41:14,683
¿Yo tendré tiempo?
446
00:41:19,521 --> 00:41:20,522
¿Hola?
447
00:41:21,899 --> 00:41:22,900
¿Bruce?
448
00:41:24,151 --> 00:41:25,152
¿Bruce?
449
00:41:49,593 --> 00:41:54,264
Prometo lealtad a la bandera…
450
00:42:06,818 --> 00:42:07,819
¡Ayuda!
451
00:42:14,284 --> 00:42:15,577
¡Ayuda!
452
00:44:17,407 --> 00:44:18,700
Te preparé el desayuno.
453
00:44:19,535 --> 00:44:20,661
¿Qué le pusiste?
454
00:44:23,080 --> 00:44:24,122
Sal y pimienta.
455
00:44:28,502 --> 00:44:30,254
Cómetelo. No te lo comas.
456
00:44:32,381 --> 00:44:34,091
Ya estás aquí abajo.
457
00:44:34,925 --> 00:44:36,552
¿Para qué necesito drogarte?
458
00:45:06,707 --> 00:45:07,708
¿Hola?
459
00:45:08,876 --> 00:45:10,085
No vayas arriba.
460
00:45:12,254 --> 00:45:13,255
¿Por qué no?
461
00:45:14,756 --> 00:45:15,757
Es una trampa.
462
00:45:16,675 --> 00:45:17,676
¿Eres…?
463
00:45:18,468 --> 00:45:20,137
¿Eres Bruce?
464
00:45:20,220 --> 00:45:21,346
¿Quién es Bruce?
465
00:45:22,014 --> 00:45:24,474
¿Qué? Estaba hablando con Bruce.
466
00:45:26,643 --> 00:45:28,520
No conozco a ningún Bruce.
467
00:45:28,604 --> 00:45:30,063
Es el beisbolista.
468
00:45:31,607 --> 00:45:34,693
Aquí no jugamos béisbol.
469
00:45:37,362 --> 00:45:38,363
¿Quién eres?
470
00:45:40,240 --> 00:45:41,366
No lo recuerdo.
471
00:45:42,409 --> 00:45:44,828
¿Jugabas fútbol o fútbol americano?
472
00:45:46,288 --> 00:45:47,998
Repartía periódicos.
473
00:45:49,708 --> 00:45:50,709
Billy.
474
00:45:51,710 --> 00:45:53,086
Eres Billy Showalter.
475
00:45:54,129 --> 00:45:55,589
Tal vez.
476
00:45:55,672 --> 00:45:57,257
No, eres Billy.
477
00:45:57,341 --> 00:46:01,762
No vayas arriba.
478
00:46:02,930 --> 00:46:03,931
¿Qué está haciendo?
479
00:46:05,349 --> 00:46:09,269
Está esperando… al otro lado
con ese maldito cinturón.
480
00:46:10,854 --> 00:46:12,689
No dijo que pudieras irte.
481
00:46:12,773 --> 00:46:15,192
Así que si lo intentas, te castigará.
482
00:46:16,485 --> 00:46:18,904
Te golpeará con ese cinturón
hasta desmayarte.
483
00:46:20,072 --> 00:46:22,908
Duele. Duele muchísimo.
484
00:46:23,784 --> 00:46:27,037
Llorarás. Le suplicarás que se detenga.
485
00:46:27,120 --> 00:46:28,372
Todos lo hicimos.
486
00:46:29,373 --> 00:46:31,041
Pero él te seguirá golpeando.
487
00:46:33,210 --> 00:46:34,253
¿Hola?
488
00:46:36,255 --> 00:46:37,256
¿Hola?
489
00:48:13,852 --> 00:48:17,481
Pobrecita.
Ve a la enfermería y tómate una siesta.
490
00:48:37,000 --> 00:48:38,377
Dices que me llamaba Billy.
491
00:48:39,795 --> 00:48:41,755
- Billy Showalter.
- No me llames así.
492
00:48:43,549 --> 00:48:45,592
No lo recuerdo.
No es quien soy ahora.
493
00:48:47,261 --> 00:48:49,012
¿Cómo quieres que te llame?
494
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
¿Qué recuerdas?
495
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Te dije.
496
00:48:54,309 --> 00:48:55,811
Era repartidor de periódicos.
497
00:48:57,271 --> 00:48:59,064
OK. Repartidor de periódicos.
498
00:49:01,358 --> 00:49:02,860
¿Ves el muro frente a ti?
499
00:49:03,861 --> 00:49:06,363
¿Ves que está separado del piso?
500
00:49:06,446 --> 00:49:07,447
Sí.
501
00:49:07,531 --> 00:49:10,158
Arranqué un cable largo de ahí abajo.
502
00:49:10,242 --> 00:49:11,785
Lo escondí.
503
00:49:11,869 --> 00:49:13,787
¿Qué se supone que debo hacer con él?
504
00:53:14,653 --> 00:53:15,654
¿Papi?
505
00:53:16,530 --> 00:53:17,698
Sí, cariño.
506
00:53:19,241 --> 00:53:20,701
¿Te puedo preguntar algo?
507
00:53:20,784 --> 00:53:23,370
Claro. Siéntate. Ven.
508
00:53:24,371 --> 00:53:25,664
Eso es.
509
00:53:28,125 --> 00:53:30,252
Pero prometes que no te enojarás.
