1 00:00:41,124 --> 00:00:43,335 - ¡Vamos, chicos! - ¡Enorgullézcannos! 2 00:01:02,229 --> 00:01:04,605 ¡Regalan el juego! ¡Vamos! ¡Échenle ganas! 3 00:01:06,608 --> 00:01:08,402 ¡Vamos, Finney! ¡Vamos! 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,237 ¡Tú puedes! 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 ¡Play ball! 6 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 ¡Strike! 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,376 ¡Sí, Finney! ¡Bien, Finney! 8 00:01:24,459 --> 00:01:26,211 ¡Vamos, Finney! ¡Dos más! 9 00:01:30,007 --> 00:01:33,719 ¡Swing, bateador, bateador! ¡Swing, bateador, bateador! 10 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 - ¡Strike dos! - ¡Sí, Finney! 11 00:01:38,974 --> 00:01:39,808 ¡Sí! 12 00:01:51,904 --> 00:01:53,530 ¡Atentos atrás! ¡Atentos! 13 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 ¡Swing, bateador! 14 00:02:03,373 --> 00:02:04,666 Oh, no, oh, no. 15 00:02:07,294 --> 00:02:09,086 - ¡Jonrón! - No puede ser. 16 00:02:11,465 --> 00:02:14,718 ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce! 17 00:02:14,801 --> 00:02:17,304 ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce! 18 00:02:17,387 --> 00:02:18,972 ¡Bruce! ¡Bruce! 19 00:02:19,056 --> 00:02:21,433 ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce! 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,535 - Buen juego. - Buen juego. 21 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 - Buen juego. - Buen juego. 22 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 - Buen juego, chicos. - Buen juego. 23 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 ¡Oye, amigo! 24 00:02:44,748 --> 00:02:47,376 Tu brazo es tremendo. 25 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 Casi me ponchas. 26 00:02:49,419 --> 00:02:50,337 Buen juego. 27 00:02:50,420 --> 00:02:51,588 ¡Vamos, Bruce! 28 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Hola, Bruce. 29 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 {\an8}POLICÍA NIÑO DESAPARECIDO 30 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 {\an8}EL TELÉFONO NEGRO 31 00:04:42,991 --> 00:04:44,743 {\an8}NIÑO DESAPARECIDO 32 00:04:45,994 --> 00:04:48,121 {\an8}PERSONA DESAPARECIDA RECOMPENSA 33 00:04:53,752 --> 00:04:56,213 {\an8}BASADA EN EL CUENTO "EL TELÉFONO NEGRO" DE JOE HILL 34 00:05:25,993 --> 00:05:27,035 ROCKY FLATS INSTALACIÓN NUCLEAR 35 00:05:28,745 --> 00:05:30,664 {\an8}CONSIDERAN DESIGUALES LAS PENSIONES MILITARES 36 00:05:43,135 --> 00:05:45,721 ¿Crees que puedas sorber un poco más fuerte? 37 00:05:45,804 --> 00:05:48,265 No creo que te escuchen en Boulder. 38 00:06:00,485 --> 00:06:01,820 Lo siento, papi. 39 00:06:15,250 --> 00:06:18,253 No sé. Todas dicen que Fonzie o Richie. 40 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 Millie dice que Potsie, pero nadie debería confiar en alguien 41 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 que quiera casarse con Potsie. 42 00:06:23,842 --> 00:06:27,095 Seguiré con mi plan de casarme con Danny Bonaduce. 43 00:06:27,179 --> 00:06:29,431 No te casarás con uno de los Partridge. 44 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Es impresionante. Adoro su voz. 45 00:06:33,352 --> 00:06:34,394 Es nuevo. 46 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 ¿Qué? 47 00:06:37,356 --> 00:06:40,025 El cartel. El señor Yamada los vuelve a poner. 48 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 No crees que los encuentren, ¿o sí? 49 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 No como quieren. 50 00:06:48,992 --> 00:06:50,786 Vámonos. Llegaremos tarde. 51 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 NIÑO DESAPARECIDO BRUCE YAMADA 52 00:06:55,457 --> 00:06:57,167 ¡Vamos! ¡Vamos! 53 00:06:57,251 --> 00:06:59,169 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 54 00:07:00,295 --> 00:07:01,421 ¡Se están peleando! 55 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 Te crees muy rudo, ¿no? 56 00:07:05,300 --> 00:07:06,301 Averígualo. 57 00:07:06,844 --> 00:07:10,138 Te voy a despedazar, pequeño frijolero escuálido. 58 00:07:10,222 --> 00:07:11,265 Pues hazlo. 59 00:07:13,100 --> 00:07:14,434 ¿O tienes miedo? 60 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 ¡Dale, Robin! 61 00:07:41,003 --> 00:07:42,171 ¡Levántate! 62 00:07:42,254 --> 00:07:43,255 ¡Dale más duro! 63 00:07:45,841 --> 00:07:46,884 Vámonos. 64 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - Santo cielo. - Vámonos. ¡Vámonos! 65 00:07:59,021 --> 00:08:00,856 ¿Qué diablos? Ese era Moose. 66 00:08:00,939 --> 00:08:02,149 No me importa. 67 00:08:02,232 --> 00:08:03,859 Moose es un gran canalla. 68 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Lo sé. 69 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 - El año pasado cuando… - Gwen. 70 00:08:08,280 --> 00:08:09,364 Se lo merecía. 71 00:08:09,448 --> 00:08:10,908 Nadie se merece eso. 72 00:08:10,991 --> 00:08:13,493 - Finney, te dio una paliza. - Lo sé. Yo estaba ahí. 73 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 No quiero hablar de ello. 74 00:08:16,705 --> 00:08:19,625 Fue muy estúpido provocar a Robin Arellano. 75 00:08:19,708 --> 00:08:21,460 Es el más rudo desde que el Raptor atrapó 76 00:08:21,543 --> 00:08:22,753 a Pinball Vance Hopper. 77 00:08:22,836 --> 00:08:24,713 Ojalá no lo llamaras así. 78 00:08:24,796 --> 00:08:26,298 Todos lo llaman Pinball Vance. 79 00:08:26,381 --> 00:08:28,842 - No, hablo de… - Sé de quién hablas, idiota. 80 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Los periódicos le llaman el Raptor. 81 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 Sólo, no quiero que digas su nombre. 82 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 No crees esa historia, ¿o sí? 83 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 No. 84 00:08:39,227 --> 00:08:42,397 No puede oírte. No se lleva a quienes dicen su nombre. 85 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Lo sé. 86 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 - ¡Finney! - ¡Dije que lo sé! 87 00:08:45,567 --> 00:08:46,944 - ¡Pues dilo! - No. 88 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 ¿Eres una gallina? 89 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 No lo dije en serio. 90 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Lo sé. 91 00:08:55,118 --> 00:08:58,497 El núcleo interno es sólido. El núcleo externo es líquido. 92 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 La siguiente capa, el manto, es casi toda sólida. 93 00:09:02,292 --> 00:09:06,004 Pero, la parte delgada de la zona exterior del manto es líquida. 94 00:09:06,755 --> 00:09:07,714 Siguiente imagen. 95 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 La capa superficial se llama corteza. Es sólida y muy delgada. 96 00:09:14,763 --> 00:09:18,475 Cuando la Tierra se separó en capas, comenzó a enfriarse lento, 97 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 pero el interior seguía muy caliente. 98 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Oye, Finney. 99 00:09:36,660 --> 00:09:38,078 ¡Te veo en el almuerzo! 100 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 ¡Te aparto un lugar! 101 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Hola, Finney. 102 00:10:01,476 --> 00:10:02,561 Sal, baboso. 103 00:10:02,644 --> 00:10:04,188 No engañas a nadie, nerdo. 