1 00:00:10,844 --> 00:00:15,557 NEW YORK’TA YAĞMURLU BİR GÜN 2 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Burası Yardley. 3 00:01:24,918 --> 00:01:27,671 Çok iyi bir temel bilimler okulu olması beklenen... 4 00:01:27,880 --> 00:01:30,174 ve kocaman kırlar içindeki kampüsüyle, 5 00:01:30,507 --> 00:01:32,384 annem için kesinlikle yeterince havalı olan bir yer... 6 00:01:32,426 --> 00:01:34,052 ki bu kısmı tamamen palavra, 7 00:01:34,094 --> 00:01:36,972 zira çayırlarda gezerken, bacaklarınıza keneler yapışıp duruyor. 8 00:01:38,182 --> 00:01:41,435 Yardley, ilk gittiğim okula göre daha sıkı. 9 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 Şu sözde entelektüel, 10 00:01:44,438 --> 00:01:46,732 Ivy League batakhanelerinden birine birkaç ay dayanabildim... 11 00:01:46,857 --> 00:01:50,736 annem, orada “uygun” bir eğitim alacağımı düşünmüştü. 12 00:01:51,195 --> 00:01:54,489 Ona göre, yüksek bir IQ’m var ama potansiyelimi gerçekleştiremiyorum... 13 00:01:54,656 --> 00:01:58,035 hem de geçen hafta, poker masasından 20 bin kaldırmama rağmen. 14 00:01:58,410 --> 00:01:59,411 Bunu sonra anlatırım. 15 00:02:00,245 --> 00:02:02,873 Yardley, okul gazetesinde Ashleigh ile tanıştığım yer. 16 00:02:03,624 --> 00:02:05,751 Kız arkadaşım Ashleigh Enright’tan bahsediyorum. 17 00:02:06,126 --> 00:02:07,169 Babam, babasının... 18 00:02:07,252 --> 00:02:09,128 Arizona’daki bankalarından birine aşinaydı ve haliyle... 19 00:02:09,213 --> 00:02:10,547 öyle bir aile referansına sahip olunca, 20 00:02:10,631 --> 00:02:13,425 annem kızı daha görmeden evlenmemiz için tutturdu. 21 00:02:13,842 --> 00:02:15,636 Bu, hayatta annemle hemfikir olduğum nadir konulardan biri. 22 00:02:15,677 --> 00:02:17,971 Çünkü yalnızca birkaç aydır görüşüyor olmamıza rağmen... 23 00:02:18,180 --> 00:02:20,140 Ashleigh’ye ümitsiz şekilde aşığım. 24 00:02:20,641 --> 00:02:23,352 Roland Pollard’la röportaj yapacağım. 25 00:02:23,435 --> 00:02:26,563 Hadi ya, muhteşem! Nasıl becerdin? 26 00:02:27,397 --> 00:02:29,358 Yeni filmi bu sonbahar vizyona giriyor... 27 00:02:29,608 --> 00:02:31,818 ve iş aslında Priscilla McCain’e verilmişti... 28 00:02:31,902 --> 00:02:34,530 ama o da öpücük hastalığına yakalanınca, bana kaldı. 29 00:02:34,613 --> 00:02:37,074 Öpücük hastalığının, transkriptlerde çift kredilik bir ders sayılması lazım. 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,160 Ashleigh, bu senin için harika bir fırsat. Ne zaman? 31 00:02:40,619 --> 00:02:42,955 Bu ayın 28’inde. Cumartesi. 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,957 Tamam. Kampüste mi? 33 00:02:46,375 --> 00:02:47,501 Manhattan’da. 34 00:02:47,584 --> 00:02:49,670 Manhattan’da mı? Ciddi misin? 35 00:02:49,795 --> 00:02:53,632 Harika! Hep Manhattan’da bir hafta sonu kaçamağı yapalım demez miyiz? 36 00:02:55,092 --> 00:02:58,804 Carlyle’a rezervasyon yaptırırım, hani hep anlatıyorum ya... 37 00:02:58,929 --> 00:03:02,307 barında bir piyanist var, eski Broadway şarkıları söylüyor. 38 00:03:02,391 --> 00:03:06,520 Öğle ve akşam yemeğine de çıkarız, ne dersin? Sana şehri gezdiririm. 39 00:03:06,728 --> 00:03:07,855 -Olur. -Olur mu? 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 Batacağız ama. 41 00:03:10,190 --> 00:03:13,694 Takma kafana, bende para var. Geçen Pazar 20 bin kazandım. 42 00:03:14,570 --> 00:03:17,281 -Yine barbut oynamadın, değil mi? -Hayır, bu sefer stud poker. 43 00:03:17,447 --> 00:03:21,118 Elimde üç tane 10 vardı, elinde 2 as olan adam da, eli yükseltip durdu. 44 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 O kadar yüksek masada oynayacak parayı nereden buldun? 45 00:03:24,872 --> 00:03:26,498 Bu hafta sonu benim at kazandı. 46 00:03:26,623 --> 00:03:30,419 İşte bu yüzden Vegas’a gitmem lazım. Kumarbazım ben, başka açıklaması yok. 47 00:03:31,587 --> 00:03:33,839 Beni Manhattan’da gezdirmeni hep istiyordum. 48 00:03:33,922 --> 00:03:35,841 Tek kelimeyle muhteşem olacak. 49 00:03:35,966 --> 00:03:38,135 Babamın biletçisiyle konuşayım da, 50 00:03:38,177 --> 00:03:40,095 Hamilton’a bilet ayarlasın bizim için. Ne dersin? 51 00:03:40,387 --> 00:03:43,265 Aslında bizimkiler, bu hafta sonu şehirde olduğumu bilmese daha iyi. 52 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 Niye ki? 53 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Annem büyük bir sonbahar açılış partisi veriyor... 54 00:03:47,269 --> 00:03:49,521 ve gitmiyorum diye öfkeden kudurmuş durumda. 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,190 Çok önemli bir ödev teslimim olduğunu söyledim. 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,108 Yoksa gidip görünmem gerekirdi. 57 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 Öleyim daha iyi. Bir sürü... 58 00:03:55,485 --> 00:03:57,404 hödükle kadeh tokuştur, 59 00:03:57,446 --> 00:04:00,157 bir tekinin bile hayatta para problemi olmamıştır, öyle tipler. 60 00:04:01,325 --> 00:04:02,534 Hala inanamıyorum. 61 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 Kış Hatıraları’nı çeken adamla röportaj yapacağım. 62 00:04:06,163 --> 00:04:08,540 Kış Hatıraları’nı ilk buluşmamızda görmemiş miydik? 63 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 Öyleydi sanki. 64 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Heyecandan ölüyorum. 65 00:04:12,002 --> 00:04:15,214 Bana yardım et de derinliği olan sorular bulalım. 66 00:04:15,756 --> 00:04:18,466 -Şapşal gibi görünmek istemiyorum. -Şapşal gibi görünmeyeceksin. 67 00:04:18,550 --> 00:04:22,179 Aslında Carlyle’da kalamayız, annemlere çok yakın. 68 00:04:22,262 --> 00:04:23,514 Ama park manzaralı bir yerde kalmanı istiyorum. 69 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 Neresi var biliyor musun? Pierre’de kalacağız! 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,435 Böylece hem manzaran olur, hem de annemlerden uzakta kalırız... 71 00:04:28,519 --> 00:04:32,606 yemekten sonra da, Carlyle’ın barına gider, biraz orada takılırız. 72 00:04:32,731 --> 00:04:35,067 Tam eski New York’tur orası, cidden bayıldığım bir yer. 73 00:04:35,108 --> 00:04:37,152 Duvar resimleri Ludwig Bemelmans’a ait. 74 00:04:37,361 --> 00:04:38,320 Vay be. 75 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 Hayatımda Manhattan’a iki kez gittim. 76 00:04:42,282 --> 00:04:44,993 İlk seferi 2 yaşındayken, bir kez de 12 yaşındayken. 77 00:04:46,411 --> 00:04:48,956 Acayip kelepir bir şeyler aldığımızı hatırlıyorum sadece. 78 00:04:49,081 --> 00:04:51,750 Bizimkiler sokakta bir battaniyenin üzerinde, Birkin çanta... 79 00:04:51,834 --> 00:04:54,002 ve Rolex satıldığına inanamamıştı. 80 00:04:54,378 --> 00:04:55,671 Hem de 200 dolara. 81 00:05:06,932 --> 00:05:09,852 Aklına başka bir soru geliyor mu? 82 00:05:13,021 --> 00:05:15,399 Aşk konusunda şunlardan hangisi onu daha çok etkilemiş: 83 00:05:15,440 --> 00:05:18,318 Denis de Rougemont mi, Ortega Y Gasset mi? 84 00:05:19,236 --> 00:05:21,405 Böyle şeyleri nereden biliyorsun? 85 00:05:22,197 --> 00:05:24,658 Okuyorum. Okulda verilenleri okumuyorum yalnızca. 86 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 Yani, Beowulf mu kazanmış, yoksa Grendel mi, 87 00:05:27,286 --> 00:05:28,704 umurumda olabilir mi? Tabii ki hayır. 88 00:05:29,413 --> 00:05:31,373 Belki üzerlerine iddiaya girebilecek olsa iş değişirdi. 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 Neden bu kadar gerildiğimi anlamıyorum. 90 00:05:36,003 --> 00:05:39,756 Üniversite gazetecilerinden Pulitzer kazanan yoktur, değil mi? Sanmıyorum. 91 00:05:39,923 --> 00:05:42,551 Halledeceksin. Kendini bu kadar sıkma. Harika geçecek. 92 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 MOMA’daki Weegee fotoğraflarını görmek istiyorum. 93 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Akşam için Daniel’a rezervasyon yaptırdım. 94 00:05:47,806 --> 00:05:49,308 Hoş yerdir, istediğimiz kadar şık giyinebiliriz. 95 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 Ayrıca kesenin ağzını açıp, Pierre’de süit tuttum. 96 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 Ne olacak, değil mi? Pokerden geldi sonuçta, gerçek para bile sayılmaz. 97 00:06:07,701 --> 00:06:10,037 Gatsby, çok güzel burası! 98 00:06:10,245 --> 00:06:11,872 Özel olsun istedim. 99 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 -Çiçek de var. -Onları ben istemedim, nedir bilmiyorum. 100 00:06:16,251 --> 00:06:17,294 Şampanya. 101 00:06:19,880 --> 00:06:21,006 Manzaraya bak! 102 00:06:21,215 --> 00:06:24,134 Central Park’ı görebilmen için biraz yukarıda olalım istedim. 103 00:06:25,385 --> 00:06:26,553 Central Park. 104 00:06:27,763 --> 00:06:28,805 Heyecanlandım. 105 00:06:28,847 --> 00:06:31,350 Çok teşekkürler. Zahmet oldu. 106 00:06:32,893 --> 00:06:36,104 Sence bir ara faytona da biner miyiz? 107 00:06:36,230 --> 00:06:37,898 -Olur. -Yağmur yağmazsa tabii. 108 00:06:38,106 --> 00:06:40,984 Yağmurda da binebiliriz. Çok melankolik olur. Çok romantik. 109 00:06:41,318 --> 00:06:42,361 Hatta keşke yağsa. 110 00:06:43,195 --> 00:06:44,238 Saat kaç? 111 00:06:44,279 --> 00:06:47,032 Çıkmamız lazım, oteli merkezde. Trafik olabilir. 112 00:06:47,157 --> 00:06:49,201 -Uzak mı? -Soho’da. 113 00:06:49,701 --> 00:06:52,621 Soho’yu seveceksin. Eskiden yaratıcı insanlarla doluydu. 114 00:06:53,121 --> 00:06:54,665 Sonra çok popüler olup, fiyatlar artınca, 115 00:06:54,706 --> 00:06:56,500 tüm yaratıcı tipler Tribeca’ya taşındı. 116 00:06:56,875 --> 00:06:59,628 Ama sonra orası da pahalanınca, hepsi Brooklyn’e geçti. 117 00:07:00,087 --> 00:07:02,339 Orası da artınca, anne babalarının yanına taşınırlar herhalde. 118 00:07:13,600 --> 00:07:15,060 Bana sadece bir saat ayırıyor. 119 00:07:15,269 --> 00:07:17,563 Daha iyi, bir buçukta yemek rezervasyonumuz var. 120 00:07:18,146 --> 00:07:19,857 Ben yukardayken, sen ne yapacaksın? 121 00:07:20,190 --> 00:07:23,402 Bilmem. Soho’da takılırım, belki abimi görürüm. 122 00:07:23,777 --> 00:07:25,946 Yeniden burada olmak öyle harika ki, anlatamam. 123 00:07:26,154 --> 00:07:27,072 İşin aslı, sen olmasaydın, 124 00:07:27,114 --> 00:07:29,157 hayatta hiçbir kuvvet beni Yardley’e döndüremezdi. 125 00:07:29,366 --> 00:07:30,450 Ne yapardın peki? 126 00:07:31,076 --> 00:07:32,744 Hayatımı mahvetmenin harika bir yolunu bulurdum. 127 00:07:34,705 --> 00:07:37,666 Merhaba. Bay Roland Pollard’la görüşecektim. 128 00:07:39,835 --> 00:07:42,462 Roland, bu, Yardley’den Ashleigh Enright. 129 00:07:42,713 --> 00:07:44,006 Ashleigh, bu da Roland. 130 00:07:44,464 --> 00:07:47,509 Gösterim ayarlandı, şu an zamanla yarışıyoruz. 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,596 Öncelikle bunun, benim için... 132 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 büyük onur olduğunu söylemek istiyorum. 133 00:07:52,556 --> 00:07:56,560 Yani, Amerikalı yönetmenler arasında, açık ara en ilginç olan sizsiniz. 134 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Teşekkürler. 135 00:07:59,146 --> 00:08:00,480 Gazetemizin sanat köşesinde yazıyorum... 136 00:08:00,564 --> 00:08:03,567 ve sizi hep Renoir ve De Sica seviyesinde tuttum. 137 00:08:04,776 --> 00:08:08,947 Senin yaşında birinin Renoir ve De Sica’yı bilmesine şaşırdım. 138 00:08:10,115 --> 00:08:11,533 Yani asıl ilgim sinemaya. 139 00:08:12,159 --> 00:08:15,579 Amerikan klasiklerinin hepsini gördüm, özellikle Avrupalıları. 140 00:08:16,079 --> 00:08:17,497 Kurosawa favorim. 141 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 Yani o tabii teknik olarak Avrupalı değil. 142 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 Teknik olarak bariz şekilde Japon ama... 143 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 ruhuma hitap ediyor. 144 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 Hangi okuldansın? 145 00:08:29,468 --> 00:08:31,386 Yardley. Küçük bir okul. 146 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 İyi bilirim. İlk karım orada okumuştu. 147 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 -Sahiden mi? -Evet. 148 00:08:37,683 --> 00:08:42,481 Harika bir kadın. Uzun sarı saçlı ve gayet moda tarzda dişlek. 149 00:08:42,563 --> 00:08:44,816 Çok seksi. Felsefe okumuştu. 150 00:08:45,692 --> 00:08:49,696 İşin aslı, onu hak etmiyordum. Zaten devam ettiremedik, yani... 151 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Bu konunun... 152 00:08:54,743 --> 00:08:58,455 bugünle pek ilgisi yok sanırım. 153 00:08:59,206 --> 00:09:01,875 Sanırım... Galiba... 154 00:09:02,417 --> 00:09:04,294 vardan ziyade yok hatta. 155 00:09:04,837 --> 00:09:05,879 New Yorklu musun? 156 00:09:07,005 --> 00:09:08,382 Tucson, Arizonalıyım. 157 00:09:09,591 --> 00:09:10,717 Ailen ne iş yapıyor? 158 00:09:11,385 --> 00:09:14,012 Bunu soracağınızdan korkuyordum. Babamın bankaları var. 159 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Bu kötü bir şey mi? 160 00:09:15,848 --> 00:09:17,808 Yani... Ne düşündüğünüzü biliyorum. 161 00:09:19,059 --> 00:09:21,687 Cumhuriyetçiler. %1. 162 00:09:22,062 --> 00:09:23,146 Ama değiliz. 163 00:09:24,273 --> 00:09:28,485 Aynı zamanda zengin de olan Episkopalyanlarız. 164 00:09:29,444 --> 00:09:31,029 Benim Ashley’m de aynen öyleydi. 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,156 Sizin Ashleigh’niz kim? 166 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 İlk karım. 167 00:09:36,118 --> 00:09:39,621 Uzun sarı saçlı ve moda tarzda dişlek olan. 168 00:09:40,873 --> 00:09:42,457 Adı Ashleigh miydi? 169 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 A-S-H-L-E-Y. 170 00:09:45,919 --> 00:09:47,129 Tamam... 171 00:09:47,671 --> 00:09:50,924 benim adım A-S-H-L-E-I-G-H. 172 00:09:51,592 --> 00:09:53,510 Forbes 500 tarzı bir kullanım. 173 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Bu... 174 00:09:57,764 --> 00:10:00,851 anlamlı ilk işin olduğuna göre, ilk sen duyurmak ister misin? 175 00:10:02,603 --> 00:10:03,562 Neyi? 176 00:10:06,523 --> 00:10:09,276 İç bilgi. Bu lafı duymuşsundur. 177 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 İlk duyurmak! 178 00:10:12,487 --> 00:10:15,574 Bu haberi, güvenilmez, dedikodu için çıldıran bir gazetecidense... 179 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 seninle paylaşmayı tercih ederim. 180 00:10:18,076 --> 00:10:19,036 Tanrım. 181 00:10:21,246 --> 00:10:22,789 Siz devam edin, 182 00:10:22,831 --> 00:10:26,001 ben ünlü hıçkırık krizlerimden birine tutulmak durumundayım. 183 00:10:26,460 --> 00:10:28,086 Ben de gergin olduğumda kekelerim. 184 00:10:28,795 --> 00:10:29,755 Haber bu mu? 185 00:10:30,881 --> 00:10:32,466 Hayır, bu değil. 186 00:10:33,884 --> 00:10:36,762 Tabii en kötüsü de cinsel açıdan kafam karıştığında oluyor. 187 00:10:37,179 --> 00:10:38,514 O zaman sonsuza dek hıçkırabiliyorum. 188 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Haber şu: 189 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 Bu filmden memnun değilim. 190 00:10:48,482 --> 00:10:49,441 Değil misiniz? 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,653 İşin aslı... Bırakmayı düşünüyorum. 192 00:10:53,820 --> 00:10:54,863 Haber bu. 193 00:10:55,948 --> 00:10:56,907 Yani... 194 00:10:58,116 --> 00:11:01,870 açık konuşmama izin verirseniz, Bay Pollard... 195 00:11:05,582 --> 00:11:07,209 Hiçbir zaman kitlelere hitap etmeyeceksiniz. 