510
00:53:31,253 --> 00:53:32,754
Lo prometo, cariño.
511
00:53:32,838 --> 00:53:34,756
Es sobre mis sueños.
512
00:53:46,643 --> 00:53:48,270
¿Qué hay con tus sueños?
513
00:53:48,353 --> 00:53:52,482
Bueno, ¿qué pasa si, tú sabes, si son…?
514
00:53:53,859 --> 00:53:55,652
- Bueno…
- Gwen.
515
00:53:58,697 --> 00:54:03,327
Tu madre, era un ser especial.
516
00:54:03,410 --> 00:54:07,164
Y era inteligente, igual que tú.
517
00:54:07,998 --> 00:54:12,127
Pero, cariño, también estaba…
518
00:54:13,879 --> 00:54:15,672
tocada.
519
00:54:15,756 --> 00:54:18,926
Veía cosas y escuchaba cosas
520
00:54:19,009 --> 00:54:25,265
y se convenció
de que sus sueños significaban algo.
521
00:54:25,349 --> 00:54:28,894
Y finalmente,
le dijeron que hiciera cosas.
522
00:54:31,772 --> 00:54:36,068
Cosas terribles.
Hasta que se quitó la vida.
523
00:54:36,151 --> 00:54:39,029
Pero no eran reales, cariño.
524
00:54:40,781 --> 00:54:42,449
Simplemente no eran reales.
525
00:54:43,450 --> 00:54:45,202
Yo amaba a mamá.
526
00:54:46,245 --> 00:54:47,663
Yo…
527
00:54:47,746 --> 00:54:48,747
Yo también.
528
00:54:49,957 --> 00:54:53,377
Quiero decir, la amaba tal y como era.
529
00:54:53,460 --> 00:54:55,796
Lo sé, cariño. Yo…
530
00:54:59,174 --> 00:55:02,719
Yo sólo…
No quiero ese futuro para ti, cariño.
531
00:55:04,263 --> 00:55:05,639
¿Entiendes?
532
00:55:08,642 --> 00:55:09,643
Pero…
533
00:55:11,311 --> 00:55:14,398
¿y si pudieran ayudar
a encontrar a Finney?
534
00:55:38,589 --> 00:55:42,801
{\an8}POLICÍA DE DENVER
535
00:55:48,640 --> 00:55:50,893
¡Oye! Samson, ¡basta!
536
00:55:50,976 --> 00:55:52,769
¡Ven acá! Sé buen chico. Ven.
537
00:55:52,853 --> 00:55:54,021
¡Un momento!
538
00:55:54,104 --> 00:55:55,105
Entra ahí. ¡Anda!
539
00:55:56,523 --> 00:55:58,192
- ¿Hola?
- Buenas tardes, señor.
540
00:55:58,275 --> 00:56:00,736
Sondeamos su barrio,
hablamos con los vecinos,
541
00:56:00,819 --> 00:56:02,821
y nos preguntábamos,
¿ha visto a este niño?
542
00:56:03,947 --> 00:56:05,741
- Son la policía.
- Sí. De Denver.
543
00:56:05,824 --> 00:56:08,493
- Están aquí por los niños desaparecidos.
- Sí. Si hay…
544
00:56:08,577 --> 00:56:11,246
No, no. Entren. Pasen.
545
00:56:11,330 --> 00:56:12,664
¡Samson, basta!
546
00:56:13,665 --> 00:56:16,752
Quiero enseñarles algo.
Sí, está por allá.
547
00:56:16,835 --> 00:56:19,838
Todos viven en la misma zona.
Y van a la escuela a pie.
548
00:56:19,922 --> 00:56:22,883
Todos desaparecieron camino a casa
excepto Robin Arellano.
549
00:56:22,966 --> 00:56:24,801
Desapareció un sábado
camino a la tienda
550
00:56:24,885 --> 00:56:27,137
- por golosinas.
- Señor, lo sabemos bien.
551
00:56:27,221 --> 00:56:29,806
Escuchen, debe poder
agarrar a los niños
552
00:56:29,890 --> 00:56:31,600
y llevarlos a su casa rápido.
553
00:56:31,683 --> 00:56:33,435
Por ende, su casa tiene cochera.
554
00:56:33,519 --> 00:56:36,188
No puede arriesgarse a que huyan
o se despierten.
555
00:56:36,271 --> 00:56:42,444
Lo que significa que el Raptor
vive en algún lugar de esta área de aquí.
556
00:56:42,528 --> 00:56:44,029
- Señor…
- Max.
557
00:56:44,112 --> 00:56:46,240
- Señor Max…
- No, no "señor Max".
558
00:56:46,323 --> 00:56:47,866
Sólo… Sólo Max.
559
00:56:47,950 --> 00:56:50,577
Mis amigos me dicen Max,
y si estamos en esto juntos…
560
00:56:50,661 --> 00:56:53,330
- ¿Hace cuánto vives aquí, Max?
- Vivo en Durango.
561
00:56:53,413 --> 00:56:55,249
Estoy de visita.
Es casa de mi hermano.
562
00:56:55,332 --> 00:56:57,584
He leído mucho del caso
y ahora no trabajo,
563
00:56:57,668 --> 00:56:59,169
y podrían usar mi ayuda.
564
00:56:59,253 --> 00:57:00,254
Sigue con esto,
565
00:57:00,337 --> 00:57:03,048
pero si ves a alguno de los niños,
llámanos.