104 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 ¿Qué haces en nuestro baño, eh? 105 00:10:13,405 --> 00:10:15,407 ¿Ves el letrero? Dice, "niños". 106 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Sí, "niños", no "maricas". 107 00:10:23,749 --> 00:10:25,626 Idiotas, muévanse. 108 00:10:27,794 --> 00:10:30,422 Hola, Finn. ¿Qué onda? 109 00:10:31,590 --> 00:10:34,218 Ya sabes, haciendo lo que puedo, supongo. 110 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Moose tiene los dientes filosos. 111 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 Me abrió todos los nudillos. 112 00:10:43,519 --> 00:10:44,520 Esperen. 113 00:10:46,772 --> 00:10:48,398 Vuélvanse a meter con Finn… 114 00:10:50,275 --> 00:10:51,276 Y se las ven conmigo. 115 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 Ya se pueden ir. 116 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Gracias. 117 00:11:07,000 --> 00:11:10,087 Vas a tener que defenderte solo algún día de estos. 118 00:11:10,170 --> 00:11:11,213 Sí, lo sé. 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 ¿Por qué peleaste con Moose? 120 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Sólo hablaba pestes. Pensé que se echaría para atrás. 121 00:11:19,012 --> 00:11:22,683 No. Para ser honesto, me sorprendió cuando intentó golpearme. 122 00:11:23,600 --> 00:11:27,771 ¿Tenías que hacerlo? Pareció que lo lastimaste en serio. 123 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 Sólo iba a derribarlo. Y decirle todo lo que pensaba. 124 00:11:31,567 --> 00:11:33,026 Pero eso no saca sangre. 125 00:11:33,110 --> 00:11:36,488 En una situación así, mientras más sangre, mejor. 126 00:11:37,406 --> 00:11:39,575 Para el público, lo deja más claro. 127 00:11:40,993 --> 00:11:43,912 Vi Masacre en cadena el viernes. ¿Ya la viste? 128 00:11:43,996 --> 00:11:46,874 Es clasificación C. Mi papá jamás me dejaría verla. 129 00:11:46,957 --> 00:11:49,877 Mi tío me lleva al autocine. Vemos todo. 130 00:11:50,002 --> 00:11:54,381 Amigo, esa película… Es la mejor de todas. 131 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 ¿Más que Operación dragón? 132 00:11:56,091 --> 00:11:58,510 Bueno. Tal vez la segunda mejor. 133 00:11:58,594 --> 00:12:00,512 Quisiera ver una de Bruce Lee. 134 00:12:00,596 --> 00:12:02,639 Quizá en la televisión, ¿no? 135 00:12:02,723 --> 00:12:04,266 Sí. Sí, lo harás. 136 00:12:05,225 --> 00:12:08,228 ¿Tienes tiempo de ir a mi casa después de la escuela? 137 00:12:08,312 --> 00:12:09,479 ¿Matemáticas? 138 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 El profesor habla rápido. 139 00:12:12,357 --> 00:12:14,109 No explica bien. No como tú. 140 00:12:14,193 --> 00:12:17,613 ¿Me puedes ayudar? Si vuelvo a reprobar, me suspenden. 141 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Sí, seguro. 142 00:12:18,947 --> 00:12:23,535 Cuando le restamos 6 a 11, encontramos que el valor de X es 5. 143 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 ¿Quería verme? 144 00:12:32,252 --> 00:12:35,589 Gwendolyn Blake, el detective Wright y el detective Miller. 145 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Señorita Blake. 146 00:12:37,508 --> 00:12:39,843 Quisieran hablar contigo. 147 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 ¿Es cierto que eres amiga de Amy Yamada? 148 00:12:48,268 --> 00:12:51,480 Vamos juntas a clase. ¿Se encuentra bien? 149 00:12:52,481 --> 00:12:55,692 Sí, está bien. Sabes de qué se trata esto. 150 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 ¿Qué le dijiste a Amy de su hermano Bruce? 151 00:13:00,822 --> 00:13:03,367 Sólo que soñé con él. 152 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 ¿Qué clase de sueño? 153 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 Uno raro. 154 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 ¿Qué sucedió en tu sueño? 155 00:13:09,248 --> 00:13:11,166 Se lo llevaron. Eso es todo. 156 00:13:11,250 --> 00:13:13,502 Un hombre con globos negros en una furgoneta. 157 00:13:13,585 --> 00:13:14,753 Sí. 158 00:13:14,837 --> 00:13:17,130 ¿Qué más puedes decirnos de tu sueño? 159 00:13:17,214 --> 00:13:19,132 ¿Por qué? Sólo fue un sueño. 160 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 - ¿Quién más sabe de tu sueño? - Nadie. 161 00:13:21,593 --> 00:13:24,513 Había dos globos negros en donde sucedió, Gwen. 162 00:13:27,474 --> 00:13:28,475 Oh. 163 00:13:28,559 --> 00:13:32,020 Y había un globo negro en donde se llevaron a Griffin Stagg. 164 00:13:32,104 --> 00:13:34,690 Nunca publicamos esa información. Así que… 165 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 Entonces, ¿dónde escuchaste lo de los globos? 166 00:13:37,192 --> 00:13:38,694 No lo escuché. 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Volveré a preguntarte. 168 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 - ¿Cómo supiste de los globos? - ¿Qué escondes, Gwen? 169 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 Un policía habló o… 170 00:13:44,950 --> 00:13:47,411 - O ¿qué? ¿Yo soy el Raptor? - No. 171 00:13:47,494 --> 00:13:50,664 ¿Creen que secuestré a Vance Hopper la primavera pasada? 172 00:13:50,747 --> 00:13:52,291 Vance repitió dos grados. 173 00:13:52,374 --> 00:13:54,209 Lo he visto pelear, créanme, 174 00:13:54,293 --> 00:13:56,837 podría patearles el trasero a los dos. 175 00:13:56,920 --> 00:13:58,630 Gwen, modera tu lenguaje. 176 00:13:58,714 --> 00:14:01,758 Sí. Lo vencí porque obviamente yo soy el Raptor, 177 00:14:01,842 --> 00:14:05,179 - pedorros estúpidos. - ¡Gwendolyn Blake! 178 00:14:07,181 --> 00:14:08,182 Gwen. 179 00:14:10,350 --> 00:14:11,685 ¿Qué nos escondes? 180 00:14:16,899 --> 00:14:19,401 Que a veces mis sueños son ciertos. 181 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Ahí está. 182 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 ¿Qué fue eso? 183 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 Nada. 184 00:14:36,001 --> 00:14:37,836 Pasaré la noche con Susie. 185 00:14:37,920 --> 00:14:41,215 - Es viernes. Sabes lo que eso significa. - Yo cuido a papá. 186 00:14:41,298 --> 00:14:44,760 Regreso en la mañana. Más vale que no te acabes el helado. 187 00:16:31,491 --> 00:16:33,660 ¡Lo siento! 188 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 ¡Papá! ¡Basta! 189 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 ¡Tú no te metas! 190 00:16:38,624 --> 00:16:42,586 Gwenny, fueron a mi trabajo. 191 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 ¿Por qué la policía fue a mi trabajo? 192 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 ¡No lo sé! ¡Lo siento! 193 00:16:47,257 --> 00:16:50,302 ¡Dime lo que sabes de esta investigación! 194 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 - ¡Nada! - Decirme sería… ¿Qué? 195 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 Nada. 196 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 - ¡Nada! - ¿Qué? 197 00:16:55,349 --> 00:16:56,934 ¡Nada! 198 00:16:57,643 --> 00:17:00,270 ¡Pégame otra vez y la rompo! 199 00:17:02,231 --> 00:17:05,983 Si la rompes te voy a golpear el doble de fuerte. 200 00:17:11,114 --> 00:17:12,406 ¡No, papá! 201 00:17:12,491 --> 00:17:16,118 ¡Ese vodka vale ocho malditos dólares! 202 00:17:17,246 --> 00:17:19,373 Ahora escúchame. Escúchame. 203 00:17:19,455 --> 00:17:22,542 ¡Tú no eres tu mamá! 204 00:17:22,626 --> 00:17:23,669 Lo sé. 205 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 Significa que tú no escuchas cosas. 