196 00:11:08,460 --> 00:11:10,045 Bunun için fazla orijinalsiniz. 197 00:11:10,504 --> 00:11:14,299 Yani, hayatınızda bir kez bile ticari kaygı duymadınız. 198 00:11:16,677 --> 00:11:18,303 Siz özgür bir yaratıcı ruhsunuz. 199 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 Tıpkı... 200 00:11:21,098 --> 00:11:25,519 Van Gogh, Rothko ya da Virginia Woolf gibi. 201 00:11:27,563 --> 00:11:29,731 Gerçi bu saydıklarımın hepsi intihar etti. 202 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 Bu söylediğin gerçekten çok tatlı, Ashleigh. 203 00:11:34,778 --> 00:11:36,363 Hakkınızda yazdıklarımı okumalısınız. 204 00:11:37,739 --> 00:11:39,575 En iyi işinizi henüz çekmediğinizi yazdım. 205 00:11:39,908 --> 00:11:42,828 Yani tabii, yazdıklarım sadece Yardley Argus’ta çıktı... 206 00:11:42,911 --> 00:11:44,997 ama tirajımız hiç fena değildir. 207 00:11:45,497 --> 00:11:47,666 En iyi işimi henüz çekmediğimi düşünüyorsun. 208 00:11:48,250 --> 00:11:49,209 Evet. 209 00:11:49,835 --> 00:11:52,254 Yeni filminizi görmedim ama üstüne iddiaya girerim. 210 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Görmek ister misin? 211 00:11:55,007 --> 00:11:56,091 Çok isterim! 212 00:11:56,967 --> 00:12:00,846 Ama ne kadar ketum olduğunuzu biliyorum ki buna da tamamen saygım var. 213 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 Şu an ne yapıyorsun? 214 00:12:03,724 --> 00:12:05,184 -Şu an mı? -Evet, şu an. 215 00:12:05,350 --> 00:12:08,228 Filmi Ted Davidoff’a izleteceğim. Senariste yani. 216 00:12:08,437 --> 00:12:09,730 Kim olduğunu biliyorum. 217 00:12:10,272 --> 00:12:12,482 Tüm filmlerinizi o yazar. Bir dahi. 218 00:12:12,608 --> 00:12:15,152 Bazı son dakika değişikliklerini göstereceğim. 219 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Onurumu koruyacak değişiklikler. 220 00:12:17,696 --> 00:12:18,822 Ne kadar sürüyor? 221 00:12:20,073 --> 00:12:22,451 Öğle yemeği planımı kaydırabilirim sanırım. 222 00:12:23,994 --> 00:12:27,748 New York’la ilgili bir nokta: Burası, başka hiçbir yere benzemez. 223 00:12:27,873 --> 00:12:31,126 Bu seviyede kaygı, düşmanlık... 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,212 ve paranoyaya dünyanın başka hiçbir yerinde ulaşamazsınız. 225 00:12:33,253 --> 00:12:34,880 Gerçekten canlandırıcı bir etki. 226 00:12:36,423 --> 00:12:41,178 Neyse, daha şık görüneyim diye kendimi bir ağızlıkla ödüllendireyim dedim... 227 00:12:41,261 --> 00:12:44,056 tabii aynı zamanda kaçınılmaz olan... 228 00:12:44,181 --> 00:12:46,058 kanseri ve amfizemi de öteleme işlevi var. 229 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 Çok sigara içiyorum. 230 00:12:49,061 --> 00:12:50,354 Peki, sonra kiminle karşılaşıyorum... 231 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 bizim lisenin en gıcık ve iğrenç tiplerinden biriyle. 232 00:12:54,775 --> 00:12:56,902 Welles? Selam! 233 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Troller. 234 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 İlk senede atıldın diye duydum. 235 00:13:00,864 --> 00:13:02,074 Atılmadım. 236 00:13:02,115 --> 00:13:04,910 Kaydımı Yardley’ye aldırdım çünkü önceki okul yeterince sıkı değildi. 237 00:13:05,536 --> 00:13:07,621 Öyle mi? Millet “atıldı” diyor ama. 238 00:13:08,080 --> 00:13:09,081 Hayır. 239 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 Yardley dediğin nerede peki? Afganistan’da filan mı? 240 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Kuzeyde. 241 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 -Finletter’ı duydun mu bu arada? -Hayır. 242 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 Karşılıksız çek verdiği için Princeton’dan atıldı. 243 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 -Yok, duymadım. -Ama hiçbir şey de olmadı. 244 00:13:20,884 --> 00:13:23,679 Çünkü ne de olsa babası Karun kadar zengin. 245 00:13:24,096 --> 00:13:27,099 Herif toplu katliam bile yapsa, süper bir iş onu bekliyor olacak. 246 00:13:27,182 --> 00:13:30,727 -Tuhaf bir benzetme oldu. -Millstein de Carol Durand’la evleniyor. 247 00:13:31,061 --> 00:13:35,148 Bunu da ölene kadar anlamayacağım, zira kız Yasser Arafat’a benziyor. 248 00:13:35,816 --> 00:13:37,568 Ayrıca, tam bir soğuk nevale. 249 00:13:37,901 --> 00:13:40,112 Sonuçta duyduğun her şeye inanamazsın. 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Sen burada ne yapıyorsun? 251 00:13:41,780 --> 00:13:44,533 Kız arkadaşımla geldim. Hafta sonu şehri gezdireceğim. 252 00:13:45,158 --> 00:13:47,327 -Kimmiş kız arkadaşın? -Tanımazsın. 253 00:13:47,744 --> 00:13:49,121 Bir adı var ama değil mi? 254 00:13:50,831 --> 00:13:51,874 Ashleigh. 255 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Rüzgar Gibi Geçti’deki Ashley Wilkes gibi mi? Ezik tip? 256 00:13:58,172 --> 00:14:00,507 -Josh Loomis ne yaptı? -Onu daha yeni gördüm. 257 00:14:00,966 --> 00:14:02,426 Minetta’da film çekiyor. 258 00:14:02,759 --> 00:14:04,887 -Film mi? -Öğrenci filmi. 259 00:14:05,137 --> 00:14:08,891 Bir... New York projesi. Bana göre toptan mallık. 260 00:14:09,349 --> 00:14:13,228 Gidip gör istersen. Evans ve Küçük Tyrell de yanında. 261 00:14:14,521 --> 00:14:17,983 Josh’u hep severdin zaten. Tam manasıyla Turner Classic tarzı bir ezik. 262 00:14:19,693 --> 00:14:22,112 Amy’nin kız kardeşi de orada mı dedin? Amy de orada mı? 263 00:14:22,154 --> 00:14:23,739 Amy, Vassar’da. 264 00:14:24,156 --> 00:14:26,033 Çok büyük iş sanki. Çok etkilendik. 265 00:14:27,201 --> 00:14:30,579 Tahta memeli. Ütü masasına iki tane şişe kapağı çakmışlar sanki. 266 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 Amy güzel kızdı. 267 00:14:32,414 --> 00:14:34,625 Grace Kelly’yi beğeniyorsan, güzel gelir tabii. 268 00:14:36,168 --> 00:14:37,211 Şehirde ne yapıyorsun? 269 00:14:37,669 --> 00:14:41,173 Kız arkadaşımla geldim. Okul gazetesi için Roland Pollard’la röportaj yapıyor. 270 00:14:41,673 --> 00:14:42,508 O kim? 271 00:14:42,883 --> 00:14:47,054 Yönetmen. Kış Hatıraları’nı, Ay Işığı’nı filan çekti. 272 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Tamam ya! 273 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 Filmleri çok dandik, tahammül edemiyorum. 274 00:14:50,807 --> 00:14:55,479 Varsa yoksa ezikten duygusal sondaj, komik tek bir esprisi bile yok. 275 00:14:55,896 --> 00:14:57,022 Yani aslında... 276 00:14:57,189 --> 00:14:59,942 Git de çekimleri izle. Belki seni de oynatırlar. 277 00:15:00,067 --> 00:15:01,527 Gönüllü arıyorlardı. 278 00:15:02,444 --> 00:15:05,781 O sigara ağızlığıyla, mükemmel bir kıtıpiyos ineği canlandırırsın. 279 00:15:07,241 --> 00:15:08,784 Neyse, ben artık gecikiyorum. 280 00:15:09,743 --> 00:15:10,744 Hey... 281 00:15:11,245 --> 00:15:14,414 Ben olsam, sevgilimi öyle ünlü bir yönetmenin yanına salmazdım. 282 00:15:15,332 --> 00:15:16,458 Dediğin iyi oldu. 283 00:15:17,167 --> 00:15:18,627 Benim ne yaptığımı sormadın. 284 00:15:18,794 --> 00:15:19,878 Sen neler yapıyorsun? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,922 Hiç canım, tıp okuyorum sadece. 286 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 Bizimkilerin Grenada’da adamları vardı. 287 00:15:25,926 --> 00:15:27,219 Yemeğe gelemiyorum. 288 00:15:27,719 --> 00:15:28,971 Ne? Nasıl yani? 289 00:15:29,263 --> 00:15:31,390 -Filmini izlemem gerekiyor. -Öyle mi? 290 00:15:32,391 --> 00:15:34,434 Hayatta bir kere ele geçecek bir fırsat. 291 00:15:34,601 --> 00:15:36,562 İzledikten sonra da filmi konuşacağız. 292 00:15:36,603 --> 00:15:38,939 İş buraya ne zaman geldi? Bir saatin var sanıyordum. 293 00:15:38,981 --> 00:15:42,150 -Ben de ama sonra içini dökmeye başladı. -Öyle mi? 294 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Gerçek bir sanatsal krizin tam ortasında. 295 00:15:45,320 --> 00:15:46,864 Bundan gerçek bir haber çıkar. 296 00:15:47,155 --> 00:15:48,574 Yemek rezervasyonumuz var. 297 00:15:49,950 --> 00:15:52,953 Ama izleme teklifine hayır dememi sen de istemezdin. 298 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 Sonuçta iş için buradayım. Daha çok vaktimiz var. 299 00:15:56,790 --> 00:15:58,959 Nasıl var? Film birkaç saatini alacak. 300 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Nasıl? Yani... 301 00:16:01,253 --> 00:16:05,966 Şu an saat 1. Film muhtemelen 3 gibi biter, sonra tüm akşamüstü bizim. 302 00:16:06,258 --> 00:16:07,968 Hangi ara bu kadar samimi oldunuz? 303 00:16:08,260 --> 00:16:12,431 Şu an kendini sabote etme tribinde. 304 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Bu büyük bir haber! 305 00:16:16,268 --> 00:16:17,352 Bu o mu? 306 00:16:18,145 --> 00:16:19,313 Evet. 307 00:16:21,690 --> 00:16:25,027 Vay be. Düşündüğümden çok daha yaşlı duruyor. 308 00:16:26,570 --> 00:16:29,948 Ama hoş görünüyor, sence de öyle değil mi? Çok acı çekiyor. 309 00:16:30,324 --> 00:16:32,201 Öyleyse ne olmuş? Acı çekmenin neresi bu kadar harika? 310 00:16:32,910 --> 00:16:36,788 Onu sanatından bahsederken dinlemelisin. Öyle tutkulu ki. 311 00:16:37,456 --> 00:16:40,250 Başrolde oynattığı kadınların ona neden âşık olduklarını anlıyorum. 312 00:16:40,626 --> 00:16:42,085 Onunla tanışmamı ister misin? 313 00:16:42,294 --> 00:16:44,630 -Olmaz. Onu korkutmanı istemem. -Bir şey olmaz. 314 00:16:44,796 --> 00:16:48,133 Hayır, çok içine kapanık biri, çok da sinirli. 315 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Sonra görüşürüz. Saat 3’te Carlyle’da olurum. 316 00:16:52,012 --> 00:16:54,723 Pierre’deyiz. Carlyle’a gece gidiyoruz. 317 00:16:57,809 --> 00:17:01,813 Yaşlı erkeklerin, kadınlara bu kadar cazip görünmesi nedendir? 318 00:17:02,272 --> 00:17:04,233 Hepsi de elden ayaktan düşmüş tipler. 319 00:17:04,398 --> 00:17:06,818 Kısa dönem hafıza kaybının neresi seksi? 320 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Ben asla yaşlanmak istemiyorum. 321 00:17:09,279 --> 00:17:12,241 Tabii bu kadar sigara içersem, kırkımda kan tükürmeye başlarım, orası ayrı. 322 00:17:13,200 --> 00:17:16,619 Bakın, böyle özel bir haber yakalayacaksa... 323 00:17:16,703 --> 00:17:18,914 bu adamla epey zaman geçirmesi lazım. 324 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 Bu arada birazdan yağmur yağacak. 325 00:17:22,584 --> 00:17:23,877 Hey! Gatsby! 326 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Josh. 327 00:17:26,797 --> 00:17:29,258 -Nasıl gidiyor? Seni görmek güzel. -Seni görmek de öyle. 328 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 Demin Avin Troller’a rastladım. 329 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 Burada bir film çektiğini söyledi, uğrayayım dedim. 330 00:17:33,554 --> 00:17:36,139 Dönem projem. Çok önemli bir şey değil. 331 00:17:36,223 --> 00:17:39,643 -Yardley nasıl? Oradaydın, değil mi? -Pek bayılmıyorum. 332 00:17:39,726 --> 00:17:42,271 Bana kalsa şehirdeki bir okula giderim ama annemi biliyorsun. 333 00:17:42,354 --> 00:17:43,647 Her şey mükemmel olmazsa, 334 00:17:43,689 --> 00:17:46,775 acil durumlar için sakladığı siyanür kapsülünü çiğner. 335 00:17:46,984 --> 00:17:48,193 Bilmiyordum. 336 00:17:48,235 --> 00:17:49,695 Ailen hakkında hatırladığım tek şey, 337 00:17:49,778 --> 00:17:51,488 Jeb Bush için bağış gecesi düzenledikleri. 338 00:17:51,530 --> 00:17:54,950 -Bağış gecesi, doğru... -Evet, öyle bir şey vardı, biraz şey... 339 00:17:55,117 --> 00:17:58,787 Sen nasılsın? Hayat nasıl? Burada neler oluyor, neler yapıyorsun? 340 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 Buradayım, modern bir kara film klasiği yaratmaya çalışıyorum işte. 341 00:18:02,207 --> 00:18:03,458 Tamam. Çok güzel. 342 00:18:03,584 --> 00:18:04,960 -Oynamak ister misin? -Hayır. 343 00:18:05,419 --> 00:18:07,254 -Hadi be abi. -Hayır, hayır, hayır. 344 00:18:07,337 --> 00:18:09,464 Figüranımız eksik. Bir sürü kişi söz verdiği halde gelmedi. 345 00:18:09,548 --> 00:18:11,383 -Ben oyuncu değilim ki. -Konuşmana gerek yok. 346 00:18:11,550 --> 00:18:14,845 Ciddiyim. Arabaya geç, “Motor” denilince kızı arabadan indir. O kadar. 347 00:18:14,928 --> 00:18:17,723 -Tamam. Konuşmam gerekmiyor yani? -Hiç. Sıfır laf. 348 00:18:18,348 --> 00:18:20,017 -Peki, bu kadarını yapabilirim. -Tamamdır. 349 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Chan’i hatırlıyorsun, değil mi? 350 00:18:22,311 --> 00:18:23,937 -Chan Tyrell. -Merhaba. 351 00:18:24,563 --> 00:18:27,649 -Amy’nin kardeşisin, değil mi? -Seni görmek güzel. 352 00:18:29,151 --> 00:18:30,694 -Başlayalım mı? -Evet, başlayın. 353 00:18:31,695 --> 00:18:33,614 Paltonu sevdim. Çıkarma. 354 00:18:33,822 --> 00:18:36,491 Ablan Vassar’da diye duydum, doğru mu? 355 00:18:36,575 --> 00:18:39,077 Evet, siyaset bilimi okuyor. 356 00:18:39,203 --> 00:18:42,456 İnanabiliyor musun? Amy’nin Lincoln’un vurulduğundan bile haberi yoktu. 357 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Vay be, Chan Tyrell. İnanamıyorum. 358 00:18:45,083 --> 00:18:47,878 Ufacık bir kızdın, şimdiyse... 359 00:18:48,086 --> 00:18:49,588 Genç kadın olmuşsun! 360 00:18:49,838 --> 00:18:52,216 “Gigi” şarkısını söylemeye başlamayacaksın, değil mi? 361 00:18:52,674 --> 00:18:54,134 Tamamdır, oyun şu: 362 00:18:54,343 --> 00:18:56,512 Kız şehvetten çıldırmış durumda ve seni bırakamıyor. 363 00:18:56,553 --> 00:18:59,640 Bu yüzden seni öpüyor, sonra da kaçıp gidiyor. 364 00:19:00,682 --> 00:19:01,642 Chan Tyrell. 365 00:19:02,267 --> 00:19:04,853 Yeri gelmişken, sahneni mahvettiğim için şimdiden özür dilerim, 366 00:19:04,937 --> 00:19:06,438 ben oyuncu değilim. 367 00:19:06,480 --> 00:19:09,233 Ben de değilim ki. Arkadaşıma yardım ediyorum sadece. 368 00:19:09,608 --> 00:19:10,651 Öpüşecek miyiz? 369 00:19:11,068 --> 00:19:13,362 Evet. Bu yüzden asla oyuncu olmak istemedim. 370 00:19:13,403 --> 00:19:14,821 Her türden tuhaf tiple oynayıp... 371 00:19:15,072 --> 00:19:17,908 onlara tutku duyuyormuş gibi yapman gerekiyor. 372 00:19:18,700 --> 00:19:20,452 -Çok sağ ol. -Önemli değil... 373 00:19:20,619 --> 00:19:23,789 beni öyle bir öp ki ayaklarım yerden kesilsin. 374 00:19:24,039 --> 00:19:26,917 Eskiden ablanı öperdim. Hiç anlattı mı? 375 00:19:27,209 --> 00:19:28,669 Hatırlamıyorum. 376 00:19:28,752 --> 00:19:30,754 Sanki 10 üzerinden 4 olduğunu mu söylemişti? 377 00:19:31,421 --> 00:19:33,340 -4 mü? -Evet. Belki de 6. 378 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 -Benim için 4 mü dedi? -Belki 6 demiştir, hatırlamıyorum. 379 00:19:36,051 --> 00:19:39,096 Bu öpücüğünse, çok seksi olmasını istiyorum. 380 00:19:39,972 --> 00:19:42,140 Yapacaksak, düzgün yapalım. 381 00:19:42,850 --> 00:19:44,142 -İş ahlakın güzelmiş. -Teşekkürler. 382 00:19:44,643 --> 00:19:47,354 Ve... motor! 383 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Kestik. 384 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 Ağzını böyle kapalı mı tutacaksın? 385 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 Sevgilim var, Chan. Galiba yapamayacağım. 386 00:20:03,704 --> 00:20:05,163 Pardon, donup kaldım sanırım. 387 00:20:05,622 --> 00:20:07,749 Sevgilin mi var? Kimmiş sevgilin? 388 00:20:07,958 --> 00:20:11,295 Adı Ashleigh. Yardley’den. Aslen Tucson’lu. 389 00:20:11,670 --> 00:20:14,339 Tucson mu? Arizonalı bir kızla mı çıkıyorsun? 390 00:20:14,590 --> 00:20:17,384 -İzin veriyor musun? -Ne konuşuyorsunuz ki, kaktüs filan mı? 391 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Çıngıraklıyılan. 