1
00:00:10,844 --> 00:00:15,557
NEW YORK’TA YAĞMURLU BİR GÜN
2
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Burası Yardley.
3
00:01:24,918 --> 00:01:27,671
Çok iyi bir temel bilimler
okulu olması beklenen...
4
00:01:27,880 --> 00:01:30,174
ve kocaman kırlar içindeki kampüsüyle,
5
00:01:30,507 --> 00:01:32,384
annem için kesinlikle
yeterince havalı olan bir yer...
6
00:01:32,426 --> 00:01:34,052
ki bu kısmı tamamen palavra,
7
00:01:34,094 --> 00:01:36,972
zira çayırlarda gezerken,
bacaklarınıza keneler yapışıp duruyor.
8
00:01:38,182 --> 00:01:41,435
Yardley, ilk gittiğim
okula göre daha sıkı.
9
00:01:41,977 --> 00:01:44,354
Şu sözde entelektüel,
10
00:01:44,438 --> 00:01:46,732
Ivy League batakhanelerinden birine
birkaç ay dayanabildim...
11
00:01:46,857 --> 00:01:50,736
annem, orada “uygun” bir
eğitim alacağımı düşünmüştü.
12
00:01:51,195 --> 00:01:54,489
Ona göre, yüksek bir IQ’m var ama
potansiyelimi gerçekleştiremiyorum...
13
00:01:54,656 --> 00:01:58,035
hem de geçen hafta, poker masasından
20 bin kaldırmama rağmen.
14
00:01:58,410 --> 00:01:59,411
Bunu sonra anlatırım.
15
00:02:00,245 --> 00:02:02,873
Yardley, okul gazetesinde
Ashleigh ile tanıştığım yer.
16
00:02:03,624 --> 00:02:05,751
Kız arkadaşım
Ashleigh Enright’tan bahsediyorum.
17
00:02:06,126 --> 00:02:07,169
Babam, babasının...
18
00:02:07,252 --> 00:02:09,128
Arizona’daki bankalarından
birine aşinaydı ve haliyle...
19
00:02:09,213 --> 00:02:10,547
öyle bir aile referansına sahip olunca,
20
00:02:10,631 --> 00:02:13,425
annem kızı daha görmeden
evlenmemiz için tutturdu.
21
00:02:13,842 --> 00:02:15,636
Bu, hayatta annemle hemfikir
olduğum nadir konulardan biri.
22
00:02:15,677 --> 00:02:17,971
Çünkü yalnızca birkaç aydır
görüşüyor olmamıza rağmen...
23
00:02:18,180 --> 00:02:20,140
Ashleigh’ye ümitsiz şekilde aşığım.
24
00:02:20,641 --> 00:02:23,352
Roland Pollard’la röportaj yapacağım.
25
00:02:23,435 --> 00:02:26,563
Hadi ya, muhteşem! Nasıl becerdin?
26
00:02:27,397 --> 00:02:29,358
Yeni filmi bu sonbahar
vizyona giriyor...
27
00:02:29,608 --> 00:02:31,818
ve iş aslında
Priscilla McCain’e verilmişti...
28
00:02:31,902 --> 00:02:34,530
ama o da öpücük hastalığına
yakalanınca, bana kaldı.
29
00:02:34,613 --> 00:02:37,074
Öpücük hastalığının, transkriptlerde
çift kredilik bir ders sayılması lazım.
30
00:02:37,449 --> 00:02:40,160
Ashleigh, bu senin için
harika bir fırsat. Ne zaman?
31
00:02:40,619 --> 00:02:42,955
Bu ayın 28’inde. Cumartesi.
32
00:02:43,080 --> 00:02:44,957
Tamam. Kampüste mi?
33
00:02:46,375 --> 00:02:47,501
Manhattan’da.
34
00:02:47,584 --> 00:02:49,670
Manhattan’da mı? Ciddi misin?
35
00:02:49,795 --> 00:02:53,632
Harika! Hep Manhattan’da bir hafta sonu
kaçamağı yapalım demez miyiz?
36
00:02:55,092 --> 00:02:58,804
Carlyle’a rezervasyon yaptırırım,
hani hep anlatıyorum ya...
37
00:02:58,929 --> 00:03:02,307
barında bir piyanist var,
eski Broadway şarkıları söylüyor.
38
00:03:02,391 --> 00:03:06,520
Öğle ve akşam yemeğine de çıkarız,
ne dersin? Sana şehri gezdiririm.
39
00:03:06,728 --> 00:03:07,855
-Olur.
-Olur mu?
40
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
Batacağız ama.
41
00:03:10,190 --> 00:03:13,694
Takma kafana, bende para var.
Geçen Pazar 20 bin kazandım.
42
00:03:14,570 --> 00:03:17,281
-Yine barbut oynamadın, değil mi?
-Hayır, bu sefer stud poker.
43
00:03:17,447 --> 00:03:21,118
Elimde üç tane 10 vardı, elinde
2 as olan adam da, eli yükseltip durdu.
44
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
O kadar yüksek masada oynayacak
parayı nereden buldun?
45
00:03:24,872 --> 00:03:26,498
Bu hafta sonu benim at kazandı.
46
00:03:26,623 --> 00:03:30,419
İşte bu yüzden Vegas’a gitmem lazım.
Kumarbazım ben, başka açıklaması yok.
47
00:03:31,587 --> 00:03:33,839
Beni Manhattan’da
gezdirmeni hep istiyordum.
48
00:03:33,922 --> 00:03:35,841
Tek kelimeyle muhteşem olacak.
49
00:03:35,966 --> 00:03:38,135
Babamın biletçisiyle konuşayım da,
50
00:03:38,177 --> 00:03:40,095
Hamilton’a bilet ayarlasın bizim için.
Ne dersin?
51
00:03:40,387 --> 00:03:43,265
Aslında bizimkiler, bu hafta sonu
şehirde olduğumu bilmese daha iyi.
52
00:03:43,932 --> 00:03:44,933
Niye ki?
53
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Annem büyük bir
sonbahar açılış partisi veriyor...
54
00:03:47,269 --> 00:03:49,521
ve gitmiyorum diye
öfkeden kudurmuş durumda.
55
00:03:49,646 --> 00:03:51,190
Çok önemli bir ödev teslimim
olduğunu söyledim.
56
00:03:51,231 --> 00:03:53,108
Yoksa gidip görünmem gerekirdi.
57
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
Öleyim daha iyi. Bir sürü...
58
00:03:55,485 --> 00:03:57,404
hödükle kadeh tokuştur,
59
00:03:57,446 --> 00:04:00,157
bir tekinin bile hayatta
para problemi olmamıştır, öyle tipler.
60
00:04:01,325 --> 00:04:02,534
Hala inanamıyorum.
61
00:04:03,160 --> 00:04:06,038
Kış Hatıraları’nı çeken adamla
röportaj yapacağım.
62
00:04:06,163 --> 00:04:08,540
Kış Hatıraları’nı ilk buluşmamızda
görmemiş miydik?
63
00:04:08,874 --> 00:04:09,875
Öyleydi sanki.
64
00:04:09,917 --> 00:04:11,251
Heyecandan ölüyorum.
65
00:04:12,002 --> 00:04:15,214
Bana yardım et de
derinliği olan sorular bulalım.
66
00:04:15,756 --> 00:04:18,466
-Şapşal gibi görünmek istemiyorum.
-Şapşal gibi görünmeyeceksin.
67
00:04:18,550 --> 00:04:22,179
Aslında Carlyle’da kalamayız,
annemlere çok yakın.
68
00:04:22,262 --> 00:04:23,514
Ama park manzaralı bir yerde
kalmanı istiyorum.
69
00:04:23,597 --> 00:04:25,224
Neresi var biliyor musun?
Pierre’de kalacağız!
70
00:04:25,265 --> 00:04:28,435
Böylece hem manzaran olur,
hem de annemlerden uzakta kalırız...
71
00:04:28,519 --> 00:04:32,606
yemekten sonra da, Carlyle’ın
barına gider, biraz orada takılırız.
72
00:04:32,731 --> 00:04:35,067
Tam eski New York’tur orası,
cidden bayıldığım bir yer.
73
00:04:35,108 --> 00:04:37,152
Duvar resimleri Ludwig Bemelmans’a ait.
74
00:04:37,361 --> 00:04:38,320
Vay be.
75
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
Hayatımda Manhattan’a iki kez gittim.
76
00:04:42,282 --> 00:04:44,993
İlk seferi 2 yaşındayken,
bir kez de 12 yaşındayken.
77
00:04:46,411 --> 00:04:48,956
Acayip kelepir bir şeyler aldığımızı
hatırlıyorum sadece.
78
00:04:49,081 --> 00:04:51,750
Bizimkiler sokakta bir battaniyenin
üzerinde, Birkin çanta...
79
00:04:51,834 --> 00:04:54,002
ve Rolex satıldığına inanamamıştı.
80
00:04:54,378 --> 00:04:55,671
Hem de 200 dolara.
81
00:05:06,932 --> 00:05:09,852
Aklına başka bir soru geliyor mu?
82
00:05:13,021 --> 00:05:15,399
Aşk konusunda şunlardan hangisi
onu daha çok etkilemiş:
83
00:05:15,440 --> 00:05:18,318
Denis de Rougemont mi,
Ortega Y Gasset mi?
84
00:05:19,236 --> 00:05:21,405
Böyle şeyleri nereden biliyorsun?
85
00:05:22,197 --> 00:05:24,658
Okuyorum.
Okulda verilenleri okumuyorum yalnızca.
86
00:05:25,075 --> 00:05:27,244
Yani, Beowulf mu kazanmış,
yoksa Grendel mi,
87
00:05:27,286 --> 00:05:28,704
umurumda olabilir mi? Tabii ki hayır.
88
00:05:29,413 --> 00:05:31,373
Belki üzerlerine iddiaya
girebilecek olsa iş değişirdi.
89
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Neden bu kadar gerildiğimi anlamıyorum.
90
00:05:36,003 --> 00:05:39,756
Üniversite gazetecilerinden Pulitzer
kazanan yoktur, değil mi? Sanmıyorum.
91
00:05:39,923 --> 00:05:42,551
Halledeceksin. Kendini bu kadar sıkma.
Harika geçecek.
92
00:05:42,759 --> 00:05:44,970
MOMA’daki Weegee
fotoğraflarını görmek istiyorum.
93
00:05:45,095 --> 00:05:47,764
Akşam için Daniel’a
rezervasyon yaptırdım.
94
00:05:47,806 --> 00:05:49,308
Hoş yerdir, istediğimiz
kadar şık giyinebiliriz.
95
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
Ayrıca kesenin ağzını açıp,
Pierre’de süit tuttum.
96
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
Ne olacak, değil mi? Pokerden geldi
sonuçta, gerçek para bile sayılmaz.
97
00:06:07,701 --> 00:06:10,037
Gatsby, çok güzel burası!
98
00:06:10,245 --> 00:06:11,872
Özel olsun istedim.
99
00:06:13,624 --> 00:06:16,126
-Çiçek de var.
-Onları ben istemedim, nedir bilmiyorum.
100
00:06:16,251 --> 00:06:17,294
Şampanya.
101
00:06:19,880 --> 00:06:21,006
Manzaraya bak!
102
00:06:21,215 --> 00:06:24,134
Central Park’ı görebilmen için
biraz yukarıda olalım istedim.
103
00:06:25,385 --> 00:06:26,553
Central Park.
104
00:06:27,763 --> 00:06:28,805
Heyecanlandım.
105
00:06:28,847 --> 00:06:31,350
Çok teşekkürler. Zahmet oldu.
106
00:06:32,893 --> 00:06:36,104
Sence bir ara faytona da biner miyiz?
107
00:06:36,230 --> 00:06:37,898
-Olur.
-Yağmur yağmazsa tabii.
108
00:06:38,106 --> 00:06:40,984
Yağmurda da binebiliriz.
Çok melankolik olur. Çok romantik.
109
00:06:41,318 --> 00:06:42,361
Hatta keşke yağsa.
110
00:06:43,195 --> 00:06:44,238
Saat kaç?
111
00:06:44,279 --> 00:06:47,032
Çıkmamız lazım, oteli merkezde.
Trafik olabilir.
112
00:06:47,157 --> 00:06:49,201
-Uzak mı?
-Soho’da.
113
00:06:49,701 --> 00:06:52,621
Soho’yu seveceksin.
Eskiden yaratıcı insanlarla doluydu.
114
00:06:53,121 --> 00:06:54,665
Sonra çok popüler olup,
fiyatlar artınca,
115
00:06:54,706 --> 00:06:56,500
tüm yaratıcı tipler Tribeca’ya taşındı.
116
00:06:56,875 --> 00:06:59,628
Ama sonra orası da pahalanınca,
hepsi Brooklyn’e geçti.
117
00:07:00,087 --> 00:07:02,339
Orası da artınca, anne babalarının
yanına taşınırlar herhalde.
118
00:07:13,600 --> 00:07:15,060
Bana sadece bir saat ayırıyor.
119
00:07:15,269 --> 00:07:17,563
Daha iyi, bir buçukta
yemek rezervasyonumuz var.
120
00:07:18,146 --> 00:07:19,857
Ben yukardayken, sen ne yapacaksın?
121
00:07:20,190 --> 00:07:23,402
Bilmem. Soho’da takılırım,
belki abimi görürüm.
122
00:07:23,777 --> 00:07:25,946
Yeniden burada olmak
öyle harika ki, anlatamam.
123
00:07:26,154 --> 00:07:27,072
İşin aslı, sen olmasaydın,
124
00:07:27,114 --> 00:07:29,157
hayatta hiçbir kuvvet beni
Yardley’e döndüremezdi.
125
00:07:29,366 --> 00:07:30,450
Ne yapardın peki?
126
00:07:31,076 --> 00:07:32,744
Hayatımı mahvetmenin
harika bir yolunu bulurdum.
127
00:07:34,705 --> 00:07:37,666
Merhaba. Bay Roland Pollard’la
görüşecektim.
128
00:07:39,835 --> 00:07:42,462
Roland, bu, Yardley’den
Ashleigh Enright.
129
00:07:42,713 --> 00:07:44,006
Ashleigh, bu da Roland.
130
00:07:44,464 --> 00:07:47,509
Gösterim ayarlandı,
şu an zamanla yarışıyoruz.
131
00:07:47,968 --> 00:07:50,596
Öncelikle bunun, benim için...
132
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
büyük onur olduğunu söylemek istiyorum.
133
00:07:52,556 --> 00:07:56,560
Yani, Amerikalı yönetmenler arasında,
açık ara en ilginç olan sizsiniz.
134
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
Teşekkürler.
135
00:07:59,146 --> 00:08:00,480
Gazetemizin sanat köşesinde yazıyorum...
136
00:08:00,564 --> 00:08:03,567
ve sizi hep Renoir ve De Sica
seviyesinde tuttum.
137
00:08:04,776 --> 00:08:08,947
Senin yaşında birinin Renoir
ve De Sica’yı bilmesine şaşırdım.
138
00:08:10,115 --> 00:08:11,533
Yani asıl ilgim sinemaya.
139
00:08:12,159 --> 00:08:15,579
Amerikan klasiklerinin hepsini gördüm,
özellikle Avrupalıları.
140
00:08:16,079 --> 00:08:17,497
Kurosawa favorim.
141
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
Yani o tabii teknik olarak
Avrupalı değil.
142
00:08:20,709 --> 00:08:23,212
Teknik olarak bariz şekilde Japon ama...
143
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
ruhuma hitap ediyor.
144
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
Hangi okuldansın?
145
00:08:29,468 --> 00:08:31,386
Yardley. Küçük bir okul.
146
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
İyi bilirim. İlk karım orada okumuştu.
147
00:08:34,640 --> 00:08:36,433
-Sahiden mi?
-Evet.
148
00:08:37,683 --> 00:08:42,481
Harika bir kadın. Uzun sarı saçlı
ve gayet moda tarzda dişlek.
149
00:08:42,563 --> 00:08:44,816
Çok seksi. Felsefe okumuştu.
150
00:08:45,692 --> 00:08:49,696
İşin aslı, onu hak etmiyordum.
Zaten devam ettiremedik, yani...
151
00:08:52,449 --> 00:08:53,700
Bu konunun...
152
00:08:54,743 --> 00:08:58,455
bugünle pek ilgisi yok sanırım.
153
00:08:59,206 --> 00:09:01,875
Sanırım... Galiba...
154
00:09:02,417 --> 00:09:04,294
vardan ziyade yok hatta.
155
00:09:04,837 --> 00:09:05,879
New Yorklu musun?
156
00:09:07,005 --> 00:09:08,382
Tucson, Arizonalıyım.
157
00:09:09,591 --> 00:09:10,717
Ailen ne iş yapıyor?
158
00:09:11,385 --> 00:09:14,012
Bunu soracağınızdan korkuyordum.
Babamın bankaları var.
159
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Bu kötü bir şey mi?
160
00:09:15,848 --> 00:09:17,808
Yani... Ne düşündüğünüzü biliyorum.
161
00:09:19,059 --> 00:09:21,687
Cumhuriyetçiler. %1.
162
00:09:22,062 --> 00:09:23,146
Ama değiliz.
163
00:09:24,273 --> 00:09:28,485
Aynı zamanda zengin de olan
Episkopalyanlarız.
164
00:09:29,444 --> 00:09:31,029
Benim Ashley’m de aynen öyleydi.
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,156
Sizin Ashleigh’niz kim?
166
00:09:34,116 --> 00:09:35,242
İlk karım.
167
00:09:36,118 --> 00:09:39,621
Uzun sarı saçlı ve
moda tarzda dişlek olan.
168
00:09:40,873 --> 00:09:42,457
Adı Ashleigh miydi?
169
00:09:43,125 --> 00:09:44,918
A-S-H-L-E-Y.
170
00:09:45,919 --> 00:09:47,129
Tamam...
171
00:09:47,671 --> 00:09:50,924
benim adım A-S-H-L-E-I-G-H.
172
00:09:51,592 --> 00:09:53,510
Forbes 500 tarzı bir kullanım.
173
00:09:56,388 --> 00:09:57,389
Bu...
174
00:09:57,764 --> 00:10:00,851
anlamlı ilk işin olduğuna göre,
ilk sen duyurmak ister misin?
175
00:10:02,603 --> 00:10:03,562
Neyi?
176
00:10:06,523 --> 00:10:09,276
İç bilgi. Bu lafı duymuşsundur.
177
00:10:10,194 --> 00:10:11,278
İlk duyurmak!
178
00:10:12,487 --> 00:10:15,574
Bu haberi, güvenilmez, dedikodu için
çıldıran bir gazetecidense...
179
00:10:16,033 --> 00:10:17,701
seninle paylaşmayı tercih ederim.
180
00:10:18,076 --> 00:10:19,036
Tanrım.
181
00:10:21,246 --> 00:10:22,789
Siz devam edin,
182
00:10:22,831 --> 00:10:26,001
ben ünlü hıçkırık krizlerimden
birine tutulmak durumundayım.
183
00:10:26,460 --> 00:10:28,086
Ben de gergin olduğumda kekelerim.
184
00:10:28,795 --> 00:10:29,755
Haber bu mu?
185
00:10:30,881 --> 00:10:32,466
Hayır, bu değil.
186
00:10:33,884 --> 00:10:36,762
Tabii en kötüsü de cinsel açıdan
kafam karıştığında oluyor.
187
00:10:37,179 --> 00:10:38,514
O zaman sonsuza dek hıçkırabiliyorum.
188
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
Haber şu:
189
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
Bu filmden memnun değilim.
190
00:10:48,482 --> 00:10:49,441
Değil misiniz?
191
00:10:49,983 --> 00:10:52,653
İşin aslı... Bırakmayı düşünüyorum.
192
00:10:53,820 --> 00:10:54,863
Haber bu.
193
00:10:55,948 --> 00:10:56,907
Yani...
194
00:10:58,116 --> 00:11:01,870
açık konuşmama izin verirseniz,
Bay Pollard...
195
00:11:05,582 --> 00:11:07,209
Hiçbir zaman kitlelere
hitap etmeyeceksiniz.
196
00:11:08,460 --> 00:11:10,045
Bunun için fazla orijinalsiniz.
197
00:11:10,504 --> 00:11:14,299
Yani, hayatınızda bir kez bile
ticari kaygı duymadınız.
198
00:11:16,677 --> 00:11:18,303
Siz özgür bir yaratıcı ruhsunuz.
199
00:11:19,763 --> 00:11:20,764
Tıpkı...
200
00:11:21,098 --> 00:11:25,519
Van Gogh, Rothko
ya da Virginia Woolf gibi.
201
00:11:27,563 --> 00:11:29,731
Gerçi bu saydıklarımın
hepsi intihar etti.
202
00:11:31,650 --> 00:11:33,777
Bu söylediğin gerçekten
çok tatlı, Ashleigh.
203
00:11:34,778 --> 00:11:36,363
Hakkınızda yazdıklarımı okumalısınız.
204
00:11:37,739 --> 00:11:39,575
En iyi işinizi henüz
çekmediğinizi yazdım.
205
00:11:39,908 --> 00:11:42,828
Yani tabii, yazdıklarım sadece
Yardley Argus’ta çıktı...
206
00:11:42,911 --> 00:11:44,997
ama tirajımız hiç fena değildir.
207
00:11:45,497 --> 00:11:47,666
En iyi işimi henüz
çekmediğimi düşünüyorsun.
208
00:11:48,250 --> 00:11:49,209
Evet.
209
00:11:49,835 --> 00:11:52,254
Yeni filminizi görmedim
ama üstüne iddiaya girerim.
210
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
Görmek ister misin?
211
00:11:55,007 --> 00:11:56,091
Çok isterim!
