1
00:01:23,186 --> 00:01:24,392
Esta es Yardley.
2
00:01:24,796 --> 00:01:27,785
Que se supone que es una muy
buena escuela de arte liberal.
3
00:01:27,841 --> 00:01:30,361
Definitivamente lo
suficiente para mi madre.
4
00:01:30,417 --> 00:01:32,423
Con su hermoso campus rural.
5
00:01:32,479 --> 00:01:37,039
Lo que es una mierda total, porque tienes
garrapatas, caminando por la hierba.
6
00:01:38,202 --> 00:01:41,510
Yardley es más estructurada que la
primera Universidad a la que fuí.
7
00:01:41,955 --> 00:01:44,219
Yo duré unos meses,
en uno de esos serios...
8
00:01:44,275 --> 00:01:46,821
pseudo lugares intelectuales
de la Ivy League,
9
00:01:46,877 --> 00:01:50,893
que mi madre pensó que me
brindaría una educación apropiada.
10
00:01:51,172 --> 00:01:52,898
Dice que tengo un coeficiente
intelectual alto
11
00:01:52,922 --> 00:01:54,602
y que no estoy a la
altura de mi potencial.
12
00:01:54,634 --> 00:01:58,330
Aunque el fin de semana pasado gané
$20.000 dólares jugando al póquer.
13
00:01:58,386 --> 00:01:59,866
Pero ya llegaré a eso.
14
00:02:00,208 --> 00:02:03,257
Yardley es donde conocí a
Ashleigh, de un periódico escolar.
15
00:02:03,500 --> 00:02:05,896
Esa es mi novia, Ashleigh Enright.
16
00:02:05,952 --> 00:02:08,159
Mi papá conoció uno de los
Bancos de su padre en Arizona.
17
00:02:08,183 --> 00:02:10,733
Y naturalmente,
con esas credenciales familiares,
18
00:02:10,789 --> 00:02:13,547
mi madre quiere que nos casáramos,
sin ser vistos.
19
00:02:13,762 --> 00:02:15,615
Es la única área en la que
estoy de acuerdo con mi madre.
20
00:02:15,639 --> 00:02:17,997
Porque aunque sólo llevamos
saliendo unos meses,
21
00:02:18,053 --> 00:02:20,294
estoy perdidamente
enamorado de Ashleigh.
22
00:02:20,470 --> 00:02:23,227
Conseguí una entrevista
con Roland Pollard.
23
00:02:23,283 --> 00:02:26,592
Dios mío, eso es increíble.
¿Cómo conseguiste eso?
24
00:02:27,204 --> 00:02:29,401
Tiene una nueva película
que se estrenará este otoño.
25
00:02:29,457 --> 00:02:31,672
Y la tarea originalmente
era para Priscilla McCain,
26
00:02:31,728 --> 00:02:34,536
pero tiene mononucleosis,
así que yo la haré.
27
00:02:34,592 --> 00:02:37,176
La mono es como dos tareas
de crédito, en la escuela.
28
00:02:37,239 --> 00:02:39,497
Escucha Ash,
creo que esto es genial para ti.
29
00:02:39,553 --> 00:02:40,502
¿Cuándo es?
30
00:02:40,558 --> 00:02:42,846
Es el 28 de este mes.
Un sábado.
31
00:02:42,902 --> 00:02:43,902
De acuerdo.
32
00:02:43,935 --> 00:02:45,158
¿Y será en el campus?
33
00:02:46,396 --> 00:02:49,760
- Será en Manhattan.
- En Manhattan, ¿hablas en serio?
34
00:02:49,816 --> 00:02:51,616
Esto es fantástico,
siempre estábamos hablando
35
00:02:51,650 --> 00:02:53,570
de ir a Manhattan para un
fin de semana especial.
36
00:02:53,830 --> 00:02:54,830
De acuerdo.
37
00:02:55,108 --> 00:02:57,129
Mira, voy a hacer una
reservación en el Carlyle.
38
00:02:57,185 --> 00:02:58,812
Es el lugar del que
siempre te hablo,
39
00:02:58,868 --> 00:03:03,009
con el pianista en el bar, canta
sus viejas melodías de Broadway.
40
00:03:03,167 --> 00:03:05,468
Te llevaré a almorzar y a cenar,
¿qué te parece?
41
00:03:05,524 --> 00:03:06,701
Vamos a ver la ciudad.
42
00:03:06,757 --> 00:03:08,319
- Sí.
- ¿Sí?
43
00:03:08,375 --> 00:03:10,390
Quiero decir, costará una fortuna.
44
00:03:10,501 --> 00:03:13,893
Relájate, estoy forrado,
gane $20 mil el domingo pasado.
45
00:03:14,589 --> 00:03:17,036
- ¿No otro juego ocasional?
- No, esta vez al póquer de verdad.
46
00:03:17,060 --> 00:03:21,234
Sentado ahí con 3 dieces, y un tipo
con ases en la mano sigue retándome.
47
00:03:22,388 --> 00:03:24,825
¿Cómo conseguiste todo el dinero para
jugar en una partida de póquer tan grande?
48
00:03:24,849 --> 00:03:26,545
Mi caballo si llegó
este fin de semana.
49
00:03:26,601 --> 00:03:28,796
Te digo que por esto
tengo que ir a Las Vegas.
50
00:03:28,852 --> 00:03:31,256
Soy un jugador y no sé cómo
decirlo de otra manera.
51
00:03:31,529 --> 00:03:34,073
Siempre quise que me
enseñaras Manhattan.
52
00:03:34,129 --> 00:03:35,993
Esto va a ser
absolutamente fantástico.
53
00:03:36,061 --> 00:03:38,084
Voy a, tal vez, ponerme en contacto
con el vendedor de tiquets de mi papá.
54
00:03:38,108 --> 00:03:40,461
Nos conseguirá entradas para
Hamilton, ¿qué te parece?
55
00:03:40,517 --> 00:03:41,957
En realidad,
no quiero que mis padres
56
00:03:41,987 --> 00:03:43,947
sepan que estoy en la ciudad
en ese fin de semana.
57
00:03:43,993 --> 00:03:44,942
¿Por qué no?
58
00:03:44,998 --> 00:03:47,146
Mi madre estará teniendo su
gran gala de otoño anual,
59
00:03:47,202 --> 00:03:49,253
y ella es apopléjica,
no voy a ir.
60
00:03:49,718 --> 00:03:51,638
Le dije que tengo un ensayo
importante que hacer,
61
00:03:51,686 --> 00:03:53,208
de lo contrario tendré
que presentarme.
62
00:03:53,264 --> 00:03:55,277
Es como la muerte.
Es como tomar...
63
00:03:55,471 --> 00:03:57,353
Bebidas con cien
personas de mierda,
64
00:03:57,409 --> 00:04:00,384
ninguno de los cuales ha sido
rechazado por una cooperativa.
65
00:04:01,455 --> 00:04:02,992
No puedo creerlo.
66
00:04:03,211 --> 00:04:06,361
Entrevista con el director
de "Recuerdos de Invierno".
67
00:04:06,417 --> 00:04:09,095
¿No vimos Recuerdos de Invierno
juntos en nuestra primera cita?
68
00:04:09,151 --> 00:04:09,803
Creo que sí.
69
00:04:09,859 --> 00:04:11,291
Estoy tan emocionada.
70
00:04:12,070 --> 00:04:15,504
Tienes que ayudarme a hacer una lista
de preguntas profundas para él.
71
00:04:15,782 --> 00:04:17,147
No quiero parecer una imbécil.
72
00:04:17,203 --> 00:04:18,699
No vas a parecer una imbécil.
73
00:04:18,755 --> 00:04:19,985
En realidad, ahora que lo pienso...
74
00:04:20,009 --> 00:04:22,214
No podemos quedarnos en el Carlyle, está
demasiado cerca de la casa de mis padres.
75
00:04:22,238 --> 00:04:24,052
Pero quiero que tengas una vista
al parque. ¿Sabes una cosa?
76
00:04:24,076 --> 00:04:25,291
Nos vamos a quedar en el Pierre.
77
00:04:25,315 --> 00:04:26,864
De esa manera, se puede
tener una vista al parque,
78
00:04:26,888 --> 00:04:28,591
y está a una distancia segura
de la casa de mis padres.
79
00:04:28,615 --> 00:04:31,395
Después de cenar, iremos
al Carlyle, al bar,
80
00:04:31,451 --> 00:04:32,598
y pasaremos algún tiempo allí.
81
00:04:32,622 --> 00:04:35,159
Es ver Nueva York a lo clásico.
Realmente me encanta.
82
00:04:35,215 --> 00:04:37,056
Los murales son de
Ludwig Bemelmans.
83
00:04:39,795 --> 00:04:41,937
Sólo he estado en
Manhattan dos veces.
84
00:04:42,299 --> 00:04:45,148
Una vez cuando tenía 2 años,
y luego una vez cuando tenía 12.
85
00:04:46,392 --> 00:04:49,173
Todo lo que recuerdo es que
había gangas increíbles.
86
00:04:49,229 --> 00:04:50,894
Mis padres no podían creer
que pudieras comprar
87
00:04:50,918 --> 00:04:54,303
un bolso Birkin y un Rolex
en un puesto en la calle.
88
00:04:54,366 --> 00:04:55,964
Por sólo $200 dólares.
89
00:05:06,963 --> 00:05:09,979
¿Hay alguna otra pregunta que
se te ocurra que pueda hacerle?
90
00:05:13,011 --> 00:05:15,575
Averigua quién lo
influenció más en el amor.
91
00:05:15,631 --> 00:05:18,404
Denis de Rougemont
u Ortega y Gasset.
92
00:05:19,350 --> 00:05:21,323
¿Cómo es que siempre
sabes todo eso?
93
00:05:22,185 --> 00:05:24,618
Leo, pero no leo lo que
nos dan en la escuela.
94
00:05:25,272 --> 00:05:28,830
¿Realmente me importa quién gane entre
Beowulf y Grendel? No me importa.
95
00:05:29,443 --> 00:05:31,333
Tal vez si tuviera un
poco de dinero en ello.
96
00:05:32,404 --> 00:05:34,377
No sé por qué estoy tan nerviosa.
97
00:05:36,032 --> 00:05:38,752
Ningún periodista universitario
se ganó un Pulitzer, ¿verdad?
98
00:05:38,845 --> 00:05:39,175
No creo que sea así.
99
00:05:39,231 --> 00:05:41,698
Vas a estar bien,
no te presiones tanto.
100
00:05:41,754 --> 00:05:42,754
Creo que va a ser genial.
101
00:05:42,780 --> 00:05:45,103
Escucha, quiero ver las
fotos de WeeGee en el MoMA,
102
00:05:45,159 --> 00:05:46,879
y he reservado una
cena en el Daniel's.
103
00:05:47,107 --> 00:05:49,472
Es un lugar bonito, podemos vestirnos
elegantes para ello. Sería muy agradable.
104
00:05:49,496 --> 00:05:51,701
Y derroché en una
suite del Pierre.
105
00:05:51,757 --> 00:05:54,957
¿Qué demonios, verdad? Son ganancias del
póquer, ni siquiera es dinero de verdad.
106
00:06:07,815 --> 00:06:10,178
¡Gatsby, es hermoso!
107
00:06:10,234 --> 00:06:12,249
Quería hacer algo especial.
108
00:06:13,779 --> 00:06:15,074
Las flores.
109
00:06:15,130 --> 00:06:17,997
- Ese no fui yo, no sé qué sea eso.
- Champán.
110
00:06:19,949 --> 00:06:21,323
Mira esta vista.
111
00:06:21,379 --> 00:06:24,499
Quería que fuera lo suficientemente alto
para que pudieras ver Central Park.
112
00:06:25,474 --> 00:06:28,868
Central Park.
Emocionante.
113
00:06:28,928 --> 00:06:31,903
Muchas gracias, señor.
Se lo agradezco mucho.
114
00:06:33,039 --> 00:06:34,261
Gracias.
115
00:06:34,322 --> 00:06:36,216
Más tarde, ¿podríamos
dar un paseo en carruaje?
116
00:06:36,272 --> 00:06:36,819
Sí.
117
00:06:36,875 --> 00:06:37,952
Si no llueve.
118
00:06:38,008 --> 00:06:40,939
Podríamos ir bajo la lluvia, es
muy temperamental. Es muy romántico.
119
00:06:41,364 --> 00:06:42,712
Lo prefiero.
120
00:06:43,240 --> 00:06:44,429
¿Qué hora es?
121
00:06:44,485 --> 00:06:46,051
Sí, deberíamos irnos,
este es un Hotel en el centro.
122
00:06:46,075 --> 00:06:47,525
Podría haber un poco de tráfico.
123
00:06:47,581 --> 00:06:49,513
- ¿Está lejos?
- Está en el Soho.
124
00:06:49,785 --> 00:06:52,760
Te va a gustar el Soho.
Está lleno de gente creativa.
125
00:06:53,206 --> 00:06:56,724
Luego se volvió caro, así que
toda la gente creativa se mudó a Tribeca.
126
00:06:56,960 --> 00:06:59,560
Y eso se volvió caro, así que todos
se mudaron a Brooklyn.
127
00:07:00,088 --> 00:07:02,146
El siguiente paso será
volver con sus padres.
128
00:07:13,601 --> 00:07:15,294
Sólo me da una hora.
129
00:07:15,371 --> 00:07:17,851
Está bien, tenemos una reservación
para almorzar a la 1:30 p.m.
130
00:07:18,150 --> 00:07:19,999
¿Qué vas a hacer
mientras yo esté arriba?
131
00:07:20,111 --> 00:07:21,216
No lo sé.
132
00:07:21,272 --> 00:07:23,694
Vagar por el Soho,
tal vez visitar a mi hermano.
133
00:07:23,750 --> 00:07:26,187
No puedo decir lo bueno que es,
que esté de vuelta en la ciudad.
134
00:07:26,211 --> 00:07:29,523
Si no fuera por ti, no sé si alguna vez
encontraría el camino de regreso a Yardley.
135
00:07:29,579 --> 00:07:30,579
¿Y qué harías?
136
00:07:30,635 --> 00:07:33,103
Hallar una forma brillante
de arruinar mi vida.
137
00:07:34,822 --> 00:07:37,964
Hola, estoy aquí por el
señor Roland Pollard.
138
00:07:39,952 --> 00:07:41,871
Roland, ella es Ashleigh Enright
de Yardley.
139
00:07:41,927 --> 00:07:44,054
- ¿Cómo estás?
- Ashleigh, este es Roland.
140
00:07:44,592 --> 00:07:47,650
La proyección está lista. Tenemos
un calendario muy apretado.
141
00:07:48,012 --> 00:07:52,488
En primer lugar, me gustaría decir
que es un honor para mí.
142
00:07:52,600 --> 00:07:56,783
Sólo quiero decir que es el director
estadounidense más interesante.
143
00:07:56,853 --> 00:07:57,993
Gracias.
144
00:07:59,231 --> 00:08:00,479
Escribo en artes,
para un periódico
145
00:08:00,503 --> 00:08:03,726
y siempre lo coloqué en la
clase con Renoir y De Sica.
146
00:08:04,837 --> 00:08:07,283
Me sorprende oír que
alguien de tu edad
147
00:08:07,339 --> 00:08:09,287
esté familiarizado con
Renoir y De Sica.
148
00:08:10,389 --> 00:08:14,171
El cine es mi cosa total. He visto a
todos los clásicos estadounidenses.
149
00:08:14,227 --> 00:08:17,257
Sobre todo los europeos.
Kurosawa es mi favorito.
150
00:08:19,071 --> 00:08:22,394
Técnicamente, no es europeo,
técnicamente, es, obviamente, japonés.