392 00:20:19,303 --> 00:20:21,180 Vay be. Demek Arizona. 393 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 Neyse, astımına iyi gelir. 394 00:20:23,932 --> 00:20:25,142 Astım değilim. 395 00:20:25,809 --> 00:20:28,478 Tuhaf şey. Öpüşürken hırıldıyorsun gibi geldi de. 396 00:20:28,896 --> 00:20:31,773 Biliyor musun, seni hep uyuz bir çocuk olarak hatırlıyorum. 397 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Hazır mısınız? 398 00:20:34,818 --> 00:20:36,361 Şimdi neler yapıyorsun? 399 00:20:36,737 --> 00:20:39,865 -Fashion Institute’ta tasarım okuyor. -Ne kadar orijinal. 400 00:20:40,115 --> 00:20:41,074 Akıyor. 401 00:20:42,201 --> 00:20:43,911 Sahne 19, deneme 2. 402 00:20:44,995 --> 00:20:45,871 Motor! 403 00:20:51,210 --> 00:20:53,045 Kestik. Biraz daha iyi. 404 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 Josh, herif ağzını bir türlü açmıyor ki! 405 00:20:55,631 --> 00:20:57,132 Baksana, hala o psikiyatriste görünüyor musun? 406 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 Gelme artık üstüme. Yolum buraya düştü, yardım etmemi istedi. 407 00:21:00,427 --> 00:21:01,720 Önceden oyunculuk mu yaptım? 408 00:21:02,471 --> 00:21:03,805 Sahne 19, deneme 3. 409 00:21:04,348 --> 00:21:05,349 Motor! 410 00:21:10,145 --> 00:21:11,855 Josh, yağmur başladı. 411 00:21:16,777 --> 00:21:17,736 Ve kestik! 412 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Harika. 413 00:21:20,030 --> 00:21:23,075 Gördün mü? Yapabileceğini biliyordum. Hem sevgiline de söylemeyeceğim. 414 00:21:23,742 --> 00:21:25,327 Josh, başka bir versiyon ister misin? 415 00:21:25,369 --> 00:21:28,247 Yok, bu versiyon iyi. Bunu kullanacağız. 416 00:21:28,455 --> 00:21:30,040 Neyse, Arizona’da iyi eğlenceler. 417 00:21:30,082 --> 00:21:33,126 Ne yaparsan yap, çölde kaybolup, susuzluktan öleyim deme. 418 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Mataramı yanımdan ayırmam. 419 00:21:35,087 --> 00:21:36,463 Gerçekten çok derin. 420 00:21:36,839 --> 00:21:37,881 Gerçekten çok derin. 421 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 Bu kız hep böyle sinir bozucu küçük kardeş pozlarındaydı. 422 00:21:49,726 --> 00:21:50,894 Ama nasıl olmasın ki? 423 00:21:50,978 --> 00:21:53,981 Amy göz kamaştırıcı ve cinsel açıdan aşmış bir kızdı. 424 00:21:54,147 --> 00:21:57,192 Demelerine göre, bir bar mitsva töreninde birisine oral seks yapmış. 425 00:21:57,526 --> 00:21:59,653 Bence her Yahudi bayramına bu kısmı eklemeliler. 426 00:21:59,736 --> 00:22:01,196 Oruç tutmaya kesinlikle beş basar. 427 00:22:01,321 --> 00:22:03,532 Ayrıca Yahudi yeni yılını kutlamanın harika bir yolu olur, 428 00:22:03,615 --> 00:22:05,075 muhteşem bir Hanuka hediyesi olur. 429 00:22:07,619 --> 00:22:09,288 Hunter’ın canını sıkan neydi, merak ediyorum. 430 00:22:09,538 --> 00:22:12,583 Onunla konuşurken, kesinlikle kafasını kurcalayan bir şey olduğunu fark ettim. 431 00:22:18,463 --> 00:22:20,174 -Gatsby! -Sürpriz! 432 00:22:20,382 --> 00:22:23,677 -Çat kapı yapayım dedim. -Deli misin çocuk sen? 433 00:22:23,760 --> 00:22:26,430 -Bak, işin varsa... -Hayır canım, ne işim olacak? 434 00:22:26,513 --> 00:22:29,016 Sarıl o zaman. Seni görmek çok güzel. Nasılsın? 435 00:22:29,099 --> 00:22:31,935 Yavrum benim! İyiyim, iyiyim. Sen? 436 00:22:32,060 --> 00:22:35,147 -İyiyim, bir yaramazlık yok. -Harika. Annemin partisine mi geldin? 437 00:22:35,230 --> 00:22:37,065 Yok. Yani ona burada olduğumu söyleyemezsin, tamam mı? 438 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 -Yapma be. -Dert etme, Hunter. Sana güveniyorum. 439 00:22:39,610 --> 00:22:43,280 Nişanlandın, evden de taşındın. Artık telefonunu elinden alamaz, korkma. 440 00:22:43,530 --> 00:22:44,990 Annem öğrenirse yüreğine iner. 441 00:22:45,115 --> 00:22:47,284 Hiçbir şey olmaz, merak etme. Nerden öğrenecek zaten? 442 00:22:47,743 --> 00:22:50,370 -Peki, niye geldin o zaman? -Kız arkadaşım Ashleigh için. 443 00:22:50,454 --> 00:22:52,247 Okul gazetesi için yönetmen Roland Pollard’la... 444 00:22:52,331 --> 00:22:53,832 röportaj yapması lazım. 445 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 -Büyük bir olay. -Ashleigh. 446 00:22:55,792 --> 00:22:58,629 -Annemin kafayı taktığı kız. -Daha tanışmadı bile. 447 00:22:58,712 --> 00:23:02,257 Hunter, annenler istiyor ki... Ah, Gatsby! 448 00:23:02,382 --> 00:23:04,927 -Seni görmek harika. -Seni de öyle. Nasılsın? 449 00:23:05,052 --> 00:23:06,386 Burada ne işin var? 450 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 Kız arkadaşı, Roland’la röportaj yapacakmış... 451 00:23:09,515 --> 00:23:10,724 Roland Pollard, yönetmen. 452 00:23:10,974 --> 00:23:13,685 Burada olduğumu anneme söyleme lütfen. Bu geceki büyük partisine gelmiyorum. 453 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 Bizimki partileri hiç sevmez. 454 00:23:15,062 --> 00:23:17,064 -Tam anlamıyla Bay Asosyal’dir. -Ne? 455 00:23:17,105 --> 00:23:19,608 Annemin sosyetik toplantılarından nefret edersin. 456 00:23:19,733 --> 00:23:23,195 Ezoterik kültürleri kurcalamayı hobi edinmiş zengin ev hanımları. 457 00:23:23,320 --> 00:23:25,322 Artık tek bir yeni baskısı olmayan kitapları tartışan, işsizler takımı. 458 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Annemin tek istediği bizi iyi edebiyatla tanıştırmaktı. 459 00:23:28,909 --> 00:23:30,327 Jimmy Cannon nerede o zaman? 460 00:23:30,577 --> 00:23:33,830 Ya Tom Adair? Hayattaki tek mesele dev böcekler ve bisküviler değil ya. 461 00:23:33,914 --> 00:23:36,041 Düğünümüzden de kaçmayacaksın, değil mi? 462 00:23:36,166 --> 00:23:38,335 Olur mu öyle şey? Sağdıcım o benim! 463 00:23:38,418 --> 00:23:39,753 Düğünlerde ağlıyor. 464 00:23:39,837 --> 00:23:43,715 Göründüğü kadar sert bir çocuk değil. Düğün ve cenazelerde ağlar. 465 00:23:44,216 --> 00:23:45,175 İkisinde de aynı nedenle. 466 00:23:45,259 --> 00:23:48,428 Neyse. Gidip duş alacağım, kahve burada. 467 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 -Gelmene çok sevindim. -Burada olmak güzel! 468 00:23:53,934 --> 00:23:55,018 Onu hep sevmişimdir. 469 00:23:55,435 --> 00:23:56,311 Gatsby? 470 00:23:57,729 --> 00:23:59,231 -Ne oldu? -Gatsby. 471 00:24:00,816 --> 00:24:02,317 Ben bu düğünü yapmak istemiyorum. 472 00:24:02,776 --> 00:24:03,735 Ne? 473 00:24:03,777 --> 00:24:05,863 Yapamam. Yapamam. 474 00:24:06,071 --> 00:24:08,407 Bu saatten sonra geri adım da atamıyorum. Kız üzüntüden ölür. 475 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 200 davetli var. 476 00:24:09,992 --> 00:24:13,036 Century Club’ı ayarladılar. Orkestra ayarladılar. 477 00:24:13,412 --> 00:24:14,496 Tanrım kurtar beni! 478 00:24:15,163 --> 00:24:17,583 Tamam... Olay nedir? 479 00:24:18,208 --> 00:24:21,211 -Aptal olduğumu düşüneceksin. -Öyle bir şey düşünmeyeceğim. Anlat. 480 00:24:21,253 --> 00:24:22,462 Anlatamam. Çok aptalca. 481 00:24:22,629 --> 00:24:25,591 Beni geriyorsun! Şu akıl almaz aptallık neymiş, dinlemek istiyorum. 482 00:24:25,757 --> 00:24:27,509 O çok akıllı. 483 00:24:28,385 --> 00:24:30,929 Gatsby, çok hoş, çok kibar kız. 484 00:24:31,138 --> 00:24:32,097 Ee? 485 00:24:32,264 --> 00:24:33,724 Ama kahkahasına tahammül edemiyorum. 486 00:24:35,100 --> 00:24:36,059 -Ne? -Kahkahasına dayanamıyorum. 487 00:24:36,101 --> 00:24:37,060 -Kahkahasına? -Evet. 488 00:24:37,603 --> 00:24:40,564 -Kahkahası. -Kahkahası. 489 00:24:40,731 --> 00:24:43,400 Bu, muhtemelen hayatımda duyduğum en geri zekalıca şey. 490 00:24:43,483 --> 00:24:45,027 Aptalca bulacağını söylemiştim. 491 00:24:45,402 --> 00:24:48,447 -Ne varmış kahkahasında? -Bir kez dikkat et. O kadar soğursun ki. 492 00:24:49,239 --> 00:24:50,324 Onu ne kadar seviyorsun? 493 00:24:50,365 --> 00:24:52,910 Seviyorum! Onu seviyorum! Tek sorun kahkahası. 494 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 -Seviyorsan, sık dişini. -Yapamam. Denedim. 495 00:24:55,537 --> 00:24:56,705 Denedim, denedim. 496 00:24:57,456 --> 00:25:00,083 Dün gece yatakta konuşuyorduk, bir şeye kahkaha attı... 497 00:25:00,209 --> 00:25:02,377 sonra onunla sevişemedim. 498 00:25:03,003 --> 00:25:05,255 -Ne? -Yapamadım işte. Olmadı. 499 00:25:05,339 --> 00:25:06,507 Kahkahası yüzünden mi? 500 00:25:06,924 --> 00:25:08,800 -Önceden de olmuştu. -Bir psikiyatriste görünmen lazım. 501 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 -Ne? -Ciddiyim. 502 00:25:10,219 --> 00:25:12,012 Psikiyatriste filan ihtiyacım yok, sorunun ne olduğunu biliyorum. 503 00:25:12,054 --> 00:25:13,388 Can alıcı bir kahkahası var. 504 00:25:14,556 --> 00:25:17,100 Betty Halamla... 505 00:25:17,226 --> 00:25:19,978 Fareler ve İnsanlar’daki Lennie arası bir şey. 506 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Hiç böyle bir sorun duymamıştım. 507 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Yaşın tutmuyor da ondan. 508 00:25:24,858 --> 00:25:27,361 Oysa dünya, böyle ufak şeyler yüzünden dönülen nikâh masalarıyla dolu. 509 00:25:27,569 --> 00:25:29,196 Lilly ile bir yıldan fazladır beraber değil misiniz? 510 00:25:29,238 --> 00:25:30,864 Bu niye şimdi mesele oldu? 511 00:25:31,365 --> 00:25:32,491 Ona anlattın mı? 512 00:25:34,034 --> 00:25:35,494 Evet, sözünü ettim... 513 00:25:35,619 --> 00:25:38,622 ama benim için ne kadar ciddi bir şey olduğunun farkında değil bence. 514 00:25:39,039 --> 00:25:41,875 Onu seviyorum ama onunla evlenemem, Gatsby. 515 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 Onunla seks yapamayacağım. 516 00:25:43,877 --> 00:25:45,504 Şu an aslında onunla evlenmek istemediğini... 517 00:25:45,546 --> 00:25:47,506 ve bu saçmalığı bahane ettiğini söylüyorsun. 518 00:25:47,548 --> 00:25:50,175 Bu terapi zırvalarını bana satmaya kalkma. 519 00:25:50,300 --> 00:25:53,262 Kahkahasını bir kez dinle. Aşağı inince güldürelim onu. 520 00:25:53,637 --> 00:25:54,763 Neyi kastettiğimi anlayacaksın. 521 00:25:59,601 --> 00:26:04,523 Hayır. Hayır, yapamıyorum. Kusura bakma. 522 00:26:04,565 --> 00:26:07,401 -Rollie. -Haklısın. Özür dilerim, Ted. 523 00:26:07,484 --> 00:26:10,612 -Gerçek anlamda midemi bulandırıyor. -Yapma bunu. 524 00:26:10,696 --> 00:26:12,865 -Çok utanç verici. -Bu bir süreç, Rollie. 525 00:26:12,906 --> 00:26:17,536 Değişiklikler bok gibi olmuş. Yaptığım her şey bok gibi olmuş. 526 00:26:17,578 --> 00:26:19,204 Hepsi değil ama bazı değişiklikler iyi. 527 00:26:19,246 --> 00:26:22,040 Geldiğin için sağ ol, Ashleigh. Biraz hava almam lazım. 528 00:26:22,249 --> 00:26:24,793 -Gel otur biraz. Böyle yapma. -Zamana ihtiyacım var. Düşünmeye. 529 00:26:25,419 --> 00:26:26,503 İçme sakın. 530 00:26:27,254 --> 00:26:28,005 Lütfen içme. Lütfen. 531 00:26:31,383 --> 00:26:35,637 İki saat boyunca, buram buram varoluşçu bir bok yığınına baktın, 532 00:26:35,679 --> 00:26:36,972 tek diyeceğin bu mu? 533 00:26:37,014 --> 00:26:38,223 Bu bir süreç. 534 00:26:38,265 --> 00:26:39,558 -Her seferinde bunu yaşıyoruz. -Ted? Ted? 535 00:26:39,600 --> 00:26:40,893 Rollie, lütfen geri dön. 536 00:26:41,435 --> 00:26:43,395 İçki içme! Tanrım. 537 00:26:43,437 --> 00:26:46,106 -Peşinden gitmeyelim mi? -Kesinlikle içecek, biliyor musun? 538 00:26:46,440 --> 00:26:47,858 Sen git artık. Gidebilirsin. 539 00:26:47,941 --> 00:26:51,528 Benimse hakkında zekice laflar edebilmek için bu filmi bitirmem lazım. 540 00:26:52,571 --> 00:26:54,823 Hayır, izlediğim yerlerine bayıldım ben. 541 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 -Ciddi misin? -Ciddiyim. 542 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Biraz geri alalım. 543 00:27:03,373 --> 00:27:06,084 Bu akşam Freemont Otel’de büyük bir masa açılacak. 544 00:27:06,126 --> 00:27:08,420 Ben yetişemem ama sen öyle bir şeye bayılırsın. 545 00:27:08,462 --> 00:27:11,006 Yerimi alman için Joe Cohen’i arayayım mı? 546 00:27:11,089 --> 00:27:14,676 Şu an büyük oynamayı çok isterdim, epey yüklüyüm ama... 547 00:27:15,093 --> 00:27:16,512 Ashleigh ile planlarımız var. 548 00:27:17,054 --> 00:27:20,224 -Ashleigh ile tanışmaya can atıyorum. -Şu an nerede olduğunu bilmiyorum. 549 00:27:20,974 --> 00:27:23,894 -Güya bugün ona şehri gezdirecektim. -Yanına şemsiye alsan iyi olur. 550 00:27:24,228 --> 00:27:25,521 Bak, güldüreyim de gör. 551 00:27:26,480 --> 00:27:29,900 Şimdi Gatsby’ye anlatıyordum, Nash süper bir fıkra anlattı. 552 00:27:30,150 --> 00:27:32,986 İki yamyam bir komedyeni yiyormuş, biri demiş ki... 553 00:27:33,111 --> 00:27:34,780 “Senin de ağzına komik bir şey geldi mi?” 554 00:27:35,322 --> 00:27:37,032 Neresi komik bunun? 555 00:27:37,324 --> 00:27:39,368 Oldu o zaman! Ben gideyim artık. 556 00:27:39,409 --> 00:27:41,078 Hunter, seni görmek her zamanki gibi çok güzeldi. 557 00:27:41,119 --> 00:27:42,538 Lily, kahve için teşekkürler. 558 00:27:42,579 --> 00:27:43,539 Bir saniye. Bir tane daha biliyorum. 559 00:27:43,622 --> 00:27:46,250 Evsiz bir adam, bir Yahudi anneyi yolda durdurup, demiş ki, 560 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 “Üç gündür bir şey yemedim.” 561 00:27:48,335 --> 00:27:50,128 Anne cevap vermiş, “Zorla kendini.” 562 00:28:11,233 --> 00:28:14,611 Ashleigh, neler oluyor? Yarım saat önce arayacağını söylemiştin. 563 00:28:15,028 --> 00:28:18,824 Biliyorum. Film ertelendi. Şimdi salondayım. 564 00:28:19,783 --> 00:28:22,786 Sorun değil. Modern Sanatlar Müzesi’nde buluşalım, 53. Cadde’de. 565 00:28:22,828 --> 00:28:25,247 Bir şeyler atıştırıp, Weegee sergisine geçeriz. 566 00:28:25,414 --> 00:28:26,790 Gelemem. Gelemem. 567 00:28:27,332 --> 00:28:28,375 Neden? 568 00:28:28,500 --> 00:28:30,377 Çünkü gerçek bir haber yakalamak üzereyim. 569 00:28:30,794 --> 00:28:34,840 70 milyon dolar bütçeli bir film ve Rollie çıkan işten hiç memnun değil. 570 00:28:35,799 --> 00:28:37,092 Ona Rollie mi diyorsun? 571 00:28:37,593 --> 00:28:40,345 Şimdi Ted’le gidip onu bulmamız ve konuşmamız gerekiyor... 572 00:28:40,387 --> 00:28:44,141 yine sinir krizi geçirip, her şeyi baştan kurgulayarak mahvetmeden önce. 573 00:28:44,474 --> 00:28:45,559 Ted kim ya? 574 00:28:46,059 --> 00:28:49,521 Gatsby, şu an konuşamıyorum. İşim biter bitmez arayacağım. 575 00:28:49,646 --> 00:28:51,273 Olur da... 576 00:28:51,440 --> 00:28:53,483 geç kalırsam, Plaza’ya görüşürüz. 577 00:28:54,276 --> 00:28:58,030 Plaza değil, Carlyle! Bu gece bar ve piyano gecesiydi! 578 00:28:59,865 --> 00:29:04,036 Otelde değil, basın toplantısına da gitmemiş. Demek ki... 579 00:29:04,411 --> 00:29:07,539 bir yerlerde, Courvoisier içip, kendinden tiksinerek... 580 00:29:07,581 --> 00:29:10,000 filmimizi mahvetmenin yeni yollarını düşünmekle meşgul. 581 00:29:10,042 --> 00:29:12,294 -Bence filmde bir sürü muhteşem şey var. -Bence de. 582 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 Söyle ona! Bunu Rollie’ye söyle. 583 00:29:13,879 --> 00:29:16,131 Benden duyması hiçbir işe yaramayacak. 584 00:29:16,173 --> 00:29:18,133 Çünkü her tartışmamızda ben bunu söylüyor oluyorum... 585 00:29:18,175 --> 00:29:21,178 ama senin gibi gencecik, yeni nesilden bir kadın... 586 00:29:21,553 --> 00:29:23,805 hem de böylesine güzel... 587 00:29:23,972 --> 00:29:24,973 Gel, bulalım onu. 588 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 -İyi misin? -Evet. 589 00:29:26,850 --> 00:29:27,851 Gel. 590 00:29:28,769 --> 00:29:30,062 Kahkahasını mı sevmiyormuş? 