212
00:11:56,967 --> 00:12:00,846
Ama ne kadar ketum olduğunuzu
biliyorum ki buna da tamamen saygım var.
213
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
Şu an ne yapıyorsun?
214
00:12:03,724 --> 00:12:05,184
-Şu an mı?
-Evet, şu an.
215
00:12:05,350 --> 00:12:08,228
Filmi Ted Davidoff’a izleteceğim.
Senariste yani.
216
00:12:08,437 --> 00:12:09,730
Kim olduğunu biliyorum.
217
00:12:10,272 --> 00:12:12,482
Tüm filmlerinizi o yazar. Bir dahi.
218
00:12:12,608 --> 00:12:15,152
Bazı son dakika
değişikliklerini göstereceğim.
219
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Onurumu koruyacak değişiklikler.
220
00:12:17,696 --> 00:12:18,822
Ne kadar sürüyor?
221
00:12:20,073 --> 00:12:22,451
Öğle yemeği planımı
kaydırabilirim sanırım.
222
00:12:23,994 --> 00:12:27,748
New York’la ilgili bir nokta:
Burası, başka hiçbir yere benzemez.
223
00:12:27,873 --> 00:12:31,126
Bu seviyede kaygı, düşmanlık...
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,212
ve paranoyaya dünyanın
başka hiçbir yerinde ulaşamazsınız.
225
00:12:33,253 --> 00:12:34,880
Gerçekten canlandırıcı bir etki.
226
00:12:36,423 --> 00:12:41,178
Neyse, daha şık görüneyim diye kendimi
bir ağızlıkla ödüllendireyim dedim...
227
00:12:41,261 --> 00:12:44,056
tabii aynı zamanda kaçınılmaz olan...
228
00:12:44,181 --> 00:12:46,058
kanseri ve amfizemi de
öteleme işlevi var.
229
00:12:46,225 --> 00:12:47,434
Çok sigara içiyorum.
230
00:12:49,061 --> 00:12:50,354
Peki, sonra kiminle karşılaşıyorum...
231
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
bizim lisenin en gıcık
ve iğrenç tiplerinden biriyle.
232
00:12:54,775 --> 00:12:56,902
Welles? Selam!
233
00:12:57,194 --> 00:12:58,237
Troller.
234
00:12:58,362 --> 00:13:00,197
İlk senede atıldın diye duydum.
235
00:13:00,864 --> 00:13:02,074
Atılmadım.
236
00:13:02,115 --> 00:13:04,910
Kaydımı Yardley’ye aldırdım çünkü
önceki okul yeterince sıkı değildi.
237
00:13:05,536 --> 00:13:07,621
Öyle mi? Millet “atıldı” diyor ama.
238
00:13:08,080 --> 00:13:09,081
Hayır.
239
00:13:09,414 --> 00:13:11,542
Yardley dediğin nerede peki?
Afganistan’da filan mı?
240
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
Kuzeyde.
241
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
-Finletter’ı duydun mu bu arada?
-Hayır.
242
00:13:15,420 --> 00:13:17,965
Karşılıksız çek verdiği için
Princeton’dan atıldı.
243
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
-Yok, duymadım.
-Ama hiçbir şey de olmadı.
244
00:13:20,884 --> 00:13:23,679
Çünkü ne de olsa babası
Karun kadar zengin.
245
00:13:24,096 --> 00:13:27,099
Herif toplu katliam bile yapsa,
süper bir iş onu bekliyor olacak.
246
00:13:27,182 --> 00:13:30,727
-Tuhaf bir benzetme oldu.
-Millstein de Carol Durand’la evleniyor.
247
00:13:31,061 --> 00:13:35,148
Bunu da ölene kadar anlamayacağım,
zira kız Yasser Arafat’a benziyor.
248
00:13:35,816 --> 00:13:37,568
Ayrıca, tam bir soğuk nevale.
249
00:13:37,901 --> 00:13:40,112
Sonuçta duyduğun her şeye inanamazsın.
250
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
Sen burada ne yapıyorsun?
251
00:13:41,780 --> 00:13:44,533
Kız arkadaşımla geldim.
Hafta sonu şehri gezdireceğim.
252
00:13:45,158 --> 00:13:47,327
-Kimmiş kız arkadaşın?
-Tanımazsın.
253
00:13:47,744 --> 00:13:49,121
Bir adı var ama değil mi?
254
00:13:50,831 --> 00:13:51,874
Ashleigh.
255
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Rüzgar Gibi Geçti’deki
Ashley Wilkes gibi mi? Ezik tip?
256
00:13:58,172 --> 00:14:00,507
-Josh Loomis ne yaptı?
-Onu daha yeni gördüm.
257
00:14:00,966 --> 00:14:02,426
Minetta’da film çekiyor.
258
00:14:02,759 --> 00:14:04,887
-Film mi?
-Öğrenci filmi.
259
00:14:05,137 --> 00:14:08,891
Bir... New York projesi.
Bana göre toptan mallık.
260
00:14:09,349 --> 00:14:13,228
Gidip gör istersen.
Evans ve Küçük Tyrell de yanında.
261
00:14:14,521 --> 00:14:17,983
Josh’u hep severdin zaten. Tam manasıyla
Turner Classic tarzı bir ezik.
262
00:14:19,693 --> 00:14:22,112
Amy’nin kız kardeşi de orada
mı dedin? Amy de orada mı?
263
00:14:22,154 --> 00:14:23,739
Amy, Vassar’da.
264
00:14:24,156 --> 00:14:26,033
Çok büyük iş sanki. Çok etkilendik.
265
00:14:27,201 --> 00:14:30,579
Tahta memeli. Ütü masasına iki tane
şişe kapağı çakmışlar sanki.
266
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
Amy güzel kızdı.
267
00:14:32,414 --> 00:14:34,625
Grace Kelly’yi beğeniyorsan,
güzel gelir tabii.
268
00:14:36,168 --> 00:14:37,211
Şehirde ne yapıyorsun?
269
00:14:37,669 --> 00:14:41,173
Kız arkadaşımla geldim. Okul gazetesi
için Roland Pollard’la röportaj yapıyor.
270
00:14:41,673 --> 00:14:42,508
O kim?
271
00:14:42,883 --> 00:14:47,054
Yönetmen. Kış Hatıraları’nı,
Ay Işığı’nı filan çekti.
272
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Tamam ya!
273
00:14:48,430 --> 00:14:49,890
Filmleri çok dandik,
tahammül edemiyorum.
274
00:14:50,807 --> 00:14:55,479
Varsa yoksa ezikten duygusal sondaj,
komik tek bir esprisi bile yok.
275
00:14:55,896 --> 00:14:57,022
Yani aslında...
276
00:14:57,189 --> 00:14:59,942
Git de çekimleri izle.
Belki seni de oynatırlar.
277
00:15:00,067 --> 00:15:01,527
Gönüllü arıyorlardı.
278
00:15:02,444 --> 00:15:05,781
O sigara ağızlığıyla, mükemmel bir
kıtıpiyos ineği canlandırırsın.
279
00:15:07,241 --> 00:15:08,784
Neyse, ben artık gecikiyorum.
280
00:15:09,743 --> 00:15:10,744
Hey...
281
00:15:11,245 --> 00:15:14,414
Ben olsam, sevgilimi öyle
ünlü bir yönetmenin yanına salmazdım.
282
00:15:15,332 --> 00:15:16,458
Dediğin iyi oldu.
283
00:15:17,167 --> 00:15:18,627
Benim ne yaptığımı sormadın.
284
00:15:18,794 --> 00:15:19,878
Sen neler yapıyorsun?
285
00:15:20,420 --> 00:15:21,922
Hiç canım, tıp okuyorum sadece.
286
00:15:22,339 --> 00:15:24,299
Bizimkilerin Grenada’da adamları vardı.
287
00:15:25,926 --> 00:15:27,219
Yemeğe gelemiyorum.
288
00:15:27,719 --> 00:15:28,971
Ne? Nasıl yani?
289
00:15:29,263 --> 00:15:31,390
-Filmini izlemem gerekiyor.
-Öyle mi?
290
00:15:32,391 --> 00:15:34,434
Hayatta bir kere ele geçecek bir fırsat.
291
00:15:34,601 --> 00:15:36,562
İzledikten sonra da filmi konuşacağız.
292
00:15:36,603 --> 00:15:38,939
İş buraya ne zaman geldi?
Bir saatin var sanıyordum.
293
00:15:38,981 --> 00:15:42,150
-Ben de ama sonra içini dökmeye başladı.
-Öyle mi?
294
00:15:42,651 --> 00:15:45,153
Gerçek bir sanatsal krizin
tam ortasında.
295
00:15:45,320 --> 00:15:46,864
Bundan gerçek bir haber çıkar.
296
00:15:47,155 --> 00:15:48,574
Yemek rezervasyonumuz var.
297
00:15:49,950 --> 00:15:52,953
Ama izleme teklifine hayır
dememi sen de istemezdin.
298
00:15:53,495 --> 00:15:56,456
Sonuçta iş için buradayım.
Daha çok vaktimiz var.
299
00:15:56,790 --> 00:15:58,959
Nasıl var? Film birkaç saatini alacak.
300
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Nasıl? Yani...
301
00:16:01,253 --> 00:16:05,966
Şu an saat 1. Film muhtemelen
3 gibi biter, sonra tüm akşamüstü bizim.
302
00:16:06,258 --> 00:16:07,968
Hangi ara bu kadar samimi oldunuz?
303
00:16:08,260 --> 00:16:12,431
Şu an kendini sabote etme tribinde.
304
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
Bu büyük bir haber!
305
00:16:16,268 --> 00:16:17,352
Bu o mu?
306
00:16:18,145 --> 00:16:19,313
Evet.
307
00:16:21,690 --> 00:16:25,027
Vay be. Düşündüğümden
çok daha yaşlı duruyor.
308
00:16:26,570 --> 00:16:29,948
Ama hoş görünüyor, sence de
öyle değil mi? Çok acı çekiyor.
309
00:16:30,324 --> 00:16:32,201
Öyleyse ne olmuş? Acı çekmenin
neresi bu kadar harika?
310
00:16:32,910 --> 00:16:36,788
Onu sanatından bahsederken dinlemelisin.
Öyle tutkulu ki.
311
00:16:37,456 --> 00:16:40,250
Başrolde oynattığı kadınların ona
neden âşık olduklarını anlıyorum.
312
00:16:40,626 --> 00:16:42,085
Onunla tanışmamı ister misin?
313
00:16:42,294 --> 00:16:44,630
-Olmaz. Onu korkutmanı istemem.
-Bir şey olmaz.
314
00:16:44,796 --> 00:16:48,133
Hayır, çok içine kapanık biri,
çok da sinirli.
315
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Sonra görüşürüz.
Saat 3’te Carlyle’da olurum.
316
00:16:52,012 --> 00:16:54,723
Pierre’deyiz. Carlyle’a gece gidiyoruz.
317
00:16:57,809 --> 00:17:01,813
Yaşlı erkeklerin, kadınlara bu kadar
cazip görünmesi nedendir?
318
00:17:02,272 --> 00:17:04,233
Hepsi de elden ayaktan düşmüş tipler.
319
00:17:04,398 --> 00:17:06,818
Kısa dönem hafıza kaybının neresi seksi?
320
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Ben asla yaşlanmak istemiyorum.
321
00:17:09,279 --> 00:17:12,241
Tabii bu kadar sigara içersem, kırkımda
kan tükürmeye başlarım, orası ayrı.
322
00:17:13,200 --> 00:17:16,619
Bakın, böyle özel bir haber
yakalayacaksa...
323
00:17:16,703 --> 00:17:18,914
bu adamla epey zaman geçirmesi lazım.
324
00:17:19,623 --> 00:17:21,290
Bu arada birazdan yağmur yağacak.
325
00:17:22,584 --> 00:17:23,877
Hey! Gatsby!
326
00:17:24,877 --> 00:17:25,878
Josh.
327
00:17:26,797 --> 00:17:29,258
-Nasıl gidiyor? Seni görmek güzel.
-Seni görmek de öyle.
328
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
Demin Avin Troller’a rastladım.
329
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Burada bir film çektiğini söyledi,
uğrayayım dedim.
330
00:17:33,554 --> 00:17:36,139
Dönem projem. Çok önemli bir şey değil.
331
00:17:36,223 --> 00:17:39,643
-Yardley nasıl? Oradaydın, değil mi?
-Pek bayılmıyorum.
332
00:17:39,726 --> 00:17:42,271
Bana kalsa şehirdeki bir okula
giderim ama annemi biliyorsun.
333
00:17:42,354 --> 00:17:43,647
Her şey mükemmel olmazsa,
334
00:17:43,689 --> 00:17:46,775
acil durumlar için sakladığı
siyanür kapsülünü çiğner.
335
00:17:46,984 --> 00:17:48,193
Bilmiyordum.
336
00:17:48,235 --> 00:17:49,695
Ailen hakkında hatırladığım tek şey,
337
00:17:49,778 --> 00:17:51,488
Jeb Bush için bağış gecesi
düzenledikleri.
338
00:17:51,530 --> 00:17:54,950
-Bağış gecesi, doğru...
-Evet, öyle bir şey vardı, biraz şey...
339
00:17:55,117 --> 00:17:58,787
Sen nasılsın? Hayat nasıl?
Burada neler oluyor, neler yapıyorsun?
340
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
Buradayım, modern bir kara film
klasiği yaratmaya çalışıyorum işte.
341
00:18:02,207 --> 00:18:03,458
Tamam. Çok güzel.
342
00:18:03,584 --> 00:18:04,960
-Oynamak ister misin?
-Hayır.
343
00:18:05,419 --> 00:18:07,254
-Hadi be abi.
-Hayır, hayır, hayır.
344
00:18:07,337 --> 00:18:09,464
Figüranımız eksik. Bir sürü kişi söz
verdiği halde gelmedi.
345
00:18:09,548 --> 00:18:11,383
-Ben oyuncu değilim ki.
-Konuşmana gerek yok.
346
00:18:11,550 --> 00:18:14,845
Ciddiyim. Arabaya geç, “Motor” denilince
kızı arabadan indir. O kadar.
347
00:18:14,928 --> 00:18:17,723
-Tamam. Konuşmam gerekmiyor yani?
-Hiç. Sıfır laf.
348
00:18:18,348 --> 00:18:20,017
-Peki, bu kadarını yapabilirim.
-Tamamdır.
349
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Chan’i hatırlıyorsun, değil mi?
350
00:18:22,311 --> 00:18:23,937
-Chan Tyrell.
-Merhaba.
351
00:18:24,563 --> 00:18:27,649
-Amy’nin kardeşisin, değil mi?
-Seni görmek güzel.
352
00:18:29,151 --> 00:18:30,694
-Başlayalım mı?
-Evet, başlayın.
353
00:18:31,695 --> 00:18:33,614
Paltonu sevdim. Çıkarma.
354
00:18:33,822 --> 00:18:36,491
Ablan Vassar’da diye duydum, doğru mu?
355
00:18:36,575 --> 00:18:39,077
Evet, siyaset bilimi okuyor.
356
00:18:39,203 --> 00:18:42,456
İnanabiliyor musun? Amy’nin Lincoln’un
vurulduğundan bile haberi yoktu.
357
00:18:42,623 --> 00:18:45,000
Vay be, Chan Tyrell. İnanamıyorum.
358
00:18:45,083 --> 00:18:47,878
Ufacık bir kızdın, şimdiyse...
359
00:18:48,086 --> 00:18:49,588
Genç kadın olmuşsun!
360
00:18:49,838 --> 00:18:52,216
“Gigi” şarkısını söylemeye
başlamayacaksın, değil mi?
361
00:18:52,674 --> 00:18:54,134
Tamamdır, oyun şu:
362
00:18:54,343 --> 00:18:56,512
Kız şehvetten çıldırmış durumda
ve seni bırakamıyor.
363
00:18:56,553 --> 00:18:59,640
Bu yüzden seni öpüyor,
sonra da kaçıp gidiyor.
364
00:19:00,682 --> 00:19:01,642
Chan Tyrell.
365
00:19:02,267 --> 00:19:04,853
Yeri gelmişken, sahneni mahvettiğim için
şimdiden özür dilerim,
366
00:19:04,937 --> 00:19:06,438
ben oyuncu değilim.
367
00:19:06,480 --> 00:19:09,233
Ben de değilim ki.
Arkadaşıma yardım ediyorum sadece.
368
00:19:09,608 --> 00:19:10,651
Öpüşecek miyiz?
369
00:19:11,068 --> 00:19:13,362
Evet. Bu yüzden asla
oyuncu olmak istemedim.
370
00:19:13,403 --> 00:19:14,821
Her türden tuhaf tiple oynayıp...
371
00:19:15,072 --> 00:19:17,908
onlara tutku duyuyormuş gibi
yapman gerekiyor.
372
00:19:18,700 --> 00:19:20,452
-Çok sağ ol.
-Önemli değil...
373
00:19:20,619 --> 00:19:23,789
beni öyle bir öp ki
ayaklarım yerden kesilsin.
374
00:19:24,039 --> 00:19:26,917
Eskiden ablanı öperdim. Hiç anlattı mı?
375
00:19:27,209 --> 00:19:28,669
Hatırlamıyorum.
376
00:19:28,752 --> 00:19:30,754
Sanki 10 üzerinden
4 olduğunu mu söylemişti?
377
00:19:31,421 --> 00:19:33,340
-4 mü?
-Evet. Belki de 6.
378
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
-Benim için 4 mü dedi?
-Belki 6 demiştir, hatırlamıyorum.
379
00:19:36,051 --> 00:19:39,096
Bu öpücüğünse,
çok seksi olmasını istiyorum.
380
00:19:39,972 --> 00:19:42,140
Yapacaksak, düzgün yapalım.
381
00:19:42,850 --> 00:19:44,142
-İş ahlakın güzelmiş.
-Teşekkürler.
382
00:19:44,643 --> 00:19:47,354
Ve... motor!
383
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Kestik.
384
00:19:57,948 --> 00:19:59,825
Ağzını böyle kapalı mı tutacaksın?
385
00:20:00,868 --> 00:20:03,287
Sevgilim var, Chan.
Galiba yapamayacağım.
386
00:20:03,704 --> 00:20:05,163
Pardon, donup kaldım sanırım.
387
00:20:05,622 --> 00:20:07,749
Sevgilin mi var? Kimmiş sevgilin?
388
00:20:07,958 --> 00:20:11,295
Adı Ashleigh. Yardley’den.
Aslen Tucson’lu.
389
00:20:11,670 --> 00:20:14,339
Tucson mu?
Arizonalı bir kızla mı çıkıyorsun?
390
00:20:14,590 --> 00:20:17,384
-İzin veriyor musun?
-Ne konuşuyorsunuz ki, kaktüs filan mı?
391
00:20:17,968 --> 00:20:18,969
Çıngıraklıyılan.
392
00:20:19,303 --> 00:20:21,180
Vay be. Demek Arizona.
393
00:20:21,638 --> 00:20:22,931
Neyse, astımına iyi gelir.
394
00:20:23,932 --> 00:20:25,142
Astım değilim.
395
00:20:25,809 --> 00:20:28,478
Tuhaf şey. Öpüşürken
hırıldıyorsun gibi geldi de.
396
00:20:28,896 --> 00:20:31,773
Biliyor musun, seni hep
uyuz bir çocuk olarak hatırlıyorum.
397
00:20:33,233 --> 00:20:34,109
Hazır mısınız?
398
00:20:34,818 --> 00:20:36,361
Şimdi neler yapıyorsun?
399
00:20:36,737 --> 00:20:39,865
-Fashion Institute’ta tasarım okuyor.
-Ne kadar orijinal.
400
00:20:40,115 --> 00:20:41,074
Akıyor.
401
00:20:42,201 --> 00:20:43,911
Sahne 19, deneme 2.
402
00:20:44,995 --> 00:20:45,871
Motor!
403
00:20:51,210 --> 00:20:53,045
Kestik. Biraz daha iyi.
404
00:20:53,253 --> 00:20:55,547
Josh, herif ağzını bir türlü açmıyor ki!
405
00:20:55,631 --> 00:20:57,132
Baksana, hala o psikiyatriste
görünüyor musun?
406
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Gelme artık üstüme. Yolum buraya düştü,
yardım etmemi istedi.
407
00:21:00,427 --> 00:21:01,720
Önceden oyunculuk mu yaptım?
408
00:21:02,471 --> 00:21:03,805
Sahne 19, deneme 3.
409
00:21:04,348 --> 00:21:05,349
Motor!
410
00:21:10,145 --> 00:21:11,855
Josh, yağmur başladı.
411
00:21:16,777 --> 00:21:17,736
Ve kestik!
412
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Harika.
413
00:21:20,030 --> 00:21:23,075
Gördün mü? Yapabileceğini biliyordum.
Hem sevgiline de söylemeyeceğim.
414
00:21:23,742 --> 00:21:25,327
Josh, başka bir versiyon ister misin?
415
00:21:25,369 --> 00:21:28,247
Yok, bu versiyon iyi. Bunu kullanacağız.
416
00:21:28,455 --> 00:21:30,040
Neyse, Arizona’da iyi eğlenceler.
417
00:21:30,082 --> 00:21:33,126
Ne yaparsan yap, çölde kaybolup,
susuzluktan öleyim deme.
418
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Mataramı yanımdan ayırmam.
419
00:21:35,087 --> 00:21:36,463
Gerçekten çok derin.
420
00:21:36,839 --> 00:21:37,881
Gerçekten çok derin.
421
00:21:47,391 --> 00:21:49,643
Bu kız hep böyle sinir bozucu
küçük kardeş pozlarındaydı.