206 00:17:25,878 --> 00:17:29,049 ¡Tú no ves cosas que no están ahí! 207 00:17:29,132 --> 00:17:30,217 ¡Bueno! 208 00:17:30,300 --> 00:17:32,678 - ¡No están ahí, Gwenny! - OK. 209 00:17:32,761 --> 00:17:34,221 Y tus sueños… 210 00:17:35,430 --> 00:17:37,975 son sólo malditos sueños. 211 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 - ¿Me entiendes? - ¡Sí! 212 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - ¿Me entiendes? - ¡Sí! 213 00:17:41,562 --> 00:17:43,146 ¡Dilo! Quiero oírte. 214 00:17:43,230 --> 00:17:45,524 Mis sueños son sólo sueños. 215 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 ¡Otra vez! 216 00:17:47,317 --> 00:17:49,528 ¡Mis sueños son sólo sueños! 217 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Otra vez. 218 00:17:51,029 --> 00:17:54,616 ¡Mis sueños son sólo sueños! 219 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Vete a ver televisión. 220 00:18:07,588 --> 00:18:10,090 ¡Y nada de hielo en las nalgas, jovencita! 221 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 ¡Quiero que pienses en lo que hiciste! 222 00:18:22,769 --> 00:18:25,063 ¿Sabías algo de esto? 223 00:18:27,816 --> 00:18:29,693 Lo mismo va para ti. 224 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 ¿Entiendes? 225 00:18:33,197 --> 00:18:34,907 ¿Entiendes? 226 00:18:34,990 --> 00:18:36,742 Ahora fuera de aquí. 227 00:18:41,872 --> 00:18:43,916 Te lo dije, Davey. 228 00:18:44,583 --> 00:18:46,793 - ¿Estás herida, Sal? - Estoy bien. 229 00:18:47,377 --> 00:18:48,837 ¿Estás bien? 230 00:18:48,921 --> 00:18:52,132 Sí, pero esto es lo que el oficial Bob dijo que sucedería. 231 00:18:52,883 --> 00:18:54,468 Sally, llegas tarde. 232 00:18:56,637 --> 00:18:59,932 - Tu bicicleta está hecha un desastre. - También yo. 233 00:19:00,015 --> 00:19:04,102 El oficial Bob arreglará esa llanta, pero no se lo puedo pedir ahora. 234 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 ¿Por qué no? 235 00:19:39,805 --> 00:19:43,392 ¡EMERGENCIA! 236 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Entiendo. Gracias por llamar. 237 00:20:05,831 --> 00:20:06,874 Finney. 238 00:20:08,834 --> 00:20:09,835 ¿Sí? 239 00:20:10,627 --> 00:20:12,713 Conoces a un niño llamado Robin Are… 240 00:20:15,132 --> 00:20:16,091 ¿Arellano? 241 00:20:16,633 --> 00:20:17,885 Sí, ese. 242 00:20:19,761 --> 00:20:21,430 Es un amigo de la escuela. ¿Por qué? 243 00:20:55,339 --> 00:20:56,757 Lo siento mucho, Finney. 244 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Sé que era tu amigo. 245 00:21:04,056 --> 00:21:05,140 No digas "era". 246 00:21:06,517 --> 00:21:07,976 Él es mi amigo. 247 00:21:08,060 --> 00:21:09,102 Lo siento. 248 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Gwen. 249 00:21:16,109 --> 00:21:17,528 ¿Puedes hacer eso de soñar? 250 00:21:18,362 --> 00:21:20,155 No funciona así. 251 00:21:20,239 --> 00:21:21,240 ¿Has intentado? 252 00:21:21,823 --> 00:21:23,158 Claro que sí. 253 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 Intenta de nuevo. 254 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 ¿Por favor? 255 00:21:48,100 --> 00:21:49,268 NUEVO TESTAMENTO 256 00:21:49,351 --> 00:21:50,477 JESÚS 257 00:21:54,231 --> 00:21:58,193 Jesús, sé que sabes lo que te voy a pedir, 258 00:21:58,694 --> 00:22:00,612 pero lo haré de todas maneras. 259 00:22:01,280 --> 00:22:04,366 Mi hermano, necesita a su amigo. 260 00:22:04,950 --> 00:22:09,705 Y sé que no lo puedes liberar porque tú no interfieres o como sea. 261 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 No me sé las reglas. 262 00:22:12,749 --> 00:22:15,752 Pero si pudieras ayudarme a tener uno o dos sueños 263 00:22:15,836 --> 00:22:18,589 y ver algo que pueda ayudar a la policía 264 00:22:18,672 --> 00:22:21,133 o a mí o a cualquiera a encontrarlo, 265 00:22:21,675 --> 00:22:23,343 te seguiría por siempre. 266 00:22:32,269 --> 00:22:33,270 Amén. 267 00:22:41,361 --> 00:22:44,031 No creas que no sé lo que sucede aquí. 268 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Nada de juegos antes de dormir. 269 00:22:48,202 --> 00:22:49,536 Lo siento, papi. 270 00:22:51,163 --> 00:22:52,206 A dormir. 271 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 Te amo. 272 00:22:54,875 --> 00:22:56,084 Yo también, papi. 273 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Demonios, Gwenny. 274 00:23:12,309 --> 00:23:14,186 ¿Qué diablos hizo ahora? 275 00:23:14,269 --> 00:23:17,105 Disculpe, señor Blake. Su hija no ha hecho nada. 276 00:23:17,189 --> 00:23:19,107 ¿Podríamos hablar con ella? 277 00:23:40,838 --> 00:23:42,840 NIÑO DESAPARECIDO ROBIN ARELLANO 278 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 ¡Malditos cobardes hijos de puta! 279 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 ¡Carajo! 280 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 Tú también púdrete, imbécil. 281 00:24:19,418 --> 00:24:20,794 ¡Gwen! 282 00:24:36,143 --> 00:24:37,311 Muy bien, chicos. 283 00:24:37,394 --> 00:24:40,314 Es el día que han temido durante todo el semestre. 284 00:24:40,397 --> 00:24:41,648 Disección de una rana. 285 00:24:41,732 --> 00:24:43,150 Elijan compañero. 286 00:24:43,942 --> 00:24:47,571 Recuerden, serán compañeros el resto del año. 287 00:24:57,247 --> 00:24:58,582 ¿Necesitas compañero? 288 00:24:58,665 --> 00:25:03,670 No, no. Quiero decir, sí, no tengo compañero. 289 00:25:03,754 --> 00:25:05,130 Esos tipos son imbéciles. 290 00:25:06,298 --> 00:25:07,966 - ¿Qué? - Esta mañana. 291 00:25:08,050 --> 00:25:09,801 Todo el mundo habla de ello. 292 00:25:13,680 --> 00:25:16,016 Aunque tu hermana es genial. 293 00:25:16,099 --> 00:25:18,519 Ojalá mi hermano y yo fuéramos amigos así. 294 00:25:18,602 --> 00:25:19,770 Ojos al frente. 295 00:25:19,853 --> 00:25:21,480 Muy bien, abramos una rana. 296 00:25:21,980 --> 00:25:24,608 Donna. Donna. Donna. 297 00:25:26,401 --> 00:25:29,196 - "Oh, Finney, ¿serías mi compañero?" - Basta. 298 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 Cállate, tonta. 299 00:25:32,157 --> 00:25:34,618 - Bueno, nos vemos mañana. - ¿A dónde vas? 300 00:25:34,701 --> 00:25:37,704 Pasaré la noche con Susie. Es viernes, así que… 301 00:25:37,788 --> 00:25:39,957 - Yo cuido a papá. - Nos vemos. 302 00:26:01,144 --> 00:26:02,896 ABRACADABRA ENTRETENIMIENTO Y ARTÍCULOS 303 00:26:05,691 --> 00:26:06,692 Diablos. 304 00:26:08,026 --> 00:26:09,111 Qué tonto. 305 00:26:11,238 --> 00:26:13,907 - ¿No es esto estupendo? - ¿Necesitas ayuda? 306 00:26:15,242 --> 00:26:16,660 ¿Viste esto? 307 00:26:16,743 --> 00:26:17,953 Sí. 308 00:26:18,829 --> 00:26:20,205 ¿Me pasas mi sombrero? 309 00:26:23,000 --> 00:26:24,168 Sí, señor. 310 00:26:25,127 --> 00:26:28,338 Soy mago de medio tiempo. 311 00:26:28,422 --> 00:26:30,132 ¿Quieres ver un truco de magia? 312 00:26:30,215 --> 00:26:31,508 - Sí. - ¿Sí? 313 00:26:33,510 --> 00:26:35,637 - ¿Esos son globos negros? - Sí. 314 00:27:05,709 --> 00:27:07,961 Mi maldito brazo. 315 00:27:08,045 --> 00:27:11,173 Debería romperte el cuello por lo que le hiciste a mi brazo. 316 00:27:38,659 --> 00:27:39,826 Cielos. 317 00:27:40,869 --> 00:27:42,454 Está cubierto de sangre. 318 00:27:43,705 --> 00:27:45,582 Parece que maté a alguien. 319 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 ¿Ves eso? 320 00:27:51,713 --> 00:27:53,340 No puedes ver nada. 321 00:27:59,638 --> 00:28:01,181 Sé que tienes miedo. 322 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 Pero ya no te voy a lastimar. 