591 00:29:30,729 --> 00:29:32,981 Tamam, Ashleigh’nin kahkahası mükemmeldir. 592 00:29:33,690 --> 00:29:35,192 Haydi Ashleigh. 593 00:29:35,442 --> 00:29:37,819 Günü kaçırdık resmen, hava da o kadar melankolik ki. 594 00:29:37,903 --> 00:29:39,071 Vapurda olabilirdik, 595 00:29:39,196 --> 00:29:42,616 siyah beyaz bir anda, Empire State Binası’nın tepesinde olabilirdik. 596 00:29:43,951 --> 00:29:45,661 Evet, buradaydı. 597 00:29:45,786 --> 00:29:48,455 Çok sinirli görünüyordu. Birkaç kadeh brandy yuvarladı. 598 00:29:48,497 --> 00:29:50,582 Stüdyoya dönmekle ilgili bir şeyler geveledi. 599 00:29:52,000 --> 00:29:53,001 Tamam. 600 00:29:53,418 --> 00:29:55,295 Benim arabamı alalım. Stüdyo Queens tarafında. 601 00:29:55,379 --> 00:29:56,421 -Ah, Queens! -Evet, büyük bir... 602 00:29:56,463 --> 00:29:58,841 film stüdyosu. Hala gelmek istiyor musun? 603 00:29:58,924 --> 00:30:00,050 Kesinlikle. 604 00:30:00,092 --> 00:30:02,427 Rollie sarhoş olup, suratı düşünce... 605 00:30:02,511 --> 00:30:05,848 stüdyoda gezinip, Norma Desmond taklidi yapmayı sever. 606 00:30:06,139 --> 00:30:07,057 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 607 00:30:17,150 --> 00:30:20,404 Görevde olduğuma göre birkaç soru sorabilir miyim? 608 00:30:20,445 --> 00:30:21,405 Tabii ki. 609 00:30:22,114 --> 00:30:24,199 Rollie’nin en çok beğendiğin filmi hangisi? 610 00:30:25,367 --> 00:30:27,619 “Kış Hatıraları.” Venedik’te geçen. 611 00:30:28,328 --> 00:30:29,621 İlk ne zaman izledin? 612 00:30:30,539 --> 00:30:32,165 Gatsby ile beraber izledim. 613 00:30:32,666 --> 00:30:34,626 İlk buluşmamızda gitmiştik. 614 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Filmdeki bir diyaloğu duyunca onu öpesim gelmişti. 615 00:30:38,088 --> 00:30:41,508 Aşk ve ölümün, aynı paranın iki yüzü olduğundan bahseden laf. 616 00:30:42,676 --> 00:30:44,011 Ne demek istediğini anlamış mıydın? 617 00:30:46,388 --> 00:30:47,389 Hayır. 618 00:30:47,848 --> 00:30:51,560 Kafam karıştı, kendimi güvensiz hissettim... 619 00:30:52,269 --> 00:30:55,105 o yüzden biri bana sarılsın da öpsün istedim. 620 00:30:56,857 --> 00:30:57,983 Hiç Venedik’e gittin mi? 621 00:30:58,442 --> 00:30:59,985 Hayır. Ama Gatsby gitmiş. 622 00:31:01,486 --> 00:31:02,362 Tanrım. 623 00:31:02,487 --> 00:31:06,074 -Ne? -Biliyordum. 624 00:31:06,533 --> 00:31:08,619 -İyi misin? -Tanrım! 625 00:31:08,660 --> 00:31:09,912 Yüzün bembeyaz kesildi. 626 00:31:10,245 --> 00:31:11,496 Yalan söylediğini biliyordum! 627 00:31:11,955 --> 00:31:13,332 -Kimin? -Connie, karım! 628 00:31:13,498 --> 00:31:14,708 Lipshitz’le görüşüyor. 629 00:31:15,334 --> 00:31:16,210 Lipshitz kim? 630 00:31:16,251 --> 00:31:19,296 Kız kardeşiyle, Connecticut’a alışverişe gideceğini söylemişti... 631 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 şimdiyse Lipshitz’in evine giriyor! 632 00:31:22,216 --> 00:31:23,759 Lipshitz casus mu? 633 00:31:24,134 --> 00:31:28,972 Ne? Hayır, Larry Lipshitz! Arkadaşım! En iyi arkadaşım! 634 00:31:29,014 --> 00:31:31,308 İnanamıyorum. İlişkileri var. 635 00:31:32,017 --> 00:31:32,976 Tanrım. 636 00:31:33,977 --> 00:31:36,313 İyi misin? Kalbini tutuyorsun. 637 00:31:36,813 --> 00:31:41,109 Tamam, şöyle yapıyoruz. Burada oturup, dışarı çıkmasını bekliyoruz... 638 00:31:41,360 --> 00:31:42,528 sonra da onunla yüzleşiyorum. 639 00:31:43,946 --> 00:31:47,241 Umarım torpido gözünde, senaryolarında olduğu gibi bir tabanca yoktur. 640 00:31:48,158 --> 00:31:49,535 Gitsen iyi olur. Sen git. 641 00:31:49,743 --> 00:31:52,704 Hayır. Seni tek başına bırakamam! Bembeyazsın, titriyorsun. 642 00:31:53,580 --> 00:31:56,834 Derin... nefes al. Derin... nefes al 643 00:31:57,543 --> 00:31:59,878 Dr Ross derin nefes almamı söylemişti. 644 00:32:00,629 --> 00:32:03,674 Derin nefes al. Nefes al. Nefes al. 645 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 Hayır, sen değil. Ben. 646 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 Tanrım. 647 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Taksi! 648 00:32:14,560 --> 00:32:15,602 Taksi! 649 00:32:23,527 --> 00:32:26,780 -Tanrım. Chan! Sen nereden çıktın? -Hiç, ben... 650 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 -Sen al. Ben sonrakine bineyim. -Hayır, gel. Seni bırakırım. 651 00:32:29,992 --> 00:32:32,870 -Nereye gidiyorsun? -Hatırlarsın. 5. Cadde’deki batakhaneye. 652 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Evinizi Amy ile geçirdiğim günlerden iyi hatırlıyorum. 653 00:32:36,582 --> 00:32:40,127 Evet, aramalarını hatırlıyorum. Annemler ablamı sana karşı uyarırdı. 654 00:32:40,294 --> 00:32:41,837 Ne için uyarıyorlardı ki? 655 00:32:42,296 --> 00:32:46,216 Çünkü ilk buluşmanızda kızı yağmur altında yürütüp, zatürree etmiştin. 656 00:32:46,550 --> 00:32:48,051 Tanrım, bu defteri ne zaman kapatacaksınız? 657 00:32:48,093 --> 00:32:49,887 Islandığın için zatürree olmazsın. 658 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 Bana kızma, bence çok romantikti. 659 00:32:51,889 --> 00:32:53,974 Öyle de o yüzden. Romantik bir hareketti. 660 00:32:54,057 --> 00:32:55,267 Ben de öyle diyorum. 661 00:32:55,559 --> 00:32:57,477 Ashleigh’ye de hep teklif ediyorum, deli olduğumu düşünüyor. 662 00:32:58,103 --> 00:33:00,522 Ashleigh kim? Çıktığın rodeo kraliçesi mi? 663 00:33:01,106 --> 00:33:02,065 Kızın kovboylukla alakası yok. 664 00:33:02,149 --> 00:33:04,234 Tucson’un en büyük bankacı ailelerinden birinin kızı. 665 00:33:04,568 --> 00:33:06,570 Hatta sosyeteye takdim töreni olmuş. O şekilde açılmış. 666 00:33:06,653 --> 00:33:07,988 Açılmış mı, lezbiyen mi kendisi? 667 00:33:08,238 --> 00:33:10,908 Hayır, değil. Çok çekici ve güzel bir kız. 668 00:33:10,949 --> 00:33:14,745 Bu hafta sonunu şehirde el ele geçirecektik, birdenbire... 669 00:33:15,329 --> 00:33:17,414 okul gazetesi için yapacağı röportajda boğulup gitti. 670 00:33:18,123 --> 00:33:20,375 Hırslı kızmış. Buna hayran olmalısın. 671 00:33:21,585 --> 00:33:26,089 Güya bir saatlik, dandikten bir röportaj olacaktı. 672 00:33:26,173 --> 00:33:27,049 Onun yerine... 673 00:33:28,091 --> 00:33:29,593 tüm hafta sonumuz rezil oldu. 674 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 Sakin olur musun artık? 675 00:33:32,095 --> 00:33:36,892 Olamıyorum Chan, çünkü bunun özel bir hafta sonu olması gerekiyordu. 676 00:33:36,934 --> 00:33:41,355 Oysa şu an çöle düşmüş Hagar gibi, boş boş sokaklarda geziyorum. 677 00:33:41,438 --> 00:33:45,108 Bunu bana değil, ona anlat. Önceliklerine çekidüzen vermesini iste. 678 00:33:45,192 --> 00:33:47,110 Sonuçta sen, biraz şarap içip, yağmurda yürümek ve... 679 00:33:47,152 --> 00:33:48,320 kızı bronşit etmek istiyorsun. 680 00:33:51,114 --> 00:33:54,701 Bak, belli ki büyük bir haberin peşinde. İşini çok ciddiye alıyor. 681 00:33:54,993 --> 00:33:57,287 -Tamam. O zaman konuyu kapat artık. -Ben... 682 00:33:58,205 --> 00:33:59,706 Şu an kapatmaya uğraşıyorum. 683 00:34:00,040 --> 00:34:02,042 Tabii birinin ona asıldığından filan endişelenmiyorsan. 684 00:34:02,209 --> 00:34:03,252 Bu ne demek? 685 00:34:03,293 --> 00:34:05,921 Bilemem, röportaj yaptığı adamlar çekici mi? 686 00:34:06,839 --> 00:34:08,924 Düşünmedim. Bilmiyorum. 687 00:34:10,175 --> 00:34:11,552 Bazıları, ilginç olduklarını söyleyebilir. 688 00:34:12,177 --> 00:34:15,304 O zaman, belki de ipleri ele alıp, kendini göstersen iyi olur. 689 00:34:15,764 --> 00:34:17,933 -Daha talepkâr mı olayım sence? -Ben olurdum. 690 00:34:19,643 --> 00:34:21,895 Takıldığı tipler, sinema camiasının önemli isimleri. 691 00:34:22,728 --> 00:34:24,147 -Değil mi? -Evet. Biri yönetmen, 692 00:34:24,188 --> 00:34:25,232 diğeri de senarist. 693 00:34:25,440 --> 00:34:28,277 Sanatçılar. Genelde tutkulu tipler olurlar. 694 00:34:28,735 --> 00:34:30,320 Tanrım! 695 00:34:31,655 --> 00:34:33,282 Tamam, haklısın. Onu aramalıyım. 696 00:34:34,116 --> 00:34:35,742 Acele etsen iyi edersin. 697 00:34:35,784 --> 00:34:37,786 -Durum o kadar mı acildir ya? -Bilemem. 698 00:34:38,829 --> 00:34:39,788 Tamam. 699 00:34:40,664 --> 00:34:44,376 Fikir senden çıktı. Ne diyeceğimi de söyle bari. 700 00:34:45,002 --> 00:34:47,170 -Söyleyebileceğin tek bir şey yok. -Nasıl yani? 701 00:34:47,212 --> 00:34:48,839 Yani ne desen, kulağa sahiplenici gelecek. 702 00:34:49,505 --> 00:34:51,091 İyi de aramam için bana gaz veren sensin! 703 00:34:51,132 --> 00:34:53,635 Şimdi nasıl olur da, bir şey diyemeyeceğimi söylersin? 704 00:34:54,136 --> 00:34:55,971 Kafan ne kadar karışık. 705 00:34:56,096 --> 00:34:57,389 An itibariyle motivasyonunu gördüm, 706 00:34:57,431 --> 00:34:59,516 Amy’nin seni neden başından attığını da anlıyorum. 707 00:34:59,933 --> 00:35:00,809 Hayır, hayır, hayır. 708 00:35:01,018 --> 00:35:03,270 Amy beni terk etmedi. İlişkiden bıkan bendim. 709 00:35:03,395 --> 00:35:06,356 Kesin öyledir. Ona senin aradığını her söylememde... 710 00:35:06,398 --> 00:35:08,775 eliyle bana “Yokum, yokum!” yapan da o değildi zaten. 711 00:35:09,693 --> 00:35:10,652 Selam Gatsby... 712 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Alo, Ashleigh. Dinle... 713 00:35:14,656 --> 00:35:16,074 Bak, çok meşgul olduğunu biliyorum. 714 00:35:16,116 --> 00:35:17,576 New York’a da bu iş için geldin, değil mi? 715 00:35:18,160 --> 00:35:20,829 Gerçek azme kimse benim kadar saygı duyamaz. 716 00:35:21,413 --> 00:35:24,041 Kusma torbası olmadan bu konuşmayı nasıl çekeceğim? 717 00:35:24,499 --> 00:35:28,253 Şu an konuşamam. Bir durum var. 718 00:35:28,879 --> 00:35:30,589 Bugüne bir sürü planımız vardı. 719 00:35:31,340 --> 00:35:35,302 Şu an çok meşgulüm ama telefonda anlatamam. 720 00:35:35,802 --> 00:35:39,890 Bir film için röportaj yapılacak, bunun neresi bu kadar gizemli olabilir ki? 721 00:35:40,265 --> 00:35:41,475 Bu CIA seviyesi de nedir? 722 00:35:41,517 --> 00:35:43,352 Bir şeyler karıştırmıyorsan tabii. 723 00:35:43,393 --> 00:35:45,270 Bir şeyler karıştırmıyorsan tabii. 724 00:35:46,605 --> 00:35:48,690 Sonra ararım. Görüşürüz Gatsby. 725 00:35:51,026 --> 00:35:53,153 Lanet olası cep telefonları! 726 00:35:53,529 --> 00:35:55,864 Bilemedim. Olay bana aşırı şaibeli geldi. 727 00:35:55,906 --> 00:35:58,200 Sana öyle gelmesi normal, çünkü için fesat. 728 00:35:59,326 --> 00:36:00,494 Bu kızı gerçekten seviyor olmalısın. 729 00:36:01,078 --> 00:36:02,829 Seviyorum. Diğerlerinden öyle farklı ki. 730 00:36:03,664 --> 00:36:05,499 Çekici, hoş. 731 00:36:05,958 --> 00:36:06,917 Güzel. 732 00:36:07,584 --> 00:36:10,003 Aynı anda seksi. Akıllı. 733 00:36:11,463 --> 00:36:13,340 Çok güzel şarkı söylüyor. Flüt çalıyor. 734 00:36:13,465 --> 00:36:15,092 Nasıl desem bilemiyorum... 735 00:36:15,425 --> 00:36:17,219 ama sevgilinden konuşmaktan baydım artık, tamam mı? 736 00:36:20,097 --> 00:36:21,265 Erkek arkadaşın mıydı? 737 00:36:22,432 --> 00:36:23,851 Gatsby? Evet. 738 00:36:24,977 --> 00:36:26,979 -Başın hala dönüyor mu? -Hayır, iyiyim. 739 00:36:29,231 --> 00:36:31,233 Gatsby ne iş yapıyor? 740 00:36:31,817 --> 00:36:33,485 O da Yardley’de öğrenci. 741 00:36:34,194 --> 00:36:36,947 Ama okula, “Orman Mezarlığı Üniversitesi” diyor. 742 00:36:37,739 --> 00:36:39,032 O da gazeteci mi? 743 00:36:39,324 --> 00:36:42,202 Hayır. Profesyonel anlamda yoğunlaşan biri değil. 744 00:36:42,744 --> 00:36:46,540 Bence asıl rüyası Sky Masterson olmak. 745 00:36:46,874 --> 00:36:48,292 -Broadway bahisçisi? -Evet. 746 00:36:48,584 --> 00:36:50,002 Biraz tuhaf biridir. 747 00:36:50,544 --> 00:36:52,421 Ne anlamda... tuhaf? 748 00:36:54,506 --> 00:36:58,677 Bence temel nedeni, annesiyle bir türlü anlaşamıyor olmaları. 749 00:36:59,720 --> 00:37:03,974 Annesi onu hep okumaya, piyano öğrenmeye filan zorlamış... 750 00:37:04,850 --> 00:37:06,143 Aslında çok akıllı biri. 751 00:37:06,226 --> 00:37:11,231 Hiç çalışmadan sınavlardan 100 alan tiplerden. 752 00:37:11,315 --> 00:37:12,274 Bana benziyor. 753 00:37:13,609 --> 00:37:14,735 Dürüst olmak gerekirse... 754 00:37:16,028 --> 00:37:20,032 Aramızda kalsın ama... Bence biraz Asperger durumu var. 755 00:37:25,120 --> 00:37:27,789 Baksana Chan... Ben de burada ineyim. 756 00:37:31,293 --> 00:37:32,878 -Şimdi ne işin var? -Neden? 757 00:37:33,295 --> 00:37:35,422 Biraz boş vaktim var, 758 00:37:35,589 --> 00:37:38,217 Modern Sanatlar’a gidip Weegee sergisine bakayım diyordum. 759 00:37:38,258 --> 00:37:41,595 Anladım. Başka seçeneğin olmadığından, sana eşlik etmemi mi istiyorsun? 760 00:37:41,720 --> 00:37:43,847 Aslında, boş ver... Vaktiyle ablanla çıktım. 761 00:37:43,889 --> 00:37:45,516 O zaman da hep hırçındın zaten. 762 00:37:45,724 --> 00:37:47,142 Başıma dert almayayım. 763 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 “Sen” bana eşlik etmek istersen, 764 00:37:49,937 --> 00:37:51,563 dersim için görmem gereken birkaç tablo var aslında. 765 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Baştan neden evet demedin anlayamadım. 766 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 İyi. Eğlenceli olur. Birbirimizi güzelce gıcık ederiz. 767 00:37:56,193 --> 00:37:58,445 Oldu, ama önce üstümü değişeyim. Sırılsıklam oldum. Aç mısın? 768 00:37:58,529 --> 00:38:01,448 Arizano tarzı bir sofra donatırdım sana ama kurutulmuş etimiz kalmamış. 769 00:38:07,871 --> 00:38:09,498 Aklımda bir sürü şey canlanıyor. 770 00:38:09,831 --> 00:38:12,000 Annemler hafta sonu için Doğu Hampton’a gitti. 771 00:38:12,042 --> 00:38:14,461 -Sen niye gitmedin? -Bu gece biriyle buluşacağım. 772 00:38:15,003 --> 00:38:16,839 -Sen mi? -Bu kadar şaşırma. 773 00:38:16,880 --> 00:38:18,465 Demek ki hayatta beni de beğenen birileri varmış. 774 00:38:18,507 --> 00:38:20,634 Öyle mi? Kim bu talihsiz kişi? 775 00:38:20,676 --> 00:38:24,388 Tanımazsın. Bir arkadaşımın dermatoloğu. 776 00:38:25,013 --> 00:38:26,056 Ne kadar romantik. 777 00:38:26,682 --> 00:38:30,143 Sırtındaki üç kara beni göstermeyi unutma. 778 00:38:30,602 --> 00:38:31,520 Gerçi bir şey çıkacağını sanmam. 779 00:38:31,562 --> 00:38:34,022 Umarım Hampton’a gitmediğime değer. 780 00:38:34,398 --> 00:38:36,608 Sahil yağmurda da çok güzel oluyor. 781 00:38:36,859 --> 00:38:39,736 -Orada ailenle mi olmak zorundasın? -Nesi var? Ailemi severim. 782 00:38:40,112 --> 00:38:43,073 Tanıyorsun onları, eğlenceli insanlar. Sen sizinkilerle eğlenmez misin? 783 00:38:43,198 --> 00:38:45,075 Benim kullanacağım kelime “eğlence” olmazdı. 784 00:38:45,492 --> 00:38:46,451 Hemen geliyorum. 785 00:38:46,618 --> 00:38:50,038 -Piyanonuzu çalabilir miyim? -Tabii. Aile yadigârıdır. 786 00:39:07,055 --> 00:39:09,975 Golfe gitmeye karar versem 787 00:39:10,017 --> 00:39:12,978 Emin ol ki yağmur yağar 788 00:39:13,812 --> 00:39:16,565 Parti vermek istesem 789 00:39:16,732 --> 00:39:19,818 Üst kattaki bozuk çalar 790 00:39:20,527 --> 00:39:23,697 Galiba kaderde bana 791 00:39:23,739 --> 00:39:27,242 Bir tek grip olmak ve trenleri kaçırmak var 792 00:39:27,701 --> 00:39:32,539 Her terslik beni bulur 793 00:39:34,583 --> 00:39:37,419 Bir tanesi bile sekmez 794 00:39:37,461 --> 00:39:40,672 Kızamığa bir ben yakalanırım 795 00:39:41,590 --> 00:39:45,093 Ben ne zaman as atsam 796 00:39:45,260 --> 00:39:48,639 Karşımdaki koz atar, kalakalırım 797 00:39:48,889 --> 00:39:51,850 Sanırım ben, hiç bakmadan 798 00:39:52,059 --> 00:39:56,104 Her şeye atlayan bir şapşalım 799 00:39:56,230 --> 00:40:00,984 Her terslik beni bulur 800 00:40:03,153 --> 00:40:07,324 Seni ilk görünce dedim ki 801 00:40:07,574 --> 00:40:09,993 Şimdi şeytanın bacağı kırıldı 802 00:40:10,160 --> 00:40:13,121 Bu aşk, talihsiz günlerin sonunu getirdi 803 00:40:13,497 --> 00:40:15,707 Ama şimdi bir türlü 804 00:40:17,501 --> 00:40:24,049 Kandıramıyorum bu eşek kafamı 805 00:40:24,550 --> 00:40:29,346 Şimdi son bir büyük hamle yapıp 806 00:40:30,097 --> 00:40:34,393 Telgrafa, telefona saldırıp 807 00:40:35,185 --> 00:40:38,438 Evine mektuplar yağdırıyorum 808 00:40:39,022 --> 00:40:42,192 Sense elveda diyorsun 809 00:40:42,568 --> 00:40:45,821 Mektubumu reddediyorsun 810 00:40:46,697 --> 00:40:49,700 Ömrümde bir kez âşık oldum 811 00:40:49,825 --> 00:40:53,495 Orada da gittim, seni buldum 812 00:40:54,746 --> 00:41:00,002 Zaten tüm terslikler... 