422
00:21:49,726 --> 00:21:50,894
Ama nasıl olmasın ki?
423
00:21:50,978 --> 00:21:53,981
Amy göz kamaştırıcı ve cinsel açıdan
aşmış bir kızdı.
424
00:21:54,147 --> 00:21:57,192
Demelerine göre, bir bar mitsva
töreninde birisine oral seks yapmış.
425
00:21:57,526 --> 00:21:59,653
Bence her Yahudi bayramına
bu kısmı eklemeliler.
426
00:21:59,736 --> 00:22:01,196
Oruç tutmaya kesinlikle beş basar.
427
00:22:01,321 --> 00:22:03,532
Ayrıca Yahudi yeni yılını kutlamanın
harika bir yolu olur,
428
00:22:03,615 --> 00:22:05,075
muhteşem bir Hanuka hediyesi olur.
429
00:22:07,619 --> 00:22:09,288
Hunter’ın canını sıkan neydi,
merak ediyorum.
430
00:22:09,538 --> 00:22:12,583
Onunla konuşurken, kesinlikle kafasını
kurcalayan bir şey olduğunu fark ettim.
431
00:22:18,463 --> 00:22:20,174
-Gatsby!
-Sürpriz!
432
00:22:20,382 --> 00:22:23,677
-Çat kapı yapayım dedim.
-Deli misin çocuk sen?
433
00:22:23,760 --> 00:22:26,430
-Bak, işin varsa...
-Hayır canım, ne işim olacak?
434
00:22:26,513 --> 00:22:29,016
Sarıl o zaman.
Seni görmek çok güzel. Nasılsın?
435
00:22:29,099 --> 00:22:31,935
Yavrum benim! İyiyim, iyiyim. Sen?
436
00:22:32,060 --> 00:22:35,147
-İyiyim, bir yaramazlık yok.
-Harika. Annemin partisine mi geldin?
437
00:22:35,230 --> 00:22:37,065
Yok. Yani ona burada olduğumu
söyleyemezsin, tamam mı?
438
00:22:37,191 --> 00:22:39,568
-Yapma be.
-Dert etme, Hunter. Sana güveniyorum.
439
00:22:39,610 --> 00:22:43,280
Nişanlandın, evden de taşındın.
Artık telefonunu elinden alamaz, korkma.
440
00:22:43,530 --> 00:22:44,990
Annem öğrenirse yüreğine iner.
441
00:22:45,115 --> 00:22:47,284
Hiçbir şey olmaz, merak etme.
Nerden öğrenecek zaten?
442
00:22:47,743 --> 00:22:50,370
-Peki, niye geldin o zaman?
-Kız arkadaşım Ashleigh için.
443
00:22:50,454 --> 00:22:52,247
Okul gazetesi için yönetmen
Roland Pollard’la...
444
00:22:52,331 --> 00:22:53,832
röportaj yapması lazım.
445
00:22:54,374 --> 00:22:55,709
-Büyük bir olay.
-Ashleigh.
446
00:22:55,792 --> 00:22:58,629
-Annemin kafayı taktığı kız.
-Daha tanışmadı bile.
447
00:22:58,712 --> 00:23:02,257
Hunter, annenler istiyor ki...
Ah, Gatsby!
448
00:23:02,382 --> 00:23:04,927
-Seni görmek harika.
-Seni de öyle. Nasılsın?
449
00:23:05,052 --> 00:23:06,386
Burada ne işin var?
450
00:23:06,428 --> 00:23:09,181
Kız arkadaşı, Roland’la
röportaj yapacakmış...
451
00:23:09,515 --> 00:23:10,724
Roland Pollard, yönetmen.
452
00:23:10,974 --> 00:23:13,685
Burada olduğumu anneme söyleme lütfen.
Bu geceki büyük partisine gelmiyorum.
453
00:23:13,769 --> 00:23:14,770
Bizimki partileri hiç sevmez.
454
00:23:15,062 --> 00:23:17,064
-Tam anlamıyla Bay Asosyal’dir.
-Ne?
455
00:23:17,105 --> 00:23:19,608
Annemin sosyetik toplantılarından
nefret edersin.
456
00:23:19,733 --> 00:23:23,195
Ezoterik kültürleri kurcalamayı
hobi edinmiş zengin ev hanımları.
457
00:23:23,320 --> 00:23:25,322
Artık tek bir yeni baskısı olmayan
kitapları tartışan, işsizler takımı.
458
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Annemin tek istediği bizi
iyi edebiyatla tanıştırmaktı.
459
00:23:28,909 --> 00:23:30,327
Jimmy Cannon nerede o zaman?
460
00:23:30,577 --> 00:23:33,830
Ya Tom Adair? Hayattaki tek mesele
dev böcekler ve bisküviler değil ya.
461
00:23:33,914 --> 00:23:36,041
Düğünümüzden de kaçmayacaksın, değil mi?
462
00:23:36,166 --> 00:23:38,335
Olur mu öyle şey? Sağdıcım o benim!
463
00:23:38,418 --> 00:23:39,753
Düğünlerde ağlıyor.
464
00:23:39,837 --> 00:23:43,715
Göründüğü kadar sert bir çocuk değil.
Düğün ve cenazelerde ağlar.
465
00:23:44,216 --> 00:23:45,175
İkisinde de aynı nedenle.
466
00:23:45,259 --> 00:23:48,428
Neyse. Gidip duş alacağım, kahve burada.
467
00:23:49,263 --> 00:23:51,765
-Gelmene çok sevindim.
-Burada olmak güzel!
468
00:23:53,934 --> 00:23:55,018
Onu hep sevmişimdir.
469
00:23:55,435 --> 00:23:56,311
Gatsby?
470
00:23:57,729 --> 00:23:59,231
-Ne oldu?
-Gatsby.
471
00:24:00,816 --> 00:24:02,317
Ben bu düğünü yapmak istemiyorum.
472
00:24:02,776 --> 00:24:03,735
Ne?
473
00:24:03,777 --> 00:24:05,863
Yapamam. Yapamam.
474
00:24:06,071 --> 00:24:08,407
Bu saatten sonra geri adım da
atamıyorum. Kız üzüntüden ölür.
475
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
200 davetli var.
476
00:24:09,992 --> 00:24:13,036
Century Club’ı ayarladılar.
Orkestra ayarladılar.
477
00:24:13,412 --> 00:24:14,496
Tanrım kurtar beni!
478
00:24:15,163 --> 00:24:17,583
Tamam... Olay nedir?
479
00:24:18,208 --> 00:24:21,211
-Aptal olduğumu düşüneceksin.
-Öyle bir şey düşünmeyeceğim. Anlat.
480
00:24:21,253 --> 00:24:22,462
Anlatamam. Çok aptalca.
481
00:24:22,629 --> 00:24:25,591
Beni geriyorsun! Şu akıl almaz
aptallık neymiş, dinlemek istiyorum.
482
00:24:25,757 --> 00:24:27,509
O çok akıllı.
483
00:24:28,385 --> 00:24:30,929
Gatsby, çok hoş, çok kibar kız.
484
00:24:31,138 --> 00:24:32,097
Ee?
485
00:24:32,264 --> 00:24:33,724
Ama kahkahasına tahammül edemiyorum.
486
00:24:35,100 --> 00:24:36,059
-Ne?
-Kahkahasına dayanamıyorum.
487
00:24:36,101 --> 00:24:37,060
-Kahkahasına?
-Evet.
488
00:24:37,603 --> 00:24:40,564
-Kahkahası.
-Kahkahası.
489
00:24:40,731 --> 00:24:43,400
Bu, muhtemelen hayatımda duyduğum
en geri zekalıca şey.
490
00:24:43,483 --> 00:24:45,027
Aptalca bulacağını söylemiştim.
491
00:24:45,402 --> 00:24:48,447
-Ne varmış kahkahasında?
-Bir kez dikkat et. O kadar soğursun ki.
492
00:24:49,239 --> 00:24:50,324
Onu ne kadar seviyorsun?
493
00:24:50,365 --> 00:24:52,910
Seviyorum! Onu seviyorum!
Tek sorun kahkahası.
494
00:24:52,951 --> 00:24:55,412
-Seviyorsan, sık dişini.
-Yapamam. Denedim.
495
00:24:55,537 --> 00:24:56,705
Denedim, denedim.
496
00:24:57,456 --> 00:25:00,083
Dün gece yatakta konuşuyorduk,
bir şeye kahkaha attı...
497
00:25:00,209 --> 00:25:02,377
sonra onunla sevişemedim.
498
00:25:03,003 --> 00:25:05,255
-Ne?
-Yapamadım işte. Olmadı.
499
00:25:05,339 --> 00:25:06,507
Kahkahası yüzünden mi?
500
00:25:06,924 --> 00:25:08,800
-Önceden de olmuştu.
-Bir psikiyatriste görünmen lazım.
501
00:25:08,926 --> 00:25:10,177
-Ne?
-Ciddiyim.
502
00:25:10,219 --> 00:25:12,012
Psikiyatriste filan ihtiyacım yok,
sorunun ne olduğunu biliyorum.
503
00:25:12,054 --> 00:25:13,388
Can alıcı bir kahkahası var.
504
00:25:14,556 --> 00:25:17,100
Betty Halamla...
505
00:25:17,226 --> 00:25:19,978
Fareler ve İnsanlar’daki
Lennie arası bir şey.
506
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Hiç böyle bir sorun duymamıştım.
507
00:25:23,815 --> 00:25:24,816
Yaşın tutmuyor da ondan.
508
00:25:24,858 --> 00:25:27,361
Oysa dünya, böyle ufak şeyler yüzünden
dönülen nikâh masalarıyla dolu.
509
00:25:27,569 --> 00:25:29,196
Lilly ile bir yıldan fazladır
beraber değil misiniz?
510
00:25:29,238 --> 00:25:30,864
Bu niye şimdi mesele oldu?
511
00:25:31,365 --> 00:25:32,491
Ona anlattın mı?
512
00:25:34,034 --> 00:25:35,494
Evet, sözünü ettim...
513
00:25:35,619 --> 00:25:38,622
ama benim için ne kadar ciddi
bir şey olduğunun farkında değil bence.
514
00:25:39,039 --> 00:25:41,875
Onu seviyorum ama onunla
evlenemem, Gatsby.
515
00:25:42,459 --> 00:25:43,752
Onunla seks yapamayacağım.
516
00:25:43,877 --> 00:25:45,504
Şu an aslında onunla
evlenmek istemediğini...
517
00:25:45,546 --> 00:25:47,506
ve bu saçmalığı
bahane ettiğini söylüyorsun.
518
00:25:47,548 --> 00:25:50,175
Bu terapi zırvalarını
bana satmaya kalkma.
519
00:25:50,300 --> 00:25:53,262
Kahkahasını bir kez dinle.
Aşağı inince güldürelim onu.
520
00:25:53,637 --> 00:25:54,763
Neyi kastettiğimi anlayacaksın.
521
00:25:59,601 --> 00:26:04,523
Hayır. Hayır, yapamıyorum. Kusura bakma.
522
00:26:04,565 --> 00:26:07,401
-Rollie.
-Haklısın. Özür dilerim, Ted.
523
00:26:07,484 --> 00:26:10,612
-Gerçek anlamda midemi bulandırıyor.
-Yapma bunu.
524
00:26:10,696 --> 00:26:12,865
-Çok utanç verici.
-Bu bir süreç, Rollie.
525
00:26:12,906 --> 00:26:17,536
Değişiklikler bok gibi olmuş.
Yaptığım her şey bok gibi olmuş.
526
00:26:17,578 --> 00:26:19,204
Hepsi değil ama bazı değişiklikler iyi.
527
00:26:19,246 --> 00:26:22,040
Geldiğin için sağ ol, Ashleigh.
Biraz hava almam lazım.
528
00:26:22,249 --> 00:26:24,793
-Gel otur biraz. Böyle yapma.
-Zamana ihtiyacım var. Düşünmeye.
529
00:26:25,419 --> 00:26:26,503
İçme sakın.
530
00:26:27,254 --> 00:26:28,005
Lütfen içme. Lütfen.
531
00:26:31,383 --> 00:26:35,637
İki saat boyunca, buram buram varoluşçu
bir bok yığınına baktın,
532
00:26:35,679 --> 00:26:36,972
tek diyeceğin bu mu?
533
00:26:37,014 --> 00:26:38,223
Bu bir süreç.
534
00:26:38,265 --> 00:26:39,558
-Her seferinde bunu yaşıyoruz.
-Ted? Ted?
535
00:26:39,600 --> 00:26:40,893
Rollie, lütfen geri dön.
536
00:26:41,435 --> 00:26:43,395
İçki içme! Tanrım.
537
00:26:43,437 --> 00:26:46,106
-Peşinden gitmeyelim mi?
-Kesinlikle içecek, biliyor musun?
538
00:26:46,440 --> 00:26:47,858
Sen git artık. Gidebilirsin.
539
00:26:47,941 --> 00:26:51,528
Benimse hakkında zekice laflar edebilmek
için bu filmi bitirmem lazım.
540
00:26:52,571 --> 00:26:54,823
Hayır, izlediğim yerlerine bayıldım ben.
541
00:26:56,200 --> 00:26:57,492
-Ciddi misin?
-Ciddiyim.
542
00:27:00,704 --> 00:27:01,747
Biraz geri alalım.
543
00:27:03,373 --> 00:27:06,084
Bu akşam Freemont Otel’de
büyük bir masa açılacak.
544
00:27:06,126 --> 00:27:08,420
Ben yetişemem
ama sen öyle bir şeye bayılırsın.
545
00:27:08,462 --> 00:27:11,006
Yerimi alman için Joe Cohen’i
arayayım mı?
546
00:27:11,089 --> 00:27:14,676
Şu an büyük oynamayı çok isterdim,
epey yüklüyüm ama...
547
00:27:15,093 --> 00:27:16,512
Ashleigh ile planlarımız var.
548
00:27:17,054 --> 00:27:20,224
-Ashleigh ile tanışmaya can atıyorum.
-Şu an nerede olduğunu bilmiyorum.
549
00:27:20,974 --> 00:27:23,894
-Güya bugün ona şehri gezdirecektim.
-Yanına şemsiye alsan iyi olur.
550
00:27:24,228 --> 00:27:25,521
Bak, güldüreyim de gör.
551
00:27:26,480 --> 00:27:29,900
Şimdi Gatsby’ye anlatıyordum,
Nash süper bir fıkra anlattı.
552
00:27:30,150 --> 00:27:32,986
İki yamyam bir komedyeni yiyormuş,
biri demiş ki...
553
00:27:33,111 --> 00:27:34,780
“Senin de ağzına
komik bir şey geldi mi?”
554
00:27:35,322 --> 00:27:37,032
Neresi komik bunun?
555
00:27:37,324 --> 00:27:39,368
Oldu o zaman! Ben gideyim artık.
556
00:27:39,409 --> 00:27:41,078
Hunter, seni görmek
her zamanki gibi çok güzeldi.
557
00:27:41,119 --> 00:27:42,538
Lily, kahve için teşekkürler.
558
00:27:42,579 --> 00:27:43,539
Bir saniye. Bir tane daha biliyorum.
559
00:27:43,622 --> 00:27:46,250
Evsiz bir adam, bir Yahudi anneyi
yolda durdurup, demiş ki,
560
00:27:46,291 --> 00:27:48,293
“Üç gündür bir şey yemedim.”
561
00:27:48,335 --> 00:27:50,128
Anne cevap vermiş, “Zorla kendini.”
562
00:28:11,233 --> 00:28:14,611
Ashleigh, neler oluyor? Yarım saat
önce arayacağını söylemiştin.
563
00:28:15,028 --> 00:28:18,824
Biliyorum. Film ertelendi.
Şimdi salondayım.
564
00:28:19,783 --> 00:28:22,786
Sorun değil. Modern Sanatlar Müzesi’nde
buluşalım, 53. Cadde’de.
565
00:28:22,828 --> 00:28:25,247
Bir şeyler atıştırıp,
Weegee sergisine geçeriz.
566
00:28:25,414 --> 00:28:26,790
Gelemem. Gelemem.
567
00:28:27,332 --> 00:28:28,375
Neden?
568
00:28:28,500 --> 00:28:30,377
Çünkü gerçek bir haber
yakalamak üzereyim.
569
00:28:30,794 --> 00:28:34,840
70 milyon dolar bütçeli bir film
ve Rollie çıkan işten hiç memnun değil.
570
00:28:35,799 --> 00:28:37,092
Ona Rollie mi diyorsun?
571
00:28:37,593 --> 00:28:40,345
Şimdi Ted’le gidip onu bulmamız
ve konuşmamız gerekiyor...
572
00:28:40,387 --> 00:28:44,141
yine sinir krizi geçirip, her şeyi
baştan kurgulayarak mahvetmeden önce.
573
00:28:44,474 --> 00:28:45,559
Ted kim ya?
574
00:28:46,059 --> 00:28:49,521
Gatsby, şu an konuşamıyorum.
İşim biter bitmez arayacağım.
575
00:28:49,646 --> 00:28:51,273
Olur da...
576
00:28:51,440 --> 00:28:53,483
geç kalırsam, Plaza’ya görüşürüz.
577
00:28:54,276 --> 00:28:58,030
Plaza değil, Carlyle!
Bu gece bar ve piyano gecesiydi!
578
00:28:59,865 --> 00:29:04,036
Otelde değil, basın toplantısına da
gitmemiş. Demek ki...
579
00:29:04,411 --> 00:29:07,539
bir yerlerde, Courvoisier içip,
kendinden tiksinerek...
580
00:29:07,581 --> 00:29:10,000
filmimizi mahvetmenin
yeni yollarını düşünmekle meşgul.
581
00:29:10,042 --> 00:29:12,294
-Bence filmde bir sürü muhteşem şey var.
-Bence de.
582
00:29:12,336 --> 00:29:13,837
Söyle ona! Bunu Rollie’ye söyle.
583
00:29:13,879 --> 00:29:16,131
Benden duyması hiçbir işe yaramayacak.
584
00:29:16,173 --> 00:29:18,133
Çünkü her tartışmamızda ben
bunu söylüyor oluyorum...
585
00:29:18,175 --> 00:29:21,178
ama senin gibi gencecik,
yeni nesilden bir kadın...
586
00:29:21,553 --> 00:29:23,805
hem de böylesine güzel...
587
00:29:23,972 --> 00:29:24,973
Gel, bulalım onu.
588
00:29:25,182 --> 00:29:26,183
-İyi misin?
-Evet.
589
00:29:26,850 --> 00:29:27,851
Gel.
590
00:29:28,769 --> 00:29:30,062
Kahkahasını mı sevmiyormuş?
591
00:29:30,729 --> 00:29:32,981
Tamam, Ashleigh’nin
kahkahası mükemmeldir.
592
00:29:33,690 --> 00:29:35,192
Haydi Ashleigh.
593
00:29:35,442 --> 00:29:37,819
Günü kaçırdık resmen,
hava da o kadar melankolik ki.
594
00:29:37,903 --> 00:29:39,071
Vapurda olabilirdik,
595
00:29:39,196 --> 00:29:42,616
siyah beyaz bir anda, Empire State
Binası’nın tepesinde olabilirdik.
596
00:29:43,951 --> 00:29:45,661
Evet, buradaydı.
597
00:29:45,786 --> 00:29:48,455
Çok sinirli görünüyordu.
Birkaç kadeh brandy yuvarladı.
598
00:29:48,497 --> 00:29:50,582
Stüdyoya dönmekle ilgili
bir şeyler geveledi.
599
00:29:52,000 --> 00:29:53,001
Tamam.
600
00:29:53,418 --> 00:29:55,295
Benim arabamı alalım.
Stüdyo Queens tarafında.
601
00:29:55,379 --> 00:29:56,421
-Ah, Queens!
-Evet, büyük bir...
602
00:29:56,463 --> 00:29:58,841
film stüdyosu.
Hala gelmek istiyor musun?
603
00:29:58,924 --> 00:30:00,050
Kesinlikle.
604
00:30:00,092 --> 00:30:02,427
Rollie sarhoş olup, suratı düşünce...
605
00:30:02,511 --> 00:30:05,848
stüdyoda gezinip,
Norma Desmond taklidi yapmayı sever.
606
00:30:06,139 --> 00:30:07,057
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
607
00:30:17,150 --> 00:30:20,404
Görevde olduğuma göre
birkaç soru sorabilir miyim?
608
00:30:20,445 --> 00:30:21,405
Tabii ki.
609
00:30:22,114 --> 00:30:24,199
Rollie’nin en çok
beğendiğin filmi hangisi?
610
00:30:25,367 --> 00:30:27,619
“Kış Hatıraları.” Venedik’te geçen.
611
00:30:28,328 --> 00:30:29,621
İlk ne zaman izledin?
612
00:30:30,539 --> 00:30:32,165
Gatsby ile beraber izledim.
613
00:30:32,666 --> 00:30:34,626
İlk buluşmamızda gitmiştik.
614
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Filmdeki bir diyaloğu duyunca
onu öpesim gelmişti.
615
00:30:38,088 --> 00:30:41,508
Aşk ve ölümün, aynı paranın
iki yüzü olduğundan bahseden laf.
616
00:30:42,676 --> 00:30:44,011
Ne demek istediğini anlamış mıydın?
617
00:30:46,388 --> 00:30:47,389
Hayır.
618
00:30:47,848 --> 00:30:51,560
Kafam karıştı,
kendimi güvensiz hissettim...
619
00:30:52,269 --> 00:30:55,105
o yüzden biri bana
sarılsın da öpsün istedim.
620
00:30:56,857 --> 00:30:57,983
Hiç Venedik’e gittin mi?
621
00:30:58,442 --> 00:30:59,985
Hayır. Ama Gatsby gitmiş.