566
00:57:03,131 --> 00:57:05,384
O si tengo pistas nuevas, ¿correcto?
567
00:57:05,425 --> 00:57:07,427
Si ves a uno de los niños, llama.
568
00:57:07,511 --> 00:57:10,430
Y… ordena un poco
antes de que regrese tu hermano.
569
00:57:18,272 --> 00:57:22,776
Estúpido, estúpido, estúpido idiota.
570
00:57:23,443 --> 00:57:24,862
Maldita sea, Max.
571
00:58:17,289 --> 00:58:20,501
Sé que no estás dormido.
572
00:58:27,674 --> 00:58:28,675
Muero de hambre.
573
00:58:29,384 --> 00:58:31,512
- Dime tu nombre.
- ¿Por qué te importa?
574
00:58:32,054 --> 00:58:33,222
No suele importarme.
575
00:58:34,515 --> 00:58:36,558
A la larga lo veo en el periódico.
576
00:58:36,642 --> 00:58:40,145
Siempre publican una foto bonita y grande
577
00:58:40,229 --> 00:58:43,065
con todos los detalles que podría desear.
578
00:58:44,066 --> 00:58:46,235
Todo eso de lo que ustedes mienten.
579
00:58:46,777 --> 00:58:48,111
¿Qué es diferente ahora?
580
00:58:52,074 --> 00:58:55,994
Es complicado. Es… demasiado complicado.
581
00:58:56,078 --> 00:58:58,372
Todo es diferente.
Nada está saliendo bien.
582
00:58:58,455 --> 00:58:59,456
Podrías dejarme ir.
583
00:59:02,543 --> 00:59:03,919
Lo estoy pensando.
584
00:59:06,964 --> 00:59:08,465
Prometo no decir nada.
585
00:59:09,716 --> 00:59:12,010
Véndame los ojos,
déjame en la calle.
586
00:59:12,094 --> 00:59:13,428
Caminaré a casa.
587
00:59:13,512 --> 00:59:14,763
Bueno, dime tu nombre.
588
00:59:17,599 --> 00:59:18,600
Taylor.
589
00:59:19,560 --> 00:59:20,561
Taylor Mullen.
590
00:59:33,740 --> 00:59:34,908
OTRO NIÑO DESAPARECE
591
00:59:34,992 --> 00:59:38,829
Realmente me estabas
empezando a caer bien, Finney.
592
00:59:42,040 --> 00:59:43,458
Casi te dejo ir.
593
01:00:00,392 --> 01:00:01,393
¿Hola?
594
01:00:04,271 --> 01:00:05,272
¿Bruce?
595
01:00:06,106 --> 01:00:07,691
¿Billy… repartidor de periódicos?
596
01:02:35,547 --> 01:02:36,548
¿Hola?
597
01:02:40,886 --> 01:02:41,887
¿Hola?
598
01:02:44,765 --> 01:02:47,017
- ¿Hola?
- No te queda mucho tiempo.
599
01:02:48,519 --> 01:02:50,145
El Raptor no ha dormido.
600
01:02:51,355 --> 01:02:55,192
Cree que este puede ser el final.
Que… lo va a descubrir.
601
01:02:56,151 --> 01:02:59,321
- ¿Quién lo va a descubrir?
- Su hermano en el piso de arriba.
602
01:03:03,158 --> 01:03:04,159
¿Eres Griffin?
603
01:03:04,660 --> 01:03:05,661
¿Quién?
604
01:03:06,203 --> 01:03:07,204
Griffin Stagg.
605
01:03:07,287 --> 01:03:10,082
Probablemente. Todo es un poco confuso.
606
01:03:10,165 --> 01:03:12,501
Pero supongo
que sabes todos nuestros nombres.
607
01:03:13,502 --> 01:03:14,545
Todo niño los sabe.
608
01:03:18,006 --> 01:03:20,133
- Yo no te conocía.
- Nadie me conocía.
609
01:03:21,468 --> 01:03:23,720
Pasas tantos años siendo invisible,
610
01:03:23,804 --> 01:03:26,139
y luego todos los niños saben tu nombre.
611
01:03:27,474 --> 01:03:28,892
No te queda mucho tiempo.
612
01:03:31,770 --> 01:03:33,188
¿Por qué no me ha matado?
613
01:03:33,272 --> 01:03:34,690
No estás jugando.
614
01:03:35,816 --> 01:03:37,192
Tienes que jugar.
615
01:03:37,276 --> 01:03:38,944
Si no juegas, no puede ganar.
616
01:03:40,404 --> 01:03:41,405
¿Qué juego?
617
01:03:41,947 --> 01:03:43,031
Niño malcriado.
618
01:03:43,866 --> 01:03:47,536
Si no juegas Niño malcriado
el Raptor no puede ganarte.
619
01:03:48,036 --> 01:03:51,415
Y si no puede ganarte,
no puede pasar a la siguiente parte.
620
01:03:52,416 --> 01:03:56,044
Y la siguiente parte de Niño malcriado…
es su parte favorita.
621
01:03:58,589 --> 01:03:59,631
¿Cuál es?
622
01:04:02,509 --> 01:04:05,053
No te queda mucho tiempo.
623
01:04:06,054 --> 01:04:07,055
Ya dijiste eso.
624
01:04:07,890 --> 01:04:09,349
No ha dormido.
625
01:04:09,433 --> 01:04:10,517
También dijiste eso.