813 00:41:00,127 --> 00:41:02,963 beni bulur 814 00:41:04,089 --> 00:41:05,048 Güzelmiş. 815 00:41:06,884 --> 00:41:09,011 Kokteyl salonlarındaki piyanolara bayılırım. 816 00:41:09,803 --> 00:41:12,097 Dışarda yağmur çiseler. Gridir. 817 00:41:12,764 --> 00:41:15,642 New York hafif bir sisle çevrilidir. 818 00:41:16,393 --> 00:41:19,313 İki âşık, saat 6’da buluşmak üzere sözleşir. 819 00:41:19,521 --> 00:41:23,108 Grand Central İstasyonu’nda. Saatin altında, tıpkı filmdeki gibi. 820 00:41:23,233 --> 00:41:24,526 O filme bayılıyorum ama... 821 00:41:25,485 --> 00:41:26,945 ben dışardaki bir saatin altında buluşmak isterim. 822 00:41:28,280 --> 00:41:32,409 Doğu Nehri’nde mi? Römorkların olduğu yerde. O gemilere bayılıyorum. 823 00:41:32,492 --> 00:41:34,578 Neredeyse. Tasvir ettiğim şeyi anladın. 824 00:41:35,829 --> 00:41:36,788 Buldum! 825 00:41:36,872 --> 00:41:38,624 Buldum? Saatin altında. 826 00:41:40,250 --> 00:41:41,335 Hangi saat? 827 00:41:41,418 --> 00:41:45,255 Delacorte Saati, Central Park’ta, etrafında hayvanların döndüğü. 828 00:41:45,339 --> 00:41:47,466 Çok severim. Eski filmlerden fırlamış gibi. 829 00:41:47,925 --> 00:41:50,886 Eskiden annemle sürekli eski filmler izlerdik. 830 00:41:51,220 --> 00:41:52,888 O dekorlara bakardı. 831 00:41:53,138 --> 00:41:55,682 Muhteşem, hayalperest bir havaları var. 832 00:41:56,600 --> 00:41:58,477 Benim versiyonumda ise, adam bekliyor... 833 00:41:59,061 --> 00:42:00,562 müzik giriyor... 834 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 ama kadın asla gelmiyor. 835 00:42:03,065 --> 00:42:06,026 Ya da kadın bekliyor ama adam diğer kadını seçiyor. 836 00:42:07,069 --> 00:42:11,323 Yağmur altında öpüşseler olmaz mı? Çok klişe dursa da bence çok hoş olur. 837 00:42:12,282 --> 00:42:13,325 Hayal et. 838 00:42:13,825 --> 00:42:14,993 6’ya bir dakika var. 839 00:42:15,285 --> 00:42:16,537 İleri geri yürüyorsun. 840 00:42:17,079 --> 00:42:18,747 Hafiften yağmur yağmaya başlamış. 841 00:42:19,623 --> 00:42:22,292 Central Park’tasın, senin saatin orada. 842 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 Ve bekliyorsun... 843 00:42:24,086 --> 00:42:27,172 dermatoloğunu! 844 00:42:27,297 --> 00:42:30,592 Ama o da, tam o sırada kendi dudağında bir karsinom keşfetmiş. 845 00:42:30,717 --> 00:42:32,886 Sen bekliyorsun, o ise metastaz yapmakla meşgul. 846 00:42:33,178 --> 00:42:35,138 Tamam, sus artık ya! 847 00:42:35,514 --> 00:42:39,977 Benim versiyonumda her şey yolunda. Yanıma geliyor, sarılıyor... 848 00:42:40,018 --> 00:42:41,019 Beni öpüyor. 849 00:42:41,144 --> 00:42:43,689 Çok hoş bir an. Kimsenin biyopsiye filan ihtiyacı yok. 850 00:42:47,317 --> 00:42:48,277 Connie! 851 00:42:48,652 --> 00:42:49,820 -Connie! -Ted? 852 00:42:49,945 --> 00:42:53,073 Judy’le Connecticut’ta alışveriş yapıyorum dediğin bu muydu? 853 00:42:53,156 --> 00:42:54,241 Burada ne işin var? 854 00:42:54,283 --> 00:42:58,370 Arabadaydım, camdan seni gördüm. Tamamen tesadüf. 855 00:42:58,412 --> 00:43:00,038 Gerçekten mi? Ne tuhaf tesadüf olmuş, değil mi? 856 00:43:00,080 --> 00:43:04,209 Tuhaf mı? Onunla aylardır yatıyordun, değil mi? 857 00:43:04,251 --> 00:43:05,752 -Sana söyleyecektik. -Ne zaman? 858 00:43:06,461 --> 00:43:08,088 Londra’ya taşındığımızda mı? 859 00:43:08,255 --> 00:43:09,298 -Hayır. -Londra’ya taşınmak... 860 00:43:09,548 --> 00:43:10,674 senin hayalindi ya... 861 00:43:10,716 --> 00:43:12,926 Birdenbire gelişti, Ted. Karşı koymak için çok savaştık. 862 00:43:12,968 --> 00:43:16,263 Kesin savaşmışsınızdır. Her otelde, her yatağın üstünde... 863 00:43:16,388 --> 00:43:18,682 -Her arabanın arka— -Olayın seksle ilgisi yok. 864 00:43:18,765 --> 00:43:21,351 Her zaman vardır. Her şey seksle ilgilidir. 865 00:43:21,643 --> 00:43:22,853 Bütün ekonomi seks üstüne kuruludur. 866 00:43:22,895 --> 00:43:24,646 Tamam, sokak ortasında buna devam edemeyeceğim. 867 00:43:24,688 --> 00:43:28,317 En iyi arkadaşımla yatman ne büyük klişe! Cidden inanamıyorum. 868 00:43:28,400 --> 00:43:30,694 Larry hakkında kötü düşünmeni istemem. Sana hayran. 869 00:43:30,777 --> 00:43:32,279 Kendini seninle özdeşleştiriyor. 870 00:43:32,321 --> 00:43:35,073 Biliyorum. Hep benim tıraş losyonumu kullanırdı. Görünen o ki karımı da... 871 00:43:35,574 --> 00:43:37,451 -O kim? -Ted! Her şey yolunda mı? 872 00:43:37,492 --> 00:43:39,411 -Bunun ne önemi var? -Kim o? 873 00:43:39,661 --> 00:43:42,748 Sorun yok. Arabada kal, Ashleigh. Islanma. 874 00:43:44,124 --> 00:43:46,126 Yardley Argus’tanım. 875 00:43:46,168 --> 00:43:47,002 Nerden? 876 00:43:47,252 --> 00:43:48,962 -Yardley Argus. -Rollie hakkında... 877 00:43:49,046 --> 00:43:50,297 haber yapan bir gazeteci. 878 00:43:50,339 --> 00:43:52,925 Rollie hakkında? O zaman neden seninle birlikte beni takip ediyor? 879 00:43:52,966 --> 00:43:54,384 -Konuyu değiştirme. -Hayır, ben... 880 00:43:54,426 --> 00:43:57,346 Sakın konuyu değiştirmeye çalışma. Yakalandın. 881 00:43:57,387 --> 00:44:01,058 Ne zaman genç bir oyuncu kadın ya da manken görsen kendini rezil eden sensin. 882 00:44:01,099 --> 00:44:03,352 Bir saniye, bu nerden çıktı şimdi? 883 00:44:03,519 --> 00:44:07,189 Ne anlatıyorsun? Larry Shitlipz’le ilişkin varmış. 884 00:44:07,231 --> 00:44:10,150 Sense 15 yaşındaki metresinle beni gözlüyorsun. 885 00:44:10,192 --> 00:44:12,110 -O gazeteci. -21 yaşındayım. 886 00:44:12,152 --> 00:44:13,695 -Demek 21 yaşında. -Gazeteci o. 887 00:44:13,737 --> 00:44:15,697 -Kimliğimi gösterebilirim. -Gerek yok. 888 00:44:15,781 --> 00:44:17,950 -Barlara hep başıma gelen şey. -Yakalandın. 889 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Madem gazetecisin, kocam hakkında demeç vermek istiyorum. 890 00:44:22,329 --> 00:44:23,288 -Öyle mi? -Evet. 891 00:44:23,539 --> 00:44:25,791 -Not alabilir miyim? -Tabii. Al gitsin. 892 00:44:26,041 --> 00:44:30,295 Sor bakalım, kendisi bana kaç kez ihanet etmiş? 893 00:44:30,420 --> 00:44:31,797 Kafayı yemiş. Kafayı yedin sen. 894 00:44:31,839 --> 00:44:34,591 -Sekreteri. Oyuncular. -Yanlış. Yanlış. 895 00:44:34,758 --> 00:44:36,218 Öyle mi? Ya o şair? 896 00:44:36,301 --> 00:44:39,471 Bu kadınlar kendi zevkiniz için miydi, yoksa proje araştırması mı yapıyordunuz? 897 00:44:39,930 --> 00:44:42,224 Kızın beynini yıkamaktan vazgeç. Ashleigh, gel buraya. 898 00:44:42,432 --> 00:44:46,270 Stüdyonun adresini yazıyorum, tamam mı? 899 00:44:46,353 --> 00:44:48,856 Rollie’yi bul. Haydi. Rollie’yi bul. 900 00:44:48,897 --> 00:44:52,484 -New York’ta yolumu bulamam ki. -Sorun olmaz. Taksiciye söylersin. 901 00:44:52,568 --> 00:44:53,402 Sor bakalım, 902 00:44:53,443 --> 00:44:55,237 -Samantha Leroy’la yatmış mı hiç? -Kes artık. 903 00:44:55,279 --> 00:44:57,364 Argus bir dedikodu gazetesi değil. 904 00:44:57,406 --> 00:44:59,658 Tüm gazeteler dedikodu gazetesidir! 905 00:44:59,700 --> 00:45:02,911 Filmi öv ona biraz, kesip biçip berbat etmesin. 906 00:45:02,995 --> 00:45:04,621 Ayrıca lütfen bu olanları yazma. 907 00:45:04,663 --> 00:45:06,206 Merak etme. Kişi haklarını her zaman koruruz. 908 00:45:06,248 --> 00:45:07,291 Ondan eminim. 909 00:45:08,041 --> 00:45:09,042 Connie! 910 00:45:10,544 --> 00:45:11,295 Connie. 911 00:45:17,134 --> 00:45:19,803 Ablanı ilk kez bu müzede öpmüştüm. 912 00:45:19,845 --> 00:45:21,013 Biliyorum, anlatmıştı. 913 00:45:21,180 --> 00:45:23,432 Bir Hieronymus Bosch’a bakıyormuşsunuz... 914 00:45:23,473 --> 00:45:25,726 romantik hislere kapılmış ve onu öpmüşsün. 915 00:45:25,809 --> 00:45:28,103 O an, gittiğin psikiyatristin bir işe yaramadığından emin olmuş. 916 00:45:28,145 --> 00:45:30,272 Öpücüğüme gerçekten 4 verdiğini söyleme, ne olur. 917 00:45:30,522 --> 00:45:31,899 Daha yüksek puan verseydi, 918 00:45:31,940 --> 00:45:33,192 muhasebe kayıtlarının incelenmesini talep ederdim. 919 00:45:39,072 --> 00:45:41,325 Bu zarafette farklı bir cazibe var. 920 00:45:43,160 --> 00:45:46,496 Annem Sargent’in onu bu pozda çizmesini isterdi. 921 00:45:47,915 --> 00:45:50,334 O zamanlar Paris’te ne güzel giyiniyorlarmış. 922 00:45:51,210 --> 00:45:52,586 Paris’e taşındığımı hayal edebiliyorum. 923 00:45:53,754 --> 00:45:57,007 Bunu hiç sormadım. Gelecek planların nedir, Gatsby? 924 00:45:58,217 --> 00:45:59,718 Bilmiyorum. Bata çıka ilerliyorum. 925 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 Nasıl yani? 926 00:46:01,345 --> 00:46:03,013 Ne olmak istediğimi bilmiyorum. 927 00:46:03,388 --> 00:46:05,307 Yalnızca ne “olmamak” istediğimi biliyorum. Bu çok mu kötü? 928 00:46:05,849 --> 00:46:07,643 Bir stratejin yok yani. 929 00:46:07,809 --> 00:46:10,687 Test pilotu olmak istemediğimi biliyorum... 930 00:46:10,729 --> 00:46:13,148 ya da rahip ya da proktolog... 931 00:46:14,149 --> 00:46:15,275 bunları eleyebildim mesela. 932 00:46:16,485 --> 00:46:18,111 Anlıyorum. Sürüye uymuyorsun. 933 00:46:18,487 --> 00:46:21,240 Zaten bu yüzden Amy ile çıkarken sana kafayı takmıştım. 934 00:46:21,281 --> 00:46:23,700 -Bana mı? -Evet. Tuhaf değil mi? 935 00:46:23,784 --> 00:46:27,454 Belki de onu hep garip yerlere götürdüğün içindi. 936 00:46:27,496 --> 00:46:31,041 Başka kimseyle birlikte gitmediği batak barlar mesela. 937 00:46:31,583 --> 00:46:33,335 Evet, onu ilk defa ben barbuta götürmüştüm. 938 00:46:33,418 --> 00:46:36,213 Biliyorum, duyduğumda bayılmıştım. Her anını keyifle dinledim. 939 00:46:36,713 --> 00:46:38,382 İlişkiniz hakkında ciddi düşünmesini çok istedim, 940 00:46:38,423 --> 00:46:41,343 çünkü sen çıktığı diğer salaklara benzemiyordun. 941 00:46:41,760 --> 00:46:43,929 Sen özel bir salaktın. 942 00:46:44,179 --> 00:46:45,973 Seni böyle etkileyebildiğime sevindim, Chan. 943 00:46:47,432 --> 00:46:48,851 Hatırlıyorum, Amy bir gün eve geldiğinde... 944 00:46:48,892 --> 00:46:51,937 onu Central Park’taki tekne barınağına götürdüğünü, 945 00:46:52,020 --> 00:46:53,605 orada seviştiğinizi anlatmıştı. 946 00:46:54,314 --> 00:46:56,859 -Sana bunu mu anlattı? -Her detayını hem de. 947 00:46:56,942 --> 00:46:58,235 Şu an utandım. 948 00:46:58,610 --> 00:47:02,531 -Utanma. O gece sana 6 vermiş. -6 mı vermiş? Amy! 949 00:47:03,073 --> 00:47:06,285 Dipnotu da var. Biraz gergin olduğunu söylemişti. 950 00:47:06,368 --> 00:47:09,288 Eh, Central Park gecenin 2’sinde biraz tehlikeli olabiliyor. 951 00:47:09,329 --> 00:47:10,873 Ama çok romantik. 952 00:47:11,248 --> 00:47:14,501 -Sonra da yağmur yağmaya başlamış. -Evet, en güzel kısmı oydu. 953 00:47:14,793 --> 00:47:18,797 Saçları ıslandı, kıyafetleri bedenine yapışmaya başladı. 954 00:47:19,339 --> 00:47:22,217 -Hapşırmaya başladı. -O kısmını pek hatırlamıyorum. 955 00:47:23,719 --> 00:47:25,262 Şimdi düşündükçe ayıyorum... 956 00:47:26,096 --> 00:47:27,222 hep etrafımızdaydın, 957 00:47:27,389 --> 00:47:28,640 hep beni süzüyordun. 958 00:47:29,808 --> 00:47:31,435 Bunu şimdi mi fark ediyorsun? 959 00:47:35,689 --> 00:47:39,568 Tek söyleyeceğin bu mu? Beni hiç mi tatlı ya da çekici bulmuyordun? 960 00:47:40,986 --> 00:47:42,196 Fena değildin. 961 00:47:42,738 --> 00:47:44,948 Elim ayağım tutuyordu yani. 962 00:47:45,115 --> 00:47:47,784 Kırık çıkığım, kamburum filan yoktu. 963 00:47:48,035 --> 00:47:49,786 Cidden pek dikkat etmemişim, 964 00:47:49,828 --> 00:47:51,997 çünkü anne babanın yanında biraz geriliyordum... 965 00:47:52,414 --> 00:47:55,959 bir de yani, Amy odaya güzellik kraliçesi gibi girerdi. 966 00:47:57,211 --> 00:47:59,129 Kesin Ashleigh de kraliçe olacak kadar güzel bir tiptir. 967 00:47:59,421 --> 00:48:02,799 Öyle. Zaten Tucson’da lisedeki yarışmanın birincisi olmuş. 968 00:48:03,217 --> 00:48:04,510 Ziraat kulübünde, değil mi? 969 00:48:04,927 --> 00:48:06,136 Evet. Nereden bildin? 970 00:48:06,929 --> 00:48:08,889 Bil bakalım nerden. Çıkalım artık buradan. 971 00:48:11,225 --> 00:48:12,726 Şu çılgın Mısırlılar... 972 00:48:13,101 --> 00:48:15,020 Bütün yatırımlarını öteki dünyaya yapmışlar. 973 00:48:15,395 --> 00:48:18,232 Bak Gatsby. Hayata bir defa gelinir... 974 00:48:18,565 --> 00:48:20,859 ama doğru kişiyi bulursan bir defası yeter zaten. 975 00:48:21,985 --> 00:48:24,446 Sence şu an beni aldatıyor mu? 976 00:48:24,905 --> 00:48:26,532 İyi şeyler düşüneyim diyorum ama... 977 00:48:26,740 --> 00:48:28,951 Sen bu kıza ciddi ciddi takıksın, değil mi? 978 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 Tanrım! 979 00:48:32,538 --> 00:48:35,332 Dayımla teyzem. Annemin partisi için gelmişler. 980 00:48:35,916 --> 00:48:37,793 -Ne partisi? -Annemin partisi! 981 00:48:37,876 --> 00:48:39,127 Burada olduğumu derler ona. 982 00:48:39,169 --> 00:48:40,629 Saklanmam lazım. 983 00:48:40,754 --> 00:48:43,632 Mumyanın kutusuna girsene. Ben de bir yerlerden gazlı bez bulayım. 984 00:48:56,895 --> 00:48:57,729 Alo? 985 00:48:58,146 --> 00:49:00,607 Gatsby! Sonunda yalnız kalabildim. 986 00:49:01,233 --> 00:49:02,192 Neredesin? 987 00:49:02,693 --> 00:49:05,445 Şöyle söyleyeyim: Firavun Tut’u duymuş muydun? 988 00:49:06,196 --> 00:49:08,448 Neredesin? Ne yapıyorsun? 989 00:49:17,708 --> 00:49:19,835 Alo? Gatsby, alo? 990 00:49:23,630 --> 00:49:24,590 Gatsby! 991 00:49:24,798 --> 00:49:28,010 -Gatsby, bu ne sürpriz! -Ben de anneni aramak üzereydim. 992 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 993 00:49:37,394 --> 00:49:39,021 Roland Pollard’ı arıyorum. 994 00:49:39,188 --> 00:49:42,900 Bugün geldi ama hala burada mı bilemiyorum. 995 00:49:43,859 --> 00:49:47,321 Anne, hepsini planlamıştık. Ashleigh’le sana sürpriz yapacaktık. 996 00:49:47,446 --> 00:49:50,240 Tyler Dayımla, Grace Teyzeme rastladım. 997 00:49:50,282 --> 00:49:52,910 Merak etme, yemeğe geleceğiz. Çok güzel olacak. 998 00:49:52,951 --> 00:49:56,622 Sürpriz yapsak eğlenceli olur diye düşünmüştüm. 999 00:49:56,747 --> 00:49:58,790 Tüh, sürprizini bozduk. 1000 00:50:00,375 --> 00:50:01,502 Bay Pollard? 1001 00:50:04,171 --> 00:50:05,172 Rollie? 1002 00:50:06,381 --> 00:50:08,300 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 1003 00:50:09,468 --> 00:50:11,178 Bay Pollard’ı gördünüz mü? 1004 00:50:11,929 --> 00:50:14,556 Rollie bir saat önce çıktı. 1005 00:50:16,058 --> 00:50:17,309 İyi miydi peki? 1006 00:50:19,186 --> 00:50:20,145 Açıkçası... 1007 00:50:20,854 --> 00:50:22,564 bence biraz sarhoştu. 1008 00:50:23,941 --> 00:50:24,900 Arkadaşı mısın? 1009 00:50:27,528 --> 00:50:30,239 Tanrım! Siz Francisco Vega’sınız. 1010 00:50:31,114 --> 00:50:32,491 Bu iyi mi, kötü mü? 1011 00:50:33,742 --> 00:50:35,118 Ev arkadaşım burada olsa... 1012 00:50:36,119 --> 00:50:37,079 kalp krizi geçirirdi. 