622
00:31:01,486 --> 00:31:02,362
Tanrım.
623
00:31:02,487 --> 00:31:06,074
-Ne?
-Biliyordum.
624
00:31:06,533 --> 00:31:08,619
-İyi misin?
-Tanrım!
625
00:31:08,660 --> 00:31:09,912
Yüzün bembeyaz kesildi.
626
00:31:10,245 --> 00:31:11,496
Yalan söylediğini biliyordum!
627
00:31:11,955 --> 00:31:13,332
-Kimin?
-Connie, karım!
628
00:31:13,498 --> 00:31:14,708
Lipshitz’le görüşüyor.
629
00:31:15,334 --> 00:31:16,210
Lipshitz kim?
630
00:31:16,251 --> 00:31:19,296
Kız kardeşiyle, Connecticut’a
alışverişe gideceğini söylemişti...
631
00:31:19,338 --> 00:31:21,757
şimdiyse Lipshitz’in evine giriyor!
632
00:31:22,216 --> 00:31:23,759
Lipshitz casus mu?
633
00:31:24,134 --> 00:31:28,972
Ne? Hayır, Larry Lipshitz! Arkadaşım!
En iyi arkadaşım!
634
00:31:29,014 --> 00:31:31,308
İnanamıyorum. İlişkileri var.
635
00:31:32,017 --> 00:31:32,976
Tanrım.
636
00:31:33,977 --> 00:31:36,313
İyi misin? Kalbini tutuyorsun.
637
00:31:36,813 --> 00:31:41,109
Tamam, şöyle yapıyoruz. Burada oturup,
dışarı çıkmasını bekliyoruz...
638
00:31:41,360 --> 00:31:42,528
sonra da onunla yüzleşiyorum.
639
00:31:43,946 --> 00:31:47,241
Umarım torpido gözünde, senaryolarında
olduğu gibi bir tabanca yoktur.
640
00:31:48,158 --> 00:31:49,535
Gitsen iyi olur. Sen git.
641
00:31:49,743 --> 00:31:52,704
Hayır. Seni tek başına bırakamam!
Bembeyazsın, titriyorsun.
642
00:31:53,580 --> 00:31:56,834
Derin... nefes al. Derin... nefes al
643
00:31:57,543 --> 00:31:59,878
Dr Ross derin nefes almamı söylemişti.
644
00:32:00,629 --> 00:32:03,674
Derin nefes al. Nefes al. Nefes al.
645
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
Hayır, sen değil. Ben.
646
00:32:09,847 --> 00:32:10,848
Tanrım.
647
00:32:12,015 --> 00:32:13,016
Taksi!
648
00:32:14,560 --> 00:32:15,602
Taksi!
649
00:32:23,527 --> 00:32:26,780
-Tanrım. Chan! Sen nereden çıktın?
-Hiç, ben...
650
00:32:26,947 --> 00:32:29,908
-Sen al. Ben sonrakine bineyim.
-Hayır, gel. Seni bırakırım.
651
00:32:29,992 --> 00:32:32,870
-Nereye gidiyorsun?
-Hatırlarsın. 5. Cadde’deki batakhaneye.
652
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
Evinizi Amy ile geçirdiğim
günlerden iyi hatırlıyorum.
653
00:32:36,582 --> 00:32:40,127
Evet, aramalarını hatırlıyorum.
Annemler ablamı sana karşı uyarırdı.
654
00:32:40,294 --> 00:32:41,837
Ne için uyarıyorlardı ki?
655
00:32:42,296 --> 00:32:46,216
Çünkü ilk buluşmanızda kızı yağmur
altında yürütüp, zatürree etmiştin.
656
00:32:46,550 --> 00:32:48,051
Tanrım, bu defteri ne zaman
kapatacaksınız?
657
00:32:48,093 --> 00:32:49,887
Islandığın için zatürree olmazsın.
658
00:32:49,928 --> 00:32:51,847
Bana kızma, bence çok romantikti.
659
00:32:51,889 --> 00:32:53,974
Öyle de o yüzden.
Romantik bir hareketti.
660
00:32:54,057 --> 00:32:55,267
Ben de öyle diyorum.
661
00:32:55,559 --> 00:32:57,477
Ashleigh’ye de hep teklif ediyorum,
deli olduğumu düşünüyor.
662
00:32:58,103 --> 00:33:00,522
Ashleigh kim?
Çıktığın rodeo kraliçesi mi?
663
00:33:01,106 --> 00:33:02,065
Kızın kovboylukla alakası yok.
664
00:33:02,149 --> 00:33:04,234
Tucson’un en büyük bankacı
ailelerinden birinin kızı.
665
00:33:04,568 --> 00:33:06,570
Hatta sosyeteye takdim töreni olmuş.
O şekilde açılmış.
666
00:33:06,653 --> 00:33:07,988
Açılmış mı, lezbiyen mi kendisi?
667
00:33:08,238 --> 00:33:10,908
Hayır, değil.
Çok çekici ve güzel bir kız.
668
00:33:10,949 --> 00:33:14,745
Bu hafta sonunu şehirde
el ele geçirecektik, birdenbire...
669
00:33:15,329 --> 00:33:17,414
okul gazetesi için yapacağı
röportajda boğulup gitti.
670
00:33:18,123 --> 00:33:20,375
Hırslı kızmış. Buna hayran olmalısın.
671
00:33:21,585 --> 00:33:26,089
Güya bir saatlik,
dandikten bir röportaj olacaktı.
672
00:33:26,173 --> 00:33:27,049
Onun yerine...
673
00:33:28,091 --> 00:33:29,593
tüm hafta sonumuz rezil oldu.
674
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
Sakin olur musun artık?
675
00:33:32,095 --> 00:33:36,892
Olamıyorum Chan, çünkü bunun
özel bir hafta sonu olması gerekiyordu.
676
00:33:36,934 --> 00:33:41,355
Oysa şu an çöle düşmüş Hagar gibi,
boş boş sokaklarda geziyorum.
677
00:33:41,438 --> 00:33:45,108
Bunu bana değil, ona anlat.
Önceliklerine çekidüzen vermesini iste.
678
00:33:45,192 --> 00:33:47,110
Sonuçta sen, biraz şarap içip,
yağmurda yürümek ve...
679
00:33:47,152 --> 00:33:48,320
kızı bronşit etmek istiyorsun.
680
00:33:51,114 --> 00:33:54,701
Bak, belli ki büyük bir haberin peşinde.
İşini çok ciddiye alıyor.
681
00:33:54,993 --> 00:33:57,287
-Tamam. O zaman konuyu kapat artık.
-Ben...
682
00:33:58,205 --> 00:33:59,706
Şu an kapatmaya uğraşıyorum.
683
00:34:00,040 --> 00:34:02,042
Tabii birinin ona asıldığından
filan endişelenmiyorsan.
684
00:34:02,209 --> 00:34:03,252
Bu ne demek?
685
00:34:03,293 --> 00:34:05,921
Bilemem, röportaj yaptığı adamlar
çekici mi?
686
00:34:06,839 --> 00:34:08,924
Düşünmedim. Bilmiyorum.
687
00:34:10,175 --> 00:34:11,552
Bazıları, ilginç olduklarını
söyleyebilir.
688
00:34:12,177 --> 00:34:15,304
O zaman, belki de ipleri ele alıp,
kendini göstersen iyi olur.
689
00:34:15,764 --> 00:34:17,933
-Daha talepkâr mı olayım sence?
-Ben olurdum.
690
00:34:19,643 --> 00:34:21,895
Takıldığı tipler, sinema
camiasının önemli isimleri.
691
00:34:22,728 --> 00:34:24,147
-Değil mi?
-Evet. Biri yönetmen,
692
00:34:24,188 --> 00:34:25,232
diğeri de senarist.
693
00:34:25,440 --> 00:34:28,277
Sanatçılar. Genelde
tutkulu tipler olurlar.
694
00:34:28,735 --> 00:34:30,320
Tanrım!
695
00:34:31,655 --> 00:34:33,282
Tamam, haklısın. Onu aramalıyım.
696
00:34:34,116 --> 00:34:35,742
Acele etsen iyi edersin.
697
00:34:35,784 --> 00:34:37,786
-Durum o kadar mı acildir ya?
-Bilemem.
698
00:34:38,829 --> 00:34:39,788
Tamam.
699
00:34:40,664 --> 00:34:44,376
Fikir senden çıktı.
Ne diyeceğimi de söyle bari.
700
00:34:45,002 --> 00:34:47,170
-Söyleyebileceğin tek bir şey yok.
-Nasıl yani?
701
00:34:47,212 --> 00:34:48,839
Yani ne desen,
kulağa sahiplenici gelecek.
702
00:34:49,505 --> 00:34:51,091
İyi de aramam için
bana gaz veren sensin!
703
00:34:51,132 --> 00:34:53,635
Şimdi nasıl olur da,
bir şey diyemeyeceğimi söylersin?
704
00:34:54,136 --> 00:34:55,971
Kafan ne kadar karışık.
705
00:34:56,096 --> 00:34:57,389
An itibariyle motivasyonunu gördüm,
706
00:34:57,431 --> 00:34:59,516
Amy’nin seni neden
başından attığını da anlıyorum.
707
00:34:59,933 --> 00:35:00,809
Hayır, hayır, hayır.
708
00:35:01,018 --> 00:35:03,270
Amy beni terk etmedi.
İlişkiden bıkan bendim.
709
00:35:03,395 --> 00:35:06,356
Kesin öyledir.
Ona senin aradığını her söylememde...
710
00:35:06,398 --> 00:35:08,775
eliyle bana “Yokum, yokum!”
yapan da o değildi zaten.
711
00:35:09,693 --> 00:35:10,652
Selam Gatsby...
712
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Alo, Ashleigh. Dinle...
713
00:35:14,656 --> 00:35:16,074
Bak, çok meşgul olduğunu biliyorum.
714
00:35:16,116 --> 00:35:17,576
New York’a da bu iş için geldin,
değil mi?
715
00:35:18,160 --> 00:35:20,829
Gerçek azme kimse
benim kadar saygı duyamaz.
716
00:35:21,413 --> 00:35:24,041
Kusma torbası olmadan
bu konuşmayı nasıl çekeceğim?
717
00:35:24,499 --> 00:35:28,253
Şu an konuşamam. Bir durum var.
718
00:35:28,879 --> 00:35:30,589
Bugüne bir sürü planımız vardı.
719
00:35:31,340 --> 00:35:35,302
Şu an çok meşgulüm
ama telefonda anlatamam.
720
00:35:35,802 --> 00:35:39,890
Bir film için röportaj yapılacak, bunun
neresi bu kadar gizemli olabilir ki?
721
00:35:40,265 --> 00:35:41,475
Bu CIA seviyesi de nedir?
722
00:35:41,517 --> 00:35:43,352
Bir şeyler karıştırmıyorsan tabii.
723
00:35:43,393 --> 00:35:45,270
Bir şeyler karıştırmıyorsan tabii.
724
00:35:46,605 --> 00:35:48,690
Sonra ararım. Görüşürüz Gatsby.
725
00:35:51,026 --> 00:35:53,153
Lanet olası cep telefonları!
726
00:35:53,529 --> 00:35:55,864
Bilemedim. Olay bana
aşırı şaibeli geldi.
727
00:35:55,906 --> 00:35:58,200
Sana öyle gelmesi normal,
çünkü için fesat.
728
00:35:59,326 --> 00:36:00,494
Bu kızı gerçekten seviyor olmalısın.
729
00:36:01,078 --> 00:36:02,829
Seviyorum. Diğerlerinden öyle farklı ki.
730
00:36:03,664 --> 00:36:05,499
Çekici, hoş.
731
00:36:05,958 --> 00:36:06,917
Güzel.
732
00:36:07,584 --> 00:36:10,003
Aynı anda seksi. Akıllı.
733
00:36:11,463 --> 00:36:13,340
Çok güzel şarkı söylüyor. Flüt çalıyor.
734
00:36:13,465 --> 00:36:15,092
Nasıl desem bilemiyorum...
735
00:36:15,425 --> 00:36:17,219
ama sevgilinden konuşmaktan
baydım artık, tamam mı?
736
00:36:20,097 --> 00:36:21,265
Erkek arkadaşın mıydı?
737
00:36:22,432 --> 00:36:23,851
Gatsby? Evet.
738
00:36:24,977 --> 00:36:26,979
-Başın hala dönüyor mu?
-Hayır, iyiyim.
739
00:36:29,231 --> 00:36:31,233
Gatsby ne iş yapıyor?
740
00:36:31,817 --> 00:36:33,485
O da Yardley’de öğrenci.
741
00:36:34,194 --> 00:36:36,947
Ama okula,
“Orman Mezarlığı Üniversitesi” diyor.
742
00:36:37,739 --> 00:36:39,032
O da gazeteci mi?
743
00:36:39,324 --> 00:36:42,202
Hayır. Profesyonel anlamda
yoğunlaşan biri değil.
744
00:36:42,744 --> 00:36:46,540
Bence asıl rüyası Sky Masterson olmak.
745
00:36:46,874 --> 00:36:48,292
-Broadway bahisçisi?
-Evet.
746
00:36:48,584 --> 00:36:50,002
Biraz tuhaf biridir.
747
00:36:50,544 --> 00:36:52,421
Ne anlamda... tuhaf?
748
00:36:54,506 --> 00:36:58,677
Bence temel nedeni, annesiyle
bir türlü anlaşamıyor olmaları.
749
00:36:59,720 --> 00:37:03,974
Annesi onu hep okumaya,
piyano öğrenmeye filan zorlamış...
750
00:37:04,850 --> 00:37:06,143
Aslında çok akıllı biri.
751
00:37:06,226 --> 00:37:11,231
Hiç çalışmadan sınavlardan
100 alan tiplerden.
752
00:37:11,315 --> 00:37:12,274
Bana benziyor.
753
00:37:13,609 --> 00:37:14,735
Dürüst olmak gerekirse...
754
00:37:16,028 --> 00:37:20,032
Aramızda kalsın ama...
Bence biraz Asperger durumu var.
755
00:37:25,120 --> 00:37:27,789
Baksana Chan... Ben de burada ineyim.
756
00:37:31,293 --> 00:37:32,878
-Şimdi ne işin var?
-Neden?
757
00:37:33,295 --> 00:37:35,422
Biraz boş vaktim var,
758
00:37:35,589 --> 00:37:38,217
Modern Sanatlar’a gidip
Weegee sergisine bakayım diyordum.
759
00:37:38,258 --> 00:37:41,595
Anladım. Başka seçeneğin olmadığından,
sana eşlik etmemi mi istiyorsun?
760
00:37:41,720 --> 00:37:43,847
Aslında, boş ver...
Vaktiyle ablanla çıktım.
761
00:37:43,889 --> 00:37:45,516
O zaman da hep hırçındın zaten.
762
00:37:45,724 --> 00:37:47,142
Başıma dert almayayım.
763
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
“Sen” bana eşlik etmek istersen,
764
00:37:49,937 --> 00:37:51,563
dersim için görmem gereken
birkaç tablo var aslında.
765
00:37:51,605 --> 00:37:53,565
Baştan neden evet demedin anlayamadım.
766
00:37:53,857 --> 00:37:56,151
İyi. Eğlenceli olur.
Birbirimizi güzelce gıcık ederiz.
767
00:37:56,193 --> 00:37:58,445
Oldu, ama önce üstümü değişeyim.
Sırılsıklam oldum. Aç mısın?
768
00:37:58,529 --> 00:38:01,448
Arizano tarzı bir sofra donatırdım sana
ama kurutulmuş etimiz kalmamış.
769
00:38:07,871 --> 00:38:09,498
Aklımda bir sürü şey canlanıyor.
770
00:38:09,831 --> 00:38:12,000
Annemler hafta sonu için
Doğu Hampton’a gitti.
771
00:38:12,042 --> 00:38:14,461
-Sen niye gitmedin?
-Bu gece biriyle buluşacağım.
772
00:38:15,003 --> 00:38:16,839
-Sen mi?
-Bu kadar şaşırma.
773
00:38:16,880 --> 00:38:18,465
Demek ki hayatta
beni de beğenen birileri varmış.
774
00:38:18,507 --> 00:38:20,634
Öyle mi? Kim bu talihsiz kişi?
775
00:38:20,676 --> 00:38:24,388
Tanımazsın. Bir arkadaşımın dermatoloğu.
776
00:38:25,013 --> 00:38:26,056
Ne kadar romantik.
777
00:38:26,682 --> 00:38:30,143
Sırtındaki üç kara beni
göstermeyi unutma.
778
00:38:30,602 --> 00:38:31,520
Gerçi bir şey çıkacağını sanmam.
779
00:38:31,562 --> 00:38:34,022
Umarım Hampton’a gitmediğime değer.
780
00:38:34,398 --> 00:38:36,608
Sahil yağmurda da çok güzel oluyor.
781
00:38:36,859 --> 00:38:39,736
-Orada ailenle mi olmak zorundasın?
-Nesi var? Ailemi severim.
782
00:38:40,112 --> 00:38:43,073
Tanıyorsun onları, eğlenceli insanlar.
Sen sizinkilerle eğlenmez misin?
783
00:38:43,198 --> 00:38:45,075
Benim kullanacağım kelime
“eğlence” olmazdı.
784
00:38:45,492 --> 00:38:46,451
Hemen geliyorum.
785
00:38:46,618 --> 00:38:50,038
-Piyanonuzu çalabilir miyim?
-Tabii. Aile yadigârıdır.
786
00:39:07,055 --> 00:39:09,975
Golfe gitmeye karar versem
787
00:39:10,017 --> 00:39:12,978
Emin ol ki yağmur yağar
788
00:39:13,812 --> 00:39:16,565
Parti vermek istesem
789
00:39:16,732 --> 00:39:19,818
Üst kattaki bozuk çalar
790
00:39:20,527 --> 00:39:23,697
Galiba kaderde bana
791
00:39:23,739 --> 00:39:27,242
Bir tek grip olmak
ve trenleri kaçırmak var
792
00:39:27,701 --> 00:39:32,539
Her terslik beni bulur
793
00:39:34,583 --> 00:39:37,419
Bir tanesi bile sekmez
794
00:39:37,461 --> 00:39:40,672
Kızamığa bir ben yakalanırım
795
00:39:41,590 --> 00:39:45,093
Ben ne zaman as atsam
796
00:39:45,260 --> 00:39:48,639
Karşımdaki koz atar, kalakalırım
797
00:39:48,889 --> 00:39:51,850
Sanırım ben, hiç bakmadan
798
00:39:52,059 --> 00:39:56,104
Her şeye atlayan bir şapşalım
799
00:39:56,230 --> 00:40:00,984
Her terslik beni bulur
800
00:40:03,153 --> 00:40:07,324
Seni ilk görünce dedim ki
801
00:40:07,574 --> 00:40:09,993
Şimdi şeytanın bacağı kırıldı
802
00:40:10,160 --> 00:40:13,121
Bu aşk, talihsiz günlerin sonunu getirdi
803
00:40:13,497 --> 00:40:15,707
Ama şimdi bir türlü
804
00:40:17,501 --> 00:40:24,049
Kandıramıyorum bu eşek kafamı
805
00:40:24,550 --> 00:40:29,346
Şimdi son bir büyük hamle yapıp
806
00:40:30,097 --> 00:40:34,393
Telgrafa, telefona saldırıp
807
00:40:35,185 --> 00:40:38,438
Evine mektuplar yağdırıyorum
808
00:40:39,022 --> 00:40:42,192
Sense elveda diyorsun
809
00:40:42,568 --> 00:40:45,821
Mektubumu reddediyorsun
810
00:40:46,697 --> 00:40:49,700
Ömrümde bir kez âşık oldum
811
00:40:49,825 --> 00:40:53,495
Orada da gittim, seni buldum
812
00:40:54,746 --> 00:41:00,002
Zaten tüm terslikler...
813
00:41:00,127 --> 00:41:02,963
beni bulur
814
00:41:04,089 --> 00:41:05,048
Güzelmiş.
815
00:41:06,884 --> 00:41:09,011
Kokteyl salonlarındaki
piyanolara bayılırım.
816
00:41:09,803 --> 00:41:12,097
Dışarda yağmur çiseler. Gridir.
817
00:41:12,764 --> 00:41:15,642
New York hafif bir sisle çevrilidir.
818
00:41:16,393 --> 00:41:19,313
İki âşık, saat 6’da
buluşmak üzere sözleşir.
819
00:41:19,521 --> 00:41:23,108
Grand Central İstasyonu’nda.
Saatin altında, tıpkı filmdeki gibi.
820
00:41:23,233 --> 00:41:24,526
O filme bayılıyorum ama...
821
00:41:25,485 --> 00:41:26,945
ben dışardaki bir saatin
altında buluşmak isterim.
822
00:41:28,280 --> 00:41:32,409
Doğu Nehri’nde mi? Römorkların
olduğu yerde. O gemilere bayılıyorum.
823
00:41:32,492 --> 00:41:34,578
Neredeyse. Tasvir ettiğim şeyi anladın.
824
00:41:35,829 --> 00:41:36,788
Buldum!
825
00:41:36,872 --> 00:41:38,624
Buldum? Saatin altında.
826
00:41:40,250 --> 00:41:41,335
Hangi saat?
827
00:41:41,418 --> 00:41:45,255
Delacorte Saati, Central Park’ta,
etrafında hayvanların döndüğü.
828
00:41:45,339 --> 00:41:47,466
Çok severim.
Eski filmlerden fırlamış gibi.
829
00:41:47,925 --> 00:41:50,886
Eskiden annemle sürekli
eski filmler izlerdik.
830
00:41:51,220 --> 00:41:52,888
O dekorlara bakardı.