151
00:08:22,450 --> 00:08:25,550
Pero, realmente le
habla a mi alma.
152
00:08:27,580 --> 00:08:29,303
¿De qué Universidad eres?
153
00:08:29,427 --> 00:08:31,537
Yardley.
Es una pequeña.
154
00:08:32,139 --> 00:08:34,489
La conozco bien,
mi primera esposa fue allí.
155
00:08:34,767 --> 00:08:36,532
- ¿En serio?
- Sí.
156
00:08:37,687 --> 00:08:42,704
Mujer brillante, cabello largo y rubio
y una sobremordida de última generación.
157
00:08:42,760 --> 00:08:45,137
Muy sexy.
Una Licenciatura en Filosofía.
158
00:08:45,702 --> 00:08:47,690
A decir verdad, no la merecía.
159
00:08:47,746 --> 00:08:50,541
Yo tampoco, terminé con ella,
así que...
160
00:08:50,665 --> 00:08:53,578
Bueno, eso es un...
161
00:08:54,736 --> 00:08:57,359
Ni lo uno, ni lo otro,
ni para pestañear.
162
00:08:57,415 --> 00:08:58,876
Me lo imagino.
163
00:08:59,514 --> 00:09:04,240
Supongo que probablemente
sea más para pestañear, que eso.
164
00:09:04,845 --> 00:09:06,324
¿Eres de Nueva York?
165
00:09:07,014 --> 00:09:08,633
Tucson, Arizona.
166
00:09:09,606 --> 00:09:11,242
¿A qué se dedica tu familia?
167
00:09:11,456 --> 00:09:12,742
Temía que me lo preguntara.
168
00:09:12,798 --> 00:09:14,237
Mi padre es dueño de Bancos.
169
00:09:14,321 --> 00:09:15,633
¿Eso es malo?
170
00:09:16,619 --> 00:09:18,175
Sé lo que está pensando.
171
00:09:19,121 --> 00:09:23,222
Los Republicanos, el uno por ciento.
Pero nosotros no lo somos.
172
00:09:24,335 --> 00:09:28,686
Somos sólo, totalmente episcopales,
que por casualidad somos ricos.
173
00:09:29,465 --> 00:09:31,105
Así era mi Ashley.
174
00:09:32,092 --> 00:09:33,745
¿Quién es su Ashley?
175
00:09:34,108 --> 00:09:35,330
Mi primera esposa.
176
00:09:36,101 --> 00:09:39,618
La que tiene un cabello rubio largo y
una sobremordida de última generación.
177
00:09:40,772 --> 00:09:42,412
¿Su nombre era Ashley?
178
00:09:43,108 --> 00:09:44,998
A-S-H-L-E-Y.
179
00:09:47,612 --> 00:09:51,128
El mío es A-S-H-L-E-I-G-H.
180
00:09:51,574 --> 00:09:53,589
Eres de Forbes 500, deletreando.
181
00:09:56,287 --> 00:10:00,805
Ya que esta es tu primera tarea
significativa, ¿quieres una primicia?
182
00:10:02,585 --> 00:10:03,683
¿De?
183
00:10:06,505 --> 00:10:09,355
Información privilegiada.
Habrás oído el término.
184
00:10:10,217 --> 00:10:11,440
¡Una primicia!
185
00:10:12,511 --> 00:10:17,905
Prefiero compartir esto contigo, que con
un periódico hambriento de chismes.
186
00:10:18,350 --> 00:10:19,698
¡Dios mío!
187
00:10:21,311 --> 00:10:26,204
Si sigue así, es probable que me dé
mis famosos ataques de hipo psicológico.
188
00:10:26,483 --> 00:10:28,164
Cuando estoy nervioso,
yo tartamudeo.
189
00:10:28,735 --> 00:10:29,958
¿Esa es la primicia?
190
00:10:30,862 --> 00:10:32,627
No, esa no es la primicia.
191
00:10:33,823 --> 00:10:36,423
Lo peor, por supuesto, es cuando
tengo un conflicto sexual.
192
00:10:37,243 --> 00:10:39,049
Entonces,
tendré hipo indefinidamente.
193
00:10:43,290 --> 00:10:44,738
La primicia es...
194
00:10:45,593 --> 00:10:47,740
No estoy contento
con esta película.
195
00:10:48,529 --> 00:10:49,669
¿No lo está?
196
00:10:50,014 --> 00:10:52,780
Estoy pensando en dejarla,
en realidad.
197
00:10:53,851 --> 00:10:54,991
Esa es la primicia.
198
00:10:58,231 --> 00:11:01,998
Si pudiera hablar con franqueza,
señor Pollard.
199
00:11:05,530 --> 00:11:07,666
Nunca ha tenido una
atracción masiva.
200
00:11:08,481 --> 00:11:10,196
Es demasiado original.
201
00:11:10,586 --> 00:11:14,561
Y nunca ha hecho una
sola concesión comercial.
202
00:11:16,698 --> 00:11:18,547
Es un espíritu creativo libre.
203
00:11:19,827 --> 00:11:25,721
Como Van Gogh, o Rothko,
o Virginia Woolf.
204
00:11:27,626 --> 00:11:29,975
Por supuesto, todos esos se suicidaron.
205
00:11:31,712 --> 00:11:33,936
Es una cosa muy dulce de decir,
en realidad.
206
00:11:34,840 --> 00:11:36,902
Debería leerme respecto a usted.
207
00:11:37,749 --> 00:11:40,046
Escribí que su mejor trabajo
estaría por llegar.
208
00:11:40,176 --> 00:11:45,221
Es sólo el, Yardley Argus, pero
tenemos una buena circulación.
209
00:11:45,277 --> 00:11:47,501
¿Crees que mi mejor
trabajo estaría por llegar?
210
00:11:48,197 --> 00:11:49,295
Lo creo.
211
00:11:49,824 --> 00:11:52,344
Y no he visto su nueva película,
pero estoy dispuesta a apostar...
212
00:11:52,368 --> 00:11:53,466
¿Te gustaría hacerlo?
213
00:11:54,954 --> 00:11:56,469
Me encantaría.
214
00:11:56,997 --> 00:12:01,140
Sé lo reservado que es.
Lo que yo, totalmente, respeto.
215
00:12:01,919 --> 00:12:04,218
¿Qué estarás haciendo ahora?
¿Ahora?
216
00:12:04,274 --> 00:12:08,250
Sí, ahora mismo. La voy a proyectar
para Ted Davidoff, quién hizo el guión.
217
00:12:08,536 --> 00:12:12,943
Sé quién es, escribe todas
sus películas, es un genio.
218
00:12:12,999 --> 00:12:15,556
La proyección generará algunos
cambios de última hora.
219
00:12:15,768 --> 00:12:17,158
Cambios para salvar la cara.
220
00:12:17,687 --> 00:12:18,993
¿Cuánto tiempo dura?
221
00:12:20,106 --> 00:12:22,455
Supongo que podría cambiar
mis planes de almuerzo.
222
00:12:23,984 --> 00:12:27,681
Una cosa sobre la ciudad de Nueva York:
Estás aquí o no estás en ninguna parte.
223
00:12:27,737 --> 00:12:30,203
No se puede alcanzar
este nivel de ansiedad,
224
00:12:30,272 --> 00:12:33,145
hostilidad y paranoia
en ningún otro lugar.
225
00:12:33,201 --> 00:12:34,841
Es realmente estimulante.
226
00:12:36,371 --> 00:12:39,833
De todos modos, decidí darme un
gusto con una boquilla de cigarrillo,
227
00:12:39,889 --> 00:12:41,129
lo que me hace parecer elegante
228
00:12:41,184 --> 00:12:44,089
y cumple con el doble deber de
retrasar la aparición inevitable
229
00:12:44,145 --> 00:12:46,028
del cáncer o el enfisema.
230
00:12:46,260 --> 00:12:47,692
Fumo demasiado.
231
00:12:49,011 --> 00:12:51,794
Entonces, a quién veré,
sino a uno de los más odiosos
232
00:12:51,850 --> 00:12:54,412
y repugnantes personajes
de mi Secundaria.
233
00:12:54,812 --> 00:12:57,124
¿Welles?
Oye.
234
00:12:57,180 --> 00:12:58,347
Troller.
235
00:12:58,442 --> 00:13:00,569
Escuché que te saliste
del Primer Año.
236
00:13:00,961 --> 00:13:03,123
No, sólo reprobé,
y me trasladé a Yardley,
237
00:13:03,179 --> 00:13:05,739
porque el primer lugar que intenté
fue demasiado desestructurado.
238
00:13:06,567 --> 00:13:08,106
Dicen que te saliste.
239
00:13:08,162 --> 00:13:09,162
No.
240
00:13:09,413 --> 00:13:11,804
¿Dónde está Yardley,
en Afganistán?
241
00:13:12,208 --> 00:13:13,545
Al Norte del Estado.
242
00:13:13,623 --> 00:13:15,281
- ¿Has oído hablar de Finletter?
- No.
243
00:13:15,337 --> 00:13:18,227
Lo echaron de Princeton por
hacer los controles de camas.
244
00:13:18,297 --> 00:13:20,730
- No, no me enteré de eso.
- El gran problema.
245
00:13:20,842 --> 00:13:23,900
Por su padre, tiene como el paracaídas
de oro de todos los tiempos.
246
00:13:24,136 --> 00:13:27,282
Podría cometer un asesinato en masa y aún
tendría un trabajo cómodo esperándolo.
247
00:13:27,306 --> 00:13:31,033
- Es una forma extraña de decirlo.
- Y Millstein se casa con Carol Durand.
248
00:13:31,144 --> 00:13:35,287
Lo que nunca entenderé,
porque se parece a Yasser Arafat.
249
00:13:35,816 --> 00:13:37,706
Sin mencionar que es
una Reina del Hielo.
250
00:13:38,068 --> 00:13:40,250
No puedes creerlo todo.
251
00:13:40,362 --> 00:13:41,761
¿Qué haces en la ciudad?
252
00:13:41,817 --> 00:13:44,902
Es mi novia, sólo le estoy mostrando
el lugar para el fin de semana.
253
00:13:45,233 --> 00:13:47,499
- ¿Quién es tu novia?
- Tú no la conocerías.
254
00:13:47,652 --> 00:13:49,334
Pero tiene un nombre, ¿no?
255
00:13:50,780 --> 00:13:51,960
Ashleigh.
256
00:13:52,948 --> 00:13:55,934
¿Cómo Ashley Wilkes en
Lo que el Viento se Llevó?
257
00:13:55,990 --> 00:13:57,228
Ese pelele.
258
00:13:58,186 --> 00:13:59,382
¿Qué hay de Josh Loomis?
259
00:13:59,438 --> 00:14:02,579
Acabo de ver a Josh. Está filmando
una película en Minetta.
260
00:14:02,816 --> 00:14:05,124
- ¿Una película?
- Es su película estudiantil.
261
00:14:05,819 --> 00:14:09,044
Proyecto de la Universidad de Nueva York,
me pareció completamente estúpido.
262
00:14:09,448 --> 00:14:10,835
Deberías pasarte por allí.
263
00:14:10,894 --> 00:14:13,469
Está con Evans y el joven Tyrell.
264
00:14:14,465 --> 00:14:17,899
Siempre te ha agradado Josh. Ese se
convirtió en un pelele clásico.
265
00:14:19,720 --> 00:14:22,074
¿Dijiste que la hermana menor
de Amy está allí? ¿Está Amy ahí?
266
00:14:22,098 --> 00:14:26,199
Amy está en Vassar. Gran cosa.
Estoy impresionado.
267
00:14:27,228 --> 00:14:30,661
Pecho plano. Como dos monedas de
diez centavos, en una tabla para colgar.
268
00:14:30,898 --> 00:14:34,707
- Amy era hermosa.
- Sí, si te gusta Grace Kelly.
269
00:14:36,153 --> 00:14:37,418
¿Para qué estás en la ciudad?
270
00:14:37,530 --> 00:14:41,380
Mi novia tiene una entrevista con
Roland Pollard, para el periódico escolar.
271
00:14:41,534 --> 00:14:42,757
¿Quién es ese?
272
00:14:42,994 --> 00:14:47,303
Es un director. Hizo Recuerdos
de Invierno, Luz de Luna.
273
00:14:47,415 --> 00:14:49,972
¡Sí!
No soporto sus películas.
274
00:14:50,793 --> 00:14:53,047
Toda esa indagación
emocional caprichosa,
275
00:14:53,103 --> 00:14:55,561
y nunca un sólo chiste
decente sobre el inodoro.
276
00:14:55,662 --> 00:14:57,035
Sí, bueno...
277
00:14:57,091 --> 00:15:00,044
Deberías ir a ver cómo filman.
Podrías aparecer en ella.
278
00:15:00,100 --> 00:15:02,028
Están buscando voluntarios.
279
00:15:02,520 --> 00:15:04,331
Con esa boquilla de cigarrillo
podrías ser el
280
00:15:04,387 --> 00:15:06,118
nerd perfecto para los tarados.
281
00:15:07,314 --> 00:15:09,079
Ya voy un poco tarde.
282
00:15:11,318 --> 00:15:14,627
No confiaría a mi chica a
un gran director de Hollywood.
283
00:15:15,364 --> 00:15:16,754
De acuerdo.
Es bueno saberlo.
284
00:15:17,241 --> 00:15:19,882
- No me preguntaste qué estoy haciendo.
- ¿Qué estás haciendo?
285
00:15:20,452 --> 00:15:21,997
Sólo estoy en pre-Medicina.
286
00:15:22,385 --> 00:15:24,580
Tenemos un pie en el
embarque a Granada.
287
00:15:25,937 --> 00:15:27,482
No puedo ir al almuerzo.
288
00:15:27,687 --> 00:15:29,008
¿Qué? ¿Por qué no?
289
00:15:29,270 --> 00:15:31,578
- Tengo que ver su película.
- ¿Tienes?
290
00:15:32,231 --> 00:15:34,400
Es una oportunidad increíble.
291
00:15:34,463 --> 00:15:36,750
Y luego vamos a discutirla después
y toda la cosa.
292
00:15:36,806 --> 00:15:39,076
¿Cómo se desarrolló esto? Pensé que
sólo tendrías una hora con él.
293
00:15:39,100 --> 00:15:41,306
Yo también,
pero luego empezó a abrirse a mí.
294
00:15:41,362 --> 00:15:42,541
¿Lo hizo?
295
00:15:42,605 --> 00:15:45,199
Está atravesando una
verdadera crisis artística.
296
00:15:45,412 --> 00:15:47,268
Hay una historia real aquí.
297
00:15:47,336 --> 00:15:49,018
Tenemos una reservación
para almorzar.
298
00:15:50,430 --> 00:15:53,374
¿No querrás que le diga
que no a la proyección?
299
00:15:53,592 --> 00:15:56,841
Estoy aquí por trabajo.
Tendremos mucho tiempo.
300
00:15:56,897 --> 00:15:59,330
¿Cuándo? La película va
a durar un par de horas.
301
00:15:59,733 --> 00:16:00,914
Quiero decir.
302
00:16:01,360 --> 00:16:04,252
Es la 1 ahora, la película probablemente
terminará alrededor de las 3 p.m.
303
00:16:04,276 --> 00:16:06,189
Y entonces tendré toda la tarde.
304
00:16:06,260 --> 00:16:08,067
¿Cómo se volvió tan
amigable tan rápido?
305
00:16:09,763 --> 00:16:12,655
Está pasando por todo este
viaje de autosabotaje.
306
00:16:14,431 --> 00:16:15,827
Es una primicia.
307
00:16:16,253 --> 00:16:17,544
¿Es ese él?
308
00:16:18,117 --> 00:16:19,339
Sí.
309
00:16:23,326 --> 00:16:25,133
Es un poco más viejo
de lo que pensaba.