1013 00:50:39,081 --> 00:50:40,666 Sizin, ertesi gün hapından sonra... 1014 00:50:40,707 --> 00:50:42,376 insanlığın başına gelen en iyi şey olduğunuzu düşünüyor. 1015 00:50:43,168 --> 00:50:44,127 Bence de öyle. 1016 00:50:45,754 --> 00:50:47,714 Francisco Vega’yla konuştuğuma inanamıyorum. 1017 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 Halime baksanıza. 1018 00:50:49,758 --> 00:50:52,845 Güya gazeteciyim, birden ergen bir kıza dönüştüm. 1019 00:50:54,221 --> 00:50:56,473 Siz... Siz Francisco Vega’sınız. 1020 00:50:56,640 --> 00:50:57,683 Bunu biliyorum. 1021 00:50:58,183 --> 00:51:00,394 Bence şu an asıl sormamız gereken şu: Sen kimsin? 1022 00:51:01,019 --> 00:51:04,565 Ben kimim? Bunu mu soruyorsunuz? Kimim ben? 1023 00:51:05,983 --> 00:51:07,192 -Kimliğim yani? -Evet. 1024 00:51:07,818 --> 00:51:08,986 Hatırlayabiliyor musun? 1025 00:51:09,278 --> 00:51:10,404 Ben... 1026 00:51:11,655 --> 00:51:13,866 Bunu unuttuğuma inanamıyorum. 1027 00:51:14,241 --> 00:51:15,742 Ehliyetine baksana. 1028 00:51:16,326 --> 00:51:17,953 Doğru. Evet, bakayım. 1029 00:51:18,328 --> 00:51:19,288 Tamam... 1030 00:51:22,833 --> 00:51:24,751 Ben Ashleigh Enright. 1031 00:51:25,252 --> 00:51:26,628 Orada yazdığından emindim. 1032 00:51:28,005 --> 00:51:29,673 Ben... Şey... 1033 00:51:30,174 --> 00:51:32,134 Yardley Argus gazetesinde çalışıyorum. Orada yazıyorum. 1034 00:51:32,467 --> 00:51:35,345 New York’a Bay Pollard’la röportaj yapmak için geldim. 1035 00:51:35,888 --> 00:51:38,682 Vay be. Aynı filmlerinizdekine benziyorsunuz ama daha iyisi. 1036 00:51:39,892 --> 00:51:41,018 Ben de şey diyeyim. 1037 00:51:41,310 --> 00:51:44,354 Sen de şimdiye dek gördüğüm bütün gazetecilerden daha güzelsin. 1038 00:51:45,647 --> 00:51:47,691 Senden çok seksi bir haber spikeri olurdu. 1039 00:51:47,858 --> 00:51:49,943 Gazetelerde sürekli dünya güzeli mankenler... 1040 00:51:49,985 --> 00:51:51,945 ve oyuncularla çıkarken, bunu nasıl söylersiniz? 1041 00:51:51,987 --> 00:51:52,821 -Gir, gir. -Nereye gidiyoruz? 1042 00:51:52,863 --> 00:51:56,241 Şimdi olmaz, çocuklar. Huzur verin biraz. Hayır. 1043 00:51:57,659 --> 00:52:00,412 -Burada olmam doğru mu? -Keyfine bak. 1044 00:52:02,247 --> 00:52:04,208 -Oturmak ister misin? -Hayır, hayır, hayır. 1045 00:52:04,291 --> 00:52:05,876 -Bir şey içer misin? -Hayır, sağ olun. 1046 00:52:05,918 --> 00:52:07,544 Benimle yemeğe çıkmak ister misin? 1047 00:52:08,420 --> 00:52:09,796 Sizinle ne ister miyim? 1048 00:52:10,255 --> 00:52:11,256 Evet. 1049 00:52:11,298 --> 00:52:14,301 Akşam bir planım yok, erkenden yemek yiyip, 1050 00:52:14,635 --> 00:52:16,553 sonrasında bir partiye geçebiliriz. 1051 00:52:16,887 --> 00:52:18,805 Parti. Yemek. 1052 00:52:22,434 --> 00:52:25,646 Ya Tiffany Griffin? Berabersiniz sanıyordum. 1053 00:52:25,729 --> 00:52:27,022 Hayır, çok yeni ayrıldık. 1054 00:52:27,940 --> 00:52:31,610 Normal kıyafetlerimi giyeyim, sen de o sırada düşün, olur mu? 1055 00:52:37,282 --> 00:52:38,325 Tanrım. 1056 00:52:39,910 --> 00:52:43,413 Süper, artık Ashleigh’yi annemin salak partisine götürmek zorundayım. 1057 00:52:43,830 --> 00:52:45,207 Bunun neresi bu kadar kötü? 1058 00:52:45,332 --> 00:52:46,291 Neresi mi? 1059 00:52:46,333 --> 00:52:49,378 Geceyi Ashleigh’le New York’ta “baş başa” geçirmek istiyordum... 1060 00:52:49,419 --> 00:52:52,214 orta sınıf, beyaz plütokrat bulamacıyla değil. 1061 00:52:52,548 --> 00:52:55,092 “Orta sınıf, beyaz plütokrat bulamacı.” 1062 00:52:55,551 --> 00:52:58,595 Bir füzyon lokantası menüsünde bulunacak bir yemek adı gibi. 1063 00:52:59,096 --> 00:53:00,681 Euro kuru ya da birinin koleksiyonunda kaç tane... 1064 00:53:00,722 --> 00:53:02,683 Basquiat olduğuyla ilgilenmiyorum... 1065 00:53:02,724 --> 00:53:03,934 ya da jet uçak alırken Falcon’u mu, 1066 00:53:03,976 --> 00:53:05,602 yoksa Gulfstream’i mi tercih ettikleriyle. 1067 00:53:05,644 --> 00:53:07,396 Bu muhabbetler bana bir şey ifade etmiyor. 1068 00:53:07,938 --> 00:53:10,566 Ama bildiğim kadarıyla aile mirasını da reddetmiş değilsin. 1069 00:53:11,233 --> 00:53:12,234 Ne demek bu? 1070 00:53:12,985 --> 00:53:14,862 Şu demek: Baba evinden ayrılıp... 1071 00:53:15,237 --> 00:53:17,364 iş bulup, okul masrafını karşılayabilirsin. 1072 00:53:17,781 --> 00:53:18,824 Öyle mi? Ne iş yaparak mesela? 1073 00:53:20,200 --> 00:53:21,743 Bir barda piyano çalarak. 1074 00:53:22,327 --> 00:53:23,161 Ya da... 1075 00:53:23,787 --> 00:53:25,998 poker oynayarak. Barbut atarak. 1076 00:53:26,999 --> 00:53:29,585 Çok fenasın, Chan. Tam cehennemliksin. 1077 00:53:30,335 --> 00:53:35,340 Kumarbazlar ve eski şarkılarda romantik bir yan var. 1078 00:53:35,632 --> 00:53:36,925 Bir saatin altında buluşmak filan. 1079 00:53:37,885 --> 00:53:39,761 Belki filmlerde öyledir ama bu gerçek hayat. 1080 00:53:40,596 --> 00:53:43,223 Gerçek hayat, daha fazlasına erişemeyenlerin razı olduğu bir şeydir. 1081 00:53:46,101 --> 00:53:47,561 Seninle zaman öldürmek güzeldi. 1082 00:53:48,187 --> 00:53:49,563 Bu gece et beniyle iyi eğlenceler dilerim. 1083 00:53:50,022 --> 00:53:51,815 -Kim? -Cildiyecin. 1084 00:53:53,233 --> 00:53:54,443 En azından, başına Eski Mısır’dan kalma... 1085 00:53:54,484 --> 00:53:56,612 bir mezarda saklanmasını gerektirecek bir şey gelmiyor. 1086 00:54:02,242 --> 00:54:03,202 Pekala... Başlıyoruz. 1087 00:54:06,371 --> 00:54:08,665 -Burada olduğunuz için teşekkürler. -Hep böyle midir? 1088 00:54:10,542 --> 00:54:11,668 Bu hiçbir şey değil. 1089 00:54:13,212 --> 00:54:14,922 Sadece bir tane imzalayayım, teşekkürler. 1090 00:54:15,422 --> 00:54:16,548 Geldiğiniz için teşekkürler. 1091 00:54:17,591 --> 00:54:19,468 Kusura bakmayın, gitmemiz gerek. Pardon. 1092 00:54:19,718 --> 00:54:21,011 -Seni seviyorum! -Tamam artık. 1093 00:54:22,679 --> 00:54:23,847 Francisco, kim bu genç hanım? 1094 00:54:23,889 --> 00:54:25,432 -Kimse değilim. -Ne iş yapıyorsunuz? 1095 00:54:25,557 --> 00:54:27,017 Gerçekten kimse değilim. Yani... 1096 00:54:27,351 --> 00:54:31,480 Scottsdale’de Sempati Güzeli seçilmiştim ama bunun pek bir önemi yok. 1097 00:54:31,647 --> 00:54:32,773 Nerede tanıştınız? 1098 00:54:33,357 --> 00:54:34,316 Gidelim. Haydi. 1099 00:54:35,192 --> 00:54:36,527 Kız kim? Söyle haydi! 1100 00:54:36,568 --> 00:54:38,529 Burada haber yapılacak bir şey yok. 1101 00:54:38,862 --> 00:54:40,239 Geldiğiniz için teşekkürler. 1102 00:54:40,614 --> 00:54:42,199 Çav! Çav! Çav! 1103 00:54:42,783 --> 00:54:43,951 Bu kadar, bu kadar. 1104 00:54:45,369 --> 00:54:46,411 Geldiğiniz için sağ olun. 1105 00:54:47,204 --> 00:54:49,623 İnsanların hakkında bilmek istediği çok şey var. 1106 00:54:50,374 --> 00:54:54,503 Budapeşte açıklarından geçtiği sırada, Doğu Ekspresi’nde doğduğun doğru mu? 1107 00:54:54,545 --> 00:54:57,047 İki kız kardeşin de senin kadar güzel mi? 1108 00:54:58,048 --> 00:55:00,133 Lütfen dürüst ol. Tevazua gerek yok. 1109 00:55:02,511 --> 00:55:03,720 Öyleler, evet. 1110 00:55:05,556 --> 00:55:07,766 Hatta benden daha güzeller. 1111 00:55:08,475 --> 00:55:12,187 Özellikle Taylor. Biraz kız arkadaşın Tiffany Griffin’i andırıyor. 1112 00:55:12,771 --> 00:55:13,897 O kadar andırmasa da olur. 1113 00:55:15,774 --> 00:55:16,733 Peki... 1114 00:55:17,734 --> 00:55:21,905 “White Heat”in yeniden çevirimi konusunda ciddi misin? 1115 00:55:21,989 --> 00:55:22,990 Sevgilin var mı? 1116 00:55:23,574 --> 00:55:24,575 Benim? 1117 00:55:25,325 --> 00:55:28,370 Evet. Yok, dur. Pardon. Bunu sormamalıydım. 1118 00:55:29,204 --> 00:55:30,497 Biraz fazla içtim galiba. 1119 00:55:31,206 --> 00:55:32,165 Şu nedenle... 1120 00:55:33,250 --> 00:55:36,044 mum ışığı yüzüne... 1121 00:55:36,920 --> 00:55:38,380 öyle inanılmaz bir ton veriyor ki. 1122 00:55:40,924 --> 00:55:41,884 Pardon ama... 1123 00:55:42,467 --> 00:55:44,761 çok etkileyici bir gülüşün var, farkında mısın? 1124 00:55:45,929 --> 00:55:48,765 O yüzden kendimi engelleyemedim, sevgilin var mı öğrenmek istedim. 1125 00:55:51,143 --> 00:55:54,271 Sevgilim var mı... Bunu mu soruyorsun? 1126 00:55:55,480 --> 00:55:56,440 Yani... 1127 00:55:58,317 --> 00:55:59,484 evet ve... 1128 00:55:59,860 --> 00:56:02,029 teknik olarak hayır. Yani... 1129 00:56:02,362 --> 00:56:04,656 Yardley’de bir çocuk var... 1130 00:56:05,240 --> 00:56:06,992 o da, yani... 1131 00:56:07,075 --> 00:56:09,620 Ama sonuçta o bir çocuk. Çok toy. 1132 00:56:10,495 --> 00:56:12,497 Birkaç defa buluştuk. 1133 00:56:14,208 --> 00:56:15,584 Onu çok seviyorsun sanırım. 1134 00:56:16,585 --> 00:56:18,795 Futbol takımının kaptanı filan mı? 1135 00:56:19,796 --> 00:56:20,756 Futbol mu? 1136 00:56:21,215 --> 00:56:22,508 Gatsby mi? 1137 00:56:23,175 --> 00:56:25,302 Hayır, futbol oynamıyor. 1138 00:56:26,428 --> 00:56:28,514 Kazananın, kaç farkla kazanacağını tahmin etmeyi sever. 1139 00:56:28,764 --> 00:56:30,307 Matematikçi yani. 1140 00:56:31,767 --> 00:56:33,185 Tam değil. 1141 00:56:34,436 --> 00:56:35,771 Hayır, Gatsby... 1142 00:56:37,272 --> 00:56:38,649 Gatsby çok tatlıdır. 1143 00:56:39,525 --> 00:56:41,902 Çok... Çok eğlencelidir. 1144 00:56:42,778 --> 00:56:43,779 Sıra dışıdır. 1145 00:56:44,321 --> 00:56:45,489 Antikadır. 1146 00:56:47,449 --> 00:56:50,577 Gatsby’ye bu sıfatı yakıştırıyorum. Antika. 1147 00:56:51,537 --> 00:56:53,539 Egzotiktir. 1148 00:56:54,331 --> 00:56:56,625 Şöyle bir şeyin peşindedir... 1149 00:56:57,125 --> 00:57:00,712 silinip gitmiş bir dönemden kalma, romantik bir hayalin. 1150 00:57:04,007 --> 00:57:05,259 Bu şarap ne? 1151 00:57:05,884 --> 00:57:07,010 Château Meyney. 1152 00:57:09,388 --> 00:57:11,515 Bu kadar hızlı içmemeliyim. 1153 00:57:12,975 --> 00:57:16,395 Alkolün serebral nöronlarım üzerinde yıkıcı bir etkisi var. 1154 00:57:17,813 --> 00:57:18,772 Nasıl peki? 1155 00:57:19,356 --> 00:57:21,692 Sansür yetimi kaybediyorum. 1156 00:57:22,234 --> 00:57:23,235 Evet... 1157 00:57:24,152 --> 00:57:25,988 gevşek, pervasız... 1158 00:57:27,114 --> 00:57:28,740 tutkulu, agresif... 1159 00:57:30,409 --> 00:57:31,368 fena... 1160 00:57:31,910 --> 00:57:33,203 saçma birine dönüşüyorum! 1161 00:57:38,542 --> 00:57:39,501 Merhaba. 1162 00:57:40,460 --> 00:57:41,753 Poker burada mı oynanıyor? 1163 00:57:42,045 --> 00:57:44,089 -Sen kimsin? -Adım Gatsby Welles. 1164 00:57:44,381 --> 00:57:45,340 Kim? 1165 00:57:45,507 --> 00:57:47,009 Sorun yok. Hunter’ın kardeşi. 1166 00:57:48,594 --> 00:57:50,220 Sorun olmazsa Hunter’ın yerini alacağım. 1167 00:57:50,345 --> 00:57:53,307 Tamam! Hunter arayıp, gelebileceğini söylemişti. 1168 00:57:54,933 --> 00:57:56,393 Oynamak istediğinden emin misin? 1169 00:57:56,476 --> 00:57:58,395 Gelebilir. Hunter tam bir kurt olduğunu söylemişti. 1170 00:57:59,229 --> 00:58:00,230 Dikkat etsek iyi olur. 1171 00:58:00,272 --> 00:58:01,273 Bana daha çok fino gibi geldi ama. 1172 00:58:02,816 --> 00:58:05,819 Mesele buysa, bir şeyler getirdim. 1173 00:58:05,986 --> 00:58:08,614 -Çocuk boş değil! -Otur o zaman, dostum. 1174 00:58:23,170 --> 00:58:24,171 Görüyorum. 1175 00:58:28,800 --> 00:58:29,927 Bu yaptığım, delilik. 1176 00:58:30,135 --> 00:58:33,180 Belki başına bir şey geldi. Belki zor durumda. 1177 00:58:33,931 --> 00:58:35,224 Arttırıyorum. 2 bin. 1178 00:58:36,850 --> 00:58:38,602 Belki de haber yüzünden kendini tehlikeye attı. 1179 00:58:38,936 --> 00:58:40,938 Belki kaçırıldı ya da öldürüldü. 1180 00:58:41,855 --> 00:58:43,106 Polisi aramalı mıyım? 1181 00:58:44,024 --> 00:58:46,985 Tabii bir şey olmamışsa, çok rezil bir durum olur. 1182 00:58:47,736 --> 00:58:48,737 Evlat. 1183 00:58:49,154 --> 00:58:51,657 Görüyor musun? Pot 2 bin. 1184 00:58:59,498 --> 00:59:00,499 Arttırıyorum. 1185 00:59:03,794 --> 00:59:06,129 Ben de arttırıyorum. Rest. 1186 00:59:48,380 --> 00:59:50,007 16 derece civarı olacak. 1187 00:59:50,048 --> 00:59:54,595 Bu gece yağmur ihtimali var. Zaman zaman kuvvetli, yarın daha da artacak. 1188 00:59:54,678 --> 00:59:57,598 Genelde bulutlu, öğleden sonra sağanak yağışlı. 1189 00:59:58,098 --> 00:59:59,516 Daha iyi bir şeyden bahsedecek olursak, 1190 00:59:59,558 --> 01:00:03,270 Francisco Vega yeni gözdesiyle şehre döndü. 1191 01:00:03,520 --> 01:00:05,606 Kaynaklarımız, hanımefendinin... 1192 01:00:05,939 --> 01:00:07,232 Tucson, Arizonalı bir güzellik kraliçesi olan... 1193 01:00:07,274 --> 01:00:08,317 Ashleigh Enright olduğu bilgisine ulaştı. 1194 01:00:08,692 --> 01:00:11,486 Mum ışığında, baş başa içki içen çiftin... 1195 01:00:11,820 --> 01:00:13,906 birbirlerine çapkın bakışlar gönderdiği görüldü. 1196 01:00:14,281 --> 01:00:18,118 Scottsdale’de Sempati Güzeli seçilmiştim ama bunun pek bir önemi yok. 1197 01:00:18,577 --> 01:00:21,163 -Nerede tanıştınız? -Kız kim? Söyle haydi! 1198 01:00:22,122 --> 01:00:24,666 İyi şanslar, Francisco. Güzel haberlerini bekliyoruz. 1199 01:00:24,875 --> 01:00:27,211 Harika bir çift. Bizim şans dilememize pek de ihtiyaçları olmayacak. 1200 01:00:31,006 --> 01:00:32,382 Tanrım, bir şey içmem lazım. 1201 01:00:34,676 --> 01:00:36,887 İçki ve sigaraya ihtiyacım var. 1202 01:00:38,722 --> 01:00:41,099 Aslında ihtiyacım olan şey, bir Berlin Baladı. 1203 01:00:54,238 --> 01:00:57,199 -Bir tane daha ister misiniz? -Evet, duble olsun. 1204 01:00:57,324 --> 01:00:58,367 Duble mi istiyorsunuz? 1205 01:00:58,951 --> 01:01:01,245 Merak etme, iş makinesi filan kullanacak değilim. 1206 01:01:09,628 --> 01:01:10,587 Alo? 1207 01:01:12,631 --> 01:01:15,509 Anne, lütfen bana bir kez olsun inan. Bu gece orada olacağımı söyledim. 1208 01:01:18,554 --> 01:01:19,680 Ashleigh iyi. 1209 01:01:22,349 --> 01:01:24,935 Evet, kravat da takacağım, gecikmeden mekânda olacağım mı? 1210 01:01:24,977 --> 01:01:26,395 Şu an biraz meşgulüm. 1211 01:01:36,071 --> 01:01:39,449 Francisco Vega. Aktör bozuntusu. 1212 01:01:39,825 --> 01:01:42,452 Tek bir gerçek an yaşamaktan aciz bir herif. 1213 01:01:42,578 --> 01:01:45,998 Her hareketi hikâye, tek amacı kendi reklamını yapmak olan, 1214 01:01:46,039 --> 01:01:47,624 yalandan bir liberal politik duruş. 1215 01:01:47,833 --> 01:01:51,378 İklim değişikliğini protesto için kendini yakmayı önerdiğinde, 1216 01:01:51,420 --> 01:01:52,504 bıraksalardı da yapsaydı keşke. 1217 01:01:53,463 --> 01:01:55,132 Ashleigh bunu seçtiyse... 1218 01:01:56,258 --> 01:01:58,468 dünyada başka güzel kadın mı yok? 1219 01:01:59,928 --> 01:02:01,305 Pardon, benimle mi konuşuyorsun? 1220 01:02:01,638 --> 01:02:03,473 Kusura bakma, kendi kendime konuşuyordum. 1221 01:02:05,517 --> 01:02:06,768 Bu duyguyu biliyorum. 1222 01:02:08,061 --> 01:02:09,938 “Out of the Past” filmini izlemiş miydin? 1223 01:02:10,355 --> 01:02:11,356 Pardon? 1224 01:02:11,523 --> 01:02:13,358 Jane Greer ve Robert Mitchum. 1225 01:02:14,610 --> 01:02:16,236 Kadın gerçek bir felaketti. 1226 01:02:16,820 --> 01:02:18,238 Hepsi şans işte. 1227 01:02:19,198 --> 01:02:20,199 Yalnız mısın? 1228 01:02:20,282 --> 01:02:22,784 Öyleyim. Arkadaş istiyorsan değişir tabii. 1229 01:02:24,828 --> 01:02:25,996 Olur. 1230 01:02:29,499 --> 01:02:30,501 -Merhaba. -Merhaba. 1231 01:02:30,876 --> 01:02:33,170 -Adım Terry Ford. -Ben de Gatsby Welles. 1232 01:02:33,754 --> 01:02:35,297 Sorun nedir? Keyifsiz duruyorsun. 1233 01:02:36,965 --> 01:02:38,842 Kız arkadaşım, bir film yıldızı için beni terk etti. 1234 01:02:42,095 --> 01:02:44,640 Ne derler bilirsin: Karizmayla savaşılmaz. 