831
00:41:53,138 --> 00:41:55,682
Muhteşem, hayalperest bir havaları var.
832
00:41:56,600 --> 00:41:58,477
Benim versiyonumda ise, adam bekliyor...
833
00:41:59,061 --> 00:42:00,562
müzik giriyor...
834
00:42:00,896 --> 00:42:02,523
ama kadın asla gelmiyor.
835
00:42:03,065 --> 00:42:06,026
Ya da kadın bekliyor
ama adam diğer kadını seçiyor.
836
00:42:07,069 --> 00:42:11,323
Yağmur altında öpüşseler olmaz mı?
Çok klişe dursa da bence çok hoş olur.
837
00:42:12,282 --> 00:42:13,325
Hayal et.
838
00:42:13,825 --> 00:42:14,993
6’ya bir dakika var.
839
00:42:15,285 --> 00:42:16,537
İleri geri yürüyorsun.
840
00:42:17,079 --> 00:42:18,747
Hafiften yağmur yağmaya başlamış.
841
00:42:19,623 --> 00:42:22,292
Central Park’tasın, senin saatin orada.
842
00:42:22,751 --> 00:42:23,710
Ve bekliyorsun...
843
00:42:24,086 --> 00:42:27,172
dermatoloğunu!
844
00:42:27,297 --> 00:42:30,592
Ama o da, tam o sırada
kendi dudağında bir karsinom keşfetmiş.
845
00:42:30,717 --> 00:42:32,886
Sen bekliyorsun,
o ise metastaz yapmakla meşgul.
846
00:42:33,178 --> 00:42:35,138
Tamam, sus artık ya!
847
00:42:35,514 --> 00:42:39,977
Benim versiyonumda her şey yolunda.
Yanıma geliyor, sarılıyor...
848
00:42:40,018 --> 00:42:41,019
Beni öpüyor.
849
00:42:41,144 --> 00:42:43,689
Çok hoş bir an.
Kimsenin biyopsiye filan ihtiyacı yok.
850
00:42:47,317 --> 00:42:48,277
Connie!
851
00:42:48,652 --> 00:42:49,820
-Connie!
-Ted?
852
00:42:49,945 --> 00:42:53,073
Judy’le Connecticut’ta
alışveriş yapıyorum dediğin bu muydu?
853
00:42:53,156 --> 00:42:54,241
Burada ne işin var?
854
00:42:54,283 --> 00:42:58,370
Arabadaydım, camdan seni gördüm.
Tamamen tesadüf.
855
00:42:58,412 --> 00:43:00,038
Gerçekten mi? Ne tuhaf tesadüf olmuş,
değil mi?
856
00:43:00,080 --> 00:43:04,209
Tuhaf mı?
Onunla aylardır yatıyordun, değil mi?
857
00:43:04,251 --> 00:43:05,752
-Sana söyleyecektik.
-Ne zaman?
858
00:43:06,461 --> 00:43:08,088
Londra’ya taşındığımızda mı?
859
00:43:08,255 --> 00:43:09,298
-Hayır.
-Londra’ya taşınmak...
860
00:43:09,548 --> 00:43:10,674
senin hayalindi ya...
861
00:43:10,716 --> 00:43:12,926
Birdenbire gelişti, Ted.
Karşı koymak için çok savaştık.
862
00:43:12,968 --> 00:43:16,263
Kesin savaşmışsınızdır.
Her otelde, her yatağın üstünde...
863
00:43:16,388 --> 00:43:18,682
-Her arabanın arka—
-Olayın seksle ilgisi yok.
864
00:43:18,765 --> 00:43:21,351
Her zaman vardır.
Her şey seksle ilgilidir.
865
00:43:21,643 --> 00:43:22,853
Bütün ekonomi seks üstüne kuruludur.
866
00:43:22,895 --> 00:43:24,646
Tamam, sokak ortasında
buna devam edemeyeceğim.
867
00:43:24,688 --> 00:43:28,317
En iyi arkadaşımla yatman
ne büyük klişe! Cidden inanamıyorum.
868
00:43:28,400 --> 00:43:30,694
Larry hakkında kötü düşünmeni istemem.
Sana hayran.
869
00:43:30,777 --> 00:43:32,279
Kendini seninle özdeşleştiriyor.
870
00:43:32,321 --> 00:43:35,073
Biliyorum. Hep benim tıraş losyonumu
kullanırdı. Görünen o ki karımı da...
871
00:43:35,574 --> 00:43:37,451
-O kim?
-Ted! Her şey yolunda mı?
872
00:43:37,492 --> 00:43:39,411
-Bunun ne önemi var?
-Kim o?
873
00:43:39,661 --> 00:43:42,748
Sorun yok.
Arabada kal, Ashleigh. Islanma.
874
00:43:44,124 --> 00:43:46,126
Yardley Argus’tanım.
875
00:43:46,168 --> 00:43:47,002
Nerden?
876
00:43:47,252 --> 00:43:48,962
-Yardley Argus.
-Rollie hakkında...
877
00:43:49,046 --> 00:43:50,297
haber yapan bir gazeteci.
878
00:43:50,339 --> 00:43:52,925
Rollie hakkında? O zaman neden
seninle birlikte beni takip ediyor?
879
00:43:52,966 --> 00:43:54,384
-Konuyu değiştirme.
-Hayır, ben...
880
00:43:54,426 --> 00:43:57,346
Sakın konuyu değiştirmeye çalışma.
Yakalandın.
881
00:43:57,387 --> 00:44:01,058
Ne zaman genç bir oyuncu kadın ya da
manken görsen kendini rezil eden sensin.
882
00:44:01,099 --> 00:44:03,352
Bir saniye, bu nerden çıktı şimdi?
883
00:44:03,519 --> 00:44:07,189
Ne anlatıyorsun?
Larry Shitlipz’le ilişkin varmış.
884
00:44:07,231 --> 00:44:10,150
Sense 15 yaşındaki
metresinle beni gözlüyorsun.
885
00:44:10,192 --> 00:44:12,110
-O gazeteci.
-21 yaşındayım.
886
00:44:12,152 --> 00:44:13,695
-Demek 21 yaşında.
-Gazeteci o.
887
00:44:13,737 --> 00:44:15,697
-Kimliğimi gösterebilirim.
-Gerek yok.
888
00:44:15,781 --> 00:44:17,950
-Barlara hep başıma gelen şey.
-Yakalandın.
889
00:44:17,991 --> 00:44:22,162
Madem gazetecisin, kocam hakkında
demeç vermek istiyorum.
890
00:44:22,329 --> 00:44:23,288
-Öyle mi?
-Evet.
891
00:44:23,539 --> 00:44:25,791
-Not alabilir miyim?
-Tabii. Al gitsin.
892
00:44:26,041 --> 00:44:30,295
Sor bakalım, kendisi bana
kaç kez ihanet etmiş?
893
00:44:30,420 --> 00:44:31,797
Kafayı yemiş. Kafayı yedin sen.
894
00:44:31,839 --> 00:44:34,591
-Sekreteri. Oyuncular.
-Yanlış. Yanlış.
895
00:44:34,758 --> 00:44:36,218
Öyle mi? Ya o şair?
896
00:44:36,301 --> 00:44:39,471
Bu kadınlar kendi zevkiniz için miydi,
yoksa proje araştırması mı yapıyordunuz?
897
00:44:39,930 --> 00:44:42,224
Kızın beynini yıkamaktan vazgeç.
Ashleigh, gel buraya.
898
00:44:42,432 --> 00:44:46,270
Stüdyonun adresini yazıyorum, tamam mı?
899
00:44:46,353 --> 00:44:48,856
Rollie’yi bul. Haydi. Rollie’yi bul.
900
00:44:48,897 --> 00:44:52,484
-New York’ta yolumu bulamam ki.
-Sorun olmaz. Taksiciye söylersin.
901
00:44:52,568 --> 00:44:53,402
Sor bakalım,
902
00:44:53,443 --> 00:44:55,237
-Samantha Leroy’la yatmış mı hiç?
-Kes artık.
903
00:44:55,279 --> 00:44:57,364
Argus bir dedikodu gazetesi değil.
904
00:44:57,406 --> 00:44:59,658
Tüm gazeteler dedikodu gazetesidir!
905
00:44:59,700 --> 00:45:02,911
Filmi öv ona biraz,
kesip biçip berbat etmesin.
906
00:45:02,995 --> 00:45:04,621
Ayrıca lütfen bu olanları yazma.
907
00:45:04,663 --> 00:45:06,206
Merak etme. Kişi haklarını
her zaman koruruz.
908
00:45:06,248 --> 00:45:07,291
Ondan eminim.
909
00:45:08,041 --> 00:45:09,042
Connie!
910
00:45:10,544 --> 00:45:11,295
Connie.
911
00:45:17,134 --> 00:45:19,803
Ablanı ilk kez bu müzede öpmüştüm.
912
00:45:19,845 --> 00:45:21,013
Biliyorum, anlatmıştı.
913
00:45:21,180 --> 00:45:23,432
Bir Hieronymus Bosch’a
bakıyormuşsunuz...
914
00:45:23,473 --> 00:45:25,726
romantik hislere kapılmış
ve onu öpmüşsün.
915
00:45:25,809 --> 00:45:28,103
O an, gittiğin psikiyatristin bir işe
yaramadığından emin olmuş.
916
00:45:28,145 --> 00:45:30,272
Öpücüğüme gerçekten
4 verdiğini söyleme, ne olur.
917
00:45:30,522 --> 00:45:31,899
Daha yüksek puan verseydi,
918
00:45:31,940 --> 00:45:33,192
muhasebe kayıtlarının
incelenmesini talep ederdim.
919
00:45:39,072 --> 00:45:41,325
Bu zarafette farklı bir cazibe var.
920
00:45:43,160 --> 00:45:46,496
Annem Sargent’in onu
bu pozda çizmesini isterdi.
921
00:45:47,915 --> 00:45:50,334
O zamanlar Paris’te
ne güzel giyiniyorlarmış.
922
00:45:51,210 --> 00:45:52,586
Paris’e taşındığımı hayal edebiliyorum.
923
00:45:53,754 --> 00:45:57,007
Bunu hiç sormadım.
Gelecek planların nedir, Gatsby?
924
00:45:58,217 --> 00:45:59,718
Bilmiyorum. Bata çıka ilerliyorum.
925
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
Nasıl yani?
926
00:46:01,345 --> 00:46:03,013
Ne olmak istediğimi bilmiyorum.
927
00:46:03,388 --> 00:46:05,307
Yalnızca ne “olmamak”
istediğimi biliyorum. Bu çok mu kötü?
928
00:46:05,849 --> 00:46:07,643
Bir stratejin yok yani.
929
00:46:07,809 --> 00:46:10,687
Test pilotu olmak
istemediğimi biliyorum...
930
00:46:10,729 --> 00:46:13,148
ya da rahip ya da proktolog...
931
00:46:14,149 --> 00:46:15,275
bunları eleyebildim mesela.
932
00:46:16,485 --> 00:46:18,111
Anlıyorum. Sürüye uymuyorsun.
933
00:46:18,487 --> 00:46:21,240
Zaten bu yüzden Amy ile çıkarken
sana kafayı takmıştım.
934
00:46:21,281 --> 00:46:23,700
-Bana mı?
-Evet. Tuhaf değil mi?
935
00:46:23,784 --> 00:46:27,454
Belki de onu hep garip yerlere
götürdüğün içindi.
936
00:46:27,496 --> 00:46:31,041
Başka kimseyle birlikte gitmediği
batak barlar mesela.
937
00:46:31,583 --> 00:46:33,335
Evet, onu ilk defa
ben barbuta götürmüştüm.
938
00:46:33,418 --> 00:46:36,213
Biliyorum, duyduğumda bayılmıştım.
Her anını keyifle dinledim.
939
00:46:36,713 --> 00:46:38,382
İlişkiniz hakkında ciddi düşünmesini
çok istedim,
940
00:46:38,423 --> 00:46:41,343
çünkü sen çıktığı diğer salaklara
benzemiyordun.
941
00:46:41,760 --> 00:46:43,929
Sen özel bir salaktın.
942
00:46:44,179 --> 00:46:45,973
Seni böyle etkileyebildiğime
sevindim, Chan.
943
00:46:47,432 --> 00:46:48,851
Hatırlıyorum, Amy bir gün
eve geldiğinde...
944
00:46:48,892 --> 00:46:51,937
onu Central Park’taki
tekne barınağına götürdüğünü,
945
00:46:52,020 --> 00:46:53,605
orada seviştiğinizi anlatmıştı.
946
00:46:54,314 --> 00:46:56,859
-Sana bunu mu anlattı?
-Her detayını hem de.
947
00:46:56,942 --> 00:46:58,235
Şu an utandım.
948
00:46:58,610 --> 00:47:02,531
-Utanma. O gece sana 6 vermiş.
-6 mı vermiş? Amy!
949
00:47:03,073 --> 00:47:06,285
Dipnotu da var.
Biraz gergin olduğunu söylemişti.
950
00:47:06,368 --> 00:47:09,288
Eh, Central Park gecenin 2’sinde
biraz tehlikeli olabiliyor.
951
00:47:09,329 --> 00:47:10,873
Ama çok romantik.
952
00:47:11,248 --> 00:47:14,501
-Sonra da yağmur yağmaya başlamış.
-Evet, en güzel kısmı oydu.
953
00:47:14,793 --> 00:47:18,797
Saçları ıslandı, kıyafetleri
bedenine yapışmaya başladı.
954
00:47:19,339 --> 00:47:22,217
-Hapşırmaya başladı.
-O kısmını pek hatırlamıyorum.
955
00:47:23,719 --> 00:47:25,262
Şimdi düşündükçe ayıyorum...
956
00:47:26,096 --> 00:47:27,222
hep etrafımızdaydın,
957
00:47:27,389 --> 00:47:28,640
hep beni süzüyordun.
958
00:47:29,808 --> 00:47:31,435
Bunu şimdi mi fark ediyorsun?
959
00:47:35,689 --> 00:47:39,568
Tek söyleyeceğin bu mu? Beni hiç mi
tatlı ya da çekici bulmuyordun?
960
00:47:40,986 --> 00:47:42,196
Fena değildin.
961
00:47:42,738 --> 00:47:44,948
Elim ayağım tutuyordu yani.
962
00:47:45,115 --> 00:47:47,784
Kırık çıkığım, kamburum filan yoktu.
963
00:47:48,035 --> 00:47:49,786
Cidden pek dikkat etmemişim,
964
00:47:49,828 --> 00:47:51,997
çünkü anne babanın yanında
biraz geriliyordum...
965
00:47:52,414 --> 00:47:55,959
bir de yani, Amy odaya
güzellik kraliçesi gibi girerdi.
966
00:47:57,211 --> 00:47:59,129
Kesin Ashleigh de kraliçe
olacak kadar güzel bir tiptir.
967
00:47:59,421 --> 00:48:02,799
Öyle. Zaten Tucson’da lisedeki
yarışmanın birincisi olmuş.
968
00:48:03,217 --> 00:48:04,510
Ziraat kulübünde, değil mi?
969
00:48:04,927 --> 00:48:06,136
Evet. Nereden bildin?
970
00:48:06,929 --> 00:48:08,889
Bil bakalım nerden.
Çıkalım artık buradan.
971
00:48:11,225 --> 00:48:12,726
Şu çılgın Mısırlılar...
972
00:48:13,101 --> 00:48:15,020
Bütün yatırımlarını
öteki dünyaya yapmışlar.
973
00:48:15,395 --> 00:48:18,232
Bak Gatsby. Hayata bir defa gelinir...
974
00:48:18,565 --> 00:48:20,859
ama doğru kişiyi bulursan
bir defası yeter zaten.
975
00:48:21,985 --> 00:48:24,446
Sence şu an beni aldatıyor mu?
976
00:48:24,905 --> 00:48:26,532
İyi şeyler düşüneyim diyorum ama...
977
00:48:26,740 --> 00:48:28,951
Sen bu kıza
ciddi ciddi takıksın, değil mi?
978
00:48:31,245 --> 00:48:32,246
Tanrım!
979
00:48:32,538 --> 00:48:35,332
Dayımla teyzem.
Annemin partisi için gelmişler.
980
00:48:35,916 --> 00:48:37,793
-Ne partisi?
-Annemin partisi!
981
00:48:37,876 --> 00:48:39,127
Burada olduğumu derler ona.
982
00:48:39,169 --> 00:48:40,629
Saklanmam lazım.
983
00:48:40,754 --> 00:48:43,632
Mumyanın kutusuna girsene.
Ben de bir yerlerden gazlı bez bulayım.
984
00:48:56,895 --> 00:48:57,729
Alo?
985
00:48:58,146 --> 00:49:00,607
Gatsby! Sonunda yalnız kalabildim.
986
00:49:01,233 --> 00:49:02,192
Neredesin?
987
00:49:02,693 --> 00:49:05,445
Şöyle söyleyeyim:
Firavun Tut’u duymuş muydun?
988
00:49:06,196 --> 00:49:08,448
Neredesin? Ne yapıyorsun?
989
00:49:17,708 --> 00:49:19,835
Alo? Gatsby, alo?
990
00:49:23,630 --> 00:49:24,590
Gatsby!
991
00:49:24,798 --> 00:49:28,010
-Gatsby, bu ne sürpriz!
-Ben de anneni aramak üzereydim.
992
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
993
00:49:37,394 --> 00:49:39,021
Roland Pollard’ı arıyorum.
994
00:49:39,188 --> 00:49:42,900
Bugün geldi ama
hala burada mı bilemiyorum.
995
00:49:43,859 --> 00:49:47,321
Anne, hepsini planlamıştık.
Ashleigh’le sana sürpriz yapacaktık.
996
00:49:47,446 --> 00:49:50,240
Tyler Dayımla,
Grace Teyzeme rastladım.
997
00:49:50,282 --> 00:49:52,910
Merak etme, yemeğe geleceğiz.
Çok güzel olacak.
998
00:49:52,951 --> 00:49:56,622
Sürpriz yapsak eğlenceli
olur diye düşünmüştüm.
999
00:49:56,747 --> 00:49:58,790
Tüh, sürprizini bozduk.
1000
00:50:00,375 --> 00:50:01,502
Bay Pollard?
1001
00:50:04,171 --> 00:50:05,172
Rollie?
1002
00:50:06,381 --> 00:50:08,300
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
1003
00:50:09,468 --> 00:50:11,178
Bay Pollard’ı gördünüz mü?
1004
00:50:11,929 --> 00:50:14,556
Rollie bir saat önce çıktı.
1005
00:50:16,058 --> 00:50:17,309
İyi miydi peki?
1006
00:50:19,186 --> 00:50:20,145
Açıkçası...
1007
00:50:20,854 --> 00:50:22,564
bence biraz sarhoştu.
1008
00:50:23,941 --> 00:50:24,900
Arkadaşı mısın?
1009
00:50:27,528 --> 00:50:30,239
Tanrım! Siz Francisco Vega’sınız.
1010
00:50:31,114 --> 00:50:32,491
Bu iyi mi, kötü mü?
1011
00:50:33,742 --> 00:50:35,118
Ev arkadaşım burada olsa...
1012
00:50:36,119 --> 00:50:37,079
kalp krizi geçirirdi.
1013
00:50:39,081 --> 00:50:40,666
Sizin, ertesi gün hapından sonra...
1014
00:50:40,707 --> 00:50:42,376
insanlığın başına gelen
en iyi şey olduğunuzu düşünüyor.
1015
00:50:43,168 --> 00:50:44,127
Bence de öyle.
1016
00:50:45,754 --> 00:50:47,714
Francisco Vega’yla
konuştuğuma inanamıyorum.
1017
00:50:48,423 --> 00:50:49,424
Halime baksanıza.
1018
00:50:49,758 --> 00:50:52,845
Güya gazeteciyim,
birden ergen bir kıza dönüştüm.
1019
00:50:54,221 --> 00:50:56,473
Siz... Siz Francisco Vega’sınız.
1020
00:50:56,640 --> 00:50:57,683
Bunu biliyorum.
1021
00:50:58,183 --> 00:51:00,394
Bence şu an asıl sormamız gereken şu:
Sen kimsin?
1022
00:51:01,019 --> 00:51:04,565
Ben kimim?
Bunu mu soruyorsunuz? Kimim ben?
1023
00:51:05,983 --> 00:51:07,192
-Kimliğim yani?
-Evet.
1024
00:51:07,818 --> 00:51:08,986
Hatırlayabiliyor musun?
1025
00:51:09,278 --> 00:51:10,404
Ben...
1026
00:51:11,655 --> 00:51:13,866
Bunu unuttuğuma inanamıyorum.
1027
00:51:14,241 --> 00:51:15,742
Ehliyetine baksana.
1028
00:51:16,326 --> 00:51:17,953
Doğru. Evet, bakayım.
1029
00:51:18,328 --> 00:51:19,288
Tamam...
1030
00:51:22,833 --> 00:51:24,751
Ben Ashleigh Enright.
1031
00:51:25,252 --> 00:51:26,628
Orada yazdığından emindim.
1032
00:51:28,005 --> 00:51:29,673
Ben... Şey...
1033
00:51:30,174 --> 00:51:32,134
Yardley Argus gazetesinde çalışıyorum.
Orada yazıyorum.
1034
00:51:32,467 --> 00:51:35,345
New York’a Bay Pollard’la
röportaj yapmak için geldim.
1035
00:51:35,888 --> 00:51:38,682
Vay be. Aynı filmlerinizdekine
benziyorsunuz ama daha iyisi.
1036
00:51:39,892 --> 00:51:41,018
Ben de şey diyeyim.