310
00:16:26,621 --> 00:16:28,767
Es un buen aspecto, ¿no crees?
311
00:16:28,823 --> 00:16:30,203
Es un sufrido.
312
00:16:30,295 --> 00:16:32,185
Entonces, ¿qué tiene de
bueno el sufrimiento?
313
00:16:32,922 --> 00:16:36,856
Deberías oírlo hablar de las artes,
es tan apasionado.
314
00:16:37,469 --> 00:16:40,110
Puedo ver cómo todas sus
actrices se enamoran de él.
315
00:16:40,680 --> 00:16:41,903
¿Quieres que lo conozca?
316
00:16:42,849 --> 00:16:44,820
- No quiero que lo asustes.
- Está bien.
317
00:16:44,876 --> 00:16:48,268
No, es una persona muy reservada.
Y perturbado.
318
00:16:49,336 --> 00:16:52,075
Te veré más tarde y te veré
en el Carlyle a las 3:00 p.m.
319
00:16:52,131 --> 00:16:54,313
Es el Pierre.
Lo del Carlyle es esta noche.
320
00:16:57,803 --> 00:16:59,426
¿Qué demonios tienen
los hombres mayores,
321
00:16:59,503 --> 00:17:01,737
que parecen tan atractivos
para las mujeres?
322
00:17:02,266 --> 00:17:04,126
Todo lo que son, es ser decrépitos.
323
00:17:04,182 --> 00:17:06,951
¿Qué tiene de sexy la pérdida
de memoria a corto plazo?
324
00:17:07,646 --> 00:17:09,236
No quiero envejecer nunca.
325
00:17:09,292 --> 00:17:12,346
Por supuesto, con mi hábito de fumar,
escupiré sangre a los 40.
326
00:17:13,804 --> 00:17:16,883
Si va a conseguir una
gran noticia interna,
327
00:17:16,939 --> 00:17:19,331
pues tendrá que pasar el
tiempo con este tipo.
328
00:17:19,672 --> 00:17:21,437
Mientras tanto,
pronto va a llover.
329
00:17:23,201 --> 00:17:24,377
¡Gatsby!
330
00:17:24,811 --> 00:17:26,123
Josh.
331
00:17:26,912 --> 00:17:27,764
¿Cómo estás, hombre?
332
00:17:27,820 --> 00:17:29,453
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.
333
00:17:29,477 --> 00:17:30,960
Acabo de encontrarme
con Alman Troller.
334
00:17:30,984 --> 00:17:32,843
Me dijo que estabas filmando
un cortometraje por aquí,
335
00:17:32,867 --> 00:17:34,187
y pensé en pasar a saludar.
336
00:17:34,243 --> 00:17:36,911
Es sólo mi proyecto a mediano plazo,
no es nada importante en realidad.
337
00:17:36,935 --> 00:17:38,001
¿Cómo está Yardley?
¿Es ahí donde estás?
338
00:17:38,025 --> 00:17:39,797
Está bien, no me gusta demasiado,
339
00:17:39,853 --> 00:17:41,683
Prefiero ir a la escuela
en la ciudad, pero...
340
00:17:41,739 --> 00:17:43,658
Ya conoces a mi madre.
Si no es la imagen perfecta,
341
00:17:43,682 --> 00:17:47,064
moderá la cápsula de Cianuro que
guarda para emergencias especiales.
342
00:17:47,120 --> 00:17:48,423
Yo no sabía eso.
343
00:17:48,479 --> 00:17:49,632
Lo único que recuerdo
de ellos es que
344
00:17:49,656 --> 00:17:51,909
tuvieron esa recaudación de fondos
para Jeb Bush, ¿cierto?
345
00:17:51,933 --> 00:17:53,537
- Cierto.
- Cierto.
346
00:17:55,141 --> 00:17:56,903
Escucha, ¿cómo estás?
¿Cómo va la vida?
347
00:17:57,266 --> 00:17:59,160
¿Qué está pasando aquí?
¿Qué estás haciendo aquí?
348
00:17:59,184 --> 00:18:02,282
Ya sabes, tratando de crear un
clásico moderno del cine noir.
349
00:18:02,338 --> 00:18:03,475
De acuerdo, muy bien.
350
00:18:03,531 --> 00:18:05,227
- ¿Quieres aparecer en ella?
- No.
351
00:18:05,327 --> 00:18:06,826
- Vamos, hombre.
- No.
352
00:18:07,254 --> 00:18:10,006
Estamos cortos con los extras, tenemos
a toda esa gente que nunca se presentó.
353
00:18:10,030 --> 00:18:11,409
No tendrías que hablar, ni nada.
354
00:18:11,465 --> 00:18:12,774
En serio, súbete al auto,
355
00:18:12,830 --> 00:18:14,910
y luego en "acción", dejas salir
a la chica, eso es todo.
356
00:18:14,934 --> 00:18:17,617
- De acuerdo, ¿no tengo que hablar?
- Nada. Cero palabras.
357
00:18:18,561 --> 00:18:20,155
- Puedo encargarme de eso.
- De acuerdo, ahí tienes.
358
00:18:20,179 --> 00:18:21,705
Recuerdas a Chan, ¿verdad?
359
00:18:22,360 --> 00:18:24,125
- Chan Tyrell.
- Hola.
360
00:18:24,654 --> 00:18:27,462
- Eres la hermana pequeña de Amy, ¿verdad?
- Me alegro de verte.
361
00:18:29,075 --> 00:18:31,007
- ¿Deberíamos hacer esto?
- Sí, entren ahí.
362
00:18:31,661 --> 00:18:33,764
Me gusta ese abrigo, en realidad,
no, déjatelo puesto.
363
00:18:33,788 --> 00:18:36,970
Escucha, he oído que tu hermana mayor
está en Vassar ahora, ¿verdad?
364
00:18:37,456 --> 00:18:39,191
Sí,
licenciada en Ciencias Políticas.
365
00:18:39,247 --> 00:18:40,014
¿Puedes creerlo?
366
00:18:40,070 --> 00:18:43,061
Amy nunca oyó la noticia de
que le dispararon a Lincoln.
367
00:18:43,192 --> 00:18:45,043
Chan Tyrell.
Esto es una locura.
368
00:18:45,099 --> 00:18:48,964
Eras una niña pequeña, y ahora eres,
en realidad, una mujer joven.
369
00:18:49,020 --> 00:18:51,828
No vas a empezar a cantar Gigi,
¿verdad?
370
00:18:51,946 --> 00:18:54,227
- No voy a empezar a cantar...
- Así que esta es la trama.
371
00:18:54,257 --> 00:18:56,817
Ella está totalmente loca, por la pérdida,
y no puede dejarte ir.
372
00:18:57,467 --> 00:19:00,024
Te besa y luego se escapa.
373
00:19:00,651 --> 00:19:02,173
Chan Tyrell.
374
00:19:02,229 --> 00:19:05,162
Por cierto, te pido disculpas por
adelantado por arruinar tu escena.
375
00:19:05,691 --> 00:19:07,814
- No soy un actor.
- Yo tampoco soy una actriz.
376
00:19:07,870 --> 00:19:09,561
Sólo estoy ayudando a un amigo.
377
00:19:09,631 --> 00:19:10,687
¿Y nos besamos?
378
00:19:11,007 --> 00:19:13,245
Sí,
por eso nunca quise ser actriz.
379
00:19:13,301 --> 00:19:17,819
Tienes que fingir pasión,
con todo tipo de raros.
380
00:19:18,598 --> 00:19:20,461
- Gracias.
- No importa.
381
00:19:20,517 --> 00:19:23,922
Sólo bésame, para que pueda
sentirlo en los dedos de los pies.
382
00:19:23,978 --> 00:19:27,051
Solía besar a tu hermana mayor,
¿alguna vez dijo algo sobre eso o no?
383
00:19:27,107 --> 00:19:30,748
No lo sé, no lo recuerdo. Creo que
tal vez dijo que eras un 4.
384
00:19:31,360 --> 00:19:34,182
- ¿Un 4? ¿Dijo que yo era un 4?
- No sé, tal vez un 6.
385
00:19:34,238 --> 00:19:39,298
Tal vez un 6, no lo recuerdo.
Sólo este beso, quiero que sea sexy.
386
00:19:39,868 --> 00:19:42,301
Si vamos a hacerlo,
hagámoslo bien.
387
00:19:42,704 --> 00:19:44,540
- Buena ética de trabajo.
- Gracias.
388
00:19:44,596 --> 00:19:46,140
Y...
389
00:19:46,668 --> 00:19:47,724
Acción.
390
00:19:56,009 --> 00:19:57,149
Corten.
391
00:19:57,886 --> 00:19:59,943
¿Vas a mantener la boca cerrada?
392
00:20:00,764 --> 00:20:03,293
Tengo una novia, Chan.
No creo que pueda hacer esto.
393
00:20:03,681 --> 00:20:05,459
Lo siento, creo que me congelé.
394
00:20:05,698 --> 00:20:07,979
¿Tienes novia?
¿Quién es tu novia?
395
00:20:08,035 --> 00:20:09,975
Se llama Ashleigh, es de Yardley.
396
00:20:10,031 --> 00:20:11,625
Es originaria de Tucson.
397
00:20:11,681 --> 00:20:14,509
¿Tucson? ¿Estás saliendo
con una chica de Arizona?
398
00:20:14,565 --> 00:20:15,805
¿Tengo tu permiso?
399
00:20:15,861 --> 00:20:17,824
¿De qué hablan ustedes,
de los cactus?
400
00:20:17,911 --> 00:20:19,217
Serpientes de cascabel.
401
00:20:20,370 --> 00:20:23,384
¿Arizona?
Eso sería genial para tu asma.
402
00:20:23,946 --> 00:20:25,333
No tengo asma.
403
00:20:26,185 --> 00:20:29,067
Cuando nos besábamos,
me pareció oír tus resoplidos.
404
00:20:29,123 --> 00:20:32,037
Siempre te recordé como
a una niña muy inmadura.
405
00:20:33,266 --> 00:20:34,363
¿Listos?
406
00:20:34,892 --> 00:20:36,630
¿Qué estás haciendo ahora?
407
00:20:36,686 --> 00:20:38,980
Estoy estudiando Diseño,
en un Secundaria de Moda.
408
00:20:39,036 --> 00:20:40,036
Eso es único.
409
00:20:40,106 --> 00:20:41,245
Rodando.
410
00:20:42,191 --> 00:20:44,040
Escena 19, toma 2.
411
00:20:44,944 --> 00:20:46,125
Acción.
412
00:20:50,908 --> 00:20:53,188
Corten.
Ese estuvo mejor.
413
00:20:53,244 --> 00:20:55,808
Josh, está demasiado tenso
para abrir su boca.
414
00:20:55,864 --> 00:20:57,134
¿Sigues viendo a ese psiquiatra?
415
00:20:57,158 --> 00:20:59,024
Dame un respiro, ¿de acuerdo?
Sólo estaba dando un paseo.
416
00:20:59,048 --> 00:21:02,067
Me pidió que le ayudara aquí, ¿de acuerdo?
Nunca he actuado antes.
417
00:21:02,543 --> 00:21:05,393
- Escena 19, toma 3.
- Acción.
418
00:21:10,137 --> 00:21:11,985
Josh, está empezando a llover.
419
00:21:16,766 --> 00:21:18,949
Y corten. Genial.
420
00:21:19,978 --> 00:21:23,245
Ves, sabía que podías hacerlo.
Y no se lo diré a tu novia.
421
00:21:23,815 --> 00:21:25,415
Josh, te gusta eso,
¿quieres una versión diferente?
422
00:21:25,439 --> 00:21:26,962
- Yo puedo...
- No, vamos con esa versión.
423
00:21:26,986 --> 00:21:28,474
Esa es la versión,
nos quedamos con esa.
424
00:21:28,498 --> 00:21:30,111
De acuerdo, bueno,
diviértete en Arizona.
425
00:21:30,167 --> 00:21:33,560
Y hagas lo que hagas, no te pierdas
en el desierto y mueras de sed.
426
00:21:33,637 --> 00:21:35,125
Me aseguraré de traer
una cantimplora.
427
00:21:35,181 --> 00:21:38,114
No te caigas en el Gran Cañón
también, es muy profundo.
428
00:21:47,358 --> 00:21:49,827
Ella siempre ha sido la hermanita,
que es un dolor en el trasero.
429
00:21:49,851 --> 00:21:50,918
¿Cómo podría no serlo?
430
00:21:50,974 --> 00:21:54,032
Amy era preciosa,
y muy avanzada sexualmente.
431
00:21:54,144 --> 00:21:57,285
Se dice que Amy hizo sexo oral
en un Bar Mitzvah.
432
00:21:57,522 --> 00:21:59,682
Tal vez deberían hacer de eso,
una parte de todas las fiestas Judías.
433
00:21:59,706 --> 00:22:01,269
Ciertamente es mejor que el ayuno.
434
00:22:01,325 --> 00:22:03,781
También es una excelente manera
de celebrar el Año Nuevo Judío,
435
00:22:03,805 --> 00:22:05,205
y sería un gran regalo de Hanukkah.
436
00:22:07,663 --> 00:22:09,476
Me pregunto qué ha estado
molestando a Hunter.
437
00:22:09,532 --> 00:22:12,492
Definitivamente tenía algo
en mente, cuando lo llamé.
438
00:22:18,433 --> 00:22:20,380
- ¡Gatsby!
- Sorpresa.
439
00:22:20,436 --> 00:22:23,675
- Te dije que podría venir.
- ¡Esto es una locura!
440
00:22:23,731 --> 00:22:25,334
Escucha, si tienes algo
que hacer, puedo volver luego...
441
00:22:25,358 --> 00:22:28,249
- No, no tengo nada que hacer.
- Me alegro de verte.
442
00:22:28,402 --> 00:22:29,777
¿Cómo estás?
443
00:22:30,417 --> 00:22:33,239
- Estoy bien, ¿y tú?
- Bien.
444
00:22:33,295 --> 00:22:35,100
¿Vendrás a la fiesta de mamá?
445
00:22:35,156 --> 00:22:37,455
No, no puedes decirle que
estoy aquí, ¿de acuerdo?
446
00:22:38,008 --> 00:22:39,593
Está bien, Hunter, puedes hacerlo.
447
00:22:39,649 --> 00:22:41,336
Estás comprometido y
ya no estás en la casa,
448
00:22:41,360 --> 00:22:43,223
no te va a quitar el teléfono.
449
00:22:43,673 --> 00:22:46,288
- Si mamá se entera, se va a morir.
- No, no lo hará, vivirá.
450
00:22:46,344 --> 00:22:47,756
Y no se va a enterar.
451
00:22:47,833 --> 00:22:48,986
Bueno, cuéntame.
452
00:22:49,042 --> 00:22:52,214
Es Ashleigh, mi novia, tiene que hacer
una entrevista con Roland Pollard,
453
00:22:52,270 --> 00:22:54,187
el director de cine,
para el periódico escolar.
454
00:22:54,409 --> 00:22:55,205
Es una gran primicia.
455
00:22:55,261 --> 00:22:57,552
¿Ashleigh? ¿Alguien a
quien mamá aprobaría?
456
00:22:57,608 --> 00:23:00,289
- Ni siquiera la conoce.
- Hunter, tus padres quieren...
457
00:23:01,068 --> 00:23:04,836
- Gatsby, ¡qué gusto verte!
- Me alegro de verte, ¿cómo estás?
458
00:23:05,114 --> 00:23:07,148
Estoy bien,
¿qué haces en la ciudad?
459
00:23:07,204 --> 00:23:09,447
Su novia está
entrevistando a Roland...