323 00:28:06,645 --> 00:28:08,730 Lo que dije de romperte el cuello… 324 00:28:11,567 --> 00:28:13,026 Estaba enojado, nada más. 325 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 Y me lastimaste el brazo. 326 00:28:19,741 --> 00:28:21,618 No te lo voy a reprochar. 327 00:28:23,412 --> 00:28:24,496 Supongo que… 328 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 ahora estamos a mano. 329 00:28:29,877 --> 00:28:32,171 No debes tener miedo, 330 00:28:32,254 --> 00:28:36,341 porque nada malo sucederá aquí. 331 00:28:39,303 --> 00:28:41,346 Te doy mi palabra, amigo. 332 00:28:44,433 --> 00:28:45,809 ¿Quieres un refresco? 333 00:28:47,186 --> 00:28:48,937 ¿Sabes qué? 334 00:28:49,021 --> 00:28:52,274 Iré por tu refresco y luego… 335 00:28:56,445 --> 00:28:57,446 ¿Es el teléfono? 336 00:28:59,239 --> 00:29:00,449 ¿Escuchas un teléfono? 337 00:29:02,743 --> 00:29:06,413 Veré quién es. Luego iré por tu refresco. 338 00:29:06,496 --> 00:29:09,541 Y cuando regrese te explico todo. 339 00:30:47,264 --> 00:30:49,474 Gwenny, tu papá está al teléfono. 340 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 Hola, papi. 341 00:30:55,814 --> 00:30:58,317 No, no lo he visto desde la escuela. 342 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 No funciona. 343 00:32:15,102 --> 00:32:16,520 No desde que era niño. 344 00:32:18,355 --> 00:32:19,356 Cuelga. 345 00:32:25,946 --> 00:32:28,031 Sé que tienes miedo y quieres ir a casa. 346 00:32:28,907 --> 00:32:30,409 Te llevaré a casa pronto. 347 00:32:32,244 --> 00:32:33,245 Es sólo que… 348 00:32:34,788 --> 00:32:36,790 Todo está jodido. 349 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Debo estar arriba por un rato. 350 00:32:41,587 --> 00:32:42,713 Surgió algo. 351 00:32:44,590 --> 00:32:45,799 ¿Qué? 352 00:32:45,883 --> 00:32:47,759 No te preocupes por eso. 353 00:32:50,762 --> 00:32:52,055 ¿Alguien vio algo? 354 00:32:53,891 --> 00:32:54,975 ¿Vendrá la policía? 355 00:32:56,476 --> 00:32:59,479 Si me dejas ir antes de que lleguen, no diré nada. 356 00:33:02,858 --> 00:33:04,443 No es la policía. 357 00:33:05,068 --> 00:33:06,069 ¿Pero alguien? 358 00:33:07,070 --> 00:33:08,071 ¿Alguien viene? 359 00:33:09,990 --> 00:33:10,991 Gritaré. 360 00:33:11,742 --> 00:33:13,577 Si está arriba, me escuchará. 361 00:33:13,660 --> 00:33:15,495 Él no lo hará si cierro la puerta. 362 00:33:17,456 --> 00:33:18,498 ¿Él? 363 00:33:21,668 --> 00:33:25,964 Con la puerta cerrada, nadie puede oír nada. 364 00:33:26,048 --> 00:33:28,217 Yo mismo lo hice a prueba de sonido. 365 00:33:28,300 --> 00:33:30,886 Así que grita si quieres. No molestarás a nadie. 366 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 Tú mataste a los otros. 367 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Bruce. 368 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 Robin. 369 00:33:41,730 --> 00:33:42,981 Ese no fui yo. 370 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 Ese fue alguien más. 371 00:33:46,610 --> 00:33:49,613 Jamás te haré hacer algo que no te... 372 00:33:51,823 --> 00:33:53,492 guste. 373 00:33:55,702 --> 00:33:58,330 Si intentas tocarme, te rasguñaré la cara. 374 00:33:58,413 --> 00:34:00,541 Y quien venga lo verá y preguntará. 375 00:34:03,210 --> 00:34:04,378 ¿Esta cara? 376 00:34:08,172 --> 00:34:09,550 Cuelga el teléfono. 377 00:34:28,569 --> 00:34:30,571 Estuve aquí una vez cuando sonó. 378 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 La cosa más espeluznante. 379 00:34:34,616 --> 00:34:37,536 Creo que sucede por electricidad estática. 380 00:34:38,620 --> 00:34:41,915 Sonó mientras estaba al lado. Lo levanté sin pensarlo. 381 00:34:43,708 --> 00:34:45,168 Para ver si había alguien. 382 00:34:46,003 --> 00:34:47,004 ¿Había alguien? 383 00:34:52,509 --> 00:34:53,510 No. 384 00:35:02,895 --> 00:35:04,897 ¡Ayuda! 385 00:35:05,606 --> 00:35:09,193 ¡Ayuda! ¡Por favor! 386 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 ¡Ayuda! 387 00:35:16,658 --> 00:35:18,452 ¡Ayúdenme! 388 00:35:19,494 --> 00:35:21,455 ¡Alguien, por favor! 389 00:35:23,832 --> 00:35:25,751 ¡Por favor ayúdenme! 390 00:35:58,700 --> 00:36:00,160 Detente. Detente. Basta. 391 00:36:01,078 --> 00:36:03,789 Si se pudiera romper, ya la habrían roto. 392 00:36:05,499 --> 00:36:06,667 Robin la hubiera roto. 393 00:36:15,551 --> 00:36:16,969 No saldrás de aquí. 394 00:36:19,680 --> 00:36:21,098 No saldré de aquí. 395 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 ¿Hola? 396 00:36:53,505 --> 00:36:54,506 ¿Hola? 397 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Detente. 398 00:37:24,828 --> 00:37:26,038 ¿Detener qué? 399 00:37:30,959 --> 00:37:33,795 Tengo hambre. Necesito comida. 400 00:37:34,588 --> 00:37:36,006 ¿Cómo están tus ojos? 401 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 Me duelen. 402 00:37:44,806 --> 00:37:48,018 Bueno, no puedo traerte nada de comer. 403 00:37:48,101 --> 00:37:49,561 Tendrás que esperar. 404 00:37:50,729 --> 00:37:53,232 ¿Hay alguien arriba que te verá traerme comida? 405 00:37:53,315 --> 00:37:54,733 No te preocupes por eso. 406 00:37:54,816 --> 00:37:57,194 Si no ibas a alimentarme, ¿a qué bajaste? 407 00:37:58,487 --> 00:38:00,030 Sólo para verte. 408 00:38:03,158 --> 00:38:04,910 Sólo quería verte. 409 00:38:07,579 --> 00:38:08,580 Me iré. 410 00:38:38,652 --> 00:38:39,653 ¿Hola? 411 00:38:43,156 --> 00:38:45,784 ¿Hay alguien ahí? Necesito ayuda. 412 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 ¿Hola? 413 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 Finney. 414 00:39:37,211 --> 00:39:38,212 No cuelgues. 415 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 No lo haré. 416 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 ¿Quién habla? 417 00:39:44,968 --> 00:39:46,720 No recuerdo mi nombre. 418 00:39:47,888 --> 00:39:48,889 ¿Por qué no? 419 00:39:49,598 --> 00:39:51,350 Es lo primero que pierdes. 420 00:39:52,184 --> 00:39:53,519 Que pierdes, ¿cuándo? 421 00:39:55,103 --> 00:39:56,230 Tú sabes cuándo. 422 00:39:58,440 --> 00:39:59,816 ¿Cómo sabes mi nombre? 423 00:40:01,652 --> 00:40:02,736 Nos conocimos una vez. 424 00:40:04,071 --> 00:40:05,280 Tu brazo es tremendo. 425 00:40:06,281 --> 00:40:07,324 Casi me ponchas. 426 00:40:11,286 --> 00:40:12,287 ¿Bruce? 427 00:40:13,789 --> 00:40:14,873 ¿Bruce Yamada? 428 00:40:17,209 --> 00:40:18,210 Sí. 429 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Bruce. 430 00:40:21,255 --> 00:40:22,422 Soy Bruce. 431 00:40:24,091 --> 00:40:25,342 Tu brazo es tremendo. 432 00:40:27,261 --> 00:40:28,762 Casi me ponchas. 433 00:40:28,846 --> 00:40:30,180 ¿Sonó el teléfono para ti? 434 00:40:31,849 --> 00:40:36,019 Sí, pero ninguno de nosotros lo escuchó. Sólo tú. 435 00:40:37,229 --> 00:40:40,774 El Raptor también lo escucha, pero no quiere creerlo. 436 00:40:42,985 --> 00:40:44,236 ¿Por qué me llamas? 437 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Tu brazo es tremendo. 438 00:40:48,907 --> 00:40:50,158 Casi me ponchas. 439 00:40:52,327 --> 00:40:53,579 Me alegra que seas tú. 440 00:40:57,082 --> 00:40:59,001 - ¿Finney? - ¿Sí? 441 00:41:00,210 --> 00:41:04,006 Hay una parte del piso en el pasillo donde la baldosa está suelta. 442 00:41:05,841 --> 00:41:07,217 OK. 443 00:41:07,301 --> 00:41:09,511 Excava hacia abajo de los cimientos. 