1235 01:02:46,558 --> 01:02:48,393 Odamda tek başıma içmek istemedim. 1236 01:02:49,144 --> 01:02:50,312 Burada mı kalıyorsun? 1237 01:02:50,771 --> 01:02:54,358 Yok ama zencefil gazozu içtiğim günlerden beri gelirim buraya. 1238 01:02:55,192 --> 01:02:56,527 Piyanistlerini seviyorum. 1239 01:02:57,611 --> 01:02:59,905 Hem artık cin ve vermut da ısmarlayabileceğim bir yaştayım. 1240 01:03:01,114 --> 01:03:02,324 Zaman uçup gidiyor. 1241 01:03:02,783 --> 01:03:05,202 Evet ama maalesef ekonomide. 1242 01:03:06,161 --> 01:03:07,371 Bu ne demek? 1243 01:03:09,498 --> 01:03:11,124 İnsanın başına her zaman business class’lık olaylar gelmiyor. 1244 01:03:12,918 --> 01:03:13,961 Bilmez miyim? 1245 01:03:15,796 --> 01:03:17,339 Burada bir başına ne yapıyorsun? 1246 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Çalışıyorum. 1247 01:03:20,551 --> 01:03:21,552 Ne iş yapıyorsun? 1248 01:03:22,010 --> 01:03:23,554 Hayalleri gerçeğe çeviriyorum. 1249 01:03:25,055 --> 01:03:26,348 Bunu nasıl yapıyorsun peki? 1250 01:03:26,765 --> 01:03:28,267 Hayal gücünü çalıştır. 1251 01:03:31,979 --> 01:03:32,980 Vay be. 1252 01:03:33,981 --> 01:03:36,024 Daha sakin bir yere geçelim mi? 1253 01:03:37,192 --> 01:03:39,361 Olur. Tabii. 1254 01:03:40,237 --> 01:03:41,405 Evet, neden olmasın? 1255 01:03:41,822 --> 01:03:42,823 Pekâlâ. 1256 01:03:43,198 --> 01:03:44,616 Ücretim 500 dolar, tatlım. 1257 01:03:46,201 --> 01:03:47,286 500 dolar. 1258 01:03:48,662 --> 01:03:49,663 Evet. 1259 01:03:49,788 --> 01:03:52,541 Ne düşündüğünü anlıyorum. 500 dolar epey fazla ama... 1260 01:03:53,584 --> 01:03:54,626 New York işte. 1261 01:03:56,503 --> 01:03:57,963 5000 kazanmaya ne dersin? 1262 01:03:59,089 --> 01:04:00,299 5000 mi? 1263 01:04:01,925 --> 01:04:02,968 Ne yaparak? 1264 01:04:03,343 --> 01:04:05,596 Bir partide birkaç saat yanımda durarak. 1265 01:04:06,305 --> 01:04:09,391 Kıyafetler çıkmıyor, itiş kakış yok, beden sıvılarının değiş tokuşu yok. 1266 01:04:10,142 --> 01:04:11,643 Sadece biraz rol yapacaksın, o kadar. 1267 01:04:12,311 --> 01:04:13,312 Nasıl bir parti? 1268 01:04:14,062 --> 01:04:16,398 Annemin büyük sonbahar... 1269 01:04:17,274 --> 01:04:18,567 saçmalığı. 1270 01:04:19,318 --> 01:04:22,529 Pokerden 15 bin kazandım ve yanımda götürecek birine ihtiyacım var. 1271 01:04:22,863 --> 01:04:26,283 Kendisine Ashleigh Enright denilince bakan, hoş, şık bir aksesuar. 1272 01:04:27,826 --> 01:04:30,662 Umarım kıyafetim uygundur. Burası epey havalı bir yer. 1273 01:04:30,787 --> 01:04:32,873 Merak etme, muhteşem görünüyorsun. Tamam mı? 1274 01:04:33,665 --> 01:04:36,084 Bu partiler biraz sıkıcı olabiliyor maalesef. 1275 01:04:36,793 --> 01:04:38,086 Geldiğin için sağ ol. 1276 01:04:38,462 --> 01:04:40,714 -Vega, nasılsın? -Çok iyiyim. Seni görmek güzel. 1277 01:04:40,756 --> 01:04:42,633 -Harry’yi tanıyorsun. -Tanımam mı? Nasılsın? 1278 01:04:42,758 --> 01:04:46,094 Bu adam dünyanın en iyi aşçısıdır. O paelladan bir daha yapman lazım. 1279 01:04:46,136 --> 01:04:48,972 -Selam bebek. -Selam! Nasılsın? 1280 01:04:49,097 --> 01:04:52,309 Sonbahar programın konuşmak için, seni iki dakikalığına çalsam olur mu? 1281 01:04:52,351 --> 01:04:54,436 Elimde tam senlik bir iş var. Evet, şimdi. 1282 01:04:54,478 --> 01:04:56,104 -Tamam. Sorun olur mu? -Hayır. 1283 01:04:56,230 --> 01:04:57,898 -İki dakikacık. Sıkıntı olmaz, değil mi? -Olmaz. 1284 01:04:57,940 --> 01:05:00,150 Emin misin? Hemen döneceğim. 1285 01:05:08,242 --> 01:05:09,701 Siz Gabriella Summers’sınız. 1286 01:05:10,035 --> 01:05:12,496 -Size soracağım o kadar şey var ki! -Peki... 1287 01:05:12,829 --> 01:05:13,956 Yazım için. 1288 01:05:15,958 --> 01:05:18,377 Az kaldı. Hemen köşede. 1289 01:05:18,710 --> 01:05:20,045 Harika. Yürümeyi çok severim. 1290 01:05:20,087 --> 01:05:21,839 Parti, doğup büyüdüğüm evde. 1291 01:05:22,798 --> 01:05:25,259 Kesin o havalı okullardan birine gitmişsindir. 1292 01:05:25,384 --> 01:05:26,385 Evet, gittim. 1293 01:05:27,469 --> 01:05:29,429 Oralardaki çocukların hepsinin Bergdorf’s ya da... 1294 01:05:29,513 --> 01:05:31,223 Prada’dan veresiye alışveriş yaptıkları doğru mu? 1295 01:05:31,265 --> 01:05:33,392 Her şeye para saçıp, delicesine uyuşturucu kullandıkları? 1296 01:05:33,642 --> 01:05:38,021 Bilemiyorum, ben çocuklarla takılmazdım. Eski filmler izleyip, plak çalardım. 1297 01:05:38,689 --> 01:05:39,690 Biraz tuhafmışsın. 1298 01:05:41,149 --> 01:05:42,276 Demek kitap kurduydun. 1299 01:05:42,901 --> 01:05:46,321 Pek sayılmaz. Annem tam bir kültür vampiridir. 1300 01:05:46,363 --> 01:05:50,617 Ona göre hep bir müzeyi gezmem ya da piyano resitaline katılmam... 1301 01:05:50,826 --> 01:05:52,035 ya da opera izlemem lazım. 1302 01:05:52,077 --> 01:05:55,998 Ayrıca beni sıkıntıdan öldürse de kesinlikle Henry James okumalıyım. 1303 01:05:56,623 --> 01:05:57,916 Bense Charlie Parker’ı severim. 1304 01:05:58,500 --> 01:05:59,543 O kim? 1305 01:06:00,669 --> 01:06:01,962 Boş ver, önemli değil. 1306 01:06:02,254 --> 01:06:04,214 Sen cidden epey keyifsizsin. 1307 01:06:04,840 --> 01:06:05,924 Buradasın işte. 1308 01:06:06,216 --> 01:06:08,135 -Böldüğüm için özür dilerim. -Gelmişsin. 1309 01:06:08,260 --> 01:06:09,261 Geldim. 1310 01:06:09,720 --> 01:06:11,138 Her yerde seni aradık. 1311 01:06:11,930 --> 01:06:14,183 Düşüncelerimi düzene sokmam gerekiyordu. 1312 01:06:14,224 --> 01:06:17,519 Yer yarıldı da içine girdin resmen, Bay Acılar İçindeki Sanatçı. 1313 01:06:17,811 --> 01:06:19,438 Bir saniye yalnız konuşabilir miyiz? 1314 01:06:21,815 --> 01:06:23,984 Aslında ben de seninle konuşmaya can atıyordum. 1315 01:06:24,318 --> 01:06:26,695 Film söylediğinden çok çok daha iyiydi. 1316 01:06:26,778 --> 01:06:27,779 Öyle mi? 1317 01:06:27,988 --> 01:06:32,117 Evet, doruk noktası çok dokunaklıydı. Tam eski dönem Roland Pollard işi. 1318 01:06:36,914 --> 01:06:39,708 Seni tekrar göremem diye korkuyordum. 1319 01:06:41,668 --> 01:06:43,003 Pardon, ben... 1320 01:06:43,962 --> 01:06:44,922 Biraz sarhoşum. 1321 01:06:45,964 --> 01:06:47,591 Senin için çok endişelendik. 1322 01:06:48,342 --> 01:06:49,426 Bütün günü... 1323 01:06:50,135 --> 01:06:52,930 düşünerek, işim, hayatım hakkında kafa yorarak geçirdim. 1324 01:06:55,766 --> 01:06:58,352 Birbirimizi daha yakından tanıyalım istiyorum, Ashleigh. 1325 01:06:59,603 --> 01:07:00,646 Öyle mi? 1326 01:07:01,271 --> 01:07:03,774 Benimle Fransa’nın güneyine gelmeyi düşünür müsün? 1327 01:07:04,650 --> 01:07:05,984 Nerenin, neresine? 1328 01:07:06,944 --> 01:07:09,488 Senin sesin, benim için yıllardan beri... 1329 01:07:10,072 --> 01:07:12,199 bir berraklık içeren ilk ses oldu. 1330 01:07:12,366 --> 01:07:16,495 Gerçekten inandığım şeye cesaretlendiren tek ses. 1331 01:07:18,121 --> 01:07:19,498 Tıpkı bir ilham perisi gibi. 1332 01:07:21,166 --> 01:07:23,168 Bence bugün çok içtin. 1333 01:07:23,377 --> 01:07:25,003 Ben içtim de, oradan biliyorum! 1334 01:07:25,963 --> 01:07:26,964 Gel benimle. 1335 01:07:27,506 --> 01:07:30,467 Her sabah portakal ağaçlarının kokusuyla uyanabilirsin. 1336 01:07:32,302 --> 01:07:34,221 Sana yeni filmimi anlatırım... 1337 01:07:34,638 --> 01:07:37,516 el değmemiş dürüstlüğünden ders alırım. 1338 01:07:37,975 --> 01:07:40,477 Sen de... Sen de... 1339 01:07:40,978 --> 01:07:42,604 portakal ağaçlarını koklayabilirsin. 1340 01:07:44,147 --> 01:07:47,901 Bence sen beni başka bir Ashley’le karıştırıyorsun. 1341 01:07:48,402 --> 01:07:49,987 Adı L-E-Y ile biten biriyle. 1342 01:07:51,864 --> 01:07:53,323 Sen olduğunu anlamıştım! 1343 01:07:54,116 --> 01:07:55,993 -Ashleigh! -Selam! 1344 01:07:56,285 --> 01:07:58,036 -Buradasın! -Buradayım. 1345 01:07:58,245 --> 01:08:01,790 -Herkes burada. Roland da burada! -Evet, onunla geldim zaten. 1346 01:08:01,874 --> 01:08:04,501 Ben de sana nasıl ulaşabilirim diye düşünüyordum. 1347 01:08:05,127 --> 01:08:07,296 Bugün için kusura bakma. 1348 01:08:07,671 --> 01:08:10,507 Çok ama çok anlayışlıydın. Teşekkürler. 1349 01:08:10,716 --> 01:08:12,050 Senin için çok üzüldüm. 1350 01:08:12,134 --> 01:08:14,136 Yok, iyiyim. 1351 01:08:14,595 --> 01:08:16,763 Ne kadar iyi olunabilirse o kadar iyiyim. 1352 01:08:16,846 --> 01:08:19,933 Evet, görüyorum. Yani... 1353 01:08:20,267 --> 01:08:25,229 karısının, en iyi arkadaşıyla olduğunu yeni öğrenen bir adama göre... 1354 01:08:25,314 --> 01:08:27,691 -Yani şu an bir partidesin! -Partideyim. 1355 01:08:27,733 --> 01:08:30,194 Eve gittim ve Connie’nin sadakatsizliği beni... 1356 01:08:30,277 --> 01:08:34,113 neden o kadar da yaralamadı diye düşündüm. 1357 01:08:34,363 --> 01:08:38,743 Hep bunu düşündüm... Sonra filmlerim hakkında söylediğim şeyi hatırladım. 1358 01:08:39,203 --> 01:08:43,999 Dedim ki, Tanrım, Ashleigh’nin onayı bana neden bu kadar anlamlı geliyor? 1359 01:08:44,041 --> 01:08:45,125 Gerçekten öyle. 1360 01:08:45,167 --> 01:08:46,877 İşte o an anladım. 1361 01:08:47,085 --> 01:08:48,712 İkimiz birdenbire yan yana geldik. 1362 01:08:49,296 --> 01:08:54,384 Birlikte ismi Roland Pollard olan kaçkın bir düzenbazın peşine düştük. 1363 01:08:54,468 --> 01:08:59,555 Birlikte bir macera yaşadık ve bu bir film olsa, benim filmim olsa, adam... 1364 01:08:59,640 --> 01:09:03,727 birden bakar ve kıza âşık olduğunu fark ederdi. 1365 01:09:05,562 --> 01:09:06,854 Ben bu rolü yüz kere oynadım. 1366 01:09:06,939 --> 01:09:08,649 Böyle bir senaryo karşımıza her gün çıkmıyor. 1367 01:09:08,689 --> 01:09:11,359 -Selam! -Selam! 1368 01:09:12,027 --> 01:09:12,861 Cumaya dek ses çıkmazsa, 1369 01:09:12,903 --> 01:09:14,988 -Sammy’yi ararım. -Evet, Sammy’yi ara. Çav. 1370 01:09:15,988 --> 01:09:17,616 Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim. 1371 01:09:17,698 --> 01:09:18,700 Çok tuhaf. 1372 01:09:18,908 --> 01:09:23,455 Babam hep, içerken asla üzümle tahılı karıştırma der ama... 1373 01:09:23,956 --> 01:09:25,832 bence epey yakışıyorlar! 1374 01:09:26,959 --> 01:09:29,670 Öyledir. Baksana... Bence artık ayrılmalıyız. 1375 01:09:30,712 --> 01:09:31,796 Ayrılmalı mıyız? 1376 01:09:36,218 --> 01:09:37,176 Gatsby! 1377 01:09:37,469 --> 01:09:40,055 Gelme niyetin olduğunu önceden söyleseydin keşke. 1378 01:09:40,555 --> 01:09:42,975 Sürprizlerden pek hoşlanmadığımı bilirsin. 1379 01:09:43,392 --> 01:09:44,725 Anne, baba... 1380 01:09:45,185 --> 01:09:47,187 kız arkadaşım, Ashleigh Enright. 1381 01:09:47,437 --> 01:09:48,438 Merhaba, nasılsınız? 1382 01:09:49,064 --> 01:09:50,774 -Seninle tanışmak ne güzel, Ashleigh. -Sizinle de. 1383 01:09:51,274 --> 01:09:53,151 -Merhaba, zevk duydum. -Nasılsınız? 1384 01:09:53,193 --> 01:09:54,653 -İyiyim, teşekkürler. -Memnun oldum. 1385 01:09:54,695 --> 01:09:58,198 -Babanla birlikte iş yapmıştık. -Evet, sizden çok iyi bahseder. 1386 01:09:59,032 --> 01:10:01,660 Aslında hiç yüz yüze gelmedik. Bankasıyla çalıştım. 1387 01:10:01,869 --> 01:10:03,495 Evet, bir sürü bankası var. 1388 01:10:05,247 --> 01:10:06,874 Yardley nasıl gidiyor? 1389 01:10:07,082 --> 01:10:12,462 Sakin. Kışın çok kar yağıyor filan. Köy hayatı. 1390 01:10:12,546 --> 01:10:16,216 Ama yine de orayı seçtim, çünkü Kürt Çalışmaları programları çok harika. 1391 01:10:16,258 --> 01:10:18,051 Bir kariyer seçmeyi düşünüyor musun? 1392 01:10:18,135 --> 01:10:21,388 Baban bir türlü karar vermemenden yakınıyordu. 1393 01:10:21,471 --> 01:10:23,807 Evet, aslında seçtim, Leonard. 1394 01:10:24,016 --> 01:10:25,893 Nükleer fizik işine gireyim diyorum. 1395 01:10:25,934 --> 01:10:28,437 Belki ufak bir dükkân açıp, karanlık madde filan satarım. 1396 01:10:29,229 --> 01:10:30,230 Şaka yapıyor. 1397 01:10:30,898 --> 01:10:32,941 Piyano başına oturup, şarkı söylemeyi sever. 1398 01:10:32,983 --> 01:10:34,193 Bir de blackjack oynamayı. 1399 01:10:34,860 --> 01:10:38,405 Sen küçükken, annen konser piyanisti olmanı istiyordu. 1400 01:10:38,614 --> 01:10:41,074 Tabii. Benim için hep büyük planları vardı. 1401 01:10:41,158 --> 01:10:42,910 Ya sen, Ashleigh? Senin planların nedir? 1402 01:10:42,951 --> 01:10:45,037 Gazeteci olmak istiyor. 1403 01:10:45,120 --> 01:10:46,038 TV mi, basılı mı? 1404 01:10:46,079 --> 01:10:47,164 -Politik şeyler. -TV. 1405 01:10:47,206 --> 01:10:48,540 -Dünyanın dört bir yanındaki... -Hava durumunu sunmak istiyorum. 1406 01:10:48,874 --> 01:10:51,043 -çatışma bölgelerinden. -Hava durumundaki. 1407 01:10:56,131 --> 01:10:57,007 Harika. 1408 01:10:59,843 --> 01:11:03,764 Gece boyunca gözünü Ashleigh’den ayırmadın. Bir sorun mu var? 1409 01:11:04,348 --> 01:11:06,475 O kızda bir şey var. 1410 01:11:06,767 --> 01:11:07,768 Çok güzel. 1411 01:11:08,852 --> 01:11:10,812 Genç bir kıza göre gayet sofistike. 1412 01:11:21,740 --> 01:11:22,741 Gel içeri. 1413 01:11:24,159 --> 01:11:26,954 -Vay be! Ne harika bir yer! -Hoş, değil mi? 1414 01:11:27,996 --> 01:11:31,708 Ted Davidoff ve Rollie Pollard’la mesele neydi? 1415 01:11:32,793 --> 01:11:34,628 -Konuşuyorduk. -Öyle mi? 1416 01:11:35,128 --> 01:11:36,088 Peki. 1417 01:11:36,588 --> 01:11:37,589 Merak etme... 1418 01:11:38,674 --> 01:11:41,009 yazmak istediğin haberle çok ilgilendiklerinden eminim. 1419 01:11:41,885 --> 01:11:43,595 Bugün baştan aşağı haber oldu! 1420 01:11:44,721 --> 01:11:46,807 Üstelik... Daha yeni başlıyor. 1421 01:11:46,974 --> 01:11:48,267 Lütfen otur. 1422 01:11:49,393 --> 01:11:50,394 Gevşe. 1423 01:11:52,771 --> 01:11:54,106 Gerçekten inanılmaz. 1424 01:11:55,065 --> 01:11:56,358 Çok çekici bir kız. 1425 01:11:56,775 --> 01:11:58,902 Seksi de! Ashleigh’nin seksi olduğunu söylememiştin. 1426 01:11:59,152 --> 01:12:01,405 -Söylemiştim. -Senden büyük mü? 1427 01:12:01,947 --> 01:12:03,365 -Ne? -Büyük duruyor. 1428 01:12:04,700 --> 01:12:06,702 Öylesini bulman lazım zaten, deneyimli biri iyidir. 1429 01:12:08,412 --> 01:12:09,997 Ama artık büyüyüp, bir meslek seçsen iyi edersin. 1430 01:12:10,038 --> 01:12:12,624 Böyle bir kız, yatan adam istemez. 1431 01:12:13,333 --> 01:12:14,877 Aslında, bu ilginç bir benzetme oldu. 1432 01:12:16,712 --> 01:12:18,922 Direksiyon hâkimiyetini kaybetme, Ashleigh. 1433 01:12:19,923 --> 01:12:22,718 Yani, adam resmen seninle yatmak istiyor. 1434 01:12:26,013 --> 01:12:27,598 Peki, sen ne istiyorsun? 1435 01:12:29,099 --> 01:12:30,142 Sevgilin var. 1436 01:12:31,810 --> 01:12:33,604 Evet ama... yani... 1437 01:12:34,479 --> 01:12:36,023 karşındaki Francisco Vega! 1438 01:12:37,816 --> 01:12:39,818 Çok seksi olması bir yana... 1439 01:12:40,736 --> 01:12:44,281 Yani, uluslararası bir ikondan söz ediyoruz tıpkı... 1440 01:12:45,199 --> 01:12:46,658 Mahatma Gandhi gibi. 1441 01:12:48,160 --> 01:12:49,578 Nasıl hayır diyebilirsin ki? 1442 01:12:50,787 --> 01:12:52,956 Bu, torunlarına anlatacağın bir hikâye olacak. 1443 01:12:54,416 --> 01:12:55,918 Üst katı görmek ister misin? 1444 01:12:56,376 --> 01:12:58,086 Ee... Tabii. 1445 01:12:58,587 --> 01:13:00,506 Burayı sevdiysen, oraya bayılacaksın. 1446 01:13:02,007 --> 01:13:03,842 Bak. Viski de buldum. 1447 01:13:06,720 --> 01:13:07,930 Burada mı uyuyorsun? 1448 01:13:08,555 --> 01:13:09,556 Evet. 1449 01:13:09,973 --> 01:13:11,016 Uyuduğum zamanlarda. 1450 01:13:11,934 --> 01:13:15,562 Bütün daireyi burada görebilirsin. Çok özel bir yer. 1451 01:13:15,687 --> 01:13:17,397 -Hoşmuş. -Öyle, biliyorum. 1452 01:13:17,981 --> 01:13:19,107 Biliyorum. 