460
00:23:09,508 --> 00:23:10,931
Pollard,
el Director de cine, pero,
461
00:23:10,987 --> 00:23:14,068
hazme un favor no le digas a mi mamá que
estoy aquí, va a tener una gran fiesta...
462
00:23:14,092 --> 00:23:16,471
Odia las fiestas,
el Señor Antisocial.
463
00:23:16,931 --> 00:23:19,715
Siempre odiaste los
salones literarios de mamá.
464
00:23:19,771 --> 00:23:21,833
Son las amas de casa ricas,
quienes tienen el tiempo libre
465
00:23:21,857 --> 00:23:23,301
para perseguir la
cultura esotérica.
466
00:23:23,357 --> 00:23:25,386
La desempleada,
discutiendo de la agotada.
467
00:23:25,442 --> 00:23:28,889
Sólo quería asegurarse de que estuviéramos
expuestos a una gran Literatura.
468
00:23:28,945 --> 00:23:31,397
¿Qué hay de Jimmy Cannon entonces?
¿O de Tom Adair?
469
00:23:31,453 --> 00:23:33,611
No todo son insectos gigantes
y criadas modelo.
470
00:23:33,667 --> 00:23:36,336
¿No te vas a escabullir
de nuestra boda?
471
00:23:36,392 --> 00:23:38,224
¿Cómo puede hacerlo?
Es el padrino.
472
00:23:38,441 --> 00:23:39,937
Llora en las bodas.
473
00:23:39,993 --> 00:23:44,158
No es tan duro como parece.
Llora en bodas y funerales.
474
00:23:44,236 --> 00:23:45,334
Por la misma razón.
475
00:23:46,119 --> 00:23:49,291
Voy a darme una ducha.
Pero hay café.
476
00:23:49,347 --> 00:23:51,947
- Estoy tan contenta de que estés aquí.
- Es agradable estar aquí.
477
00:23:53,934 --> 00:23:55,340
Siempre me ha agradado ella.
478
00:23:55,396 --> 00:23:56,536
Gatsby.
479
00:23:57,765 --> 00:23:59,454
- ¿Qué pasa?
- Gatsby.
480
00:24:00,873 --> 00:24:02,730
No quiero seguir con esta boda.
481
00:24:02,786 --> 00:24:03,786
¿Qué?
482
00:24:03,839 --> 00:24:05,076
No puedo hacerlo.
483
00:24:05,407 --> 00:24:07,539
No puedo,
y no puedo retirarme ahora.
484
00:24:07,595 --> 00:24:10,653
La mataría, son doscientos invitados,
ellos reservaron...
485
00:24:11,277 --> 00:24:13,411
el Club de los Cien,
¡contrataron a una orquesta!
486
00:24:13,467 --> 00:24:14,804
¡Dios, sálvame!
487
00:24:15,275 --> 00:24:17,832
De acuerdo, muy bien.
¿Qué ha pasado?
488
00:24:18,269 --> 00:24:19,328
Pensarás que soy tan estúpido.
489
00:24:19,352 --> 00:24:21,402
No voy a pensar que eres estúpido,
sólo dime qué pasó.
490
00:24:21,426 --> 00:24:22,911
No puedo, es demasiado estúpido.
491
00:24:22,967 --> 00:24:25,830
Me estás poniendo ansioso, quiero
oír esta fascinante estupidez.
492
00:24:25,886 --> 00:24:27,651
Ella es... Brillante.
493
00:24:28,430 --> 00:24:30,972
Gatsby, ella es agradable,
es amable.
494
00:24:31,028 --> 00:24:32,029
¿Y...?
495
00:24:32,341 --> 00:24:34,319
No soporto la forma en que se ríe.
496
00:24:35,062 --> 00:24:35,412
¿Qué?
497
00:24:35,468 --> 00:24:37,170
Sí, no puedo soportar su risa.
498
00:24:37,565 --> 00:24:39,038
- ¿Su risa?
- Sí.
499
00:24:39,126 --> 00:24:40,654
Sí, su risa.
500
00:24:40,710 --> 00:24:43,356
Hunter, eso es probablemente la cosa
más idiota que he oído en mi vida.
501
00:24:43,380 --> 00:24:45,103
Te dije que te parecería estúpido.
502
00:24:45,369 --> 00:24:46,532
¿Qué tiene de malo su risa?
503
00:24:46,588 --> 00:24:48,542
Escúchala, es una porquería total.
504
00:24:49,152 --> 00:24:50,264
¿Cuánto la amas?
505
00:24:50,320 --> 00:24:52,978
Sí, la amo, la amo,
es sólo que su risa...
506
00:24:53,034 --> 00:24:54,703
Si la amas, entonces supéralo.
507
00:24:54,759 --> 00:24:56,839
No puedo.
Lo he intentado. Lo he intentado.
508
00:24:57,438 --> 00:25:00,247
Anoche, estábamos hablando
en la cama y ella se rió.
509
00:25:00,303 --> 00:25:02,590
Y no pude hacerle el amor.
510
00:25:02,912 --> 00:25:05,275
- ¿Qué?
- No pude, me vi impotente.
511
00:25:05,331 --> 00:25:06,470
¿A causa de su risa?
512
00:25:06,916 --> 00:25:09,396
- Ya ha pasado antes.
- Hunter, tienes que ver a un psiquiatra.
513
00:25:09,710 --> 00:25:10,996
- Lo digo en serio.
- No necesito a un psiquiatra.
514
00:25:11,020 --> 00:25:13,618
Sé cuál es el problema,
tiene una risa fatal.
515
00:25:14,729 --> 00:25:19,997
Un cruce entre la hermana de papá,
Betty, y Lennie en De Ratones y Hombres.
516
00:25:21,902 --> 00:25:23,807
Nunca había oído hablar
de un problema así.
517
00:25:23,863 --> 00:25:24,778
Eres joven, Gatsby.
518
00:25:24,834 --> 00:25:27,062
El mundo está lleno de pequeños
y trágicos rompecabezas.
519
00:25:27,118 --> 00:25:29,416
¿No has estado viendo a
Lily por más de un año?
520
00:25:29,472 --> 00:25:31,192
¿Por qué está saliendo a
relucir esto ahora?
521
00:25:31,347 --> 00:25:32,653
¿Has hablado con ella de ello?
522
00:25:34,016 --> 00:25:36,225
Lo he sacado a colación,
con tacto, pero...
523
00:25:36,307 --> 00:25:38,840
No creo que se dé cuenta de
lo serio que se ha puesto.
524
00:25:39,160 --> 00:25:42,176
La amo, pero no puedo
casarme con ella, Gatsby.
525
00:25:42,538 --> 00:25:43,987
No podré tener sexo con ella.
526
00:25:44,043 --> 00:25:45,840
No, quieres decir que tú no
quieres casarte con ella.
527
00:25:45,864 --> 00:25:47,731
¿Así que te estás concentrando
en esta locura de su risa?
528
00:25:47,755 --> 00:25:51,246
Ahórrame los frutos de tu charla a
lo Upper East Side, escucha su risa.
529
00:25:51,302 --> 00:25:53,536
Cuando baje, haremos que se ría.
530
00:25:53,592 --> 00:25:55,229
Ya verás lo que quiero decir.
531
00:26:01,903 --> 00:26:03,042
No puedo.
532
00:26:03,446 --> 00:26:05,183
- No puedo hacer esto, lo siento.
- Rollie.
533
00:26:05,239 --> 00:26:07,067
Lo sé, lo siento, Ted.
534
00:26:07,123 --> 00:26:08,631
- Rollie, vamos.
- En realidad, físicamente...
535
00:26:08,655 --> 00:26:09,978
- No lo hagas.
- Me enferma.
536
00:26:10,034 --> 00:26:10,926
No lo hagas.
537
00:26:10,982 --> 00:26:12,742
- Es humillante.
- Es un proceso, Rollie.
538
00:26:12,802 --> 00:26:14,636
- Tus cambios son una mierda.
- Rollie, siéntate.
539
00:26:14,660 --> 00:26:15,385
Todo lo que hice es una mierda.
540
00:26:15,441 --> 00:26:16,571
No es mierda,
es diferente, diferente.
541
00:26:16,595 --> 00:26:17,187
Señor Pollard.
542
00:26:17,243 --> 00:26:18,243
No es diferente.
543
00:26:18,299 --> 00:26:19,713
No todos los cambios funcionan,
pero algunos son buenos.
544
00:26:19,737 --> 00:26:21,370
Gracias por venir, Ashleigh,
necesito tomar un poco de aire.
545
00:26:21,394 --> 00:26:22,460
- Es un proceso.
- Necesito algo de espacio.
546
00:26:22,484 --> 00:26:23,504
- Siéntate.
- Necesito salir de aquí.
547
00:26:23,528 --> 00:26:24,005
No.
548
00:26:24,061 --> 00:26:27,036
- Necesito pensar en ello.
- ¡No lo hagas! Nada de alcohol.
549
00:26:27,356 --> 00:26:28,740
- Por favor, nada de alcohol.
- ¿Qué?
550
00:26:28,764 --> 00:26:29,986
Vamos.
551
00:26:31,579 --> 00:26:35,659
Acabas de ver 2 horas de un montón
de mierda existencial humeante,
552
00:26:35,715 --> 00:26:37,215
¿y eso es todo lo
que puedes decirme?
553
00:26:37,271 --> 00:26:39,838
- Es un proceso, lo hacemos siempre.
- Ted, Ted.
554
00:26:39,894 --> 00:26:42,572
Rollie, vamos, regresa.
No bebas.
555
00:26:42,628 --> 00:26:43,099
¡Dios!
556
00:26:43,155 --> 00:26:46,172
- ¿No deberíamos ir a buscarlo?
- Esa es la señal segura de que va a beber.
557
00:26:46,354 --> 00:26:47,965
Vete, tú puedes irte.
558
00:26:48,021 --> 00:26:49,620
Yo tengo que verla toda,
559
00:26:49,687 --> 00:26:52,001
para poder hablarle
inteligentemente de ello.
560
00:26:53,341 --> 00:26:55,106
Pero me encanta la
película hasta ahora.
561
00:26:56,218 --> 00:26:57,983
- ¿Sí?
- Así es.
562
00:27:00,722 --> 00:27:01,862
Regrésale.
563
00:27:03,393 --> 00:27:05,936
Hay una partida de cartas de alto nivel,
en un Hotel de Fremont.
564
00:27:05,992 --> 00:27:08,540
No puedo ir, pero sé que
te encantan esas cosas.
565
00:27:08,596 --> 00:27:10,996
¿Quieres que llame a Joe Cohen y
le diga que tomarás mi asiento?
566
00:27:11,020 --> 00:27:12,956
Me encantaría un juego de cartas
de altas apuestas,
567
00:27:12,980 --> 00:27:14,931
estoy cargado ahora mismo, pero...
568
00:27:14,987 --> 00:27:16,971
Ashleigh y yo tenemos
planes para esta noche.
569
00:27:17,027 --> 00:27:18,233
Me muero por conocer a Ashleigh.
570
00:27:18,257 --> 00:27:20,755
Lo sé,
no sé dónde está ahora mismo.
571
00:27:21,095 --> 00:27:22,716
Se suponía que hoy iba
a mostrarle la ciudad.
572
00:27:22,740 --> 00:27:24,214
Será mejor que te
lleves un paraguas.
573
00:27:24,280 --> 00:27:25,795
Mira, la haré reír.
574
00:27:26,491 --> 00:27:30,105
Le estaba diciendo a Gatsby que...
Larry Nash me contó un gran chiste.
575
00:27:30,161 --> 00:27:33,102
Dos caníbales se están comiendo
a un comediante y uno dice:
576
00:27:33,158 --> 00:27:35,073
Oye, ¿tú sabes algo gracioso?
577
00:27:35,282 --> 00:27:37,269
Eso es tan poco gracioso.
578
00:27:37,325 --> 00:27:41,134
Bien, esa es mi salida, Hunter,
encantado de verte como siempre.
579
00:27:41,190 --> 00:27:42,690
Lily, gracias por el café.
580
00:27:42,746 --> 00:27:43,832
- Escuché uno más.
- Claro.
581
00:27:43,888 --> 00:27:47,024
Un vagabundo detuvo a una
madre Judía en la calle y le dijo:
582
00:27:47,080 --> 00:27:50,425
Señora, no he comido en tres días.
Y ella dijo: Oblígate.
583
00:28:11,231 --> 00:28:12,611
Hola, Ashleigh, ¿qué pasa?
584
00:28:12,667 --> 00:28:15,052
Dijiste que me ibas a
llamar hace 30 minutos.
585
00:28:15,128 --> 00:28:19,144
Lo sé, pero la película se retrasó.
Estoy en el lugar de la sala de proyección.
586
00:28:19,870 --> 00:28:22,825
Está bien, nos vemos en el Museo
de Arte Moderno en la calle 53.
587
00:28:22,881 --> 00:28:25,661
Comeremos algo allí y luego
iremos a ver a WeeGee.
588
00:28:25,717 --> 00:28:28,417
- No puedo.
- ¿Cómo, por qué no?
589
00:28:28,473 --> 00:28:30,530
Porque estoy sobre una historia real.
590
00:28:30,808 --> 00:28:33,016
Esta es una película de
$70 millones de dólares
591
00:28:33,072 --> 00:28:35,034
y Rollie está muy
descontento con ella.
592
00:28:35,813 --> 00:28:37,245
¿Lo llamas "Rollie"?
593
00:28:37,607 --> 00:28:39,096
Sí, y Ted y yo tenemos
que encontrarlo.
594
00:28:39,120 --> 00:28:40,540
Tenemos que encontrarlo
y hablar con él.
595
00:28:40,564 --> 00:28:44,164
Antes de que tenga uno de sus ataques
de locura, y reedite todo y lo arruine.
596
00:28:44,559 --> 00:28:45,698
¿Quién es Ted?
597
00:28:46,185 --> 00:28:49,660
Gatsby, no puedo hablar ahora.
Pero te llamaré en cuanto termine.
598
00:28:50,481 --> 00:28:53,539
Y si llego tarde,
te veré en el Plaza.
599
00:28:54,277 --> 00:28:56,397
No es el Plaz...
¡Es el Carlyle!
600
00:28:56,465 --> 00:28:59,088
Es el bar con el piano,
para esta noche.
601
00:29:00,080 --> 00:29:04,227
No está en el Hotel y no se presentó
a la entrevista de prensa, así que...
602
00:29:04,283 --> 00:29:07,575
se revuelca en algún lugar odiándose
a sí mismo, bebiendo Courvoisier,
603
00:29:07,631 --> 00:29:09,996
pensando en nuevas formas
de arruinar nuestro trabajo.
604
00:29:10,052 --> 00:29:12,224
Pensé que la película estaba
llena de cosas maravillosas.
605
00:29:12,248 --> 00:29:14,191
Yo también. Dile tú...
Díselo, díselo a Roland.
606
00:29:14,247 --> 00:29:16,120
Porque escucharlo de mí,
no significará nada.
607
00:29:16,176 --> 00:29:19,436
Siempre estoy en este extremo de
la discusión, pero tú eres fresca,
608
00:29:19,492 --> 00:29:21,500
honesta y de nueva generación.
609
00:29:21,556 --> 00:29:23,932
Especialmente una bonita,
tal vez... Tú podrías...
610
00:29:23,988 --> 00:29:25,827
Vamos, vayamos a encontrarlo.
¿Te encuentras bien?
611
00:29:25,851 --> 00:29:27,535
- Sí.
- Vamos.
612
00:29:28,708 --> 00:29:33,226
¿No le gusta su risa? No,
la risa de Ashleigh es perfecta.
613
00:29:33,672 --> 00:29:37,773
Vamos, Ashleigh, estamos arruinando
el día y está muy malhumorado.