626
01:04:11,101 --> 01:04:14,229
Sí, bueno, ahora duerme. En su silla.
627
01:04:14,938 --> 01:04:17,065
Se durmió esperando a que jugaras.
628
01:04:17,149 --> 01:04:18,650
¿Y eso de qué me sirve?
629
01:04:20,569 --> 01:04:22,571
Espera. La puerta sigue abierta.
630
01:04:23,113 --> 01:04:24,907
La puerta sigue abierta.
631
01:04:27,618 --> 01:04:29,036
¿Me voy así nada más?
632
01:04:29,620 --> 01:04:33,123
Hay un candado de combinación
por dentro de la otra puerta.
633
01:04:33,832 --> 01:04:36,084
- Era el candado de mi bici.
- ¿De tu bici?
634
01:04:36,168 --> 01:04:39,129
Sí. Se lo llevó cuando me agarró.
635
01:04:39,213 --> 01:04:40,339
¿Y la combinación?
636
01:04:40,839 --> 01:04:42,633
- No la recuerdo.
- ¡Griffin!
637
01:04:43,175 --> 01:04:45,511
Recuerdo haber tenido miedo de olvidarla.
638
01:04:45,594 --> 01:04:46,929
Por eso la escribí.
639
01:04:47,554 --> 01:04:49,181
¿Qué? ¿Dónde?
640
01:04:49,681 --> 01:04:52,142
En el muro, usé la tapa de una botella.
641
01:04:52,226 --> 01:04:54,603
¿Cuál muro? ¿Cuál muro?
642
01:04:54,686 --> 01:04:56,396
El de la derecha,
643
01:04:56,480 --> 01:04:58,690
a la altura del hombro
estando sentado.
644
01:05:10,744 --> 01:05:13,455
Dos, tres, tres, uno, siete.
645
01:05:14,081 --> 01:05:15,749
Dos, tres, tres, uno, siete.
646
01:05:19,795 --> 01:05:22,422
- ¿Dos, tres, tres, uno, siete?
- Si tú lo dices.
647
01:05:22,506 --> 01:05:28,595
Pero ¿es 23-31-7 o 23-3-17 o 2-33-17?
648
01:05:28,679 --> 01:05:30,097
- No lo recuerdo.
- Griffin.
649
01:05:30,180 --> 01:05:31,807
No lo recuerdo.
650
01:05:31,890 --> 01:05:33,350
Tendrás que intentar todas.
651
01:05:34,059 --> 01:05:36,395
Y ser muy silencioso.
652
01:05:36,478 --> 01:05:37,479
Sí.
653
01:05:38,397 --> 01:05:40,315
Bueno, gracias.
654
01:05:51,493 --> 01:05:54,872
Dos, tres, tres, uno, siete.
Dos, tres, tres, uno, siete.
655
01:09:03,268 --> 01:09:04,853
¡Ayuda! ¡El Raptor!
656
01:09:11,609 --> 01:09:13,529
Di una maldita palabra…
657
01:09:15,906 --> 01:09:20,118
y te destriparé como a un cerdo
aquí mismo en la calle.
658
01:09:21,912 --> 01:09:25,499
Y te estrangularé con tus intestinos.
659
01:09:44,059 --> 01:09:46,228
Buenas noches, niño malcriado.
660
01:09:52,109 --> 01:09:53,527
¿Qué fue todo eso?
661
01:09:53,609 --> 01:09:55,070
Samson le ladraba a algo.
662
01:09:55,153 --> 01:09:57,155
No es nada. Vuelve a la cama, Max.
663
01:10:14,923 --> 01:10:16,758
Jesús, ¿qué carajo?
664
01:10:16,842 --> 01:10:19,219
En serio, ¿qué carajo?
665
01:10:19,303 --> 01:10:23,140
Te pido ayuda y me das estas pistas
que no significan nada.
666
01:10:23,223 --> 01:10:25,934
¿Y esta mañana
despierto sin haber soñado nada?
667
01:10:26,435 --> 01:10:29,021
En serio, ¿qué diablos te pasa?
668
01:10:29,104 --> 01:10:31,523
Dejas que el Raptor
se lleve a Finney, ¿no?
669
01:10:31,607 --> 01:10:36,111
Y no me digas que no te involucras,
porque me has mandado estos sueños.
670
01:10:40,365 --> 01:10:41,450
A menos que…
671
01:10:51,335 --> 01:10:53,378
Quizá ni siquiera eres real.
672
01:11:01,762 --> 01:11:02,846
Hijo de perra.
673
01:11:06,517 --> 01:11:07,518
No.
674
01:11:09,603 --> 01:11:10,604
Vete al carajo.
675
01:11:12,606 --> 01:11:13,607
Maldita sea.
676
01:11:18,362 --> 01:11:19,363
¿Qué?
677
01:11:21,114 --> 01:11:22,324
¿Vas a decir algo?
678
01:11:23,492 --> 01:11:24,910
¿Sabes siquiera quién eres?
679
01:11:24,993 --> 01:11:27,246
¿Qué clase de pregunta estúpida es esa?
680
01:11:28,121 --> 01:11:29,706
¿Acaso sabes quién eres tú?
681
01:11:31,166 --> 01:11:32,543
Soy Finney Blake.
682
01:11:32,626 --> 01:11:35,212
Pues, qué puto gusto conocerte,
Finney Blake.