444 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 Yo traté, pero no tuve tiempo de excavar hasta el otro lado. 445 00:41:13,348 --> 00:41:14,683 ¿Yo tendré tiempo? 446 00:41:19,521 --> 00:41:20,522 ¿Hola? 447 00:41:21,899 --> 00:41:22,900 ¿Bruce? 448 00:41:24,151 --> 00:41:25,152 ¿Bruce? 449 00:41:49,593 --> 00:41:54,264 Prometo lealtad a la bandera… 450 00:42:06,818 --> 00:42:07,819 ¡Ayuda! 451 00:42:14,284 --> 00:42:15,577 ¡Ayuda! 452 00:44:17,407 --> 00:44:18,700 Te preparé el desayuno. 453 00:44:19,535 --> 00:44:20,661 ¿Qué le pusiste? 454 00:44:23,080 --> 00:44:24,122 Sal y pimienta. 455 00:44:28,502 --> 00:44:30,254 Cómetelo. No te lo comas. 456 00:44:32,381 --> 00:44:34,091 Ya estás aquí abajo. 457 00:44:34,925 --> 00:44:36,552 ¿Para qué necesito drogarte? 458 00:45:06,707 --> 00:45:07,708 ¿Hola? 459 00:45:08,876 --> 00:45:10,085 No vayas arriba. 460 00:45:12,254 --> 00:45:13,255 ¿Por qué no? 461 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Es una trampa. 462 00:45:16,675 --> 00:45:17,676 ¿Eres…? 463 00:45:18,468 --> 00:45:20,137 ¿Eres Bruce? 464 00:45:20,220 --> 00:45:21,346 ¿Quién es Bruce? 465 00:45:22,014 --> 00:45:24,474 ¿Qué? Estaba hablando con Bruce. 466 00:45:26,643 --> 00:45:28,520 No conozco a ningún Bruce. 467 00:45:28,604 --> 00:45:30,063 Es el beisbolista. 468 00:45:31,607 --> 00:45:34,693 Aquí no jugamos béisbol. 469 00:45:37,362 --> 00:45:38,363 ¿Quién eres? 470 00:45:40,240 --> 00:45:41,366 No lo recuerdo. 471 00:45:42,409 --> 00:45:44,828 ¿Jugabas fútbol o fútbol americano? 472 00:45:46,288 --> 00:45:47,998 Repartía periódicos. 473 00:45:49,708 --> 00:45:50,709 Billy. 474 00:45:51,710 --> 00:45:53,086 Eres Billy Showalter. 475 00:45:54,129 --> 00:45:55,589 Tal vez. 476 00:45:55,672 --> 00:45:57,257 No, eres Billy. 477 00:45:57,341 --> 00:46:01,762 No vayas arriba. 478 00:46:02,930 --> 00:46:03,931 ¿Qué está haciendo? 479 00:46:05,349 --> 00:46:09,269 Está esperando… al otro lado con ese maldito cinturón. 480 00:46:10,854 --> 00:46:12,689 No dijo que pudieras irte. 481 00:46:12,773 --> 00:46:15,192 Así que si lo intentas, te castigará. 482 00:46:16,485 --> 00:46:18,904 Te golpeará con ese cinturón hasta desmayarte. 483 00:46:20,072 --> 00:46:22,908 Duele. Duele muchísimo. 484 00:46:23,784 --> 00:46:27,037 Llorarás. Le suplicarás que se detenga. 485 00:46:27,120 --> 00:46:28,372 Todos lo hicimos. 486 00:46:29,373 --> 00:46:31,041 Pero él te seguirá golpeando. 487 00:46:33,210 --> 00:46:34,253 ¿Hola? 488 00:46:36,255 --> 00:46:37,256 ¿Hola? 489 00:48:13,852 --> 00:48:17,481 Pobrecita. Ve a la enfermería y tómate una siesta. 490 00:48:37,000 --> 00:48:38,377 Dices que me llamaba Billy. 491 00:48:39,795 --> 00:48:41,755 - Billy Showalter. - No me llames así. 492 00:48:43,549 --> 00:48:45,592 No lo recuerdo. No es quien soy ahora. 493 00:48:47,261 --> 00:48:49,012 ¿Cómo quieres que te llame? 494 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 ¿Qué recuerdas? 495 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Te dije. 496 00:48:54,309 --> 00:48:55,811 Era repartidor de periódicos. 497 00:48:57,271 --> 00:48:59,064 OK. Repartidor de periódicos. 498 00:49:01,358 --> 00:49:02,860 ¿Ves el muro frente a ti? 499 00:49:03,861 --> 00:49:06,363 ¿Ves que está separado del piso? 500 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 Sí. 501 00:49:07,531 --> 00:49:10,158 Arranqué un cable largo de ahí abajo. 502 00:49:10,242 --> 00:49:11,785 Lo escondí. 503 00:49:11,869 --> 00:49:13,787 ¿Qué se supone que debo hacer con él? 504 00:53:14,653 --> 00:53:15,654 ¿Papi? 505 00:53:16,530 --> 00:53:17,698 Sí, cariño. 506 00:53:19,241 --> 00:53:20,701 ¿Te puedo preguntar algo? 507 00:53:20,784 --> 00:53:23,370 Claro. Siéntate. Ven. 508 00:53:24,371 --> 00:53:25,664 Eso es. 509 00:53:28,125 --> 00:53:30,252 Pero prometes que no te enojarás. 510 00:53:31,253 --> 00:53:32,754 Lo prometo, cariño. 511 00:53:32,838 --> 00:53:34,756 Es sobre mis sueños. 512 00:53:46,643 --> 00:53:48,270 ¿Qué hay con tus sueños? 513 00:53:48,353 --> 00:53:52,482 Bueno, ¿qué pasa si, tú sabes, si son…? 514 00:53:53,859 --> 00:53:55,652 - Bueno… - Gwen. 515 00:53:58,697 --> 00:54:03,327 Tu madre, era un ser especial. 516 00:54:03,410 --> 00:54:07,164 Y era inteligente, igual que tú. 517 00:54:07,998 --> 00:54:12,127 Pero, cariño, también estaba… 518 00:54:13,879 --> 00:54:15,672 tocada. 519 00:54:15,756 --> 00:54:18,926 Veía cosas y escuchaba cosas 520 00:54:19,009 --> 00:54:25,265 y se convenció de que sus sueños significaban algo. 521 00:54:25,349 --> 00:54:28,894 Y finalmente, le dijeron que hiciera cosas. 522 00:54:31,772 --> 00:54:36,068 Cosas terribles. Hasta que se quitó la vida. 523 00:54:36,151 --> 00:54:39,029 Pero no eran reales, cariño. 524 00:54:40,781 --> 00:54:42,449 Simplemente no eran reales. 525 00:54:43,450 --> 00:54:45,202 Yo amaba a mamá. 526 00:54:46,245 --> 00:54:47,663 Yo… 527 00:54:47,746 --> 00:54:48,747 Yo también. 528 00:54:49,957 --> 00:54:53,377 Quiero decir, la amaba tal y como era. 529 00:54:53,460 --> 00:54:55,796 Lo sé, cariño. Yo… 530 00:54:59,174 --> 00:55:02,719 Yo sólo… No quiero ese futuro para ti, cariño. 531 00:55:04,263 --> 00:55:05,639 ¿Entiendes? 532 00:55:08,642 --> 00:55:09,643 Pero… 533 00:55:11,311 --> 00:55:14,398 ¿y si pudieran ayudar a encontrar a Finney? 534 00:55:38,589 --> 00:55:42,801 {\an8}POLICÍA DE DENVER 535 00:55:48,640 --> 00:55:50,893 ¡Oye! Samson, ¡basta! 536 00:55:50,976 --> 00:55:52,769 ¡Ven acá! Sé buen chico. Ven. 537 00:55:52,853 --> 00:55:54,021 ¡Un momento! 538 00:55:54,104 --> 00:55:55,105 Entra ahí. ¡Anda! 539 00:55:56,523 --> 00:55:58,192 - ¿Hola? - Buenas tardes, señor. 540 00:55:58,275 --> 00:56:00,736 Sondeamos su barrio, hablamos con los vecinos, 541 00:56:00,819 --> 00:56:02,821 y nos preguntábamos, ¿ha visto a este niño? 542 00:56:03,947 --> 00:56:05,741 - Son la policía. - Sí. De Denver. 543 00:56:05,824 --> 00:56:08,493 - Están aquí por los niños desaparecidos. - Sí. Si hay… 544 00:56:08,577 --> 00:56:11,246 No, no. Entren. Pasen. 545 00:56:11,330 --> 00:56:12,664 ¡Samson, basta! 546 00:56:13,665 --> 00:56:16,752 Quiero enseñarles algo. Sí, está por allá. 547 00:56:16,835 --> 00:56:19,838 Todos viven en la misma zona. Y van a la escuela a pie. 548 00:56:19,922 --> 00:56:22,883 Todos desaparecieron camino a casa excepto Robin Arellano. 549 00:56:22,966 --> 00:56:24,801 Desapareció un sábado camino a la tienda 550 00:56:24,885 --> 00:56:27,137 - por golosinas. - Señor, lo sabemos bien. 551 00:56:27,221 --> 00:56:29,806 Escuchen, debe poder agarrar a los niños 552 00:56:29,890 --> 00:56:31,600 y llevarlos a su casa rápido. 553 00:56:31,683 --> 00:56:33,435 Por ende, su casa tiene cochera. 554 00:56:33,519 --> 00:56:36,188 No puede arriesgarse a que huyan o se despierten. 555 00:56:36,271 --> 00:56:42,444 Lo que significa que el Raptor vive en algún lugar de esta área de aquí. 556 00:56:42,528 --> 00:56:44,029 - Señor… - Max. 557 00:56:44,112 --> 00:56:46,240 - Señor Max… - No, no "señor Max". 558 00:56:46,323 --> 00:56:47,866 Sólo… Sólo Max. 559 00:56:47,950 --> 00:56:50,577 Mis amigos me dicen Max, y si estamos en esto juntos… 560 00:56:50,661 --> 00:56:53,330 - ¿Hace cuánto vives aquí, Max? - Vivo en Durango. 561 00:56:53,413 --> 00:56:55,249 Estoy de visita. Es casa de mi hermano. 562 00:56:55,332 --> 00:56:57,584 He leído mucho del caso y ahora no trabajo, 563 00:56:57,668 --> 00:56:59,169 y podrían usar mi ayuda. 564 00:56:59,253 --> 00:57:00,254 Sigue con esto, 565 00:57:00,337 --> 00:57:03,048 pero si ves a alguno de los niños, llámanos. 