1037
00:51:41,310 --> 00:51:44,354
Sen de şimdiye dek gördüğüm
bütün gazetecilerden daha güzelsin.
1038
00:51:45,647 --> 00:51:47,691
Senden çok seksi
bir haber spikeri olurdu.
1039
00:51:47,858 --> 00:51:49,943
Gazetelerde sürekli
dünya güzeli mankenler...
1040
00:51:49,985 --> 00:51:51,945
ve oyuncularla çıkarken,
bunu nasıl söylersiniz?
1041
00:51:51,987 --> 00:51:52,821
-Gir, gir.
-Nereye gidiyoruz?
1042
00:51:52,863 --> 00:51:56,241
Şimdi olmaz, çocuklar.
Huzur verin biraz. Hayır.
1043
00:51:57,659 --> 00:52:00,412
-Burada olmam doğru mu?
-Keyfine bak.
1044
00:52:02,247 --> 00:52:04,208
-Oturmak ister misin?
-Hayır, hayır, hayır.
1045
00:52:04,291 --> 00:52:05,876
-Bir şey içer misin?
-Hayır, sağ olun.
1046
00:52:05,918 --> 00:52:07,544
Benimle yemeğe çıkmak ister misin?
1047
00:52:08,420 --> 00:52:09,796
Sizinle ne ister miyim?
1048
00:52:10,255 --> 00:52:11,256
Evet.
1049
00:52:11,298 --> 00:52:14,301
Akşam bir planım yok,
erkenden yemek yiyip,
1050
00:52:14,635 --> 00:52:16,553
sonrasında bir partiye geçebiliriz.
1051
00:52:16,887 --> 00:52:18,805
Parti. Yemek.
1052
00:52:22,434 --> 00:52:25,646
Ya Tiffany Griffin?
Berabersiniz sanıyordum.
1053
00:52:25,729 --> 00:52:27,022
Hayır, çok yeni ayrıldık.
1054
00:52:27,940 --> 00:52:31,610
Normal kıyafetlerimi giyeyim,
sen de o sırada düşün, olur mu?
1055
00:52:37,282 --> 00:52:38,325
Tanrım.
1056
00:52:39,910 --> 00:52:43,413
Süper, artık Ashleigh’yi annemin
salak partisine götürmek zorundayım.
1057
00:52:43,830 --> 00:52:45,207
Bunun neresi bu kadar kötü?
1058
00:52:45,332 --> 00:52:46,291
Neresi mi?
1059
00:52:46,333 --> 00:52:49,378
Geceyi Ashleigh’le New York’ta
“baş başa” geçirmek istiyordum...
1060
00:52:49,419 --> 00:52:52,214
orta sınıf, beyaz plütokrat
bulamacıyla değil.
1061
00:52:52,548 --> 00:52:55,092
“Orta sınıf, beyaz plütokrat bulamacı.”
1062
00:52:55,551 --> 00:52:58,595
Bir füzyon lokantası menüsünde
bulunacak bir yemek adı gibi.
1063
00:52:59,096 --> 00:53:00,681
Euro kuru ya da birinin
koleksiyonunda kaç tane...
1064
00:53:00,722 --> 00:53:02,683
Basquiat olduğuyla ilgilenmiyorum...
1065
00:53:02,724 --> 00:53:03,934
ya da jet uçak alırken Falcon’u mu,
1066
00:53:03,976 --> 00:53:05,602
yoksa Gulfstream’i mi
tercih ettikleriyle.
1067
00:53:05,644 --> 00:53:07,396
Bu muhabbetler
bana bir şey ifade etmiyor.
1068
00:53:07,938 --> 00:53:10,566
Ama bildiğim kadarıyla
aile mirasını da reddetmiş değilsin.
1069
00:53:11,233 --> 00:53:12,234
Ne demek bu?
1070
00:53:12,985 --> 00:53:14,862
Şu demek: Baba evinden ayrılıp...
1071
00:53:15,237 --> 00:53:17,364
iş bulup, okul masrafını
karşılayabilirsin.
1072
00:53:17,781 --> 00:53:18,824
Öyle mi? Ne iş yaparak mesela?
1073
00:53:20,200 --> 00:53:21,743
Bir barda piyano çalarak.
1074
00:53:22,327 --> 00:53:23,161
Ya da...
1075
00:53:23,787 --> 00:53:25,998
poker oynayarak. Barbut atarak.
1076
00:53:26,999 --> 00:53:29,585
Çok fenasın, Chan. Tam cehennemliksin.
1077
00:53:30,335 --> 00:53:35,340
Kumarbazlar ve eski şarkılarda
romantik bir yan var.
1078
00:53:35,632 --> 00:53:36,925
Bir saatin altında buluşmak filan.
1079
00:53:37,885 --> 00:53:39,761
Belki filmlerde öyledir
ama bu gerçek hayat.
1080
00:53:40,596 --> 00:53:43,223
Gerçek hayat, daha fazlasına
erişemeyenlerin razı olduğu bir şeydir.
1081
00:53:46,101 --> 00:53:47,561
Seninle zaman öldürmek güzeldi.
1082
00:53:48,187 --> 00:53:49,563
Bu gece et beniyle
iyi eğlenceler dilerim.
1083
00:53:50,022 --> 00:53:51,815
-Kim?
-Cildiyecin.
1084
00:53:53,233 --> 00:53:54,443
En azından,
başına Eski Mısır’dan kalma...
1085
00:53:54,484 --> 00:53:56,612
bir mezarda saklanmasını
gerektirecek bir şey gelmiyor.
1086
00:54:02,242 --> 00:54:03,202
Pekala... Başlıyoruz.
1087
00:54:06,371 --> 00:54:08,665
-Burada olduğunuz için teşekkürler.
-Hep böyle midir?
1088
00:54:10,542 --> 00:54:11,668
Bu hiçbir şey değil.
1089
00:54:13,212 --> 00:54:14,922
Sadece bir tane imzalayayım,
teşekkürler.
1090
00:54:15,422 --> 00:54:16,548
Geldiğiniz için teşekkürler.
1091
00:54:17,591 --> 00:54:19,468
Kusura bakmayın, gitmemiz gerek. Pardon.
1092
00:54:19,718 --> 00:54:21,011
-Seni seviyorum!
-Tamam artık.
1093
00:54:22,679 --> 00:54:23,847
Francisco, kim bu genç hanım?
1094
00:54:23,889 --> 00:54:25,432
-Kimse değilim.
-Ne iş yapıyorsunuz?
1095
00:54:25,557 --> 00:54:27,017
Gerçekten kimse değilim. Yani...
1096
00:54:27,351 --> 00:54:31,480
Scottsdale’de Sempati Güzeli seçilmiştim
ama bunun pek bir önemi yok.
1097
00:54:31,647 --> 00:54:32,773
Nerede tanıştınız?
1098
00:54:33,357 --> 00:54:34,316
Gidelim. Haydi.
1099
00:54:35,192 --> 00:54:36,527
Kız kim? Söyle haydi!
1100
00:54:36,568 --> 00:54:38,529
Burada haber yapılacak bir şey yok.
1101
00:54:38,862 --> 00:54:40,239
Geldiğiniz için teşekkürler.
1102
00:54:40,614 --> 00:54:42,199
Çav! Çav! Çav!
1103
00:54:42,783 --> 00:54:43,951
Bu kadar, bu kadar.
1104
00:54:45,369 --> 00:54:46,411
Geldiğiniz için sağ olun.
1105
00:54:47,204 --> 00:54:49,623
İnsanların hakkında bilmek istediği
çok şey var.
1106
00:54:50,374 --> 00:54:54,503
Budapeşte açıklarından geçtiği sırada,
Doğu Ekspresi’nde doğduğun doğru mu?
1107
00:54:54,545 --> 00:54:57,047
İki kız kardeşin de
senin kadar güzel mi?
1108
00:54:58,048 --> 00:55:00,133
Lütfen dürüst ol. Tevazua gerek yok.
1109
00:55:02,511 --> 00:55:03,720
Öyleler, evet.
1110
00:55:05,556 --> 00:55:07,766
Hatta benden daha güzeller.
1111
00:55:08,475 --> 00:55:12,187
Özellikle Taylor. Biraz kız arkadaşın
Tiffany Griffin’i andırıyor.
1112
00:55:12,771 --> 00:55:13,897
O kadar andırmasa da olur.
1113
00:55:15,774 --> 00:55:16,733
Peki...
1114
00:55:17,734 --> 00:55:21,905
“White Heat”in yeniden
çevirimi konusunda ciddi misin?
1115
00:55:21,989 --> 00:55:22,990
Sevgilin var mı?
1116
00:55:23,574 --> 00:55:24,575
Benim?
1117
00:55:25,325 --> 00:55:28,370
Evet. Yok, dur.
Pardon. Bunu sormamalıydım.
1118
00:55:29,204 --> 00:55:30,497
Biraz fazla içtim galiba.
1119
00:55:31,206 --> 00:55:32,165
Şu nedenle...
1120
00:55:33,250 --> 00:55:36,044
mum ışığı yüzüne...
1121
00:55:36,920 --> 00:55:38,380
öyle inanılmaz bir ton veriyor ki.
1122
00:55:40,924 --> 00:55:41,884
Pardon ama...
1123
00:55:42,467 --> 00:55:44,761
çok etkileyici bir gülüşün var,
farkında mısın?
1124
00:55:45,929 --> 00:55:48,765
O yüzden kendimi engelleyemedim,
sevgilin var mı öğrenmek istedim.
1125
00:55:51,143 --> 00:55:54,271
Sevgilim var mı... Bunu mu soruyorsun?
1126
00:55:55,480 --> 00:55:56,440
Yani...
1127
00:55:58,317 --> 00:55:59,484
evet ve...
1128
00:55:59,860 --> 00:56:02,029
teknik olarak hayır. Yani...
1129
00:56:02,362 --> 00:56:04,656
Yardley’de bir çocuk var...
1130
00:56:05,240 --> 00:56:06,992
o da, yani...
1131
00:56:07,075 --> 00:56:09,620
Ama sonuçta o bir çocuk. Çok toy.
1132
00:56:10,495 --> 00:56:12,497
Birkaç defa buluştuk.
1133
00:56:14,208 --> 00:56:15,584
Onu çok seviyorsun sanırım.
1134
00:56:16,585 --> 00:56:18,795
Futbol takımının kaptanı filan mı?
1135
00:56:19,796 --> 00:56:20,756
Futbol mu?
1136
00:56:21,215 --> 00:56:22,508
Gatsby mi?
1137
00:56:23,175 --> 00:56:25,302
Hayır, futbol oynamıyor.
1138
00:56:26,428 --> 00:56:28,514
Kazananın, kaç farkla kazanacağını
tahmin etmeyi sever.
1139
00:56:28,764 --> 00:56:30,307
Matematikçi yani.
1140
00:56:31,767 --> 00:56:33,185
Tam değil.
1141
00:56:34,436 --> 00:56:35,771
Hayır, Gatsby...
1142
00:56:37,272 --> 00:56:38,649
Gatsby çok tatlıdır.
1143
00:56:39,525 --> 00:56:41,902
Çok... Çok eğlencelidir.
1144
00:56:42,778 --> 00:56:43,779
Sıra dışıdır.
1145
00:56:44,321 --> 00:56:45,489
Antikadır.
1146
00:56:47,449 --> 00:56:50,577
Gatsby’ye bu sıfatı yakıştırıyorum.
Antika.
1147
00:56:51,537 --> 00:56:53,539
Egzotiktir.
1148
00:56:54,331 --> 00:56:56,625
Şöyle bir şeyin peşindedir...
1149
00:56:57,125 --> 00:57:00,712
silinip gitmiş bir dönemden kalma,
romantik bir hayalin.
1150
00:57:04,007 --> 00:57:05,259
Bu şarap ne?
1151
00:57:05,884 --> 00:57:07,010
Château Meyney.
1152
00:57:09,388 --> 00:57:11,515
Bu kadar hızlı içmemeliyim.
1153
00:57:12,975 --> 00:57:16,395
Alkolün serebral nöronlarım
üzerinde yıkıcı bir etkisi var.
1154
00:57:17,813 --> 00:57:18,772
Nasıl peki?
1155
00:57:19,356 --> 00:57:21,692
Sansür yetimi kaybediyorum.
1156
00:57:22,234 --> 00:57:23,235
Evet...
1157
00:57:24,152 --> 00:57:25,988
gevşek, pervasız...
1158
00:57:27,114 --> 00:57:28,740
tutkulu, agresif...
1159
00:57:30,409 --> 00:57:31,368
fena...
1160
00:57:31,910 --> 00:57:33,203
saçma birine dönüşüyorum!
1161
00:57:38,542 --> 00:57:39,501
Merhaba.
1162
00:57:40,460 --> 00:57:41,753
Poker burada mı oynanıyor?
1163
00:57:42,045 --> 00:57:44,089
-Sen kimsin?
-Adım Gatsby Welles.
1164
00:57:44,381 --> 00:57:45,340
Kim?
1165
00:57:45,507 --> 00:57:47,009
Sorun yok. Hunter’ın kardeşi.
1166
00:57:48,594 --> 00:57:50,220
Sorun olmazsa Hunter’ın yerini alacağım.
1167
00:57:50,345 --> 00:57:53,307
Tamam! Hunter arayıp,
gelebileceğini söylemişti.
1168
00:57:54,933 --> 00:57:56,393
Oynamak istediğinden emin misin?
1169
00:57:56,476 --> 00:57:58,395
Gelebilir. Hunter tam bir kurt
olduğunu söylemişti.
1170
00:57:59,229 --> 00:58:00,230
Dikkat etsek iyi olur.
1171
00:58:00,272 --> 00:58:01,273
Bana daha çok fino gibi geldi ama.
1172
00:58:02,816 --> 00:58:05,819
Mesele buysa, bir şeyler getirdim.
1173
00:58:05,986 --> 00:58:08,614
-Çocuk boş değil!
-Otur o zaman, dostum.
1174
00:58:23,170 --> 00:58:24,171
Görüyorum.
1175
00:58:28,800 --> 00:58:29,927
Bu yaptığım, delilik.
1176
00:58:30,135 --> 00:58:33,180
Belki başına bir şey geldi.
Belki zor durumda.
1177
00:58:33,931 --> 00:58:35,224
Arttırıyorum. 2 bin.
1178
00:58:36,850 --> 00:58:38,602
Belki de haber yüzünden kendini
tehlikeye attı.
1179
00:58:38,936 --> 00:58:40,938
Belki kaçırıldı ya da öldürüldü.
1180
00:58:41,855 --> 00:58:43,106
Polisi aramalı mıyım?
1181
00:58:44,024 --> 00:58:46,985
Tabii bir şey olmamışsa,
çok rezil bir durum olur.
1182
00:58:47,736 --> 00:58:48,737
Evlat.
1183
00:58:49,154 --> 00:58:51,657
Görüyor musun? Pot 2 bin.
1184
00:58:59,498 --> 00:59:00,499
Arttırıyorum.
1185
00:59:03,794 --> 00:59:06,129
Ben de arttırıyorum. Rest.
1186
00:59:48,380 --> 00:59:50,007
16 derece civarı olacak.
1187
00:59:50,048 --> 00:59:54,595
Bu gece yağmur ihtimali var. Zaman zaman
kuvvetli, yarın daha da artacak.
1188
00:59:54,678 --> 00:59:57,598
Genelde bulutlu,
öğleden sonra sağanak yağışlı.
1189
00:59:58,098 --> 00:59:59,516
Daha iyi bir şeyden bahsedecek olursak,
1190
00:59:59,558 --> 01:00:03,270
Francisco Vega yeni gözdesiyle
şehre döndü.
1191
01:00:03,520 --> 01:00:05,606
Kaynaklarımız, hanımefendinin...
1192
01:00:05,939 --> 01:00:07,232
Tucson, Arizonalı bir
güzellik kraliçesi olan...
1193
01:00:07,274 --> 01:00:08,317
Ashleigh Enright olduğu
bilgisine ulaştı.
1194
01:00:08,692 --> 01:00:11,486
Mum ışığında,
baş başa içki içen çiftin...
1195
01:00:11,820 --> 01:00:13,906
birbirlerine çapkın bakışlar
gönderdiği görüldü.
1196
01:00:14,281 --> 01:00:18,118
Scottsdale’de Sempati Güzeli seçilmiştim
ama bunun pek bir önemi yok.
1197
01:00:18,577 --> 01:00:21,163
-Nerede tanıştınız?
-Kız kim? Söyle haydi!
1198
01:00:22,122 --> 01:00:24,666
İyi şanslar, Francisco.
Güzel haberlerini bekliyoruz.
1199
01:00:24,875 --> 01:00:27,211
Harika bir çift. Bizim şans dilememize
pek de ihtiyaçları olmayacak.
1200
01:00:31,006 --> 01:00:32,382
Tanrım, bir şey içmem lazım.
1201
01:00:34,676 --> 01:00:36,887
İçki ve sigaraya ihtiyacım var.
1202
01:00:38,722 --> 01:00:41,099
Aslında ihtiyacım olan şey,
bir Berlin Baladı.
1203
01:00:54,238 --> 01:00:57,199
-Bir tane daha ister misiniz?
-Evet, duble olsun.
1204
01:00:57,324 --> 01:00:58,367
Duble mi istiyorsunuz?
1205
01:00:58,951 --> 01:01:01,245
Merak etme, iş makinesi filan
kullanacak değilim.
1206
01:01:09,628 --> 01:01:10,587
Alo?
1207
01:01:12,631 --> 01:01:15,509
Anne, lütfen bana bir kez olsun inan.
Bu gece orada olacağımı söyledim.
1208
01:01:18,554 --> 01:01:19,680
Ashleigh iyi.
1209
01:01:22,349 --> 01:01:24,935
Evet, kravat da takacağım,
gecikmeden mekânda olacağım mı?
1210
01:01:24,977 --> 01:01:26,395
Şu an biraz meşgulüm.
1211
01:01:36,071 --> 01:01:39,449
Francisco Vega. Aktör bozuntusu.
1212
01:01:39,825 --> 01:01:42,452
Tek bir gerçek an yaşamaktan
aciz bir herif.
1213
01:01:42,578 --> 01:01:45,998
Her hareketi hikâye, tek amacı
kendi reklamını yapmak olan,
1214
01:01:46,039 --> 01:01:47,624
yalandan bir liberal politik duruş.
1215
01:01:47,833 --> 01:01:51,378
İklim değişikliğini protesto için
kendini yakmayı önerdiğinde,
1216
01:01:51,420 --> 01:01:52,504
bıraksalardı da yapsaydı keşke.
1217
01:01:53,463 --> 01:01:55,132
Ashleigh bunu seçtiyse...
1218
01:01:56,258 --> 01:01:58,468
dünyada başka güzel kadın mı yok?
1219
01:01:59,928 --> 01:02:01,305
Pardon, benimle mi konuşuyorsun?
1220
01:02:01,638 --> 01:02:03,473
Kusura bakma,
kendi kendime konuşuyordum.
1221
01:02:05,517 --> 01:02:06,768
Bu duyguyu biliyorum.
1222
01:02:08,061 --> 01:02:09,938
“Out of the Past” filmini
izlemiş miydin?
1223
01:02:10,355 --> 01:02:11,356
Pardon?
1224
01:02:11,523 --> 01:02:13,358
Jane Greer ve Robert Mitchum.
1225
01:02:14,610 --> 01:02:16,236
Kadın gerçek bir felaketti.
1226
01:02:16,820 --> 01:02:18,238
Hepsi şans işte.
1227
01:02:19,198 --> 01:02:20,199
Yalnız mısın?
1228
01:02:20,282 --> 01:02:22,784
Öyleyim. Arkadaş istiyorsan
değişir tabii.
1229
01:02:24,828 --> 01:02:25,996
Olur.
1230
01:02:29,499 --> 01:02:30,501
-Merhaba.
-Merhaba.
1231
01:02:30,876 --> 01:02:33,170
-Adım Terry Ford.
-Ben de Gatsby Welles.
1232
01:02:33,754 --> 01:02:35,297
Sorun nedir? Keyifsiz duruyorsun.
1233
01:02:36,965 --> 01:02:38,842
Kız arkadaşım,
bir film yıldızı için beni terk etti.
1234
01:02:42,095 --> 01:02:44,640
Ne derler bilirsin:
Karizmayla savaşılmaz.
1235
01:02:46,558 --> 01:02:48,393
Odamda tek başıma içmek istemedim.
1236
01:02:49,144 --> 01:02:50,312
Burada mı kalıyorsun?
1237
01:02:50,771 --> 01:02:54,358
Yok ama zencefil gazozu içtiğim
günlerden beri gelirim buraya.
1238
01:02:55,192 --> 01:02:56,527
Piyanistlerini seviyorum.
1239
01:02:57,611 --> 01:02:59,905
Hem artık cin ve vermut da
ısmarlayabileceğim bir yaştayım.
1240
01:03:01,114 --> 01:03:02,324
Zaman uçup gidiyor.
1241
01:03:02,783 --> 01:03:05,202
Evet ama maalesef ekonomide.
1242
01:03:06,161 --> 01:03:07,371
Bu ne demek?
1243
01:03:09,498 --> 01:03:11,124
İnsanın başına her zaman
business class’lık olaylar gelmiyor.
1244
01:03:12,918 --> 01:03:13,961
Bilmez miyim?
1245
01:03:15,796 --> 01:03:17,339
Burada bir başına ne yapıyorsun?
1246
01:03:18,590 --> 01:03:19,675
Çalışıyorum.
1247
01:03:20,551 --> 01:03:21,552
Ne iş yapıyorsun?
1248
01:03:22,010 --> 01:03:23,554
Hayalleri gerçeğe çeviriyorum.