683
01:11:35,295 --> 01:11:37,256
Justo aquí. Este es.
684
01:11:37,339 --> 01:11:38,382
¿Qué es este?
685
01:11:38,465 --> 01:11:41,927
El horrible final agónico
de tu diminuta y patética vida.
686
01:11:42,010 --> 01:11:43,428
Cielos.
687
01:11:44,429 --> 01:11:45,514
Eres Vance Hopper.
688
01:11:46,598 --> 01:11:48,892
Te recuerdo. Me solías dar miedo.
689
01:11:50,060 --> 01:11:51,311
Créeme, Finney Blake,
690
01:11:52,104 --> 01:11:54,857
si supieras lo que te espera,
¡estarías aterrado!
691
01:11:54,940 --> 01:11:56,608
¡Hoy es el día, hijo de puta!
692
01:12:23,552 --> 01:12:25,012
{\an8}MISMO JUGADOR
VUELVA A TIRAR
693
01:12:26,263 --> 01:12:27,848
BOLA EN JUEGO
694
01:12:27,931 --> 01:12:29,766
Vance, vas a superar tu récord.
695
01:12:29,850 --> 01:12:32,477
Claro que lo haré, tarado.
Dije que lo haría.
696
01:12:38,525 --> 01:12:39,526
¡Oye!
697
01:12:41,153 --> 01:12:42,321
¡Tarado!
698
01:12:46,450 --> 01:12:49,203
¡Hijo de puta! ¡Arruinaste mi juego!
699
01:12:49,703 --> 01:12:51,830
- ¡Ay, por todos los cielos!
- ¡Oye!
700
01:12:53,207 --> 01:12:54,291
¡Ven acá, maldito!
701
01:13:08,388 --> 01:13:11,016
¡No te metas conmigo de nuevo!
702
01:13:29,618 --> 01:13:31,495
{\an8}ABRIR
703
01:14:19,960 --> 01:14:21,295
¿Sabes siquiera quién eres?
704
01:14:21,378 --> 01:14:23,380
¿Qué clase de pregunta estúpida es esa?
705
01:14:23,463 --> 01:14:25,924
- ¿Acaso sabes quién eres tú?
- Soy Finney Blake.
706
01:14:26,008 --> 01:14:28,051
Pues qué puto gusto conocerte,
Finney Blake.
707
01:14:28,135 --> 01:14:29,845
Justo aquí. Este es.
708
01:14:31,513 --> 01:14:32,472
¿Qué es este?
709
01:14:32,556 --> 01:14:35,684
El horrible final agónico
de tu diminuta y patética vida.
710
01:14:36,768 --> 01:14:37,769
Cielos.
711
01:14:38,478 --> 01:14:40,189
Eres Vance Hopper.
712
01:14:40,272 --> 01:14:42,608
Te recuerdo. Me solías dar miedo.
713
01:14:47,404 --> 01:14:48,697
Créeme, Finney Blake,
714
01:14:48,780 --> 01:14:51,200
si supieras lo que te espera,
¡estarías aterrado!
715
01:14:51,283 --> 01:14:53,202
¡Hoy es el día, hijo de puta!
716
01:14:57,748 --> 01:15:00,334
Gwenny, apúrate.
Llegarás tarde a la escuela.
717
01:15:01,043 --> 01:15:02,252
Lo siento, papi.
718
01:15:02,628 --> 01:15:05,088
Cielos. Eres Vance Hopper.
719
01:15:05,172 --> 01:15:07,382
Te recuerdo. Me solías dar miedo.
720
01:15:07,466 --> 01:15:08,634
Créeme, Finney Blake,
721
01:15:08,717 --> 01:15:11,303
si supieras lo que te espera,
¡estarías aterrado!
722
01:15:11,386 --> 01:15:12,971
¡Hoy es el día, hijo de puta!
723
01:15:14,139 --> 01:15:16,850
¿Intentaste apilar las alfombras
para alcanzar la ventana?
724
01:15:16,934 --> 01:15:18,435
Ya intenté todo.
725
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
No, no todo.
726
01:15:21,313 --> 01:15:23,482
Cuando vio lo que había hecho,
se acabó.
727
01:15:23,565 --> 01:15:25,400
Y se tomó su tiempo conmigo.
728
01:15:25,484 --> 01:15:26,485
¿Qué hiciste?
729
01:15:26,568 --> 01:15:29,530
Ese maldito gastó una fortuna
en reparar los daños.
730
01:15:29,613 --> 01:15:31,949
- ¿Qué hiciste?
- ¡A eso voy, perra!
731
01:15:32,533 --> 01:15:35,327
¿O hay otra mierda importante
que debes hacer?
732
01:15:35,410 --> 01:15:37,704
No, no, no, te escucho.
733
01:15:39,122 --> 01:15:41,917
Hay un enchufe en el cagadero,
frente al retrete.
734
01:15:42,000 --> 01:15:43,001
Sí, lo he visto.
735
01:15:43,919 --> 01:15:45,921
Al otro lado del muro
hay una bodega.
736
01:15:46,004 --> 01:15:47,339
No puedes entrar allí
737
01:15:47,422 --> 01:15:49,800
porque estorba un enorme congelador.
738
01:15:49,883 --> 01:15:50,884
OK.