566 00:57:03,131 --> 00:57:05,384 O si tengo pistas nuevas, ¿correcto? 567 00:57:05,425 --> 00:57:07,427 Si ves a uno de los niños, llama. 568 00:57:07,511 --> 00:57:10,430 Y… ordena un poco antes de que regrese tu hermano. 569 00:57:18,272 --> 00:57:22,776 Estúpido, estúpido, estúpido idiota. 570 00:57:23,443 --> 00:57:24,862 Maldita sea, Max. 571 00:58:17,289 --> 00:58:20,501 Sé que no estás dormido. 572 00:58:27,674 --> 00:58:28,675 Muero de hambre. 573 00:58:29,384 --> 00:58:31,512 - Dime tu nombre. - ¿Por qué te importa? 574 00:58:32,054 --> 00:58:33,222 No suele importarme. 575 00:58:34,515 --> 00:58:36,558 A la larga lo veo en el periódico. 576 00:58:36,642 --> 00:58:40,145 Siempre publican una foto bonita y grande 577 00:58:40,229 --> 00:58:43,065 con todos los detalles que podría desear. 578 00:58:44,066 --> 00:58:46,235 Todo eso de lo que ustedes mienten. 579 00:58:46,777 --> 00:58:48,111 ¿Qué es diferente ahora? 580 00:58:52,074 --> 00:58:55,994 Es complicado. Es… demasiado complicado. 581 00:58:56,078 --> 00:58:58,372 Todo es diferente. Nada está saliendo bien. 582 00:58:58,455 --> 00:58:59,456 Podrías dejarme ir. 583 00:59:02,543 --> 00:59:03,919 Lo estoy pensando. 584 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 Prometo no decir nada. 585 00:59:09,716 --> 00:59:12,010 Véndame los ojos, déjame en la calle. 586 00:59:12,094 --> 00:59:13,428 Caminaré a casa. 587 00:59:13,512 --> 00:59:14,763 Bueno, dime tu nombre. 588 00:59:17,599 --> 00:59:18,600 Taylor. 589 00:59:19,560 --> 00:59:20,561 Taylor Mullen. 590 00:59:33,740 --> 00:59:34,908 OTRO NIÑO DESAPARECE 591 00:59:34,992 --> 00:59:38,829 Realmente me estabas empezando a caer bien, Finney. 592 00:59:42,040 --> 00:59:43,458 Casi te dejo ir. 593 01:00:00,392 --> 01:00:01,393 ¿Hola? 594 01:00:04,271 --> 01:00:05,272 ¿Bruce? 595 01:00:06,106 --> 01:00:07,691 ¿Billy… repartidor de periódicos? 596 01:02:35,547 --> 01:02:36,548 ¿Hola? 597 01:02:40,886 --> 01:02:41,887 ¿Hola? 598 01:02:44,765 --> 01:02:47,017 - ¿Hola? - No te queda mucho tiempo. 599 01:02:48,519 --> 01:02:50,145 El Raptor no ha dormido. 600 01:02:51,355 --> 01:02:55,192 Cree que este puede ser el final. Que… lo va a descubrir. 601 01:02:56,151 --> 01:02:59,321 - ¿Quién lo va a descubrir? - Su hermano en el piso de arriba. 602 01:03:03,158 --> 01:03:04,159 ¿Eres Griffin? 603 01:03:04,660 --> 01:03:05,661 ¿Quién? 604 01:03:06,203 --> 01:03:07,204 Griffin Stagg. 605 01:03:07,287 --> 01:03:10,082 Probablemente. Todo es un poco confuso. 606 01:03:10,165 --> 01:03:12,501 Pero supongo que sabes todos nuestros nombres. 607 01:03:13,502 --> 01:03:14,545 Todo niño los sabe. 608 01:03:18,006 --> 01:03:20,133 - Yo no te conocía. - Nadie me conocía. 609 01:03:21,468 --> 01:03:23,720 Pasas tantos años siendo invisible, 610 01:03:23,804 --> 01:03:26,139 y luego todos los niños saben tu nombre. 611 01:03:27,474 --> 01:03:28,892 No te queda mucho tiempo. 612 01:03:31,770 --> 01:03:33,188 ¿Por qué no me ha matado? 613 01:03:33,272 --> 01:03:34,690 No estás jugando. 614 01:03:35,816 --> 01:03:37,192 Tienes que jugar. 615 01:03:37,276 --> 01:03:38,944 Si no juegas, no puede ganar. 616 01:03:40,404 --> 01:03:41,405 ¿Qué juego? 617 01:03:41,947 --> 01:03:43,031 Niño malcriado. 618 01:03:43,866 --> 01:03:47,536 Si no juegas Niño malcriado el Raptor no puede ganarte. 619 01:03:48,036 --> 01:03:51,415 Y si no puede ganarte, no puede pasar a la siguiente parte. 620 01:03:52,416 --> 01:03:56,044 Y la siguiente parte de Niño malcriado… es su parte favorita. 621 01:03:58,589 --> 01:03:59,631 ¿Cuál es? 622 01:04:02,509 --> 01:04:05,053 No te queda mucho tiempo. 623 01:04:06,054 --> 01:04:07,055 Ya dijiste eso. 624 01:04:07,890 --> 01:04:09,349 No ha dormido. 625 01:04:09,433 --> 01:04:10,517 También dijiste eso. 626 01:04:11,101 --> 01:04:14,229 Sí, bueno, ahora duerme. En su silla. 627 01:04:14,938 --> 01:04:17,065 Se durmió esperando a que jugaras. 628 01:04:17,149 --> 01:04:18,650 ¿Y eso de qué me sirve? 629 01:04:20,569 --> 01:04:22,571 Espera. La puerta sigue abierta. 630 01:04:23,113 --> 01:04:24,907 La puerta sigue abierta. 631 01:04:27,618 --> 01:04:29,036 ¿Me voy así nada más? 632 01:04:29,620 --> 01:04:33,123 Hay un candado de combinación por dentro de la otra puerta. 633 01:04:33,832 --> 01:04:36,084 - Era el candado de mi bici. - ¿De tu bici? 634 01:04:36,168 --> 01:04:39,129 Sí. Se lo llevó cuando me agarró. 635 01:04:39,213 --> 01:04:40,339 ¿Y la combinación? 636 01:04:40,839 --> 01:04:42,633 - No la recuerdo. - ¡Griffin! 637 01:04:43,175 --> 01:04:45,511 Recuerdo haber tenido miedo de olvidarla. 638 01:04:45,594 --> 01:04:46,929 Por eso la escribí. 639 01:04:47,554 --> 01:04:49,181 ¿Qué? ¿Dónde? 640 01:04:49,681 --> 01:04:52,142 En el muro, usé la tapa de una botella. 641 01:04:52,226 --> 01:04:54,603 ¿Cuál muro? ¿Cuál muro? 642 01:04:54,686 --> 01:04:56,396 El de la derecha, 643 01:04:56,480 --> 01:04:58,690 a la altura del hombro estando sentado. 644 01:05:10,744 --> 01:05:13,455 Dos, tres, tres, uno, siete. 645 01:05:14,081 --> 01:05:15,749 Dos, tres, tres, uno, siete. 646 01:05:19,795 --> 01:05:22,422 - ¿Dos, tres, tres, uno, siete? - Si tú lo dices. 647 01:05:22,506 --> 01:05:28,595 Pero ¿es 23-31-7 o 23-3-17 o 2-33-17? 648 01:05:28,679 --> 01:05:30,097 - No lo recuerdo. - Griffin. 649 01:05:30,180 --> 01:05:31,807 No lo recuerdo. 650 01:05:31,890 --> 01:05:33,350 Tendrás que intentar todas. 651 01:05:34,059 --> 01:05:36,395 Y ser muy silencioso. 652 01:05:36,478 --> 01:05:37,479 Sí. 653 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 Bueno, gracias. 654 01:05:51,493 --> 01:05:54,872 Dos, tres, tres, uno, siete. Dos, tres, tres, uno, siete. 655 01:09:03,268 --> 01:09:04,853 ¡Ayuda! ¡El Raptor! 656 01:09:11,609 --> 01:09:13,529 Di una maldita palabra… 657 01:09:15,906 --> 01:09:20,118 y te destriparé como a un cerdo aquí mismo en la calle. 658 01:09:21,912 --> 01:09:25,499 Y te estrangularé con tus intestinos. 659 01:09:44,059 --> 01:09:46,228 Buenas noches, niño malcriado. 660 01:09:52,109 --> 01:09:53,527 ¿Qué fue todo eso? 661 01:09:53,609 --> 01:09:55,070 Samson le ladraba a algo. 662 01:09:55,153 --> 01:09:57,155 No es nada. Vuelve a la cama, Max. 663 01:10:14,923 --> 01:10:16,758 Jesús, ¿qué carajo? 664 01:10:16,842 --> 01:10:19,219 En serio, ¿qué carajo? 665 01:10:19,303 --> 01:10:23,140 Te pido ayuda y me das estas pistas que no significan nada. 666 01:10:23,223 --> 01:10:25,934 ¿Y esta mañana despierto sin haber soñado nada? 667 01:10:26,435 --> 01:10:29,021 En serio, ¿qué diablos te pasa? 668 01:10:29,104 --> 01:10:31,523 Dejas que el Raptor se lleve a Finney, ¿no? 669 01:10:31,607 --> 01:10:36,111 Y no me digas que no te involucras, porque me has mandado estos sueños. 670 01:10:40,365 --> 01:10:41,450 A menos que… 671 01:10:51,335 --> 01:10:53,378 Quizá ni siquiera eres real. 672 01:11:01,762 --> 01:11:02,846 Hijo de perra. 673 01:11:06,517 --> 01:11:07,518 No. 674 01:11:09,603 --> 01:11:10,604 Vete al carajo. 675 01:11:12,606 --> 01:11:13,607 Maldita sea. 676 01:11:18,362 --> 01:11:19,363 ¿Qué? 677 01:11:21,114 --> 01:11:22,324 ¿Vas a decir algo? 678 01:11:23,492 --> 01:11:24,910 ¿Sabes siquiera quién eres? 679 01:11:24,993 --> 01:11:27,246 ¿Qué clase de pregunta estúpida es esa? 680 01:11:28,121 --> 01:11:29,706 ¿Acaso sabes quién eres tú? 681 01:11:31,166 --> 01:11:32,543 Soy Finney Blake. 