1249
01:03:25,055 --> 01:03:26,348
Bunu nasıl yapıyorsun peki?
1250
01:03:26,765 --> 01:03:28,267
Hayal gücünü çalıştır.
1251
01:03:31,979 --> 01:03:32,980
Vay be.
1252
01:03:33,981 --> 01:03:36,024
Daha sakin bir yere geçelim mi?
1253
01:03:37,192 --> 01:03:39,361
Olur. Tabii.
1254
01:03:40,237 --> 01:03:41,405
Evet, neden olmasın?
1255
01:03:41,822 --> 01:03:42,823
Pekâlâ.
1256
01:03:43,198 --> 01:03:44,616
Ücretim 500 dolar, tatlım.
1257
01:03:46,201 --> 01:03:47,286
500 dolar.
1258
01:03:48,662 --> 01:03:49,663
Evet.
1259
01:03:49,788 --> 01:03:52,541
Ne düşündüğünü anlıyorum.
500 dolar epey fazla ama...
1260
01:03:53,584 --> 01:03:54,626
New York işte.
1261
01:03:56,503 --> 01:03:57,963
5000 kazanmaya ne dersin?
1262
01:03:59,089 --> 01:04:00,299
5000 mi?
1263
01:04:01,925 --> 01:04:02,968
Ne yaparak?
1264
01:04:03,343 --> 01:04:05,596
Bir partide birkaç saat yanımda durarak.
1265
01:04:06,305 --> 01:04:09,391
Kıyafetler çıkmıyor, itiş kakış yok,
beden sıvılarının değiş tokuşu yok.
1266
01:04:10,142 --> 01:04:11,643
Sadece biraz rol yapacaksın, o kadar.
1267
01:04:12,311 --> 01:04:13,312
Nasıl bir parti?
1268
01:04:14,062 --> 01:04:16,398
Annemin büyük sonbahar...
1269
01:04:17,274 --> 01:04:18,567
saçmalığı.
1270
01:04:19,318 --> 01:04:22,529
Pokerden 15 bin kazandım ve
yanımda götürecek birine ihtiyacım var.
1271
01:04:22,863 --> 01:04:26,283
Kendisine Ashleigh Enright
denilince bakan, hoş, şık bir aksesuar.
1272
01:04:27,826 --> 01:04:30,662
Umarım kıyafetim uygundur.
Burası epey havalı bir yer.
1273
01:04:30,787 --> 01:04:32,873
Merak etme, muhteşem görünüyorsun.
Tamam mı?
1274
01:04:33,665 --> 01:04:36,084
Bu partiler biraz
sıkıcı olabiliyor maalesef.
1275
01:04:36,793 --> 01:04:38,086
Geldiğin için sağ ol.
1276
01:04:38,462 --> 01:04:40,714
-Vega, nasılsın?
-Çok iyiyim. Seni görmek güzel.
1277
01:04:40,756 --> 01:04:42,633
-Harry’yi tanıyorsun.
-Tanımam mı? Nasılsın?
1278
01:04:42,758 --> 01:04:46,094
Bu adam dünyanın en iyi aşçısıdır.
O paelladan bir daha yapman lazım.
1279
01:04:46,136 --> 01:04:48,972
-Selam bebek.
-Selam! Nasılsın?
1280
01:04:49,097 --> 01:04:52,309
Sonbahar programın konuşmak için,
seni iki dakikalığına çalsam olur mu?
1281
01:04:52,351 --> 01:04:54,436
Elimde tam senlik bir iş var.
Evet, şimdi.
1282
01:04:54,478 --> 01:04:56,104
-Tamam. Sorun olur mu?
-Hayır.
1283
01:04:56,230 --> 01:04:57,898
-İki dakikacık. Sıkıntı olmaz, değil mi?
-Olmaz.
1284
01:04:57,940 --> 01:05:00,150
Emin misin? Hemen döneceğim.
1285
01:05:08,242 --> 01:05:09,701
Siz Gabriella Summers’sınız.
1286
01:05:10,035 --> 01:05:12,496
-Size soracağım o kadar şey var ki!
-Peki...
1287
01:05:12,829 --> 01:05:13,956
Yazım için.
1288
01:05:15,958 --> 01:05:18,377
Az kaldı. Hemen köşede.
1289
01:05:18,710 --> 01:05:20,045
Harika. Yürümeyi çok severim.
1290
01:05:20,087 --> 01:05:21,839
Parti, doğup büyüdüğüm evde.
1291
01:05:22,798 --> 01:05:25,259
Kesin o havalı okullardan
birine gitmişsindir.
1292
01:05:25,384 --> 01:05:26,385
Evet, gittim.
1293
01:05:27,469 --> 01:05:29,429
Oralardaki çocukların hepsinin
Bergdorf’s ya da...
1294
01:05:29,513 --> 01:05:31,223
Prada’dan veresiye alışveriş
yaptıkları doğru mu?
1295
01:05:31,265 --> 01:05:33,392
Her şeye para saçıp,
delicesine uyuşturucu kullandıkları?
1296
01:05:33,642 --> 01:05:38,021
Bilemiyorum, ben çocuklarla takılmazdım.
Eski filmler izleyip, plak çalardım.
1297
01:05:38,689 --> 01:05:39,690
Biraz tuhafmışsın.
1298
01:05:41,149 --> 01:05:42,276
Demek kitap kurduydun.
1299
01:05:42,901 --> 01:05:46,321
Pek sayılmaz. Annem tam bir
kültür vampiridir.
1300
01:05:46,363 --> 01:05:50,617
Ona göre hep bir müzeyi gezmem
ya da piyano resitaline katılmam...
1301
01:05:50,826 --> 01:05:52,035
ya da opera izlemem lazım.
1302
01:05:52,077 --> 01:05:55,998
Ayrıca beni sıkıntıdan öldürse de
kesinlikle Henry James okumalıyım.
1303
01:05:56,623 --> 01:05:57,916
Bense Charlie Parker’ı severim.
1304
01:05:58,500 --> 01:05:59,543
O kim?
1305
01:06:00,669 --> 01:06:01,962
Boş ver, önemli değil.
1306
01:06:02,254 --> 01:06:04,214
Sen cidden epey keyifsizsin.
1307
01:06:04,840 --> 01:06:05,924
Buradasın işte.
1308
01:06:06,216 --> 01:06:08,135
-Böldüğüm için özür dilerim.
-Gelmişsin.
1309
01:06:08,260 --> 01:06:09,261
Geldim.
1310
01:06:09,720 --> 01:06:11,138
Her yerde seni aradık.
1311
01:06:11,930 --> 01:06:14,183
Düşüncelerimi düzene sokmam gerekiyordu.
1312
01:06:14,224 --> 01:06:17,519
Yer yarıldı da içine girdin resmen,
Bay Acılar İçindeki Sanatçı.
1313
01:06:17,811 --> 01:06:19,438
Bir saniye yalnız konuşabilir miyiz?
1314
01:06:21,815 --> 01:06:23,984
Aslında ben de seninle konuşmaya
can atıyordum.
1315
01:06:24,318 --> 01:06:26,695
Film söylediğinden çok çok daha iyiydi.
1316
01:06:26,778 --> 01:06:27,779
Öyle mi?
1317
01:06:27,988 --> 01:06:32,117
Evet, doruk noktası çok dokunaklıydı.
Tam eski dönem Roland Pollard işi.
1318
01:06:36,914 --> 01:06:39,708
Seni tekrar göremem diye korkuyordum.
1319
01:06:41,668 --> 01:06:43,003
Pardon, ben...
1320
01:06:43,962 --> 01:06:44,922
Biraz sarhoşum.
1321
01:06:45,964 --> 01:06:47,591
Senin için çok endişelendik.
1322
01:06:48,342 --> 01:06:49,426
Bütün günü...
1323
01:06:50,135 --> 01:06:52,930
düşünerek, işim, hayatım hakkında
kafa yorarak geçirdim.
1324
01:06:55,766 --> 01:06:58,352
Birbirimizi daha yakından
tanıyalım istiyorum, Ashleigh.
1325
01:06:59,603 --> 01:07:00,646
Öyle mi?
1326
01:07:01,271 --> 01:07:03,774
Benimle Fransa’nın güneyine gelmeyi
düşünür müsün?
1327
01:07:04,650 --> 01:07:05,984
Nerenin, neresine?
1328
01:07:06,944 --> 01:07:09,488
Senin sesin, benim için
yıllardan beri...
1329
01:07:10,072 --> 01:07:12,199
bir berraklık içeren ilk ses oldu.
1330
01:07:12,366 --> 01:07:16,495
Gerçekten inandığım şeye
cesaretlendiren tek ses.
1331
01:07:18,121 --> 01:07:19,498
Tıpkı bir ilham perisi gibi.
1332
01:07:21,166 --> 01:07:23,168
Bence bugün çok içtin.
1333
01:07:23,377 --> 01:07:25,003
Ben içtim de, oradan biliyorum!
1334
01:07:25,963 --> 01:07:26,964
Gel benimle.
1335
01:07:27,506 --> 01:07:30,467
Her sabah portakal ağaçlarının
kokusuyla uyanabilirsin.
1336
01:07:32,302 --> 01:07:34,221
Sana yeni filmimi anlatırım...
1337
01:07:34,638 --> 01:07:37,516
el değmemiş dürüstlüğünden ders alırım.
1338
01:07:37,975 --> 01:07:40,477
Sen de... Sen de...
1339
01:07:40,978 --> 01:07:42,604
portakal ağaçlarını koklayabilirsin.
1340
01:07:44,147 --> 01:07:47,901
Bence sen beni başka bir
Ashley’le karıştırıyorsun.
1341
01:07:48,402 --> 01:07:49,987
Adı L-E-Y ile biten biriyle.
1342
01:07:51,864 --> 01:07:53,323
Sen olduğunu anlamıştım!
1343
01:07:54,116 --> 01:07:55,993
-Ashleigh!
-Selam!
1344
01:07:56,285 --> 01:07:58,036
-Buradasın!
-Buradayım.
1345
01:07:58,245 --> 01:08:01,790
-Herkes burada. Roland da burada!
-Evet, onunla geldim zaten.
1346
01:08:01,874 --> 01:08:04,501
Ben de sana nasıl ulaşabilirim
diye düşünüyordum.
1347
01:08:05,127 --> 01:08:07,296
Bugün için kusura bakma.
1348
01:08:07,671 --> 01:08:10,507
Çok ama çok anlayışlıydın. Teşekkürler.
1349
01:08:10,716 --> 01:08:12,050
Senin için çok üzüldüm.
1350
01:08:12,134 --> 01:08:14,136
Yok, iyiyim.
1351
01:08:14,595 --> 01:08:16,763
Ne kadar iyi olunabilirse
o kadar iyiyim.
1352
01:08:16,846 --> 01:08:19,933
Evet, görüyorum. Yani...
1353
01:08:20,267 --> 01:08:25,229
karısının, en iyi arkadaşıyla olduğunu
yeni öğrenen bir adama göre...
1354
01:08:25,314 --> 01:08:27,691
-Yani şu an bir partidesin!
-Partideyim.
1355
01:08:27,733 --> 01:08:30,194
Eve gittim ve Connie’nin
sadakatsizliği beni...
1356
01:08:30,277 --> 01:08:34,113
neden o kadar da
yaralamadı diye düşündüm.
1357
01:08:34,363 --> 01:08:38,743
Hep bunu düşündüm... Sonra filmlerim
hakkında söylediğim şeyi hatırladım.
1358
01:08:39,203 --> 01:08:43,999
Dedim ki, Tanrım, Ashleigh’nin onayı
bana neden bu kadar anlamlı geliyor?
1359
01:08:44,041 --> 01:08:45,125
Gerçekten öyle.
1360
01:08:45,167 --> 01:08:46,877
İşte o an anladım.
1361
01:08:47,085 --> 01:08:48,712
İkimiz birdenbire yan yana geldik.
1362
01:08:49,296 --> 01:08:54,384
Birlikte ismi Roland Pollard olan
kaçkın bir düzenbazın peşine düştük.
1363
01:08:54,468 --> 01:08:59,555
Birlikte bir macera yaşadık ve bu bir
film olsa, benim filmim olsa, adam...
1364
01:08:59,640 --> 01:09:03,727
birden bakar ve
kıza âşık olduğunu fark ederdi.
1365
01:09:05,562 --> 01:09:06,854
Ben bu rolü yüz kere oynadım.
1366
01:09:06,939 --> 01:09:08,649
Böyle bir senaryo karşımıza
her gün çıkmıyor.
1367
01:09:08,689 --> 01:09:11,359
-Selam!
-Selam!
1368
01:09:12,027 --> 01:09:12,861
Cumaya dek ses çıkmazsa,
1369
01:09:12,903 --> 01:09:14,988
-Sammy’yi ararım.
-Evet, Sammy’yi ara. Çav.
1370
01:09:15,988 --> 01:09:17,616
Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim.
1371
01:09:17,698 --> 01:09:18,700
Çok tuhaf.
1372
01:09:18,908 --> 01:09:23,455
Babam hep, içerken asla
üzümle tahılı karıştırma der ama...
1373
01:09:23,956 --> 01:09:25,832
bence epey yakışıyorlar!
1374
01:09:26,959 --> 01:09:29,670
Öyledir. Baksana...
Bence artık ayrılmalıyız.
1375
01:09:30,712 --> 01:09:31,796
Ayrılmalı mıyız?
1376
01:09:36,218 --> 01:09:37,176
Gatsby!
1377
01:09:37,469 --> 01:09:40,055
Gelme niyetin olduğunu
önceden söyleseydin keşke.
1378
01:09:40,555 --> 01:09:42,975
Sürprizlerden
pek hoşlanmadığımı bilirsin.
1379
01:09:43,392 --> 01:09:44,725
Anne, baba...
1380
01:09:45,185 --> 01:09:47,187
kız arkadaşım, Ashleigh Enright.
1381
01:09:47,437 --> 01:09:48,438
Merhaba, nasılsınız?
1382
01:09:49,064 --> 01:09:50,774
-Seninle tanışmak ne güzel, Ashleigh.
-Sizinle de.
1383
01:09:51,274 --> 01:09:53,151
-Merhaba, zevk duydum.
-Nasılsınız?
1384
01:09:53,193 --> 01:09:54,653
-İyiyim, teşekkürler.
-Memnun oldum.
1385
01:09:54,695 --> 01:09:58,198
-Babanla birlikte iş yapmıştık.
-Evet, sizden çok iyi bahseder.
1386
01:09:59,032 --> 01:10:01,660
Aslında hiç yüz yüze gelmedik.
Bankasıyla çalıştım.
1387
01:10:01,869 --> 01:10:03,495
Evet, bir sürü bankası var.
1388
01:10:05,247 --> 01:10:06,874
Yardley nasıl gidiyor?
1389
01:10:07,082 --> 01:10:12,462
Sakin. Kışın çok kar yağıyor filan.
Köy hayatı.
1390
01:10:12,546 --> 01:10:16,216
Ama yine de orayı seçtim, çünkü
Kürt Çalışmaları programları çok harika.
1391
01:10:16,258 --> 01:10:18,051
Bir kariyer seçmeyi düşünüyor musun?
1392
01:10:18,135 --> 01:10:21,388
Baban bir türlü karar
vermemenden yakınıyordu.
1393
01:10:21,471 --> 01:10:23,807
Evet, aslında seçtim, Leonard.
1394
01:10:24,016 --> 01:10:25,893
Nükleer fizik işine gireyim diyorum.
1395
01:10:25,934 --> 01:10:28,437
Belki ufak bir dükkân açıp,
karanlık madde filan satarım.
1396
01:10:29,229 --> 01:10:30,230
Şaka yapıyor.
1397
01:10:30,898 --> 01:10:32,941
Piyano başına oturup,
şarkı söylemeyi sever.
1398
01:10:32,983 --> 01:10:34,193
Bir de blackjack oynamayı.
1399
01:10:34,860 --> 01:10:38,405
Sen küçükken, annen
konser piyanisti olmanı istiyordu.
1400
01:10:38,614 --> 01:10:41,074
Tabii. Benim için hep
büyük planları vardı.
1401
01:10:41,158 --> 01:10:42,910
Ya sen, Ashleigh? Senin planların nedir?
1402
01:10:42,951 --> 01:10:45,037
Gazeteci olmak istiyor.
1403
01:10:45,120 --> 01:10:46,038
TV mi, basılı mı?
1404
01:10:46,079 --> 01:10:47,164
-Politik şeyler.
-TV.
1405
01:10:47,206 --> 01:10:48,540
-Dünyanın dört bir yanındaki...
-Hava durumunu sunmak istiyorum.
1406
01:10:48,874 --> 01:10:51,043
-çatışma bölgelerinden.
-Hava durumundaki.
1407
01:10:56,131 --> 01:10:57,007
Harika.
1408
01:10:59,843 --> 01:11:03,764
Gece boyunca gözünü Ashleigh’den
ayırmadın. Bir sorun mu var?
1409
01:11:04,348 --> 01:11:06,475
O kızda bir şey var.
1410
01:11:06,767 --> 01:11:07,768
Çok güzel.
1411
01:11:08,852 --> 01:11:10,812
Genç bir kıza göre gayet sofistike.
1412
01:11:21,740 --> 01:11:22,741
Gel içeri.
1413
01:11:24,159 --> 01:11:26,954
-Vay be! Ne harika bir yer!
-Hoş, değil mi?
1414
01:11:27,996 --> 01:11:31,708
Ted Davidoff ve
Rollie Pollard’la mesele neydi?
1415
01:11:32,793 --> 01:11:34,628
-Konuşuyorduk.
-Öyle mi?
1416
01:11:35,128 --> 01:11:36,088
Peki.
1417
01:11:36,588 --> 01:11:37,589
Merak etme...
1418
01:11:38,674 --> 01:11:41,009
yazmak istediğin haberle
çok ilgilendiklerinden eminim.
1419
01:11:41,885 --> 01:11:43,595
Bugün baştan aşağı haber oldu!
1420
01:11:44,721 --> 01:11:46,807
Üstelik... Daha yeni başlıyor.
1421
01:11:46,974 --> 01:11:48,267
Lütfen otur.
1422
01:11:49,393 --> 01:11:50,394
Gevşe.
1423
01:11:52,771 --> 01:11:54,106
Gerçekten inanılmaz.
1424
01:11:55,065 --> 01:11:56,358
Çok çekici bir kız.
1425
01:11:56,775 --> 01:11:58,902
Seksi de! Ashleigh’nin
seksi olduğunu söylememiştin.
1426
01:11:59,152 --> 01:12:01,405
-Söylemiştim.
-Senden büyük mü?
1427
01:12:01,947 --> 01:12:03,365
-Ne?
-Büyük duruyor.
1428
01:12:04,700 --> 01:12:06,702
Öylesini bulman lazım zaten,
deneyimli biri iyidir.
1429
01:12:08,412 --> 01:12:09,997
Ama artık büyüyüp,
bir meslek seçsen iyi edersin.
1430
01:12:10,038 --> 01:12:12,624
Böyle bir kız, yatan adam istemez.
1431
01:12:13,333 --> 01:12:14,877
Aslında, bu ilginç bir benzetme oldu.
1432
01:12:16,712 --> 01:12:18,922
Direksiyon hâkimiyetini
kaybetme, Ashleigh.
1433
01:12:19,923 --> 01:12:22,718
Yani, adam resmen seninle
yatmak istiyor.
1434
01:12:26,013 --> 01:12:27,598
Peki, sen ne istiyorsun?
1435
01:12:29,099 --> 01:12:30,142
Sevgilin var.
1436
01:12:31,810 --> 01:12:33,604
Evet ama... yani...
1437
01:12:34,479 --> 01:12:36,023
karşındaki Francisco Vega!
1438
01:12:37,816 --> 01:12:39,818
Çok seksi olması bir yana...
1439
01:12:40,736 --> 01:12:44,281
Yani, uluslararası bir
ikondan söz ediyoruz tıpkı...
1440
01:12:45,199 --> 01:12:46,658
Mahatma Gandhi gibi.
1441
01:12:48,160 --> 01:12:49,578
Nasıl hayır diyebilirsin ki?
1442
01:12:50,787 --> 01:12:52,956
Bu, torunlarına anlatacağın
bir hikâye olacak.
1443
01:12:54,416 --> 01:12:55,918
Üst katı görmek ister misin?
1444
01:12:56,376 --> 01:12:58,086
Ee... Tabii.
1445
01:12:58,587 --> 01:13:00,506
Burayı sevdiysen, oraya bayılacaksın.
1446
01:13:02,007 --> 01:13:03,842
Bak. Viski de buldum.
1447
01:13:06,720 --> 01:13:07,930
Burada mı uyuyorsun?
1448
01:13:08,555 --> 01:13:09,556
Evet.
1449
01:13:09,973 --> 01:13:11,016
Uyuduğum zamanlarda.
1450
01:13:11,934 --> 01:13:15,562
Bütün daireyi burada görebilirsin.
Çok özel bir yer.
1451
01:13:15,687 --> 01:13:17,397
-Hoşmuş.
-Öyle, biliyorum.
1452
01:13:17,981 --> 01:13:19,107
Biliyorum.
1453
01:13:29,576 --> 01:13:30,702
Bana bırak.
1454
01:13:34,373 --> 01:13:35,499
Baksana.
1455
01:13:36,834 --> 01:13:38,126
Bu kim şimdi ya?
1456
01:13:38,627 --> 01:13:39,753
Bir saniye.
1457
01:13:40,838 --> 01:13:41,672
Evet?
1458
01:13:42,005 --> 01:13:43,382
Ben Tiffany. Döndüm!
1459
01:13:44,591 --> 01:13:46,260
Ayrıldınız sanıyordum.