739
01:15:50,968 --> 01:15:53,971
Rompe el muro
unos 60 centímetros arriba del enchufe
740
01:15:54,054 --> 01:15:56,223
hasta llegar
a un panel con tornillos.
741
01:15:56,306 --> 01:15:58,725
Quita el panel
y entra al congelador.
742
01:15:58,809 --> 01:16:00,519
Y luego salgo a la bodega.
743
01:16:01,228 --> 01:16:02,229
Gracias.
744
01:16:02,980 --> 01:16:03,981
¿Por qué?
745
01:16:05,065 --> 01:16:06,066
Por ayudarme.
746
01:16:07,442 --> 01:16:08,443
¿Ayudarte?
747
01:16:09,361 --> 01:16:13,156
No se trata de ti. ¡Al carajo con él!
748
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
¿Qué?
749
01:19:38,153 --> 01:19:40,447
Hola, Finn. ¿Qué está pasando?
750
01:19:42,824 --> 01:19:44,159
¿Robin?
751
01:19:44,243 --> 01:19:46,411
Oye, amigo. No llores.
752
01:19:47,079 --> 01:19:48,080
No lo hago.
753
01:19:48,664 --> 01:19:50,999
Sí, sí lo haces. Te puedo ver.
754
01:19:52,334 --> 01:19:53,377
¿Puedes verme?
755
01:19:53,460 --> 01:19:56,129
Estoy contigo.
He estado contigo todo el tiempo.
756
01:19:57,130 --> 01:19:58,131
¿Sí?
757
01:19:58,799 --> 01:20:00,509
Un hombre no abandona a un amigo.
758
01:20:01,343 --> 01:20:04,221
Mi papá no abandonó
a sus amigos en Vietnam.
759
01:20:04,847 --> 01:20:06,431
Por eso no regresó a casa.
760
01:20:07,391 --> 01:20:08,934
Y yo tampoco regresaré.
761
01:20:09,476 --> 01:20:11,395
Y no te voy a abandonar.
762
01:20:12,521 --> 01:20:14,231
Pronto volveremos a estar juntos.
763
01:20:14,314 --> 01:20:16,650
Nada de eso. No te irás como yo.
764
01:20:16,733 --> 01:20:18,819
He intentado todo. Nada ha funcionado.
765
01:20:18,902 --> 01:20:20,112
- Hasta ahora.
- Robin…
766
01:20:20,195 --> 01:20:21,780
¿Recuerdas lo que te dije?
767
01:20:23,657 --> 01:20:25,909
¿Que necesitaba ver
Masacre en cadena?
768
01:20:26,827 --> 01:20:27,828
Antes de eso.
769
01:20:30,247 --> 01:20:32,332
Que algún día tendría que defenderme.
770
01:20:32,833 --> 01:20:35,252
"Algún día" es hoy, Finn.
771
01:20:35,335 --> 01:20:37,921
Hoy es el día en que ya
no te dejas pisotear.
772
01:20:39,673 --> 01:20:42,509
No soy un luchador como tú, Robin.
Ni tú pudiste con él.
773
01:20:42,593 --> 01:20:44,636
Siempre has sido un luchador, Finn.
774
01:20:44,720 --> 01:20:47,723
Eso tenemos en común,
por eso éramos amigos.
775
01:20:47,806 --> 01:20:51,351
Siempre tuviste miedo de dar el golpe,
pero siempre supiste recibirlo.
776
01:20:51,435 --> 01:20:54,855
Y siempre te volviste a levantar.
Cada vez.
777
01:20:55,772 --> 01:20:57,065
No soy tan fuerte.
778
01:20:57,149 --> 01:20:59,276
Debes serlo.
Vas a salir de aquí.
779
01:20:59,359 --> 01:21:01,695
Si no puedes por ti,
hazlo por mí.
780
01:21:01,778 --> 01:21:03,071
¿Por qué importa?
781
01:21:03,155 --> 01:21:05,032
Porque no quiero morir por nada.
782
01:21:05,115 --> 01:21:07,201
Al menos quiero morir por un amigo.
783
01:21:07,284 --> 01:21:09,286
Y como no puedo matar
a ese hijo de puta,
784
01:21:09,369 --> 01:21:11,205
tú lo harás por mí.
785
01:21:12,956 --> 01:21:13,957
¿Cómo?
786
01:21:15,125 --> 01:21:16,418
Vas a usar un arma.
787
01:21:17,252 --> 01:21:18,337
¿Qué arma?
788
01:21:18,420 --> 01:21:19,505
La que está en tu mano.
789
01:21:20,339 --> 01:21:21,340
¿El teléfono?
790
01:21:22,007 --> 01:21:23,800
Llena el auricular con tierra.
791
01:21:23,884 --> 01:21:26,720
Rellénalo bien. Para que pese.
792
01:21:26,803 --> 01:21:28,222
¿Luego qué?
793
01:21:28,305 --> 01:21:31,433
Luego practicas. Una y otra vez.
794
01:21:31,517 --> 01:21:34,019
Levanta el teléfono.
Da un paso hacia atrás.
795
01:21:34,102 --> 01:21:36,605
Uno hacia delante, hacia atrás y swing.
796
01:21:37,606 --> 01:21:38,607
Intenta.
797
01:21:38,690 --> 01:21:40,192
- ¿Ahora?
- Sí.
798
01:21:40,776 --> 01:21:43,237
Levanta el teléfono.
Da un paso hacia atrás.