682 01:11:32,626 --> 01:11:35,212 Pues, qué puto gusto conocerte, Finney Blake. 683 01:11:35,295 --> 01:11:37,256 Justo aquí. Este es. 684 01:11:37,339 --> 01:11:38,382 ¿Qué es este? 685 01:11:38,465 --> 01:11:41,927 El horrible final agónico de tu diminuta y patética vida. 686 01:11:42,010 --> 01:11:43,428 Cielos. 687 01:11:44,429 --> 01:11:45,514 Eres Vance Hopper. 688 01:11:46,598 --> 01:11:48,892 Te recuerdo. Me solías dar miedo. 689 01:11:50,060 --> 01:11:51,311 Créeme, Finney Blake, 690 01:11:52,104 --> 01:11:54,857 si supieras lo que te espera, ¡estarías aterrado! 691 01:11:54,940 --> 01:11:56,608 ¡Hoy es el día, hijo de puta! 692 01:12:23,552 --> 01:12:25,012 {\an8}MISMO JUGADOR VUELVA A TIRAR 693 01:12:26,263 --> 01:12:27,848 BOLA EN JUEGO 694 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 Vance, vas a superar tu récord. 695 01:12:29,850 --> 01:12:32,477 Claro que lo haré, tarado. Dije que lo haría. 696 01:12:38,525 --> 01:12:39,526 ¡Oye! 697 01:12:41,153 --> 01:12:42,321 ¡Tarado! 698 01:12:46,450 --> 01:12:49,203 ¡Hijo de puta! ¡Arruinaste mi juego! 699 01:12:49,703 --> 01:12:51,830 - ¡Ay, por todos los cielos! - ¡Oye! 700 01:12:53,207 --> 01:12:54,291 ¡Ven acá, maldito! 701 01:13:08,388 --> 01:13:11,016 ¡No te metas conmigo de nuevo! 702 01:13:29,618 --> 01:13:31,495 {\an8}ABRIR 703 01:14:19,960 --> 01:14:21,295 ¿Sabes siquiera quién eres? 704 01:14:21,378 --> 01:14:23,380 ¿Qué clase de pregunta estúpida es esa? 705 01:14:23,463 --> 01:14:25,924 - ¿Acaso sabes quién eres tú? - Soy Finney Blake. 706 01:14:26,008 --> 01:14:28,051 Pues qué puto gusto conocerte, Finney Blake. 707 01:14:28,135 --> 01:14:29,845 Justo aquí. Este es. 708 01:14:31,513 --> 01:14:32,472 ¿Qué es este? 709 01:14:32,556 --> 01:14:35,684 El horrible final agónico de tu diminuta y patética vida. 710 01:14:36,768 --> 01:14:37,769 Cielos. 711 01:14:38,478 --> 01:14:40,189 Eres Vance Hopper. 712 01:14:40,272 --> 01:14:42,608 Te recuerdo. Me solías dar miedo. 713 01:14:47,404 --> 01:14:48,697 Créeme, Finney Blake, 714 01:14:48,780 --> 01:14:51,200 si supieras lo que te espera, ¡estarías aterrado! 715 01:14:51,283 --> 01:14:53,202 ¡Hoy es el día, hijo de puta! 716 01:14:57,748 --> 01:15:00,334 Gwenny, apúrate. Llegarás tarde a la escuela. 717 01:15:01,043 --> 01:15:02,252 Lo siento, papi. 718 01:15:02,628 --> 01:15:05,088 Cielos. Eres Vance Hopper. 719 01:15:05,172 --> 01:15:07,382 Te recuerdo. Me solías dar miedo. 720 01:15:07,466 --> 01:15:08,634 Créeme, Finney Blake, 721 01:15:08,717 --> 01:15:11,303 si supieras lo que te espera, ¡estarías aterrado! 722 01:15:11,386 --> 01:15:12,971 ¡Hoy es el día, hijo de puta! 723 01:15:14,139 --> 01:15:16,850 ¿Intentaste apilar las alfombras para alcanzar la ventana? 724 01:15:16,934 --> 01:15:18,435 Ya intenté todo. 725 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 No, no todo. 726 01:15:21,313 --> 01:15:23,482 Cuando vio lo que había hecho, se acabó. 727 01:15:23,565 --> 01:15:25,400 Y se tomó su tiempo conmigo. 728 01:15:25,484 --> 01:15:26,485 ¿Qué hiciste? 729 01:15:26,568 --> 01:15:29,530 Ese maldito gastó una fortuna en reparar los daños. 730 01:15:29,613 --> 01:15:31,949 - ¿Qué hiciste? - ¡A eso voy, perra! 731 01:15:32,533 --> 01:15:35,327 ¿O hay otra mierda importante que debes hacer? 732 01:15:35,410 --> 01:15:37,704 No, no, no, te escucho. 733 01:15:39,122 --> 01:15:41,917 Hay un enchufe en el cagadero, frente al retrete. 734 01:15:42,000 --> 01:15:43,001 Sí, lo he visto. 735 01:15:43,919 --> 01:15:45,921 Al otro lado del muro hay una bodega. 736 01:15:46,004 --> 01:15:47,339 No puedes entrar allí 737 01:15:47,422 --> 01:15:49,800 porque estorba un enorme congelador. 738 01:15:49,883 --> 01:15:50,884 OK. 739 01:15:50,968 --> 01:15:53,971 Rompe el muro unos 60 centímetros arriba del enchufe 740 01:15:54,054 --> 01:15:56,223 hasta llegar a un panel con tornillos. 741 01:15:56,306 --> 01:15:58,725 Quita el panel y entra al congelador. 742 01:15:58,809 --> 01:16:00,519 Y luego salgo a la bodega. 743 01:16:01,228 --> 01:16:02,229 Gracias. 744 01:16:02,980 --> 01:16:03,981 ¿Por qué? 745 01:16:05,065 --> 01:16:06,066 Por ayudarme. 746 01:16:07,442 --> 01:16:08,443 ¿Ayudarte? 747 01:16:09,361 --> 01:16:13,156 No se trata de ti. ¡Al carajo con él! 748 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 ¿Qué? 749 01:19:38,153 --> 01:19:40,447 Hola, Finn. ¿Qué está pasando? 750 01:19:42,824 --> 01:19:44,159 ¿Robin? 751 01:19:44,243 --> 01:19:46,411 Oye, amigo. No llores. 752 01:19:47,079 --> 01:19:48,080 No lo hago. 753 01:19:48,664 --> 01:19:50,999 Sí, sí lo haces. Te puedo ver. 754 01:19:52,334 --> 01:19:53,377 ¿Puedes verme? 755 01:19:53,460 --> 01:19:56,129 Estoy contigo. He estado contigo todo el tiempo. 756 01:19:57,130 --> 01:19:58,131 ¿Sí? 757 01:19:58,799 --> 01:20:00,509 Un hombre no abandona a un amigo. 758 01:20:01,343 --> 01:20:04,221 Mi papá no abandonó a sus amigos en Vietnam. 759 01:20:04,847 --> 01:20:06,431 Por eso no regresó a casa. 760 01:20:07,391 --> 01:20:08,934 Y yo tampoco regresaré. 761 01:20:09,476 --> 01:20:11,395 Y no te voy a abandonar. 762 01:20:12,521 --> 01:20:14,231 Pronto volveremos a estar juntos. 763 01:20:14,314 --> 01:20:16,650 Nada de eso. No te irás como yo. 764 01:20:16,733 --> 01:20:18,819 He intentado todo. Nada ha funcionado. 765 01:20:18,902 --> 01:20:20,112 - Hasta ahora. - Robin… 766 01:20:20,195 --> 01:20:21,780 ¿Recuerdas lo que te dije? 767 01:20:23,657 --> 01:20:25,909 ¿Que necesitaba ver Masacre en cadena? 768 01:20:26,827 --> 01:20:27,828 Antes de eso. 769 01:20:30,247 --> 01:20:32,332 Que algún día tendría que defenderme. 770 01:20:32,833 --> 01:20:35,252 "Algún día" es hoy, Finn. 771 01:20:35,335 --> 01:20:37,921 Hoy es el día en que ya no te dejas pisotear. 772 01:20:39,673 --> 01:20:42,509 No soy un luchador como tú, Robin. Ni tú pudiste con él. 773 01:20:42,593 --> 01:20:44,636 Siempre has sido un luchador, Finn. 774 01:20:44,720 --> 01:20:47,723 Eso tenemos en común, por eso éramos amigos. 775 01:20:47,806 --> 01:20:51,351 Siempre tuviste miedo de dar el golpe, pero siempre supiste recibirlo. 776 01:20:51,435 --> 01:20:54,855 Y siempre te volviste a levantar. Cada vez. 777 01:20:55,772 --> 01:20:57,065 No soy tan fuerte. 778 01:20:57,149 --> 01:20:59,276 Debes serlo. Vas a salir de aquí. 779 01:20:59,359 --> 01:21:01,695 Si no puedes por ti, hazlo por mí. 780 01:21:01,778 --> 01:21:03,071 ¿Por qué importa? 781 01:21:03,155 --> 01:21:05,032 Porque no quiero morir por nada. 782 01:21:05,115 --> 01:21:07,201 Al menos quiero morir por un amigo. 783 01:21:07,284 --> 01:21:09,286 Y como no puedo matar a ese hijo de puta, 784 01:21:09,369 --> 01:21:11,205 tú lo harás por mí. 785 01:21:12,956 --> 01:21:13,957 ¿Cómo? 786 01:21:15,125 --> 01:21:16,418 Vas a usar un arma. 787 01:21:17,252 --> 01:21:18,337 ¿Qué arma? 788 01:21:18,420 --> 01:21:19,505 La que está en tu mano. 789 01:21:20,339 --> 01:21:21,340 ¿El teléfono? 790 01:21:22,007 --> 01:21:23,800 Llena el auricular con tierra. 791 01:21:23,884 --> 01:21:26,720 Rellénalo bien. Para que pese. 792 01:21:26,803 --> 01:21:28,222 ¿Luego qué? 793 01:21:28,305 --> 01:21:31,433 Luego practicas. Una y otra vez. 794 01:21:31,517 --> 01:21:34,019 Levanta el teléfono. Da un paso hacia atrás. 795 01:21:34,102 --> 01:21:36,605 Uno hacia delante, hacia atrás y swing. 796 01:21:37,606 --> 01:21:38,607 Intenta. 797 01:21:38,690 --> 01:21:40,192 - ¿Ahora? - Sí. 798 01:21:40,776 --> 01:21:43,237 Levanta el teléfono. Da un paso hacia atrás. 