1453 01:13:29,576 --> 01:13:30,702 Bana bırak. 1454 01:13:34,373 --> 01:13:35,499 Baksana. 1455 01:13:36,834 --> 01:13:38,126 Bu kim şimdi ya? 1456 01:13:38,627 --> 01:13:39,753 Bir saniye. 1457 01:13:40,838 --> 01:13:41,672 Evet? 1458 01:13:42,005 --> 01:13:43,382 Ben Tiffany. Döndüm! 1459 01:13:44,591 --> 01:13:46,260 Ayrıldınız sanıyordum. 1460 01:13:50,264 --> 01:13:51,306 Sorun yok. 1461 01:13:51,515 --> 01:13:55,018 Yok mu? Artık birlikte olmadığınızı söylemiştin. Umarım sorun olmaz. 1462 01:13:55,269 --> 01:13:58,063 Bir saniye. Saklanman lazım. Şu kapının arkasına geç! 1463 01:13:58,230 --> 01:14:00,774 Git, git. Seni göremez. Git, git, git! 1464 01:14:11,785 --> 01:14:14,288 -Sürpriz! -Burada ne işin var? 1465 01:14:14,329 --> 01:14:15,414 Çekimler iki gün erken bitti. 1466 01:14:15,455 --> 01:14:18,000 Evde olmana çok sevindim. Sağanak başlamak üzere! 1467 01:14:18,417 --> 01:14:19,877 Uçaktan şimdi indim. 1468 01:14:21,336 --> 01:14:22,963 Şaşırdın, değil mi? 1469 01:14:23,505 --> 01:14:25,424 Bayıldım! Evet. Ama... 1470 01:14:25,757 --> 01:14:28,302 Francisco, niye koşturup duruyorsun? 1471 01:14:30,804 --> 01:14:31,972 Senin için hazırlanıyorum! 1472 01:14:38,478 --> 01:14:39,563 Hoş geldin. 1473 01:14:41,190 --> 01:14:44,276 Uçaktan şimdi indim. Çekimler iki gün erken bitti! 1474 01:14:44,359 --> 01:14:45,194 Vay be! 1475 01:14:45,235 --> 01:14:48,739 Teterboro’da indiğim gibi geldim. Sürprizlerden tahrik olduğunu biliyorum. 1476 01:14:48,864 --> 01:14:49,907 Öyle tabii. 1477 01:14:52,284 --> 01:14:53,285 Bebeğim. 1478 01:14:53,493 --> 01:14:54,494 Seni özlemişim. 1479 01:14:54,828 --> 01:14:57,164 Ben de. Ben de seni özledim. 1480 01:15:04,046 --> 01:15:05,047 O neydi? 1481 01:15:07,424 --> 01:15:09,968 -Ben bir şey duymadım. -Hayır, duyduğumdan eminim. 1482 01:15:16,808 --> 01:15:17,809 Bir saniye. 1483 01:15:26,610 --> 01:15:27,736 Geri gel, yok bir şey! 1484 01:16:32,384 --> 01:16:34,845 Waldorf Oteli’nin ne tarafta olduğunu biliyor musunuz? 1485 01:16:37,222 --> 01:16:38,682 Ne söyleyecektin, anne? 1486 01:16:43,270 --> 01:16:44,771 Konuşmak istediğim bir şey var. 1487 01:16:44,897 --> 01:16:47,191 Hayır. Bunu bana bu akşam yapma, anne. 1488 01:16:47,316 --> 01:16:50,402 Şu an gerçekten de, sonunda hep benim kaybettiğim... 1489 01:16:50,569 --> 01:16:54,531 her zamanki tartışmalara girecek durumda değilim. Bu akşam çekemem. 1490 01:16:54,656 --> 01:16:56,992 -Ashleigh nerede? -Gitmesini rica ettim. 1491 01:16:57,326 --> 01:16:58,619 Ne? Neden? 1492 01:16:59,036 --> 01:17:00,913 O kızı bana Ashleigh diye yutturamazsın. 1493 01:17:00,954 --> 01:17:03,040 Kapıdan girdiği an fahişe kokusunu aldım. 1494 01:17:03,874 --> 01:17:05,250 Anne, ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 1495 01:17:05,626 --> 01:17:07,252 Kesinlikle duyuyor. 1496 01:17:08,086 --> 01:17:09,254 Şok oldum. Ben... 1497 01:17:11,798 --> 01:17:13,175 Tamam, özür dilerim. 1498 01:17:14,551 --> 01:17:16,011 Onunla Carlyle’ın barında tanıştım ve... 1499 01:17:16,053 --> 01:17:18,805 Ashleigh rolünü oynaması için 5 bin dolar verdim. 1500 01:17:18,847 --> 01:17:21,475 -Çünkü Ashleigh beni terk etti. -5 bin mi? 1501 01:17:21,934 --> 01:17:25,562 Sırf babanla beni kandırmak için o kadar parayı gözden çıkardın yani. 1502 01:17:25,896 --> 01:17:30,192 Keyfim kaçıktı. Şaka yapayım diye düşündüm. Kötü bir şakaydı, tamam mı? 1503 01:17:30,234 --> 01:17:32,486 Kumarda da epey kazanmıştım... 1504 01:17:32,736 --> 01:17:35,948 -Asice bir hareketti. -Düşmanca bir hareketti. 1505 01:17:36,198 --> 01:17:37,407 Düşmanca ve asice. 1506 01:17:37,783 --> 01:17:39,785 Neye asilik? 1507 01:17:40,118 --> 01:17:43,288 Özel okullar, güzel bir ev, Avrupa’da geçirilen yaz tatillerine mi? 1508 01:17:43,497 --> 01:17:45,707 Gösterişçi “uygunlukla” dolu bir hayata. 1509 01:17:45,749 --> 01:17:48,252 Uygun arkadaşlar, uygun okullar... 1510 01:17:48,335 --> 01:17:51,672 senin onayına tabi uygun kadınlar. 1511 01:17:52,422 --> 01:17:55,384 Çıtayı yüksek tuttuğum için bana içerliyorsun. 1512 01:17:56,051 --> 01:17:59,513 Çıta yüksek tuttuğun için içerlemiyorum. Sadece beni görmeni istiyorum. 1513 01:17:59,805 --> 01:18:01,014 Ben asla Hunter gibi olmayacağım. 1514 01:18:01,056 --> 01:18:04,101 Senin kalıbına uyup, gurur kaynağın olmayacağım. 1515 01:18:04,434 --> 01:18:07,396 Bana yalan söyledin. Güya çok meşgul olduğundan partime gelemeyecektin... 1516 01:18:08,063 --> 01:18:10,941 çok ödevin vardı, derslerin altından kalkamıyordun. 1517 01:18:11,191 --> 01:18:12,526 Şöyle söyleyeyim anne. Yalan söyledim... 1518 01:18:12,609 --> 01:18:14,528 çünkü partine katılmak istemiyordum. 1519 01:18:14,570 --> 01:18:17,072 Günü Ashleigh ile birlikte şehirde geçirip, 1520 01:18:17,155 --> 01:18:18,490 harika zaman geçirmek istedim. 1521 01:18:18,532 --> 01:18:19,366 Ashleigh nerede? 1522 01:18:19,408 --> 01:18:23,328 Dedim ya, terk etti beni. Ayrıldık. Şehrin kendi planları var. 1523 01:18:23,662 --> 01:18:25,664 Ve bana öyle öfkeliydin ki, 1524 01:18:25,706 --> 01:18:28,041 bir or.spuyu evime getirerek dışa vurmak istedin, öyle mi? 1525 01:18:28,417 --> 01:18:29,710 O bir eskort, anne. 1526 01:18:29,960 --> 01:18:32,171 Bok değil, kaka. 1527 01:18:32,421 --> 01:18:34,047 Şu “uygun” ve burnu havada tiplerin... 1528 01:18:34,089 --> 01:18:35,841 tadını kaçırmak için elimden geleni yaparım. 1529 01:18:36,258 --> 01:18:39,428 Yani onu galama getirmenin nedeni... 1530 01:18:39,553 --> 01:18:41,096 benimle alay etmek miydi? 1531 01:18:41,346 --> 01:18:42,848 Bak anne. Özür dilerim. 1532 01:18:43,223 --> 01:18:44,057 Neden böyleyim bilmiyorum. 1533 01:18:44,099 --> 01:18:47,144 Bu bozuk tavır, kanıma nereden karıştı bilmiyorum. 1534 01:18:47,186 --> 01:18:48,145 Bilmiyorum. 1535 01:18:49,271 --> 01:18:50,522 Benden almışsındır. 1536 01:18:51,565 --> 01:18:55,027 Öyle mi? Senden aldım demek? Kesin öyledir, elit zevkler kraliçesi. 1537 01:18:59,406 --> 01:19:00,449 Pekâlâ. 1538 01:19:02,242 --> 01:19:05,120 Gerçekten uygunsuz bir hikâye duyacak kadar büyüdün. 1539 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 Babanla tanıştığımda... 1540 01:19:13,045 --> 01:19:15,214 ben de tam olarak o iş sahasındaydım... 1541 01:19:17,216 --> 01:19:18,634 eskort hizmeti yani... 1542 01:19:20,552 --> 01:19:23,430 daha açık konuşmak gerekirse, fahişelik. 1543 01:19:24,932 --> 01:19:29,186 Yani Ashleigh Enright diye kakalamaya çalıştığın o kızcağız gibi. 1544 01:19:30,729 --> 01:19:31,730 Ne? 1545 01:19:33,148 --> 01:19:34,608 İndir kaşlarını. 1546 01:19:38,403 --> 01:19:42,491 Babanın otel odasının kapısını çaldım, çünkü geçimimi o işten sağlıyordum. 1547 01:19:44,076 --> 01:19:45,869 Gary, Indiana’dan yeni gelmiştim. 1548 01:19:47,746 --> 01:19:50,707 Türümüzün yalnız erkeklerine... 1549 01:19:50,791 --> 01:19:53,836 ufak bir eğlence sunuyordum. 1550 01:19:55,087 --> 01:19:56,255 Ücreti karşılığında. 1551 01:19:58,632 --> 01:20:01,468 Ama babanla karşılaşınca, birbirimize âşık olduk. 1552 01:20:03,637 --> 01:20:05,722 Sadece evlenmekle kalmadık... 1553 01:20:05,806 --> 01:20:09,810 Winston, böylesine ayrıcalıklı bir hayat yaşamamızı sağlayan... 1554 01:20:10,227 --> 01:20:13,730 şirketi açmak için biriktirdiğim paramı kullandı. 1555 01:20:14,940 --> 01:20:15,941 Anlıyor musun? 1556 01:20:16,650 --> 01:20:18,151 Yoksa çok mu hızlı geçiyordum? 1557 01:20:20,362 --> 01:20:24,032 Ben de bir yandan okula başladım, ki günün birinde zeka küpü oğlum... 1558 01:20:24,408 --> 01:20:26,577 gösterişçiliğimle dalga geçebilsin diye. 1559 01:20:29,997 --> 01:20:32,499 Yani demem o ki... 1560 01:20:32,624 --> 01:20:34,877 daha iyi şeyler elde etme... 1561 01:20:35,043 --> 01:20:37,671 kendime bir imaj yaratma çabamda... 1562 01:20:38,422 --> 01:20:40,924 aşırıya kaçtıysam... 1563 01:20:41,884 --> 01:20:44,219 ve bu nedenle keyfini kaçırdıysam... 1564 01:20:46,180 --> 01:20:50,434 bu yalnızca, Orta Batı’dan çıkma, aşırı hırslı, eski bir profesyonelin... 1565 01:20:50,475 --> 01:20:56,481 hala bazen çığlıklarla uyanmama neden olan bir sürü otel odasından kalma... 1566 01:20:56,523 --> 01:20:58,650 çirkin anıları silmeye çalışmasındandır. 1567 01:21:00,194 --> 01:21:06,491 Yani meşum kadınlara duyduğun, gizemli ilginin kaynağını anlayamıyorsan... 1568 01:21:08,785 --> 01:21:10,454 Nedeni, benim genlerimi almış olman. 1569 01:21:13,957 --> 01:21:17,669 Bu kırmızı noktalı hikâyeyi tatlı oğlumla paylaştığım için özür dilerim... 1570 01:21:17,794 --> 01:21:20,589 ama içimden bir ses, artık zamanının geldiğini söyledi. 1571 01:21:48,408 --> 01:21:51,370 İşin bitince sandalyeleri kaldır, olur mu? 1572 01:21:52,788 --> 01:21:54,790 -Selam Gatsby. -Selam Johnny. 1573 01:22:43,088 --> 01:22:44,673 Seni TV’de gördüm. 1574 01:22:48,969 --> 01:22:50,137 Hiçbir şey olmadı. 1575 01:22:51,513 --> 01:22:56,143 Gerçekten perişan oldum. Saatlerdir yürüyorum. Trende kayboldum. 1576 01:22:56,226 --> 01:22:58,562 Ashleigh, bir film yıldızının yanındaydın. 1577 01:22:59,271 --> 01:23:00,689 Tamam ama hiçbir şey olmadı. 1578 01:23:01,064 --> 01:23:02,524 Sana inanmayı çok istiyorum. 1579 01:23:05,027 --> 01:23:07,821 Sadece fazla içki. Fazla ot. 1580 01:23:08,363 --> 01:23:11,950 Açıklama yapmak için biraz fazla yorgunum. 1581 01:23:12,534 --> 01:23:16,288 Yarın, söz. Ama gerçekten hiçbir şey olmadı. 1582 01:23:18,540 --> 01:23:21,835 Tamam o zaman yağmurluğunu çıkar, ben de sana kahve getireyim. 1583 01:23:22,711 --> 01:23:25,130 Çıkaramam. Altında bir şey yok. 1584 01:23:28,091 --> 01:23:29,593 Roland Pollard’a göre... 1585 01:23:30,093 --> 01:23:33,514 bu ruhsal bir şeydi. Bir ilham perisiydim. 1586 01:23:33,764 --> 01:23:38,393 İlham verecektim. Çünkü cidden zor bir yaratım sürecinden geçiyor. 1587 01:23:39,019 --> 01:23:43,065 Ayrıca ismim, eski karısının ismiyle tamamen aynı... 1588 01:23:43,190 --> 01:23:44,525 ki o da Yardley’e gitmiş. 1589 01:23:44,858 --> 01:23:46,527 O kadını asla unutamamış. 1590 01:23:46,652 --> 01:23:47,945 Sonra Ted Davidoff... 1591 01:23:48,529 --> 01:23:51,114 yani o büyük travma yaşıyordu... 1592 01:23:51,156 --> 01:23:53,992 karısının en yakın arkadaşıyla ilişki yaşadığını öğrendi. 1593 01:23:54,159 --> 01:23:58,413 Ben de yanındaydım, içini dökebileceği biriydim sadece. 1594 01:23:58,539 --> 01:24:01,083 Kriz anında elini tutacak biri, anlıyor musun? 1595 01:24:01,458 --> 01:24:02,793 Ya Francisco Vega? 1596 01:24:03,460 --> 01:24:05,838 James Dean’in oyunculuk yeteneği olmayan versiyonu. 1597 01:24:06,213 --> 01:24:08,423 Francisco Vega sadece bedenimin peşindeydi. 1598 01:24:08,632 --> 01:24:09,842 Ama niyetini fark ettim. 1599 01:24:09,967 --> 01:24:13,387 Ve süper bir haber için malzemem oldu: “Bir Aygırla Çıktım” 1600 01:24:14,179 --> 01:24:15,347 Ya sen? 1601 01:24:16,390 --> 01:24:18,725 Annenin partisine gitmek nasıldı? 1602 01:24:20,269 --> 01:24:21,770 İşin aslı epey hoştu. 1603 01:24:22,855 --> 01:24:25,649 Çok acayip bir konuşma yaptık... 1604 01:24:26,859 --> 01:24:29,403 ve hayatımda ilk kez, annem beni iyi anlamda şaşırttı. 1605 01:24:31,154 --> 01:24:32,656 Artık kendimi ona daha yakın hissediyorum. 1606 01:24:33,866 --> 01:24:35,826 Bayağı önemli bir konuşma olsa gerek. 1607 01:24:36,118 --> 01:24:37,160 Ne konuştunuz? 1608 01:24:38,453 --> 01:24:39,872 En eski mesleği. 1609 01:24:41,790 --> 01:24:42,749 Gazetecilik mi? 1610 01:24:44,376 --> 01:24:45,961 Yok, o ikinci en eski. 1611 01:24:46,962 --> 01:24:49,840 Şöyle söyleyeyim, annem sandığımdan çok daha fazlasıymış. 1612 01:24:50,924 --> 01:24:52,134 Onu hafife almışım. 1613 01:24:53,218 --> 01:24:55,888 Faytona binemediğimize üzülüyorum. 1614 01:24:56,013 --> 01:24:57,097 Hala binebiliriz. 1615 01:24:57,556 --> 01:24:59,766 Evet, epey vaktimiz var, bir yere sokuştururuz. 1616 01:24:59,892 --> 01:25:01,268 Dedi müşteri, anneme. 1617 01:25:02,060 --> 01:25:03,604 -Ne? -Hiç. 1618 01:25:03,937 --> 01:25:05,939 Valizlerimizi aşağı bıraksak iyi olur. 1619 01:25:06,481 --> 01:25:09,109 Yardley’ye giden otobüsü kaçırmayı hiç istemem. 1620 01:25:21,622 --> 01:25:23,248 Sisli bir günde New York. 1621 01:25:25,167 --> 01:25:27,753 Neden olduğunu anlatamam ama aslında benim için her şey demek. 1622 01:25:29,421 --> 01:25:32,174 Hayatımda ilk kez faytona biniyorum ve hava sisli. 1623 01:25:34,801 --> 01:25:38,555 Gece pek uyuyamadım. İtfaiye araçlarının sesini sen de duydun mu? 1624 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Duydum. 1625 01:25:40,015 --> 01:25:44,686 Kükreyen trafiğin sesi Yalnız odamdaki sessizlik 1626 01:25:45,145 --> 01:25:48,357 Bunu biliyorum! Shakespeare, değil mi? 1627 01:25:55,197 --> 01:25:56,657 Bir saniye durabilir misiniz? 1628 01:25:57,241 --> 01:25:58,492 Neden duruyoruz? 1629 01:25:58,659 --> 01:26:00,744 Ashley, sen Yardley’ye geri dön, olur mu? 1630 01:26:00,786 --> 01:26:02,704 -Ben New York’ta kalacağım. -Ne? 1631 01:26:02,788 --> 01:26:04,957 Hayatta kalabilmek için karbon monoksite ihtiyacım var. 1632 01:26:05,582 --> 01:26:06,542 Ne diyorsun, anlamıyorum? 1633 01:26:06,875 --> 01:26:09,002 Bilmiyorum. Biz tamamen farklı iki yaratığız. 1634 01:26:09,419 --> 01:26:12,047 Sen cırcır böceklerinin sesini seviyorsun, bense taksi kornalarını. 1635 01:26:12,089 --> 01:26:13,340 Sen güneş altında çiçek açıyorsun... 1636 01:26:13,423 --> 01:26:16,468 bense gri gökyüzünün altında kendimi buluyorum. 1637 01:26:16,802 --> 01:26:20,013 Bak, burada da parladın. Parmak ısırtan bir gazetecilik örneği sergiledin. 1638 01:26:20,097 --> 01:26:24,184 Yetenekli üç adam tarafından ruhsal, duygusal ve fiziksel olarak sevildin. 1639 01:26:24,309 --> 01:26:27,604 Sen benimle birlikte olmak istemiyorsun. Benden daha iyisini hak ediyorsun. 1640 01:26:27,729 --> 01:26:29,565 Yardley’den ayrılacak mısın yani? 1641 01:26:30,816 --> 01:26:33,944 Kulağa çok gösterişçi gelmeyeceksem, diğer seçeneklerime de bakmak istiyorum. 1642 01:26:33,986 --> 01:26:36,572 Pardon beyefendi, arkadaşımı Pierre Oteli’ne götürebilir misiniz? 1643 01:26:36,613 --> 01:26:38,782 -Bak, bunu... -Gatsby, anlamıyorum. 1644 01:26:38,991 --> 01:26:41,618 ve valizini al ve sağ salim Yardley’ye dön. 1645 01:26:41,910 --> 01:26:44,288 Ama sen Yardley’ye dönmeyecek misin? 1646 01:26:44,788 --> 01:26:47,207 Bilmiyorum. Hayatımda çözmem gereken bazı şeyler var. 1647 01:26:47,332 --> 01:26:48,333 Sana iyi yolculuklar, 1648 01:26:48,417 --> 01:26:49,918 lütfen Yardley’deki herkese veda ettiğimi söyle. 1649 01:26:49,960 --> 01:26:52,129 Yani Yardley’ye geri dönmeyecek misin? 1650 01:26:52,963 --> 01:26:54,381 Bekle... Gatsby? 1651 01:26:54,965 --> 01:26:56,133 Pardon, ben... 1652 01:26:57,759 --> 01:26:59,803 Gatsby anlamıyorum! 1653 01:27:07,686 --> 01:27:09,062 Tanrım... 1654 01:27:09,271 --> 01:27:11,899 Acele edebilir misiniz? Galiba yağmur yağacak. 1655 01:28:49,371 --> 01:28:50,914 Burada olacağını nerden bildim? 1656 01:28:51,123 --> 01:28:53,417 Böyle bir anı kaçırabileceğimi düşünmedin, değil mi? 1657 01:28:53,500 --> 01:28:54,835 Cildiyecine ne oldu? 1658 01:28:55,377 --> 01:28:56,503 Çok yakışıklı. 1659 01:28:57,004 --> 01:28:59,965 Çok zengin ve çok akıllı ama ben buradayım işte. 1660 01:29:00,382 --> 01:29:03,218 En fazla 8’lik öpüşen biri için mi? 1661 01:29:03,969 --> 01:29:07,097 Daha sonbahardayız. İlkbahara dek ben seni 10’a çıkarırım.