799
01:21:43,320 --> 01:21:45,781
Uno hacia delante, hacia atrás y swing.
800
01:21:46,573 --> 01:21:49,535
Otra vez. Levanta el teléfono.
Un paso hacia atrás.
801
01:21:49,618 --> 01:21:51,954
Uno hacia delante, hacia atrás y swing.
802
01:21:52,037 --> 01:21:54,831
Otra vez. Levanta el teléfono.
Un paso hacia atrás.
803
01:21:54,915 --> 01:21:57,251
Uno hacia delante, hacia atrás y swing.
804
01:21:57,334 --> 01:22:00,629
Otra vez. Levanta el teléfono.
Da un paso hacia atrás.
805
01:22:00,712 --> 01:22:02,965
Uno hacia delante, hacia atrás y swing.
806
01:22:06,134 --> 01:22:07,135
Eso es.
807
01:22:08,095 --> 01:22:10,597
Rellena el teléfono con tierra
como te dije.
808
01:22:10,681 --> 01:22:12,558
¿Todavía podré hablar contigo?
809
01:22:15,018 --> 01:22:16,520
Fue la última llamada, Finn.
810
01:22:17,354 --> 01:22:18,856
Te toca a ti ahora.
811
01:22:21,358 --> 01:22:22,359
Te extraño, Robin.
812
01:22:24,403 --> 01:22:25,654
Entonces hazlo por mí.
813
01:22:27,239 --> 01:22:28,240
Sal de aquí.
814
01:22:29,658 --> 01:22:30,659
Lo haré.
815
01:22:31,910 --> 01:22:32,911
Adiós, Finn.
816
01:22:33,912 --> 01:22:34,913
Adiós, Robin.
817
01:23:29,510 --> 01:23:31,428
Por favor, Jesús. Por favor.
818
01:23:31,512 --> 01:23:34,348
Perdón por decir que no eres real.
Por favor sé real.
819
01:23:42,231 --> 01:23:44,107
Por favor, por favor, por favor.
820
01:24:48,797 --> 01:24:50,215
Con el Detective Wright.
821
01:25:11,945 --> 01:25:13,614
CAL TIPO 'S'
822
01:25:14,615 --> 01:25:16,366
FLORO
FERRETERÍA
823
01:25:36,595 --> 01:25:38,680
AUTOPISTA DENVER BOULDER
824
01:27:29,249 --> 01:27:31,126
No puede ser.
825
01:27:33,295 --> 01:27:35,672
Sabía que me escondía algo aquí abajo,
826
01:27:35,756 --> 01:27:37,758
pero santa María, madre de Dios.
827
01:27:38,258 --> 01:27:41,386
Por favor, ayuda.
¿Puedes hablarle a mi papá? ¿A mi hermana?
828
01:27:41,428 --> 01:27:44,139
No te preocupes, no está.
Tuvo que ir a trabajar.
829
01:27:44,223 --> 01:27:46,308
Soy Max. Tranquilo.
830
01:27:46,391 --> 01:27:48,143
Con razón enloqueció esta mañana.
831
01:27:49,394 --> 01:27:51,605
Oye, ¿quieres saber
cómo te encontré?
832
01:27:51,688 --> 01:27:52,689
No, no, no.
833
01:27:52,773 --> 01:27:54,942
Oye, no te preocupes.
Podemos hablar…
834
01:28:08,997 --> 01:28:10,207
POLICÍA
835
01:28:15,504 --> 01:28:16,547
¿Ésta es la casa?
836
01:28:16,630 --> 01:28:18,173
- Sí.
- ¿Estás segura?
837
01:28:18,257 --> 01:28:21,260
Nunca antes la había visto,
excepto en mis sueños.
838
01:28:21,343 --> 01:28:23,470
El árbol, la puerta,
el número, la reja.
839
01:28:23,554 --> 01:28:25,305
- Cada detalle.
- De acuerdo.
840
01:28:25,389 --> 01:28:26,890
Retrocede.
841
01:28:26,974 --> 01:28:28,141
Quédate con ella.
842
01:28:30,227 --> 01:28:31,436
¡Por favor apúrense!
843
01:28:31,520 --> 01:28:32,521
Bueno, vamos.
844
01:28:33,689 --> 01:28:34,940
Mira lo que me hiciste hacer.
845
01:28:36,900 --> 01:28:38,360
Me hiciste matar a mi hermano.
846
01:28:39,069 --> 01:28:41,905
No. No fui yo. Yo…
847
01:28:41,989 --> 01:28:44,616
Él era un idiota.
848
01:28:46,910 --> 01:28:48,453
Pero era mi idiota.
849
01:28:51,081 --> 01:28:52,332
Lo siento, Max.
850
01:28:54,001 --> 01:28:56,420
Ahora tendré que ponerte con los demás.
851
01:28:59,298 --> 01:29:01,842
Al fin encontrarás a esos
niños malcriados.
852
01:29:04,761 --> 01:29:06,555
¡Abran! ¡Es la policía!
853
01:29:15,355 --> 01:29:16,982
¿Qué traes con el teléfono, eh?
854
01:29:17,065 --> 01:29:18,817
¡Te dije que no sirve!
855
01:29:21,361 --> 01:29:24,489
Por lo general, uso un cuchillo.
856
01:29:26,074 --> 01:29:30,412
Pero tú eres especial, Finney.
857
01:29:32,039 --> 01:29:33,582
Me voy a tomar mi tiempo.