614
00:29:37,884 --> 00:29:39,238
Podríamos estar en un ferry,
615
00:29:39,294 --> 00:29:42,911
o en la parte superior del Empire State,
todo en blanco y negro.
616
00:29:43,990 --> 00:29:45,769
- Sí, estuvo aquí.
- ¿Estuvo aquí?
617
00:29:45,825 --> 00:29:48,537
Parecía muy perturbado.
Tomó un par de brandís.
618
00:29:48,593 --> 00:29:50,921
Murmuró algo sobre ir al Estudio.
619
00:29:51,998 --> 00:29:55,515
De acuerdo. Tomemos mi auto
y vayamos a Queens.
620
00:29:55,613 --> 00:29:57,706
- ¿A Queens?
- Sí, es un gran Estudio de Cine.
621
00:29:57,762 --> 00:29:59,168
¿Todavía quieres venir?
622
00:29:59,253 --> 00:30:00,427
Definitivamente.
623
00:30:00,483 --> 00:30:02,572
Cuando Rollie se emborracha
y se pone malhumorado,
624
00:30:02,628 --> 00:30:04,348
le gusta pasear por los
escenarios de sonido
625
00:30:04,382 --> 00:30:06,170
y fingir que es Norma Desmond.
626
00:30:06,226 --> 00:30:07,872
- Gracias.
- Claro.
627
00:30:17,223 --> 00:30:20,555
¿Puedo hacerle unas preguntas?
Ya que tengo una asignación.
628
00:30:20,611 --> 00:30:22,125
Claro.
629
00:30:22,181 --> 00:30:24,612
¿Cuál es tu película
favorita de Rollie?
630
00:30:25,262 --> 00:30:27,862
Recuerdos de Invierno,
la de Venecia.
631
00:30:28,265 --> 00:30:29,613
¿Cuándo la viste por primera vez?
632
00:30:30,600 --> 00:30:34,784
Fue con Gatsby, en realidad,
fue en nuestra primera cita.
633
00:30:35,707 --> 00:30:37,597
El diálogo me hizo querer besarlo.
634
00:30:38,126 --> 00:30:41,560
Esa línea sobre el amor y la muerte,
siendo dos caras de la misma moneda.
635
00:30:42,714 --> 00:30:43,937
¿La entendiste?
636
00:30:46,384 --> 00:30:47,524
No.
637
00:30:47,928 --> 00:30:51,778
Me confundí y me sentí insegura.
638
00:30:52,265 --> 00:30:55,115
Como si quisiera que
me abrazaran y me besaran.
639
00:30:56,769 --> 00:30:58,307
¿Has estado alguna vez en Venecia?
640
00:30:58,363 --> 00:31:00,370
No, pero Gatsby sí.
641
00:31:01,617 --> 00:31:03,382
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
642
00:31:03,744 --> 00:31:06,468
¡Lo sabía! ¡Lo sabía!
Lo sabía...
643
00:31:06,622 --> 00:31:08,706
- ¿Se encuentra bien?
- ¡Dios!
644
00:31:08,762 --> 00:31:10,281
Se puso todo pálido.
645
00:31:10,337 --> 00:31:11,977
¡Lo sabía!
¡Estaba mintiendo!
646
00:31:12,047 --> 00:31:13,534
- ¿Quién?
- ¡Connie, mi esposa!
647
00:31:13,590 --> 00:31:16,245
- ¡Está viendo a Lipszyc!
- ¿Quién es Lipszyc?
648
00:31:16,301 --> 00:31:19,498
Dijo que iba de compras con
su hermana, a Connecticut.
649
00:31:19,554 --> 00:31:22,237
¡Pero está entrando en
el edificio de Lipszyc!
650
00:31:22,390 --> 00:31:24,038
¿Lipszyc es un espía?
651
00:31:24,125 --> 00:31:24,824
¿Qué?
652
00:31:24,880 --> 00:31:28,184
No, Larry Lipszyc.
Mi amigo, mi mejor amigo.
653
00:31:28,240 --> 00:31:30,343
Mi mejor amigo.
No puedo creerlo. Ella debe...
654
00:31:30,435 --> 00:31:32,095
Están teniendo un amorío.
655
00:31:32,151 --> 00:31:36,627
Dios, ¿está bien?
Se está estrujando su corazón.
656
00:31:36,790 --> 00:31:38,441
Bien, esto es lo que haremos.
657
00:31:38,497 --> 00:31:42,851
Nos sentamos aquí, esperamos a que salga
y luego me enfrentaré a ella.
658
00:31:44,041 --> 00:31:47,501
Espero que no haya un arma aquí en
la guantera, como en sus películas.
659
00:31:48,256 --> 00:31:49,659
Será mejor que te vayas.
Tú vete.
660
00:31:49,715 --> 00:31:52,857
No, no puedo dejarle solo.
Está todo pálido y tembloroso.
661
00:31:53,677 --> 00:31:57,111
Respira.
Respira profundamente.
662
00:31:57,514 --> 00:32:00,113
Profundamente.
El doctor Ross dijo que respirara.
663
00:32:00,684 --> 00:32:03,659
Profundamente.
Respira profundamente.
664
00:32:07,482 --> 00:32:09,164
No, tú no.
Yo.
665
00:32:10,045 --> 00:32:11,566
¡Dios!
666
00:32:12,152 --> 00:32:13,530
¡Taxi!
667
00:32:14,722 --> 00:32:15,950
¡Taxi!
668
00:32:23,862 --> 00:32:25,579
Dios mío, Chan.
¿Qué estás haciendo aquí?
669
00:32:25,635 --> 00:32:26,679
Qué demonios,
estabas filmando...
670
00:32:26,703 --> 00:32:28,339
- Oye, tómalo tú, yo tomo el otro.
- No, no, entra, Gatsby.
671
00:32:28,363 --> 00:32:29,669
- ¿Estás segura de eso?
- Te dejaremos de paso.
672
00:32:29,693 --> 00:32:30,693
Oye, ¿adónde vas?
673
00:32:30,749 --> 00:32:33,320
Recuerdas, el mismo lugar
de la Quinta Avenida.
674
00:32:33,800 --> 00:32:36,288
Recuerdo bien tu apartamento
de mis días con Amy.
675
00:32:36,344 --> 00:32:40,208
Recuerdo que la llamabas,
y mis padres le advirtieron sobre ti.
676
00:32:40,264 --> 00:32:42,120
¿Advertencia? ¿Por qué demonios
le estarían advirtiendo?
677
00:32:42,144 --> 00:32:44,714
Porque en la primera cita la
llevaste a caminar bajo la lluvia
678
00:32:44,770 --> 00:32:46,541
y le dio neumonía bronquial.
679
00:32:46,597 --> 00:32:48,085
Por el amor de Dios,
nunca voy a superar esto.
680
00:32:48,109 --> 00:32:49,796
No se puede contraer eso,
por estar mojado.
681
00:32:49,852 --> 00:32:51,834
No me grites a mí.
Pensé que fue romántico.
682
00:32:51,890 --> 00:32:52,798
Eso es porque era romántico.
683
00:32:52,854 --> 00:32:55,153
- Es un gesto romántico.
- Eso es lo que estoy diciendo.
684
00:32:55,209 --> 00:32:57,717
Deberías decírselo a Ashleigh.
Ella cree que estoy loco.
685
00:32:58,021 --> 00:33:00,745
¿Quién es Ashleigh?
¿La Reina del rodeo con la que sales?
686
00:33:01,024 --> 00:33:04,388
No es una vaquera, viene de una de las
mayores familias bancarias de Tucson.
687
00:33:04,444 --> 00:33:06,602
Era una debutante, en realidad.
Ella salió.
688
00:33:06,658 --> 00:33:08,267
¿Salió? ¿Ella es gay?
689
00:33:08,323 --> 00:33:10,996
No, no es gay,
es encantadora y hermosa.
690
00:33:11,052 --> 00:33:12,435
Y se suponía que tendríamos
que tener este...
691
00:33:12,459 --> 00:33:15,159
maldito fin de semana juntos
en la ciudad, y de repente...
692
00:33:15,368 --> 00:33:18,075
Está ocupada con todas estas entrevistas
para el periódico de la escuela.
693
00:33:18,099 --> 00:33:20,538
Ella es ambiciosa,
deberías de encontrarlo admirable.
694
00:33:21,607 --> 00:33:23,835
Uno, se suponía que
iba a ser una pequeña...
695
00:33:24,091 --> 00:33:26,223
Una pequeña, pésima,
hora para la entrevista.
696
00:33:26,279 --> 00:33:29,879
En vez de eso, ya sabes. Perdí todo
mi maldito fin de semana.
697
00:33:30,533 --> 00:33:31,678
¿Podrías relajarte?
698
00:33:31,734 --> 00:33:34,490
- Realmente no sé por qué.
- Me cuesta relajarme, Chan.
699
00:33:34,546 --> 00:33:36,984
Porque este iba a ser un
fin de semana especial.
700
00:33:37,040 --> 00:33:38,755
En vez de eso,
estoy aquí afuera en un...
701
00:33:38,811 --> 00:33:41,659
Vagando por las calles, como Hagar
en el maldito desierto o algo así.
702
00:33:41,715 --> 00:33:44,867
No me lo digas a mí, díselo a ella.
Dile que aclare sus prioridades.
703
00:33:44,923 --> 00:33:48,356
Quieres beber vino, caminar bajo la lluvia
y que ella se enfermé de bronquitis.
704
00:33:50,119 --> 00:33:52,873
De acuerdo, mira, ella está,
aparentemente, tras una gran historia.
705
00:33:52,929 --> 00:33:54,776
Se toma su trabajo muy en serio,
¿de acuerdo?
706
00:33:54,832 --> 00:33:56,187
Bien, entonces supéralo.
707
00:33:58,035 --> 00:33:59,758
Estoy en el proceso de superarlo.
708
00:33:59,853 --> 00:34:01,817
Al menos que te preocupe que
alguien ande coqueteando con ella.
709
00:34:01,841 --> 00:34:03,739
- ¿Qué diablos significa eso?
- No lo sé.
710
00:34:03,795 --> 00:34:06,580
¿Está entrevistando
a hombres atractivos?
711
00:34:07,185 --> 00:34:09,471
Nunca he pensado en ello.
No lo sé.
712
00:34:09,922 --> 00:34:12,092
Algunos podrían decir
que son interesantes.
713
00:34:12,497 --> 00:34:15,479
Entonces, tal vez sea mejor que
intervengas y te hagas valer.
714
00:34:15,535 --> 00:34:18,286
- ¿Crees que tengo que ser más exigente?
- Yo lo haría.
715
00:34:19,454 --> 00:34:22,304
Son como los peces gordos de
las películas, con los que sale.
716
00:34:22,415 --> 00:34:25,015
- ¿Ejecutivos?
- Sí, un director y un guionista.
717
00:34:25,210 --> 00:34:28,225
Los artistas,
por lo general son apasionados.
718
00:34:28,545 --> 00:34:30,227
¡Jesucristo!
719
00:34:31,423 --> 00:34:33,796
De acuerdo, tienes razón,
tengo que llamarla ahora.
720
00:34:34,279 --> 00:34:35,529
Cuanto antes, mejor.
721
00:34:35,585 --> 00:34:37,600
- ¿Crees que hay tanta prisa?
- No lo sé.
722
00:34:38,171 --> 00:34:39,727
Cristo, está bien.
723
00:34:40,381 --> 00:34:41,820
Es tu idea.
724
00:34:43,055 --> 00:34:44,632
¿Qué crees que debería de decirle?
725
00:34:44,979 --> 00:34:46,969
- No hay nada que puedas decir.
- ¿Qué quieres decir?
726
00:34:46,993 --> 00:34:49,050
Sin sonar posesivo.
727
00:34:49,245 --> 00:34:51,183
Dios, Chan,
me animaste a llamarla.
728
00:34:51,239 --> 00:34:52,167
Ahora te estoy pidiendo tu ayuda.
729
00:34:52,223 --> 00:34:54,167
¿Y me estás diciendo que no
hay nada que pueda decir?
730
00:34:54,191 --> 00:34:56,127
Eres tan loquito.
731
00:34:56,183 --> 00:34:59,758
Ahora que veo tu estilo, sé exactamente
por qué Amy te acabó engañando.
732
00:34:59,814 --> 00:35:00,767
No.
733
00:35:00,823 --> 00:35:03,222
Amy no me dejó,
yo me cansé de verla.
734
00:35:03,278 --> 00:35:06,228
Sí, porque cada vez que llamabas,
yo le decía que eras tú al teléfono,
735
00:35:06,284 --> 00:35:09,045
y ella agitaba sus brazos y decía
dile que no estoy, no estoy.
736
00:35:09,791 --> 00:35:11,139
Oye, ¿Gatsby?
737
00:35:11,525 --> 00:35:13,832
Hola, Ashleigh.
Escucha.
738
00:35:14,521 --> 00:35:17,748
Mira, sé que estás muy ocupada, y por eso
vinimos a Nueva York, ¿verdad?
739
00:35:18,088 --> 00:35:21,020
Y nadie respeta más las
ambiciones honestas, que yo.
740
00:35:21,332 --> 00:35:24,307
¿Tengo que escuchar a esto,
sin una bolsa para el mareo?
741
00:35:24,375 --> 00:35:28,310
No puedo hablar contigo ahora mismo.
Estoy un poco involucrada en una situación.
742
00:35:28,755 --> 00:35:30,812
Tenemos varias cosas
planeadas para hoy.
743
00:35:31,216 --> 00:35:33,179
Estoy muy ocupada ahora mismo.
744
00:35:33,235 --> 00:35:35,700
Pero, de verdad,
no puedo explicarlo por teléfono.
745
00:35:35,777 --> 00:35:37,922
Ashleigh, estábamos hablando de
una entrevista para una película.
746
00:35:37,946 --> 00:35:40,313
¿Qué podría ser tan
secretivo sobre eso?
747
00:35:40,369 --> 00:35:41,508
¿Qué es tan de la CIA?
748
00:35:41,564 --> 00:35:45,677
Al menos que haya
algo raro en marcha.
749
00:35:46,411 --> 00:35:48,718
Hablaremos más tarde.
Adiós, Gatsby.
750
00:35:51,081 --> 00:35:53,391
Estos, maldita sea,
los móviles son...
751
00:35:53,447 --> 00:35:56,006
No lo sé,
a mí me suena dudoso al máximo.
752
00:35:56,062 --> 00:35:58,619
Suena dudoso para ti, porque
tienes una mente siniestra.
753
00:35:59,333 --> 00:36:02,934
- Debes amarla de verdad.
- Sí, es una bocanada de aire fresco.
754
00:36:03,713 --> 00:36:07,188
Es adorable y encantadora.
Ella es bonita.
755
00:36:07,591 --> 00:36:10,274
Ella es sexy y de alguna manera
al mismo tiempo, es ingeniosa.
756
00:36:11,554 --> 00:36:13,525
Ella canta muy bien.
Toca la flauta.
757
00:36:13,581 --> 00:36:15,415
No sé cómo decirte esto.
758
00:36:15,471 --> 00:36:17,750
Pero estoy harta de oír
hablar de ella, ¿de acuerdo?
759
00:36:20,104 --> 00:36:21,369
¿Era tu novio?
760
00:36:22,440 --> 00:36:23,997
Gatsby. Sí.
761
00:36:24,943 --> 00:36:27,207
- ¿Todavía se siente mareado?
- No, estoy bien.
762
00:36:29,196 --> 00:36:31,128
¿A qué se dedica Gatsby?
763
00:36:31,782 --> 00:36:33,630
También va a Yardley.
764
00:36:34,159 --> 00:36:37,009
A lo que él se refiere como
Derecho Forzado en la Universidad.