1460
01:13:50,264 --> 01:13:51,306
Sorun yok.
1461
01:13:51,515 --> 01:13:55,018
Yok mu? Artık birlikte olmadığınızı
söylemiştin. Umarım sorun olmaz.
1462
01:13:55,269 --> 01:13:58,063
Bir saniye. Saklanman lazım.
Şu kapının arkasına geç!
1463
01:13:58,230 --> 01:14:00,774
Git, git. Seni göremez. Git, git, git!
1464
01:14:11,785 --> 01:14:14,288
-Sürpriz!
-Burada ne işin var?
1465
01:14:14,329 --> 01:14:15,414
Çekimler iki gün erken bitti.
1466
01:14:15,455 --> 01:14:18,000
Evde olmana çok sevindim.
Sağanak başlamak üzere!
1467
01:14:18,417 --> 01:14:19,877
Uçaktan şimdi indim.
1468
01:14:21,336 --> 01:14:22,963
Şaşırdın, değil mi?
1469
01:14:23,505 --> 01:14:25,424
Bayıldım! Evet. Ama...
1470
01:14:25,757 --> 01:14:28,302
Francisco, niye koşturup duruyorsun?
1471
01:14:30,804 --> 01:14:31,972
Senin için hazırlanıyorum!
1472
01:14:38,478 --> 01:14:39,563
Hoş geldin.
1473
01:14:41,190 --> 01:14:44,276
Uçaktan şimdi indim.
Çekimler iki gün erken bitti!
1474
01:14:44,359 --> 01:14:45,194
Vay be!
1475
01:14:45,235 --> 01:14:48,739
Teterboro’da indiğim gibi geldim.
Sürprizlerden tahrik olduğunu biliyorum.
1476
01:14:48,864 --> 01:14:49,907
Öyle tabii.
1477
01:14:52,284 --> 01:14:53,285
Bebeğim.
1478
01:14:53,493 --> 01:14:54,494
Seni özlemişim.
1479
01:14:54,828 --> 01:14:57,164
Ben de. Ben de seni özledim.
1480
01:15:04,046 --> 01:15:05,047
O neydi?
1481
01:15:07,424 --> 01:15:09,968
-Ben bir şey duymadım.
-Hayır, duyduğumdan eminim.
1482
01:15:16,808 --> 01:15:17,809
Bir saniye.
1483
01:15:26,610 --> 01:15:27,736
Geri gel, yok bir şey!
1484
01:16:32,384 --> 01:16:34,845
Waldorf Oteli’nin
ne tarafta olduğunu biliyor musunuz?
1485
01:16:37,222 --> 01:16:38,682
Ne söyleyecektin, anne?
1486
01:16:43,270 --> 01:16:44,771
Konuşmak istediğim bir şey var.
1487
01:16:44,897 --> 01:16:47,191
Hayır. Bunu bana bu akşam yapma, anne.
1488
01:16:47,316 --> 01:16:50,402
Şu an gerçekten de,
sonunda hep benim kaybettiğim...
1489
01:16:50,569 --> 01:16:54,531
her zamanki tartışmalara girecek
durumda değilim. Bu akşam çekemem.
1490
01:16:54,656 --> 01:16:56,992
-Ashleigh nerede?
-Gitmesini rica ettim.
1491
01:16:57,326 --> 01:16:58,619
Ne? Neden?
1492
01:16:59,036 --> 01:17:00,913
O kızı bana Ashleigh
diye yutturamazsın.
1493
01:17:00,954 --> 01:17:03,040
Kapıdan girdiği an
fahişe kokusunu aldım.
1494
01:17:03,874 --> 01:17:05,250
Anne, ağzından çıkanı
kulağın duyuyor mu?
1495
01:17:05,626 --> 01:17:07,252
Kesinlikle duyuyor.
1496
01:17:08,086 --> 01:17:09,254
Şok oldum. Ben...
1497
01:17:11,798 --> 01:17:13,175
Tamam, özür dilerim.
1498
01:17:14,551 --> 01:17:16,011
Onunla Carlyle’ın barında tanıştım ve...
1499
01:17:16,053 --> 01:17:18,805
Ashleigh rolünü oynaması için
5 bin dolar verdim.
1500
01:17:18,847 --> 01:17:21,475
-Çünkü Ashleigh beni terk etti.
-5 bin mi?
1501
01:17:21,934 --> 01:17:25,562
Sırf babanla beni kandırmak için
o kadar parayı gözden çıkardın yani.
1502
01:17:25,896 --> 01:17:30,192
Keyfim kaçıktı. Şaka yapayım diye
düşündüm. Kötü bir şakaydı, tamam mı?
1503
01:17:30,234 --> 01:17:32,486
Kumarda da epey kazanmıştım...
1504
01:17:32,736 --> 01:17:35,948
-Asice bir hareketti.
-Düşmanca bir hareketti.
1505
01:17:36,198 --> 01:17:37,407
Düşmanca ve asice.
1506
01:17:37,783 --> 01:17:39,785
Neye asilik?
1507
01:17:40,118 --> 01:17:43,288
Özel okullar, güzel bir ev,
Avrupa’da geçirilen yaz tatillerine mi?
1508
01:17:43,497 --> 01:17:45,707
Gösterişçi “uygunlukla” dolu bir hayata.
1509
01:17:45,749 --> 01:17:48,252
Uygun arkadaşlar, uygun okullar...
1510
01:17:48,335 --> 01:17:51,672
senin onayına tabi uygun kadınlar.
1511
01:17:52,422 --> 01:17:55,384
Çıtayı yüksek tuttuğum için
bana içerliyorsun.
1512
01:17:56,051 --> 01:17:59,513
Çıta yüksek tuttuğun için içerlemiyorum.
Sadece beni görmeni istiyorum.
1513
01:17:59,805 --> 01:18:01,014
Ben asla Hunter gibi olmayacağım.
1514
01:18:01,056 --> 01:18:04,101
Senin kalıbına uyup,
gurur kaynağın olmayacağım.
1515
01:18:04,434 --> 01:18:07,396
Bana yalan söyledin. Güya çok meşgul
olduğundan partime gelemeyecektin...
1516
01:18:08,063 --> 01:18:10,941
çok ödevin vardı, derslerin
altından kalkamıyordun.
1517
01:18:11,191 --> 01:18:12,526
Şöyle söyleyeyim anne.
Yalan söyledim...
1518
01:18:12,609 --> 01:18:14,528
çünkü partine katılmak istemiyordum.
1519
01:18:14,570 --> 01:18:17,072
Günü Ashleigh ile birlikte
şehirde geçirip,
1520
01:18:17,155 --> 01:18:18,490
harika zaman geçirmek istedim.
1521
01:18:18,532 --> 01:18:19,366
Ashleigh nerede?
1522
01:18:19,408 --> 01:18:23,328
Dedim ya, terk etti beni. Ayrıldık.
Şehrin kendi planları var.
1523
01:18:23,662 --> 01:18:25,664
Ve bana öyle öfkeliydin ki,
1524
01:18:25,706 --> 01:18:28,041
bir or.spuyu evime getirerek
dışa vurmak istedin, öyle mi?
1525
01:18:28,417 --> 01:18:29,710
O bir eskort, anne.
1526
01:18:29,960 --> 01:18:32,171
Bok değil, kaka.
1527
01:18:32,421 --> 01:18:34,047
Şu “uygun” ve burnu havada tiplerin...
1528
01:18:34,089 --> 01:18:35,841
tadını kaçırmak için
elimden geleni yaparım.
1529
01:18:36,258 --> 01:18:39,428
Yani onu galama getirmenin nedeni...
1530
01:18:39,553 --> 01:18:41,096
benimle alay etmek miydi?
1531
01:18:41,346 --> 01:18:42,848
Bak anne. Özür dilerim.
1532
01:18:43,223 --> 01:18:44,057
Neden böyleyim bilmiyorum.
1533
01:18:44,099 --> 01:18:47,144
Bu bozuk tavır, kanıma
nereden karıştı bilmiyorum.
1534
01:18:47,186 --> 01:18:48,145
Bilmiyorum.
1535
01:18:49,271 --> 01:18:50,522
Benden almışsındır.
1536
01:18:51,565 --> 01:18:55,027
Öyle mi? Senden aldım demek?
Kesin öyledir, elit zevkler kraliçesi.
1537
01:18:59,406 --> 01:19:00,449
Pekâlâ.
1538
01:19:02,242 --> 01:19:05,120
Gerçekten uygunsuz bir hikâye
duyacak kadar büyüdün.
1539
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
Babanla tanıştığımda...
1540
01:19:13,045 --> 01:19:15,214
ben de tam olarak o iş sahasındaydım...
1541
01:19:17,216 --> 01:19:18,634
eskort hizmeti yani...
1542
01:19:20,552 --> 01:19:23,430
daha açık konuşmak gerekirse, fahişelik.
1543
01:19:24,932 --> 01:19:29,186
Yani Ashleigh Enright diye
kakalamaya çalıştığın o kızcağız gibi.
1544
01:19:30,729 --> 01:19:31,730
Ne?
1545
01:19:33,148 --> 01:19:34,608
İndir kaşlarını.
1546
01:19:38,403 --> 01:19:42,491
Babanın otel odasının kapısını çaldım,
çünkü geçimimi o işten sağlıyordum.
1547
01:19:44,076 --> 01:19:45,869
Gary, Indiana’dan yeni gelmiştim.
1548
01:19:47,746 --> 01:19:50,707
Türümüzün yalnız erkeklerine...
1549
01:19:50,791 --> 01:19:53,836
ufak bir eğlence sunuyordum.
1550
01:19:55,087 --> 01:19:56,255
Ücreti karşılığında.
1551
01:19:58,632 --> 01:20:01,468
Ama babanla karşılaşınca,
birbirimize âşık olduk.
1552
01:20:03,637 --> 01:20:05,722
Sadece evlenmekle kalmadık...
1553
01:20:05,806 --> 01:20:09,810
Winston, böylesine ayrıcalıklı bir hayat
yaşamamızı sağlayan...
1554
01:20:10,227 --> 01:20:13,730
şirketi açmak için biriktirdiğim
paramı kullandı.
1555
01:20:14,940 --> 01:20:15,941
Anlıyor musun?
1556
01:20:16,650 --> 01:20:18,151
Yoksa çok mu hızlı geçiyordum?
1557
01:20:20,362 --> 01:20:24,032
Ben de bir yandan okula başladım,
ki günün birinde zeka küpü oğlum...
1558
01:20:24,408 --> 01:20:26,577
gösterişçiliğimle dalga geçebilsin diye.
1559
01:20:29,997 --> 01:20:32,499
Yani demem o ki...
1560
01:20:32,624 --> 01:20:34,877
daha iyi şeyler elde etme...
1561
01:20:35,043 --> 01:20:37,671
kendime bir imaj yaratma çabamda...
1562
01:20:38,422 --> 01:20:40,924
aşırıya kaçtıysam...
1563
01:20:41,884 --> 01:20:44,219
ve bu nedenle keyfini kaçırdıysam...
1564
01:20:46,180 --> 01:20:50,434
bu yalnızca, Orta Batı’dan çıkma,
aşırı hırslı, eski bir profesyonelin...
1565
01:20:50,475 --> 01:20:56,481
hala bazen çığlıklarla uyanmama neden
olan bir sürü otel odasından kalma...
1566
01:20:56,523 --> 01:20:58,650
çirkin anıları silmeye çalışmasındandır.
1567
01:21:00,194 --> 01:21:06,491
Yani meşum kadınlara duyduğun, gizemli
ilginin kaynağını anlayamıyorsan...
1568
01:21:08,785 --> 01:21:10,454
Nedeni, benim genlerimi almış olman.
1569
01:21:13,957 --> 01:21:17,669
Bu kırmızı noktalı hikâyeyi tatlı
oğlumla paylaştığım için özür dilerim...
1570
01:21:17,794 --> 01:21:20,589
ama içimden bir ses,
artık zamanının geldiğini söyledi.
1571
01:21:48,408 --> 01:21:51,370
İşin bitince sandalyeleri kaldır,
olur mu?
1572
01:21:52,788 --> 01:21:54,790
-Selam Gatsby.
-Selam Johnny.
1573
01:22:43,088 --> 01:22:44,673
Seni TV’de gördüm.
1574
01:22:48,969 --> 01:22:50,137
Hiçbir şey olmadı.
1575
01:22:51,513 --> 01:22:56,143
Gerçekten perişan oldum.
Saatlerdir yürüyorum. Trende kayboldum.
1576
01:22:56,226 --> 01:22:58,562
Ashleigh,
bir film yıldızının yanındaydın.
1577
01:22:59,271 --> 01:23:00,689
Tamam ama hiçbir şey olmadı.
1578
01:23:01,064 --> 01:23:02,524
Sana inanmayı çok istiyorum.
1579
01:23:05,027 --> 01:23:07,821
Sadece fazla içki. Fazla ot.
1580
01:23:08,363 --> 01:23:11,950
Açıklama yapmak için
biraz fazla yorgunum.
1581
01:23:12,534 --> 01:23:16,288
Yarın, söz.
Ama gerçekten hiçbir şey olmadı.
1582
01:23:18,540 --> 01:23:21,835
Tamam o zaman yağmurluğunu
çıkar, ben de sana kahve getireyim.
1583
01:23:22,711 --> 01:23:25,130
Çıkaramam. Altında bir şey yok.
1584
01:23:28,091 --> 01:23:29,593
Roland Pollard’a göre...
1585
01:23:30,093 --> 01:23:33,514
bu ruhsal bir şeydi.
Bir ilham perisiydim.
1586
01:23:33,764 --> 01:23:38,393
İlham verecektim. Çünkü cidden
zor bir yaratım sürecinden geçiyor.
1587
01:23:39,019 --> 01:23:43,065
Ayrıca ismim,
eski karısının ismiyle tamamen aynı...
1588
01:23:43,190 --> 01:23:44,525
ki o da Yardley’e gitmiş.
1589
01:23:44,858 --> 01:23:46,527
O kadını asla unutamamış.
1590
01:23:46,652 --> 01:23:47,945
Sonra Ted Davidoff...
1591
01:23:48,529 --> 01:23:51,114
yani o büyük travma yaşıyordu...
1592
01:23:51,156 --> 01:23:53,992
karısının en yakın arkadaşıyla
ilişki yaşadığını öğrendi.
1593
01:23:54,159 --> 01:23:58,413
Ben de yanındaydım,
içini dökebileceği biriydim sadece.
1594
01:23:58,539 --> 01:24:01,083
Kriz anında elini tutacak biri,
anlıyor musun?
1595
01:24:01,458 --> 01:24:02,793
Ya Francisco Vega?
1596
01:24:03,460 --> 01:24:05,838
James Dean’in oyunculuk yeteneği
olmayan versiyonu.
1597
01:24:06,213 --> 01:24:08,423
Francisco Vega sadece
bedenimin peşindeydi.
1598
01:24:08,632 --> 01:24:09,842
Ama niyetini fark ettim.
1599
01:24:09,967 --> 01:24:13,387
Ve süper bir haber için malzemem oldu:
“Bir Aygırla Çıktım”
1600
01:24:14,179 --> 01:24:15,347
Ya sen?
1601
01:24:16,390 --> 01:24:18,725
Annenin partisine gitmek nasıldı?
1602
01:24:20,269 --> 01:24:21,770
İşin aslı epey hoştu.
1603
01:24:22,855 --> 01:24:25,649
Çok acayip bir konuşma yaptık...
1604
01:24:26,859 --> 01:24:29,403
ve hayatımda ilk kez,
annem beni iyi anlamda şaşırttı.
1605
01:24:31,154 --> 01:24:32,656
Artık kendimi ona
daha yakın hissediyorum.
1606
01:24:33,866 --> 01:24:35,826
Bayağı önemli bir konuşma olsa gerek.
1607
01:24:36,118 --> 01:24:37,160
Ne konuştunuz?
1608
01:24:38,453 --> 01:24:39,872
En eski mesleği.
1609
01:24:41,790 --> 01:24:42,749
Gazetecilik mi?
1610
01:24:44,376 --> 01:24:45,961
Yok, o ikinci en eski.
1611
01:24:46,962 --> 01:24:49,840
Şöyle söyleyeyim,
annem sandığımdan çok daha fazlasıymış.
1612
01:24:50,924 --> 01:24:52,134
Onu hafife almışım.
1613
01:24:53,218 --> 01:24:55,888
Faytona binemediğimize üzülüyorum.
1614
01:24:56,013 --> 01:24:57,097
Hala binebiliriz.
1615
01:24:57,556 --> 01:24:59,766
Evet, epey vaktimiz var,
bir yere sokuştururuz.
1616
01:24:59,892 --> 01:25:01,268
Dedi müşteri, anneme.
1617
01:25:02,060 --> 01:25:03,604
-Ne?
-Hiç.
1618
01:25:03,937 --> 01:25:05,939
Valizlerimizi aşağı bıraksak iyi olur.
1619
01:25:06,481 --> 01:25:09,109
Yardley’ye giden otobüsü
kaçırmayı hiç istemem.
1620
01:25:21,622 --> 01:25:23,248
Sisli bir günde New York.
1621
01:25:25,167 --> 01:25:27,753
Neden olduğunu anlatamam ama
aslında benim için her şey demek.
1622
01:25:29,421 --> 01:25:32,174
Hayatımda ilk kez faytona
biniyorum ve hava sisli.
1623
01:25:34,801 --> 01:25:38,555
Gece pek uyuyamadım. İtfaiye araçlarının
sesini sen de duydun mu?
1624
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Duydum.
1625
01:25:40,015 --> 01:25:44,686
Kükreyen trafiğin sesi
Yalnız odamdaki sessizlik
1626
01:25:45,145 --> 01:25:48,357
Bunu biliyorum! Shakespeare, değil mi?
1627
01:25:55,197 --> 01:25:56,657
Bir saniye durabilir misiniz?
1628
01:25:57,241 --> 01:25:58,492
Neden duruyoruz?
1629
01:25:58,659 --> 01:26:00,744
Ashley, sen Yardley’ye geri dön,
olur mu?
1630
01:26:00,786 --> 01:26:02,704
-Ben New York’ta kalacağım.
-Ne?
1631
01:26:02,788 --> 01:26:04,957
Hayatta kalabilmek için
karbon monoksite ihtiyacım var.
1632
01:26:05,582 --> 01:26:06,542
Ne diyorsun, anlamıyorum?
1633
01:26:06,875 --> 01:26:09,002
Bilmiyorum.
Biz tamamen farklı iki yaratığız.
1634
01:26:09,419 --> 01:26:12,047
Sen cırcır böceklerinin sesini
seviyorsun, bense taksi kornalarını.
1635
01:26:12,089 --> 01:26:13,340
Sen güneş altında çiçek açıyorsun...
1636
01:26:13,423 --> 01:26:16,468
bense gri gökyüzünün altında
kendimi buluyorum.
1637
01:26:16,802 --> 01:26:20,013
Bak, burada da parladın. Parmak ısırtan
bir gazetecilik örneği sergiledin.
1638
01:26:20,097 --> 01:26:24,184
Yetenekli üç adam tarafından ruhsal,
duygusal ve fiziksel olarak sevildin.
1639
01:26:24,309 --> 01:26:27,604
Sen benimle birlikte olmak istemiyorsun.
Benden daha iyisini hak ediyorsun.
1640
01:26:27,729 --> 01:26:29,565
Yardley’den ayrılacak mısın yani?
1641
01:26:30,816 --> 01:26:33,944
Kulağa çok gösterişçi gelmeyeceksem,
diğer seçeneklerime de bakmak istiyorum.
1642
01:26:33,986 --> 01:26:36,572
Pardon beyefendi, arkadaşımı
Pierre Oteli’ne götürebilir misiniz?
1643
01:26:36,613 --> 01:26:38,782
-Bak, bunu...
-Gatsby, anlamıyorum.
1644
01:26:38,991 --> 01:26:41,618
ve valizini al ve sağ salim
Yardley’ye dön.
1645
01:26:41,910 --> 01:26:44,288
Ama sen Yardley’ye dönmeyecek misin?
1646
01:26:44,788 --> 01:26:47,207
Bilmiyorum. Hayatımda
çözmem gereken bazı şeyler var.
1647
01:26:47,332 --> 01:26:48,333
Sana iyi yolculuklar,
1648
01:26:48,417 --> 01:26:49,918
lütfen Yardley’deki
herkese veda ettiğimi söyle.
1649
01:26:49,960 --> 01:26:52,129
Yani Yardley’ye geri dönmeyecek misin?
1650
01:26:52,963 --> 01:26:54,381
Bekle... Gatsby?
1651
01:26:54,965 --> 01:26:56,133
Pardon, ben...
1652
01:26:57,759 --> 01:26:59,803
Gatsby anlamıyorum!
1653
01:27:07,686 --> 01:27:09,062
Tanrım...
1654
01:27:09,271 --> 01:27:11,899
Acele edebilir misiniz?
Galiba yağmur yağacak.
1655
01:28:49,371 --> 01:28:50,914
Burada olacağını nerden bildim?
1656
01:28:51,123 --> 01:28:53,417
Böyle bir anı kaçırabileceğimi
düşünmedin, değil mi?
1657
01:28:53,500 --> 01:28:54,835
Cildiyecine ne oldu?
1658
01:28:55,377 --> 01:28:56,503
Çok yakışıklı.
1659
01:28:57,004 --> 01:28:59,965
Çok zengin ve çok akıllı
ama ben buradayım işte.
1660
01:29:00,382 --> 01:29:03,218
En fazla 8’lik öpüşen biri için mi?
1661
01:29:03,969 --> 01:29:07,097
Daha sonbahardayız.
İlkbahara dek ben seni 10’a çıkarırım.