858
01:29:34,875 --> 01:29:38,462
Quiero que realmente duela.
859
01:29:41,798 --> 01:29:43,175
¡Samson!
860
01:30:00,651 --> 01:30:02,236
- Despejado.
- ¡Despejado!
861
01:30:05,656 --> 01:30:07,449
Buen chico.
862
01:30:17,793 --> 01:30:20,212
- Está vacía.
- Es la casa equivocada.
863
01:31:45,923 --> 01:31:46,924
Es para ti.
864
01:31:48,509 --> 01:31:51,386
¡Bienvenido al final agónico
de tu diminuta y patética vida!
865
01:31:52,513 --> 01:31:55,098
No te queda mucho tiempo.
866
01:31:56,892 --> 01:31:58,769
¡Hoy es el día, hijo de puta!
867
01:31:58,852 --> 01:32:02,356
No te puedo matar, hijo de puta,
así que Finn lo hará por mí.
868
01:32:02,439 --> 01:32:04,358
¡El brazo de Finn es tremendo!
869
01:32:22,167 --> 01:32:23,168
Espera.
870
01:32:25,712 --> 01:32:26,755
Hay un sótano.
871
01:33:14,344 --> 01:33:16,930
Los niños desaparecidos.
Aquí los entierra.
872
01:33:19,141 --> 01:33:21,185
Creo que los mata en otro lado.
873
01:33:25,606 --> 01:33:26,773
Creo que tienes razón.
874
01:34:28,418 --> 01:34:29,711
- Por aquí.
- Vamos.
875
01:34:35,217 --> 01:34:38,220
Por el otro lado, a la vuelta.
Es aquí. ¡Este lado!
876
01:35:19,219 --> 01:35:20,721
- ¡Vamos!
- ¡La casa de enfrente!
877
01:35:20,804 --> 01:35:23,015
Oigan, oigan. Vengan conmigo.
878
01:35:23,098 --> 01:35:24,099
¡Oigan, por aquí!
879
01:35:24,183 --> 01:35:25,475
¡Vamos, todos!
880
01:35:25,559 --> 01:35:27,102
Sótano.
881
01:35:27,186 --> 01:35:28,979
- Llévense a los niños.
- Cubran atrás.
882
01:35:30,647 --> 01:35:32,065
¡Uno y dos, por aquí!
883
01:35:51,418 --> 01:35:53,921
- ¿Necesitan algo más?
- Todos tras la barrera.
884
01:35:55,255 --> 01:35:56,340
Esos son… Ellos son…
885
01:36:14,983 --> 01:36:17,152
Lo siento tanto.
886
01:36:17,236 --> 01:36:19,238
Yo… Lo sien…
887
01:36:19,321 --> 01:36:20,697
Lo siento tanto.
888
01:36:21,865 --> 01:36:23,575
Por favor perdónenme.
889
01:36:42,094 --> 01:36:45,597
{\an8}Soy el Jefe Walker
del Departamento de policía de Denver.
890
01:36:45,681 --> 01:36:49,935
La larga pesadilla de nuestra comunidad
ha terminado de forma agridulce
891
01:36:50,018 --> 01:36:52,646
con el rescate
del niño Blake,
892
01:36:52,729 --> 01:36:55,440
pero también con el descubrimiento
de 5 cuerpos que creemos
893
01:36:55,524 --> 01:36:57,985
pertenecen a los niños desaparecidos.
894
01:36:58,068 --> 01:37:00,654
Estos son los hechos del caso.
895
01:37:00,737 --> 01:37:02,573
- Detective Wright.
- Gracias, Jefe.
896
01:37:03,323 --> 01:37:06,368
El delincuente conocido como el Raptor
tenía dos casas,
897
01:37:06,451 --> 01:37:08,620
una donde tenía a las víctimas vivas
898
01:37:08,704 --> 01:37:12,916
y una segunda casa vacía cruzando la calle
donde las enterraba post mortem.
899
01:37:17,754 --> 01:37:19,006
¿Es él?
900
01:37:19,089 --> 01:37:20,132
Es él.
901
01:37:20,215 --> 01:37:22,050
Rayos. ¿Lo viste?
902
01:37:22,134 --> 01:37:23,969
Pensé que sería más grande.
903
01:37:24,052 --> 01:37:25,470
Él mató al Raptor.
904
01:37:25,554 --> 01:37:27,639
No puede ser.
El Raptor medía como 2 metros.
905
01:37:27,723 --> 01:37:29,057
Escuché que lo apuñaló.
906
01:37:29,141 --> 01:37:30,976
¿Cómo ese chico pudo estrangularlo?
907
01:37:34,062 --> 01:37:36,857
Fue un hachazo a la cabeza.
Mi papá es policía. Yo sé.
908
01:37:36,940 --> 01:37:39,026
Oí que lo mató a golpes con un teléfono.
909
01:37:41,820 --> 01:37:42,821
Buenos días.
910
01:37:42,905 --> 01:37:44,573
Escuché que hay examen hoy.
911
01:37:52,623 --> 01:37:53,624
Hola, Finney.
912
01:37:57,085 --> 01:37:58,086
Llámame Finn.
913
01:43:08,814 --> 01:43:15,821
EL TELÉFONO NEGRO
914
01:43:16,905 --> 01:43:18,907
Subtítulos:
Ricardo Mendoza