765
00:36:37,704 --> 00:36:39,261
¿También es periodista?
766
00:36:39,915 --> 00:36:42,264
No está muy concentrado
profesionalmente.
767
00:36:42,668 --> 00:36:46,685
Creo que en sus sueños más salvajes
le gustaría ser Sky Masterson.
768
00:36:46,797 --> 00:36:50,105
- ¿Un corredor de apuestas de Broadway?
- Es un poco excéntrico.
769
00:36:50,550 --> 00:36:52,483
¿En qué sentido?
¿Lo de excéntrico?
770
00:36:54,513 --> 00:36:58,822
Creo que tiene que ver con el hecho de
que él y su mamá nunca se llevaron bien.
771
00:36:59,685 --> 00:37:04,077
Ella siempre le obligaba a leerlo todo
y a aprender a tocar el piano...
772
00:37:04,770 --> 00:37:06,277
Él es realmente inteligente.
773
00:37:06,333 --> 00:37:07,754
Era uno de esos estudiantes que...
774
00:37:07,810 --> 00:37:11,194
No tiene que estudiar para
un examen y aún así lo aprueba.
775
00:37:11,250 --> 00:37:12,355
Suena como yo.
776
00:37:13,592 --> 00:37:14,982
Para serle sincera...
777
00:37:15,913 --> 00:37:20,912
No se lo diga a nadie, pero creo
que tiene un poco de Asperger.
778
00:37:25,201 --> 00:37:26,397
- ¿Sabes qué, Chan?
- ¿Sí?
779
00:37:26,453 --> 00:37:28,230
Yo también voy a bajarme aquí.
780
00:37:31,291 --> 00:37:33,056
- ¿Qué estarás haciendo ahora?
- ¿Por qué?
781
00:37:33,293 --> 00:37:35,490
Porque tengo un poco
de tiempo que matar.
782
00:37:35,546 --> 00:37:37,039
Y pensé en ir al Museo Moderno.
783
00:37:37,095 --> 00:37:38,241
Mirar la exposición de WeeGee.
784
00:37:38,265 --> 00:37:41,763
Ya veo. ¿No tienes nada mejor que hacer
y quieres que te haga compañía?
785
00:37:41,819 --> 00:37:43,899
¿Sabes una cosa? Olvídalo.
Salí con tu hermana mayor.
786
00:37:43,953 --> 00:37:46,030
Y tú siempre has tenido un poco
de actitud, ¿de acuerdo?
787
00:37:46,054 --> 00:37:47,126
No busco problemas.
788
00:37:47,182 --> 00:37:49,858
Tengo que ver unas pinturas
para una clase.
789
00:37:49,914 --> 00:37:51,574
Si quieres hacerme compañía.
790
00:37:51,630 --> 00:37:53,646
No sé por qué no
pudiste simplemente...
791
00:37:53,702 --> 00:37:54,913
Bien, va a ser divertido.
792
00:37:54,969 --> 00:37:56,169
Podemos ponernos
nerviosos el uno al otro.
793
00:37:56,193 --> 00:37:58,380
Está bien, déjame cambiarme,
estoy empapada. ¿Tienes hambre?
794
00:37:58,404 --> 00:38:01,503
Te daría un almuerzo de Arizona,
pero se nos acabó la carne seca.
795
00:38:07,771 --> 00:38:09,578
Esto me trae muchos recuerdos.
796
00:38:09,773 --> 00:38:12,083
Mis padres están en East Hampton
para el fin de semana.
797
00:38:12,139 --> 00:38:13,296
¿Cómo es que tú no fuiste?
798
00:38:13,352 --> 00:38:14,718
Tengo una cita esta noche.
799
00:38:14,805 --> 00:38:15,629
¿Tú?
800
00:38:15,685 --> 00:38:18,257
No te asombres,
resulta que soy deseable.
801
00:38:18,313 --> 00:38:20,509
¿Quién es la
desafortunada víctima?
802
00:38:20,565 --> 00:38:24,541
No lo conoces,
es el dermatólogo de una amiga.
803
00:38:24,986 --> 00:38:26,084
Eso es romántico.
804
00:38:26,613 --> 00:38:30,320
No olvides mostrarle esos tres lunares
oscuros irregulares en tu espalda.
805
00:38:30,376 --> 00:38:31,482
Estoy seguro de que no son nada.
806
00:38:31,506 --> 00:38:34,242
Espero no arrepentirme de no
haber ido a los Hampton.
807
00:38:34,298 --> 00:38:36,583
La playa es tan bonita
bajo la lluvia también.
808
00:38:36,774 --> 00:38:39,845
- ¿Tendrías que estar con tus padres.
- ¿Y qué? Amo a mis padres.
809
00:38:39,901 --> 00:38:43,064
Ya los conoces, son divertidos.
¿No te diviertes tú con tus padres?
810
00:38:43,120 --> 00:38:45,398
No, diversión no es la
palabra que yo usaría.
811
00:38:45,454 --> 00:38:46,551
De acuerdo, ahora vuelvo.
812
00:38:46,607 --> 00:38:50,165
- Oye, escucha, ¿puedo tocar tu piano?
- Sí, adelante, es una reliquia familiar.
813
00:39:07,037 --> 00:39:10,082
♪ Hago una cita para jugar al golf
814
00:39:10,138 --> 00:39:13,315
♪ Y puedes apostar
tu vida a que llueve
815
00:39:13,876 --> 00:39:16,393
♪ Trato de dar una fiesta
816
00:39:16,827 --> 00:39:20,034
♪ Y el tipo de arriba se queja
817
00:39:20,565 --> 00:39:23,142
♪ Supongo que iré por la vida
818
00:39:23,291 --> 00:39:27,226
♪ Pescando resfriados
y perdiendo el tren
819
00:39:27,857 --> 00:39:33,220
♪ Todo me pasa a mí
820
00:39:34,719 --> 00:39:37,545
♪ Nunca me pierdo nada
821
00:39:37,615 --> 00:39:41,139
♪ He tenido
el sarampión y las paperas
822
00:39:41,766 --> 00:39:45,178
♪ Y cada vez que saco un as
823
00:39:45,234 --> 00:39:48,631
♪ Mi compañero siempre gana
824
00:39:49,318 --> 00:39:55,756
♪ Supongo que soy un tonto,
que nunca mira antes de saltar
825
00:39:56,398 --> 00:40:00,904
♪ Todo me pasa a mí
826
00:40:03,306 --> 00:40:10,044
♪ Al principio pensé que podrías
romper este maleficio por mí
827
00:40:10,258 --> 00:40:15,838
♪ Que el amor haría el truco,
para acabar con la desesperación
828
00:40:17,451 --> 00:40:24,490
♪ Pero sé que no puedo engañar a
esta cabeza que piensa por mí
829
00:40:24,799 --> 00:40:30,017
♪ Así que he hipotecado todos
mis castillos en el aire
830
00:40:31,505 --> 00:40:34,964
♪ He telegrafiado y telefoneado
831
00:40:35,020 --> 00:40:38,690
♪ Envíe también un 'Especial
de Correo Aéreo'.
832
00:40:38,975 --> 00:40:42,071
♪ Tu respuesta fue:
"Adiós"
833
00:40:42,535 --> 00:40:45,824
♪ Incluso había que pagar
el franqueo
834
00:40:46,637 --> 00:40:49,660
♪ Me enamoré sólo una vez
835
00:40:49,786 --> 00:40:53,799
♪ Y luego tuvo que ser contigo
836
00:40:54,732 --> 00:41:02,732
♪ Todo me pasa a mí
837
00:41:04,132 --> 00:41:05,487
Eso fue muy bonito.
838
00:41:06,859 --> 00:41:09,000
Me encantan los
pianos de coctelería.
839
00:41:09,694 --> 00:41:12,209
Afuera la llovizna, todo gris.
840
00:41:12,613 --> 00:41:15,890
Nueva York,
envuelta en la niebla de la luz.
841
00:41:16,336 --> 00:41:19,227
Dos amantes tienen una
cita a las 6 en punto.
842
00:41:19,380 --> 00:41:23,111
En la estación Grand Central, bajo
el reloj, como en una película.
843
00:41:23,167 --> 00:41:26,726
Me encanta tal película,
pero la veo en el exterior.
844
00:41:28,214 --> 00:41:31,175
¿En el East River? ¿Con los
remolcadores alrededor del agua?
845
00:41:31,231 --> 00:41:34,402
- Me encantan los remolcadores.
- Casi, que sea en el parque Rainbow.
846
00:41:35,864 --> 00:41:38,630
¡Ya sé! ¡Ya sé!
Bajo el reloj.
847
00:41:40,258 --> 00:41:41,397
¿Qué reloj?
848
00:41:41,467 --> 00:41:45,268
El reloj Delacorte, donde todos los
animales dan la vuelta en Central Park.
849
00:41:45,324 --> 00:41:47,590
Me encanta,
esa es una película muy antigua.
850
00:41:47,952 --> 00:41:51,108
Mi mamá y yo solíamos ver
películas viejas juntas todo el tiempo.
851
00:41:51,164 --> 00:41:55,808
Estudiaba la decoración.
Son fabulosamente escapistas.
852
00:41:56,628 --> 00:42:00,777
En mi versión, él está esperando,
la música suena.
853
00:42:00,860 --> 00:42:02,988
Y ella nunca viene.
854
00:42:03,044 --> 00:42:06,227
O ella está esperando y
él elige a la otra mujer.
855
00:42:06,954 --> 00:42:08,414
¿No pueden besarse bajo la lluvia?
856
00:42:08,470 --> 00:42:11,454
Eso suena bastante bien para mí,
incluso si es algo comercial.
857
00:42:12,236 --> 00:42:13,722
- Imagínate esto.
- De acuerdo.
858
00:42:13,778 --> 00:42:15,178
Faltan cuatro minutos
para las seis.
859
00:42:15,236 --> 00:42:18,878
Estás caminando de arriba a abajo, las
gotas de lluvia acaban de empezar a caer.
860
00:42:19,490 --> 00:42:22,214
Estás en tu reloj Delacorte
en Central Park.
861
00:42:22,618 --> 00:42:25,337
Esperando a tu...
862
00:42:25,991 --> 00:42:27,285
Dermatólogo.
863
00:42:27,341 --> 00:42:30,545
Pero acaba de diagnosticarse un
carcinoma por su propia cojera.
864
00:42:30,601 --> 00:42:32,790
Está haciendo metástasis,
mientras lo esperas.
865
00:42:33,241 --> 00:42:37,356
¿Me darías un respiro?
En mi versión, todo está bien.
866
00:42:37,412 --> 00:42:41,012
Me encuentra, me abraza,
me besa.
867
00:42:41,207 --> 00:42:43,765
Es encantador.
Nadie necesitará una biopsia.
868
00:42:47,297 --> 00:42:48,395
¡Connie!
869
00:42:48,675 --> 00:42:49,807
- ¡Connie!
- Ted.
870
00:42:49,863 --> 00:42:53,020
¿Así es como compras
con Judy en Connecticut?
871
00:42:53,076 --> 00:42:54,188
¿Qué estás haciendo aquí?
872
00:42:54,244 --> 00:42:57,135
Te ví por la ventana,
desde el auto.
873
00:42:57,331 --> 00:42:58,592
Por pura casualidad.
874
00:42:58,766 --> 00:43:01,615
- ¿En serio? Eso es incómodo, ¿no?
- ¿Incómodo, incómodo?
875
00:43:01,980 --> 00:43:04,126
Has estado durmiendo con
él durante meses, ¿verdad?
876
00:43:04,182 --> 00:43:06,002
- Íbamos a decírtelo.
- ¿Cuándo?
877
00:43:06,498 --> 00:43:08,489
- ¿Cuándo nos mudáramos a Londres?
- No.
878
00:43:08,545 --> 00:43:10,841
¿Tu sueño? ¿Qué nos
mudáramos a Londres?
879
00:43:10,897 --> 00:43:13,124
Sólo pasó, Ted.
Ambos luchamos contra ello.
880
00:43:13,180 --> 00:43:15,501
Estoy seguro de que luchaste,
en cada habitación de Hotel,
881
00:43:15,557 --> 00:43:17,184
en cada colchón,
en un asiento trasero.
882
00:43:17,240 --> 00:43:18,684
Esto no se trata del sexo.
883
00:43:18,740 --> 00:43:21,598
Siempre se trata del sexo.
Todo es sobre el sexo.
884
00:43:21,722 --> 00:43:22,965
Las economías se basan en el sexo.
885
00:43:22,989 --> 00:43:25,173
No puedo tener este arrebato
contigo en la calle.
886
00:43:25,229 --> 00:43:28,590
Tú, con mi mejor amigo.
Es un cliché, no puedo creerlo.
887
00:43:28,646 --> 00:43:30,706
No te enfades con Larry, él te adora.
888
00:43:30,762 --> 00:43:32,201
Se identifica contigo.
889
00:43:32,257 --> 00:43:35,274
Lo sé, usa mi loción de afeitar
y a mi esposa.
890
00:43:35,481 --> 00:43:36,277
¿Quién es esa?
891
00:43:36,333 --> 00:43:38,587
- Ted, ¿está todo bien?
- ¿Qué tiene que ver eso con nada?
892
00:43:38,611 --> 00:43:41,629
- ¿Quién es ella?
- No, todo está bien, quédate ahí Ashleigh.
893
00:43:41,685 --> 00:43:42,913
Mantente seca.
894
00:43:43,822 --> 00:43:46,717
- Estoy con el Yardley Argus.
- ¿El qué?
895
00:43:46,991 --> 00:43:47,991
El Yardley Argus.
896
00:43:48,047 --> 00:43:50,167
Es una periodista, haciendo
un reportaje sobre Rollie.
897
00:43:50,209 --> 00:43:52,310
¿De Rollie? Entonces,
¿qué hace contigo, siguiéndome a mí?
898
00:43:52,334 --> 00:43:54,366
- No trates de darle la vuelta a esto.
- No voy a dar la vuelta...
899
00:43:54,390 --> 00:43:57,488
No trates de darle la vuelta a esto.
Te han atrapado. Fuiste atrapada.
900
00:43:57,544 --> 00:44:02,270
Tú, que haces el ridículo encima de
todas las modelos jóvenes y ambiciosas.
901
00:44:02,326 --> 00:44:04,433
¿De qué estás hablando?
¿De qué estás hablando?
902
00:44:04,489 --> 00:44:07,143
Has estado teniendo una
aventura con Larry Lipszyc.
903
00:44:07,199 --> 00:44:10,083
¿Y tú me estás espiando con quién?
¿Tu concubina de 15 años?
904
00:44:10,139 --> 00:44:11,020
Ella es una periodista.
905
00:44:11,076 --> 00:44:11,888
- Tengo 21 años.
- Tiene 21 años.
906
00:44:11,944 --> 00:44:13,457
- ¿Tiene 21 años?
- Ella es periodista.
907
00:44:13,481 --> 00:44:15,715
- Tengo una prueba de edad, en realidad.
- No, no necesitas eso.
908
00:44:15,739 --> 00:44:16,992
Esto siempre me pasa en los bares.
909
00:44:17,016 --> 00:44:19,203
- Te han atrapado.
- Sabes qué, mientras seas una periodista,
910
00:44:19,227 --> 00:44:22,068
me gustaría hacer un comunicado
de prensa sobre mi marido.
911
00:44:22,230 --> 00:44:23,991
- ¿En serio?
- ¿Puedo escribir esto?
912
00:44:24,047 --> 00:44:25,737
- Claro, adelante.
- Ashleigh, por favor.
913
00:44:25,793 --> 00:44:30,107
Pregúntale cuántas veces
él me ha sido infiel.
914
00:44:30,163 --> 00:44:31,837
Es una demente.