799 01:21:43,320 --> 01:21:45,781 Uno hacia delante, hacia atrás y swing. 800 01:21:46,573 --> 01:21:49,535 Otra vez. Levanta el teléfono. Un paso hacia atrás. 801 01:21:49,618 --> 01:21:51,954 Uno hacia delante, hacia atrás y swing. 802 01:21:52,037 --> 01:21:54,831 Otra vez. Levanta el teléfono. Un paso hacia atrás. 803 01:21:54,915 --> 01:21:57,251 Uno hacia delante, hacia atrás y swing. 804 01:21:57,334 --> 01:22:00,629 Otra vez. Levanta el teléfono. Da un paso hacia atrás. 805 01:22:00,712 --> 01:22:02,965 Uno hacia delante, hacia atrás y swing. 806 01:22:06,134 --> 01:22:07,135 Eso es. 807 01:22:08,095 --> 01:22:10,597 Rellena el teléfono con tierra como te dije. 808 01:22:10,681 --> 01:22:12,558 ¿Todavía podré hablar contigo? 809 01:22:15,018 --> 01:22:16,520 Fue la última llamada, Finn. 810 01:22:17,354 --> 01:22:18,856 Te toca a ti ahora. 811 01:22:21,358 --> 01:22:22,359 Te extraño, Robin. 812 01:22:24,403 --> 01:22:25,654 Entonces hazlo por mí. 813 01:22:27,239 --> 01:22:28,240 Sal de aquí. 814 01:22:29,658 --> 01:22:30,659 Lo haré. 815 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 Adiós, Finn. 816 01:22:33,912 --> 01:22:34,913 Adiós, Robin. 817 01:23:29,510 --> 01:23:31,428 Por favor, Jesús. Por favor. 818 01:23:31,512 --> 01:23:34,348 Perdón por decir que no eres real. Por favor sé real. 819 01:23:42,231 --> 01:23:44,107 Por favor, por favor, por favor. 820 01:24:48,797 --> 01:24:50,215 Con el Detective Wright. 821 01:25:11,945 --> 01:25:13,614 CAL TIPO 'S' 822 01:25:14,615 --> 01:25:16,366 FLORO FERRETERÍA 823 01:25:36,595 --> 01:25:38,680 AUTOPISTA DENVER BOULDER 824 01:27:29,249 --> 01:27:31,126 No puede ser. 825 01:27:33,295 --> 01:27:35,672 Sabía que me escondía algo aquí abajo, 826 01:27:35,756 --> 01:27:37,758 pero santa María, madre de Dios. 827 01:27:38,258 --> 01:27:41,386 Por favor, ayuda. ¿Puedes hablarle a mi papá? ¿A mi hermana? 828 01:27:41,428 --> 01:27:44,139 No te preocupes, no está. Tuvo que ir a trabajar. 829 01:27:44,223 --> 01:27:46,308 Soy Max. Tranquilo. 830 01:27:46,391 --> 01:27:48,143 Con razón enloqueció esta mañana. 831 01:27:49,394 --> 01:27:51,605 Oye, ¿quieres saber cómo te encontré? 832 01:27:51,688 --> 01:27:52,689 No, no, no. 833 01:27:52,773 --> 01:27:54,942 Oye, no te preocupes. Podemos hablar… 834 01:28:08,997 --> 01:28:10,207 POLICÍA 835 01:28:15,504 --> 01:28:16,547 ¿Ésta es la casa? 836 01:28:16,630 --> 01:28:18,173 - Sí. - ¿Estás segura? 837 01:28:18,257 --> 01:28:21,260 Nunca antes la había visto, excepto en mis sueños. 838 01:28:21,343 --> 01:28:23,470 El árbol, la puerta, el número, la reja. 839 01:28:23,554 --> 01:28:25,305 - Cada detalle. - De acuerdo. 840 01:28:25,389 --> 01:28:26,890 Retrocede. 841 01:28:26,974 --> 01:28:28,141 Quédate con ella. 842 01:28:30,227 --> 01:28:31,436 ¡Por favor apúrense! 843 01:28:31,520 --> 01:28:32,521 Bueno, vamos. 844 01:28:33,689 --> 01:28:34,940 Mira lo que me hiciste hacer. 845 01:28:36,900 --> 01:28:38,360 Me hiciste matar a mi hermano. 846 01:28:39,069 --> 01:28:41,905 No. No fui yo. Yo… 847 01:28:41,989 --> 01:28:44,616 Él era un idiota. 848 01:28:46,910 --> 01:28:48,453 Pero era mi idiota. 849 01:28:51,081 --> 01:28:52,332 Lo siento, Max. 850 01:28:54,001 --> 01:28:56,420 Ahora tendré que ponerte con los demás. 851 01:28:59,298 --> 01:29:01,842 Al fin encontrarás a esos niños malcriados. 852 01:29:04,761 --> 01:29:06,555 ¡Abran! ¡Es la policía! 853 01:29:15,355 --> 01:29:16,982 ¿Qué traes con el teléfono, eh? 854 01:29:17,065 --> 01:29:18,817 ¡Te dije que no sirve! 855 01:29:21,361 --> 01:29:24,489 Por lo general, uso un cuchillo. 856 01:29:26,074 --> 01:29:30,412 Pero tú eres especial, Finney. 857 01:29:32,039 --> 01:29:33,582 Me voy a tomar mi tiempo. 858 01:29:34,875 --> 01:29:38,462 Quiero que realmente duela. 859 01:29:41,798 --> 01:29:43,175 ¡Samson! 860 01:30:00,651 --> 01:30:02,236 - Despejado. - ¡Despejado! 861 01:30:05,656 --> 01:30:07,449 Buen chico. 862 01:30:17,793 --> 01:30:20,212 - Está vacía. - Es la casa equivocada. 863 01:31:45,923 --> 01:31:46,924 Es para ti. 864 01:31:48,509 --> 01:31:51,386 ¡Bienvenido al final agónico de tu diminuta y patética vida! 865 01:31:52,513 --> 01:31:55,098 No te queda mucho tiempo. 866 01:31:56,892 --> 01:31:58,769 ¡Hoy es el día, hijo de puta! 867 01:31:58,852 --> 01:32:02,356 No te puedo matar, hijo de puta, así que Finn lo hará por mí. 868 01:32:02,439 --> 01:32:04,358 ¡El brazo de Finn es tremendo! 869 01:32:22,167 --> 01:32:23,168 Espera. 870 01:32:25,712 --> 01:32:26,755 Hay un sótano. 871 01:33:14,344 --> 01:33:16,930 Los niños desaparecidos. Aquí los entierra. 872 01:33:19,141 --> 01:33:21,185 Creo que los mata en otro lado. 873 01:33:25,606 --> 01:33:26,773 Creo que tienes razón. 874 01:34:28,418 --> 01:34:29,711 - Por aquí. - Vamos. 875 01:34:35,217 --> 01:34:38,220 Por el otro lado, a la vuelta. Es aquí. ¡Este lado! 876 01:35:19,219 --> 01:35:20,721 - ¡Vamos! - ¡La casa de enfrente! 877 01:35:20,804 --> 01:35:23,015 Oigan, oigan. Vengan conmigo. 878 01:35:23,098 --> 01:35:24,099 ¡Oigan, por aquí! 879 01:35:24,183 --> 01:35:25,475 ¡Vamos, todos! 880 01:35:25,559 --> 01:35:27,102 Sótano. 881 01:35:27,186 --> 01:35:28,979 - Llévense a los niños. - Cubran atrás. 882 01:35:30,647 --> 01:35:32,065 ¡Uno y dos, por aquí! 883 01:35:51,418 --> 01:35:53,921 - ¿Necesitan algo más? - Todos tras la barrera. 884 01:35:55,255 --> 01:35:56,340 Esos son… Ellos son… 885 01:36:14,983 --> 01:36:17,152 Lo siento tanto. 886 01:36:17,236 --> 01:36:19,238 Yo… Lo sien… 887 01:36:19,321 --> 01:36:20,697 Lo siento tanto. 888 01:36:21,865 --> 01:36:23,575 Por favor perdónenme. 889 01:36:42,094 --> 01:36:45,597 {\an8}Soy el Jefe Walker del Departamento de policía de Denver. 890 01:36:45,681 --> 01:36:49,935 La larga pesadilla de nuestra comunidad ha terminado de forma agridulce 891 01:36:50,018 --> 01:36:52,646 con el rescate del niño Blake, 892 01:36:52,729 --> 01:36:55,440 pero también con el descubrimiento de 5 cuerpos que creemos 893 01:36:55,524 --> 01:36:57,985 pertenecen a los niños desaparecidos. 894 01:36:58,068 --> 01:37:00,654 Estos son los hechos del caso. 895 01:37:00,737 --> 01:37:02,573 - Detective Wright. - Gracias, Jefe. 896 01:37:03,323 --> 01:37:06,368 El delincuente conocido como el Raptor tenía dos casas, 897 01:37:06,451 --> 01:37:08,620 una donde tenía a las víctimas vivas 898 01:37:08,704 --> 01:37:12,916 y una segunda casa vacía cruzando la calle donde las enterraba post mortem. 899 01:37:17,754 --> 01:37:19,006 ¿Es él? 900 01:37:19,089 --> 01:37:20,132 Es él. 901 01:37:20,215 --> 01:37:22,050 Rayos. ¿Lo viste? 902 01:37:22,134 --> 01:37:23,969 Pensé que sería más grande. 903 01:37:24,052 --> 01:37:25,470 Él mató al Raptor. 904 01:37:25,554 --> 01:37:27,639 No puede ser. El Raptor medía como 2 metros. 905 01:37:27,723 --> 01:37:29,057 Escuché que lo apuñaló. 906 01:37:29,141 --> 01:37:30,976 ¿Cómo ese chico pudo estrangularlo? 907 01:37:34,062 --> 01:37:36,857 Fue un hachazo a la cabeza. Mi papá es policía. Yo sé. 908 01:37:36,940 --> 01:37:39,026 Oí que lo mató a golpes con un teléfono. 909 01:37:41,820 --> 01:37:42,821 Buenos días. 910 01:37:42,905 --> 01:37:44,573 Escuché que hay examen hoy. 911 01:37:52,623 --> 01:37:53,624 Hola, Finney. 912 01:37:57,085 --> 01:37:58,086 Llámame Finn. 913 01:43:08,814 --> 01:43:15,821 EL TELÉFONO NEGRO 914 01:43:16,905 --> 01:43:18,907 Subtítulos: Ricardo Mendoza