Eres una demente.
915
00:44:31,893 --> 00:44:36,228
- Su secretaria, las actrices, la poetisa.
- Error, error, error.
916
00:44:36,284 --> 00:44:37,662
- ¿La poetisa?
- ¿La poetisa?
917
00:44:37,718 --> 00:44:39,682
¿Todas estas mujeres eran por placer
o por algún proyecto?
918
00:44:39,706 --> 00:44:42,179
Deja de llenar su cabeza de ella
con mentiras. Ashleigh, ven aquí.
919
00:44:42,203 --> 00:44:47,765
Toma esta dirección del Estudio, ¿bien?
Encuentra a Rollie, vamos.
920
00:44:48,081 --> 00:44:50,606
- Encuentra a Rollie.
- No sé moverme por Nueva York.
921
00:44:50,662 --> 00:44:52,311
Está bien, dile al taxista...
922
00:44:52,367 --> 00:44:53,367
Encuentra a Rollie.
923
00:44:53,423 --> 00:44:55,415
Pregúntale si alguna vez se
acostó con Samantha Leroy.
924
00:44:55,439 --> 00:44:59,084
- El Argus no es un tabloide.
- No hay periódicos que no sean tabloides.
925
00:44:59,140 --> 00:45:02,749
Anímalo sobre la película, para que no
la destroce y la arruine, ¿de acuerdo?
926
00:45:02,805 --> 00:45:04,392
Por favor,
no publiques nada de esto.
927
00:45:04,448 --> 00:45:06,406
No se preocupe, siempre nos
escudamos de los traviesos.
928
00:45:06,430 --> 00:45:07,430
Estoy seguro.
929
00:45:07,853 --> 00:45:08,951
¡Connie!
930
00:45:10,314 --> 00:45:11,536
¡Connie!
931
00:45:17,055 --> 00:45:19,799
La primera vez que besé a tu hermana
fue en este Museo.
932
00:45:19,855 --> 00:45:20,855
Lo sé, ella me lo dijo.
933
00:45:20,906 --> 00:45:23,350
Dijo que estabas mirando
a un Hieronymus Bosch
934
00:45:23,406 --> 00:45:24,599
y te hizo sentir romántico.
935
00:45:24,655 --> 00:45:25,701
Para que la besaras.
936
00:45:25,757 --> 00:45:28,119
Desde que supo que tu psiquiatra
no te estaba ayudando.
937
00:45:28,175 --> 00:45:30,359
Y no me digas que
recibió el beso de un 4.
938
00:45:30,504 --> 00:45:33,755
Si te hubiera citado con una cifra
más alta, yo la habría reducido.
939
00:45:38,950 --> 00:45:42,265
Hay algo encantador
en esa elegancia.
940
00:45:43,252 --> 00:45:46,894
A mi madre le hubiera gustado que
Sargent la hubiera pintado en esa pose.
941
00:45:47,965 --> 00:45:50,606
Se vestían tan hermosamente
en el París de ese entonces.
942
00:45:51,178 --> 00:45:52,735
Pudo verme mudando a París.
943
00:45:53,869 --> 00:45:57,301
Nunca te lo he preguntado. ¿Cuáles
son tus planes futuros, Gatsby?
944
00:45:58,497 --> 00:46:00,000
No lo sé, estoy tambaleándome.
945
00:46:00,189 --> 00:46:01,398
¿Qué significa eso?
946
00:46:01,454 --> 00:46:02,985
No sé quién quiero ser.
947
00:46:03,420 --> 00:46:05,741
Sólo sé lo que no quiero ser,
¿es eso terrible?
948
00:46:05,841 --> 00:46:07,773
¿Así que no tienes
un plan de juego?
949
00:46:08,014 --> 00:46:10,685
Sé que no quiero ser
piloto de pruebas,
950
00:46:10,741 --> 00:46:13,621
o clérigo o proctólogo, así que...
951
00:46:14,123 --> 00:46:15,752
Los descarté.
952
00:46:16,332 --> 00:46:18,056
Lo entiendo, no encajas.
953
00:46:18,460 --> 00:46:21,013
Por eso siempre estaba enamorada
de ti, cuando salías con Amy.
954
00:46:21,069 --> 00:46:23,425
- ¿Estabas enamorada de mí?
- Lo hacía, ¿no es raro?
955
00:46:23,620 --> 00:46:27,414
No lo sé, tal vez porque la
llevaste a hacer cosas raras.
956
00:46:27,470 --> 00:46:29,452
La llevaste a uno de
esos bares de pianos,
957
00:46:29,508 --> 00:46:31,157
donde nadie más la llevó.
958
00:46:31,499 --> 00:46:33,256
La llevé a su primer juego
de cartas.
959
00:46:33,312 --> 00:46:36,517
Lo sé y me encantó.
Me encantó escuchar cada detalle.
960
00:46:36,649 --> 00:46:38,460
Esperaba que se
pusiera seria contigo,
961
00:46:38,516 --> 00:46:41,558
porque no eras como los otros
idiotas con los que salía.
962
00:46:41,826 --> 00:46:44,275
Yo pensé que eras un
"idiota especial".
963
00:46:44,409 --> 00:46:46,312
Me alegro de haberte impresionado,
Chan.
964
00:46:47,433 --> 00:46:50,243
Recuerdo que Amy llegó a casa
y me dijo que la llevaste a
965
00:46:50,299 --> 00:46:53,588
Ballbay en Central Park
e hiciste el amor con ella.
966
00:46:54,356 --> 00:46:56,971
- ¿Ella te contó sobre eso?
- Cada detalle húmedo.
967
00:46:57,027 --> 00:46:58,460
Ahora estoy avergonzado.
968
00:46:58,516 --> 00:47:00,476
No lo sientas,
esa noche te dio un 6.
969
00:47:00,532 --> 00:47:02,602
¿Me dio un 6?
Esa Amy.
970
00:47:03,094 --> 00:47:04,393
Con un asterisco.
971
00:47:04,449 --> 00:47:06,341
Dijo que estabas un poco tenso.
972
00:47:06,397 --> 00:47:09,260
Sí, Central Park puede ser
un poco peligroso a las 2 a.m.
973
00:47:09,316 --> 00:47:11,070
- Pero muy romántico.
- De acuerdo.
974
00:47:11,126 --> 00:47:13,089
Y entonces empezó a llover.
975
00:47:13,274 --> 00:47:14,831
Esa fue la mejor parte.
976
00:47:15,151 --> 00:47:19,085
Su cabello se mojó, su ropa
empezó a pegarse a su cuerpo.
977
00:47:19,361 --> 00:47:22,405
- Empezó a estornudar.
- Realmente no recuerdo esa parte.
978
00:47:23,782 --> 00:47:25,414
Ahora que lo pienso, Chan.
979
00:47:26,188 --> 00:47:29,127
Siempre estabas por ahí,
mirándome con esos ojos de pez.
980
00:47:29,806 --> 00:47:31,655
¿Ahora te das cuenta de esto?
981
00:47:35,696 --> 00:47:36,745
¿Eso es todo lo que
tienes que decir?
982
00:47:36,769 --> 00:47:39,765
¿No pensaste que era
linda o atractiva, o algo?
983
00:47:40,899 --> 00:47:42,121
Parecías estar bien.
984
00:47:42,482 --> 00:47:45,104
Quieres decir que no tenía
deformidades físicas.
985
00:47:45,160 --> 00:47:48,088
No tenía acromegalia,
ni una joroba.
986
00:47:48,144 --> 00:47:50,076
¿Sabes qué, Chan?
No te estaba prestando atención,
987
00:47:50,100 --> 00:47:52,209
porque estaba un poco tenso
frente a sus padres.
988
00:47:52,937 --> 00:47:56,529
Y Amy hacía su entrada, como una
maldita Señorita Estados Unidos.
989
00:47:57,292 --> 00:47:59,148
Estoy segura de que Ashleigh
es toda una Reina de belleza.
990
00:47:59,172 --> 00:48:01,065
Lo es, ella fue de hecho,
ganadora del
991
00:48:01,121 --> 00:48:03,186
primer lugar en su
Secundaria en Tucson.
992
00:48:03,277 --> 00:48:04,684
4H, ¿verdad?
993
00:48:05,062 --> 00:48:06,694
Sí, ¿cómo lo adivinaste?
994
00:48:07,115 --> 00:48:09,005
Lo supuse.
Salgamos de aquí.
995
00:48:11,225 --> 00:48:15,173
Estos egipcios locos, invierten todo su
dinero en una vida después de la muerte.
996
00:48:15,414 --> 00:48:18,377
Escucha, Gatsby, déjame decirte,
sólo se mira una vez.
997
00:48:18,433 --> 00:48:21,113
Pero con una vez es suficiente,
sí encuentras a la persona adecuada.
998
00:48:22,143 --> 00:48:24,646
¿Crees que hoy me
está dando largas?
999
00:48:24,897 --> 00:48:26,770
Estoy luchando para mantener
el ánimo en alto.
1000
00:48:26,826 --> 00:48:29,009
Realmente estás
enganchado con ella, ¿no?
1001
00:48:31,136 --> 00:48:32,317
¡Dios mío!
1002
00:48:32,387 --> 00:48:35,361
¡Son mis tíos! Están aquí
por la fiesta de mi madre.
1003
00:48:35,662 --> 00:48:36,090
¿Qué fiesta?
1004
00:48:36,146 --> 00:48:37,888
Recordaron la fecha,
la fiesta de mi madre de esta noche,
1005
00:48:37,912 --> 00:48:39,008
y le dirán que estoy aquí.
1006
00:48:39,064 --> 00:48:40,615
- De acuerdo. - No puedo hablar de esto,
tengo que esconderme.
1007
00:48:40,639 --> 00:48:42,064
¿Por qué no te metes
en el ataúd de la momia?
1008
00:48:42,088 --> 00:48:43,810
Y te traeré cinta adhesiva blanca.
1009
00:48:57,134 --> 00:48:58,065
¿Hola?
1010
00:48:58,132 --> 00:49:02,347
Gatsby, por fin me he
quedado sola. ¿Dónde estás?
1011
00:49:02,726 --> 00:49:05,534
Déjame ponerlo de esta manera.
¿Has oído hablar del Rey Tut?
1012
00:49:06,197 --> 00:49:09,141
¿Dónde estás?
¿Qué estás haciendo?
1013
00:49:17,662 --> 00:49:20,006
¿Hola?
Gatsby, ¿hola?
1014
00:49:23,438 --> 00:49:26,010
¡Gatsby, qué sorpresa!
1015
00:49:26,066 --> 00:49:28,081
Estaba a punto de
llamar a tu madre.
1016
00:49:35,408 --> 00:49:36,944
Hola, ¿puedo ayudarte?
1017
00:49:37,236 --> 00:49:38,907
Estoy buscando a Roland Pollard.
1018
00:49:38,963 --> 00:49:41,152
¿Roland Pollard?
Claro, estuvo aquí antes.
1019
00:49:41,416 --> 00:49:43,210
No estoy seguro de
que siga ahí atrás.
1020
00:49:43,752 --> 00:49:45,364
Mamá, todo estaba planeado,
¿de acuerdo?
1021
00:49:45,420 --> 00:49:47,401
Ashleigh y yo queríamos darte
una sorpresa esta noche.
1022
00:49:47,425 --> 00:49:49,660
Me encontré con el tío Tyler
y la tía Grace, ¿de acuerdo?
1023
00:49:49,684 --> 00:49:51,852
Pero no te preocupes,
vamos a estar allí para la cena,
1024
00:49:51,908 --> 00:49:54,218
va a ser un gran momento,
yo sólo...
1025
00:49:54,274 --> 00:49:56,765
Pensé que sería una
sorpresa divertida.
1026
00:49:56,821 --> 00:49:59,379
Arruinamos tu sorpresa.
1027
00:50:00,218 --> 00:50:01,567
¿Señor Pollard?
1028
00:50:04,140 --> 00:50:05,238
¿Rollie?
1029
00:50:06,350 --> 00:50:07,350
Hola.
1030
00:50:07,402 --> 00:50:08,819
¿Puedo ayudarte en algo?
1031
00:50:09,508 --> 00:50:11,440
¿Ha visto al señor Pollard?
1032
00:50:11,693 --> 00:50:14,791
Rollie se ha ido.
Se fue hace una hora.
1033
00:50:15,978 --> 00:50:17,409
¿Parecía estar bien?
1034
00:50:19,148 --> 00:50:22,580
Para ser honesto,
me pareció un poco borracho.
1035
00:50:23,735 --> 00:50:24,916
¿Son amigos?
1036
00:50:27,405 --> 00:50:30,213
¡Dios mío!
Eres Francisco Vega.
1037
00:50:31,106 --> 00:50:32,371
¿Eso es bueno o malo?
1038
00:50:33,602 --> 00:50:37,378
Si mi compañera de cuarto estuviera aquí,
tendría una hemorragia.
1039
00:50:38,983 --> 00:50:42,208
Cree que eres lo mejor que ha pasado
desde la píldora del día después.
1040
00:50:42,893 --> 00:50:43,990
Yo también.
1041
00:50:45,395 --> 00:50:47,619
No puedo creer que esté
hablando con Francisco Vega.
1042
00:50:48,567 --> 00:50:52,679
Mírame, soy periodista y me pongo
como una total adolescente.
1043
00:50:54,865 --> 00:50:57,464
- ¡Eres Francisco Vega!
- Eso ya lo sé.
1044
00:50:58,109 --> 00:51:00,292
Supongo que la pregunta
clave aquí es: ¿Quién eres tú?
1045
00:51:00,908 --> 00:51:04,511
¿Quién soy yo?
¿Es eso lo que estás preguntando?
1046
00:51:05,831 --> 00:51:08,889
- ¿Mi identidad?
- Sí, ¿te viene a la mente?
1047
00:51:11,464 --> 00:51:13,812
No puedo creer que me
esté quedando en blanco.
1048
00:51:14,107 --> 00:51:15,926
Revisala en tu licencia de conducir.
1049
00:51:16,086 --> 00:51:18,848
Cierto.
Sí, claro.
1050
00:51:20,485 --> 00:51:21,485
De acuerdo.
1051
00:51:22,666 --> 00:51:25,100
Soy Ashleigh Enright.
1052
00:51:25,156 --> 00:51:26,671
Sabía que estaría ahí.
1053
00:51:29,952 --> 00:51:32,231
Trabajo para el Yardley Argus.
Escribo para ellos.
1054
00:51:32,287 --> 00:51:35,567
Y estoy aquí en Nueva York, porque
estoy entrevistando al señor Pollard.
1055
00:51:35,739 --> 00:51:38,672
Te ves exactamente
igual, pero mejor.
1056
00:51:39,699 --> 00:51:41,317
Déjame decirte algo.
1057
00:51:41,395 --> 00:51:44,829
Eres más bonita que cualquier
periodista que haya conocido.
1058
00:51:45,570 --> 00:51:47,641
Podrías ser una
presentadora muy sexy.
1059
00:51:47,697 --> 00:51:49,922
¿Cómo puedes decir eso, cuando sales
en los periódicos todas las semanas,
1060
00:51:49,946 --> 00:51:51,856
con esas modelos y actrices?
1061
00:51:51,912 --> 00:51:52,714
- Entra, entra.
- ¿Adónde vamos?
1062
00:51:52,770 --> 00:51:53,786
Ahora no, chicos, ahora no.
1063
00:51:53,810 --> 00:51:56,497
¡Vamos, dennos un respiro!
¡Vamos! ¡No!
1064
00:51:57,518 --> 00:51:58,989
¿Debería de estar aquí?
1065
00:51:59,221 --> 00:52:00,678
Siéntete como en tu casa.
1066
00:52:02,168 --> 00:52:04,114
- ¿Te gustaría sentarte?
- No, no.
1067
00:52:04,170 --> 00:52:05,822
- ¿Te apetece una copa?
- No, gracias.
1068
00:52:05,878 --> 00:52:07,477
¿Te gustaría cenar conmigo?
1069
00:52:08,319 --> 00:52:10,130
¿Me gustaría tener qué contigo?
1070
00:52:11,228 --> 00:52:14,255
No tengo planes, salvo conseguir
algo de comer y luego...
1071
00:52:14,546 --> 00:52:16,725
Tú y yo podremos ir
a una fiesta juntos.
1072
00:52:16,781 --> 00:52:18,880
¿Fiesta? ¿Cena?
1073
00:52:22,396 --> 00:52:24,133
¿Qué hay de Tiffany Griffin?
Pensé que...
1074
00:52:24,189 --> 00:52:25,638
- No quiero hablar de ella.
- Los dos estaban juntos.
1075
00:52:25,662 --> 00:52:27,522
No, acabamos de romper.
1076
00:52:28,098 --> 00:52:30,148
Me voy a poner mi ropa de calle.
1077
00:52:30,204 --> 00:52:32,165
Mientras lo piensas, ¿de acuerdo?
1078
00:52:37,212 --> 00:52:38,352
Cielos.
1079
00:52:39,617 --> 00:52:43,384
Genial, ahora tengo que llevar a Ashleigh
a la maldita fiesta de mi mamá.
1080
00:52:43,563 --> 00:52:45,050
¿Por qué es tan malo?
1081
00:52:45,106 --> 00:52:47,354
¿Por qué es tan malo, Chan?
Porque quería pasar la noche
1082
00:52:47,410 --> 00:52:52,175
con Ashleigh a solas en Nueva York, no con el
renunciamiento de los plutócratas avispas.
1083
00:52:52,339 --> 00:52:55,157
¿Un renunciamiento de los
plutócratas avispas?
1084
00:52:55,213 --> 00:52:58,230
Suena como algo del menú de
un restaurante de fusión.
1085
00:52:58,799 --> 00:53:02,375
No me interesa el euro, ni cuántos
Basquiats alguien posee,
1086
00:53:02,431 --> 00:53:04,821
o si prefieren un halcón
a una corriente del golfo.
1087
00:53:05,322 --> 00:53:07,455
Estas cosas no
significan nada para mí.
1088
00:53:07,727 --> 00:53:10,405
He notado que no has renunciado
al dinero de tu familia.
1089
00:53:10,897 --> 00:53:12,148
¿Qué significa eso?
1090
00:53:12,667 --> 00:53:15,059
Eso significa que podrías mudarte.
1091
00:53:15,139 --> 00:53:17,662
Conseguir un trabajo,
costearte tú la Universidad.
1092
00:53:17,722 --> 00:53:18,989
Sí, ¿a partir de qué?
1093
00:53:20,103 --> 00:53:22,139
Ser un pianista.
1094
00:53:22,284 --> 00:53:26,260
¿O tal vez un jugador de póquer?
¿Estafador en los dados?
1095
00:53:26,889 --> 00:53:29,572
Eres mala, Chan.
Vas a ir directo al Infierno.
1096
00:53:30,143 --> 00:53:33,493
Hay algo romántico
en los jugadores.
1097
00:53:33,729 --> 00:53:36,913
Y las canciones viejas.
Una reunión bajo el reloj.
1098
00:53:37,483 --> 00:53:39,791
Sí, tal vez en las películas,
pero esto es la vida real.
1099
00:53:40,444 --> 00:53:43,244
La vida real está bien para la gente
que no puede aspirar a algo mejor.
1100
00:53:46,032 --> 00:53:49,864
Ha sido divertido matar el tiempo contigo.
Diviértete con Blue Neves esta noche.
1101
00:53:50,075 --> 00:53:52,006
- ¿Quién?
- Tu doctor de la piel.
1102
00:53:53,244 --> 00:53:56,719
Al menos sabe lo suficiente para
no terminar en una tumba egipcia.
1103
00:54:03,796 --> 00:54:06,354
- ¡Vega!
- ¡Francisco!
1104
00:54:06,465 --> 00:54:09,023
- Gracias por estar aquí.
- ¿Siempre es así?
1105
00:54:10,594 --> 00:54:11,734
Esto no es nada.
1106
00:54:13,347 --> 00:54:16,489
Sólo les firmo uno.
Gracias por estar aquí.
1107
00:54:17,601 --> 00:54:19,408
Lo siento, tenemos que irnos.
Lo siento.
1108
00:54:22,773 --> 00:54:24,710
- Francisco, ¿quién es la joven?
- Yo no soy nadie.
1109
00:54:24,734 --> 00:54:27,242
- ¿A qué te dedicas?
- En realidad no soy nadie.
1110
00:54:27,331 --> 00:54:31,473
Fuí la señorita Amabilidad en Scottsdale.
Pero no es la gran cosa.
1111
00:54:31,607 --> 00:54:32,789
¿Dónde se conocieron?
1112
00:54:33,318 --> 00:54:34,457
Vamos, anda.
1113
00:54:36,458 --> 00:54:37,899
No hay una historia aquí.
1114
00:54:37,955 --> 00:54:40,464
De acuerdo, gracias.
Gracias por estar aquí.
1115
00:54:40,645 --> 00:54:42,552
Ciao, ciao, ciao.
1116
00:54:42,706 --> 00:54:46,143
Eso es, eso es. Muy bien,
gracias por venir, gracias.
1117
00:54:47,033 --> 00:54:49,507
Hay tanto que el público
quiere saber sobre ti.
1118
00:54:50,273 --> 00:54:54,123
¿Es cierto que naciste en el Expreso
del Oriente en las afueras de Budapest?
1119
00:54:54,843 --> 00:54:57,216
¿Tus dos hermanas son
tan bonitas como tú?
1120
00:54:57,962 --> 00:55:00,145
Por favor, sé honesta,
pero sé modesta.
1121
00:55:02,383 --> 00:55:03,815
Lo son, sí.
1122
00:55:06,262 --> 00:55:07,735
En realidad, son aún más bonitas.
1123
00:55:08,348 --> 00:55:09,437
Especialmente Taylor.
1124
00:55:09,493 --> 00:55:12,339
Se parece un poco a tu
novia Tiffany Griffin.
1125
00:55:12,512 --> 00:55:14,361
- Podría ser peor.
- Sí.
1126
00:55:15,425 --> 00:55:17,002
Así que...
1127
00:55:17,475 --> 00:55:21,673
¿Estás considerando seriamente
el hacer un remake de Alma Negra?
1128
00:55:21,729 --> 00:55:23,996
- ¿Tienes novio?
- ¿Yo?
1129
00:55:25,109 --> 00:55:28,501
Sí. Lo siento, no debí haberte
preguntado eso.
1130
00:55:28,904 --> 00:55:31,921
Lo siento, he estado bebiendo.
1131
00:55:33,033 --> 00:55:38,093
Las luces de las velas están coloreando
tu cara de una manera asombrosa.
1132
00:55:40,545 --> 00:55:44,437
Lo siento, tienes una
sonrisa muy afectiva, ¿sabes?
1133
00:55:45,716 --> 00:55:49,608
No pude evitar preguntarte
si tienes novio o no.
1134
00:55:50,846 --> 00:55:54,183
¿Si tengo novio?
¿Es eso lo que estás preguntando?
1135
00:55:54,239 --> 00:55:56,257
- Sí.
- Bueno...
1136
00:55:58,145 --> 00:56:01,120
Sí y, técnicamente, no.
1137
00:56:02,212 --> 00:56:04,993
Hay un chico en Yardley.
1138
00:56:07,014 --> 00:56:09,861
Pero es sólo un chico.
Es un mero joven.
1139
00:56:10,925 --> 00:56:12,988
Salimos un par de veces.
1140
00:56:14,002 --> 00:56:15,885
Debes estar loca por él.
1141
00:56:16,405 --> 00:56:18,670
¿Es el Capitán del
equipo de fútbol?
1142
00:56:19,654 --> 00:56:22,712
¿Fútbol?
¿Gatsby? No.
1143
00:56:23,008 --> 00:56:25,446
No, no juega al fútbol.
1144
00:56:26,278 --> 00:56:28,468
Le gusta calcular la
diferencia de puntos.
1145
00:56:28,800 --> 00:56:30,609
Así que es un matemático.
1146
00:56:31,969 --> 00:56:33,735
No exactamente.
1147
00:56:34,431 --> 00:56:35,821
Gatsby es un...
1148
00:56:37,142 --> 00:56:38,740
Gatsby es muy querido.
1149
00:56:40,307 --> 00:56:42,299
Muy divertido.
1150
00:56:42,509 --> 00:56:45,369
Él es inusual.
Pintoresco.
1151
00:56:47,222 --> 00:56:50,883
Esa es la palabra que usaría para
describir a Gatsby, "pintoresco".
1152
00:56:52,474 --> 00:56:53,740
Es exótico.
1153
00:56:54,167 --> 00:57:00,912
Buscando, digamos, su sueño romántico,
desde una época desaparecida.
1154
00:57:03,929 --> 00:57:06,987
- ¿Qué es este vino?
- Es Chateau Meyney.
1155
00:57:09,250 --> 00:57:11,516
No debería beber tan copiosamente.
1156
00:57:12,879 --> 00:57:16,354
El alcohol causa estragos
en mis neuronas cerebrales.
1157
00:57:17,535 --> 00:57:18,591
¿Y cómo?
1158
00:57:20,065 --> 00:57:21,708
Pierdo mi sensor.
1159
00:57:22,486 --> 00:57:26,094
Me vuelvo suelta, desinhibida.
1160
00:57:26,896 --> 00:57:31,357
Apasionada, agresiva, malvada.
1161
00:57:31,710 --> 00:57:32,909
Absurda.
1162
00:57:38,342 --> 00:57:39,481
Hola.
1163
00:57:40,344 --> 00:57:41,817
¿Es aquí donde se juega al póquer?
1164
00:57:42,012 --> 00:57:44,086
- ¿Quién eres tú?
- Me llamo Gatsby Welles.
1165
00:57:44,142 --> 00:57:46,826
- ¿Quién?
- Está bien, es el hermano de Hunter.
1166
00:57:48,356 --> 00:57:50,449
Voy a sentarme en la silla
de Hunter, si te parece bien.
1167
00:57:50,473 --> 00:57:53,121
Sí, Hunter llamó y
dijo que podrías venir.
1168
00:57:54,692 --> 00:57:56,412
¿Seguro que quieres
jugar a este juego?
1169
00:57:56,468 --> 00:57:58,396
Él está bien.
Hunter dice que es un tiburón.
1170
00:57:59,183 --> 00:58:01,543
- Será mejor que te cuides de él.
- Como un pececillo diría.
1171
00:58:02,520 --> 00:58:05,884
Si están preocupados, traje algo.
1172
00:58:05,940 --> 00:58:08,497
- Este chico está forrado.
- Siéntate entonces, amigo mío.
1173
00:58:22,503 --> 00:58:24,101
Pido a eso.
1174
00:58:28,748 --> 00:58:31,558
Esto es una locura.
¿Quizás le ha pasado algo a ella?
1175
00:58:31,614 --> 00:58:33,366
Tal vez está en algún
tipo de problema.
1176
00:58:33,855 --> 00:58:35,328
Subo, a dos mil.
1177
00:58:36,771 --> 00:58:38,912
Tal vez la historia
la expuso al peligro.
1178
00:58:38,968 --> 00:58:41,470
Tal vez fue secuestrada
o asesinada.
1179
00:58:41,837 --> 00:58:43,352
¿Debería llamar a la Policía?
1180
00:58:44,089 --> 00:58:46,980
Por supuesto, sería muy
vergonzoso que apareciera viva.
1181
00:58:47,814 --> 00:58:51,748
Oye, chico, ¿vas a pedir o no?
Son dos mil dólares.
1182
00:58:59,530 --> 00:59:00,628
Te subo la apuesta.
1183
00:59:03,784 --> 00:59:06,133
Te igualo, y va todo.
1184
00:59:48,390 --> 00:59:51,505
Con una temperatura de 60 grados,
se predice que lloverá esta noche.
1185
00:59:51,561 --> 00:59:53,402
A veces será densa.
1186
00:59:53,458 --> 00:59:55,542
Y más mañana,
en su mayor parte nublado.
1187
00:59:55,598 --> 00:59:57,874
Con la posibilidad de lluvias
a última hora de la tarde.
1188
00:59:57,930 --> 01:00:01,096
En una nota más brillante:
Francisco Vega está en la ciudad,
1189
01:00:01,152 --> 01:00:03,565
con su nueva conquista de su brazo.
1190
01:00:03,621 --> 01:00:05,984
Todo lo que nuestros espías
pudieron averiguar, es que
1191
01:00:06,040 --> 01:00:08,840
se trata de Ashleigh Enright,
una Reina de belleza, de Tucson, Arizona.
1192
01:00:08,873 --> 01:00:11,764
Fueron vistos más tarde tomando
copas a la luz de las velas, y
1193
01:00:11,820 --> 01:00:14,223
aparentemente
intercambiando cosas dulces.
1194
01:00:14,299 --> 01:00:18,483
Fuí señorita Amabilidad en Scottsdale.
No es la gran cosa.
1195
01:00:18,731 --> 01:00:20,913
- ¿Cómo se conocieron?
- ¿Quién es la chica?
1196
01:00:22,058 --> 01:00:24,731
Buena suerte, Francisco,
todos te apoyamos.
1197
01:00:24,787 --> 01:00:27,261
Una hermosa pareja,
como si necesitaran de nuestra ayuda.
1198
01:00:30,874 --> 01:00:32,681
Dios, necesito un trago.
1199
01:00:34,587 --> 01:00:36,977
Necesito un trago.
Necesito un cigarrillo.
1200
01:00:38,632 --> 01:00:41,023
Lo que realmente necesito
es una balada de Berlín.
1201
01:00:54,149 --> 01:00:55,328
¿Puedo traerle otro?
1202
01:00:55,607 --> 01:00:57,212
Sí, ¿por qué no lo preparas doble?
1203
01:00:57,268 --> 01:00:58,414
¿Quiere uno doble?
1204
01:00:58,964 --> 01:01:01,462
Está bien, no operaré
ningún tipo de maquinaria.
1205
01:01:09,662 --> 01:01:10,745
Hola.
1206
01:01:12,632 --> 01:01:15,672
Mamá, tienes que darme una oportunidad.
Dije que iba a estar allí esta noche.
1207
01:01:18,365 --> 01:01:19,671
Ashleigh está bien.
1208
01:01:22,251 --> 01:01:24,728
Sí, me pondré una corbata y
llegaré a tiempo, ¿de acuerdo?
1209
01:01:24,784 --> 01:01:26,853
No puedo hablar ahora mismo.
1210
01:01:35,940 --> 01:01:39,415
Francisco Vega.
Un actor de mierda.
1211
01:01:39,736 --> 01:01:42,085
Este tipo es incapaz
de un momento auténtico.
1212
01:01:42,405 --> 01:01:47,576
Todos esos gestos bien cuidados y toda esa
política liberal falsa y auto promocionista.
1213
01:01:47,737 --> 01:01:51,304
Cuando se ofreció a prenderse fuego para
protestar contra el cambio climático,
1214
01:01:51,360 --> 01:01:52,768
deberían de haberlo dejado.
1215
01:01:53,485 --> 01:01:55,250
Si ese es el gusto de Ashleigh.
1216
01:01:56,197 --> 01:01:58,421
El mundo está lleno
de mujeres hermosas.
1217
01:01:59,783 --> 01:02:01,426
Lo siento,
¿me estás hablando a mí?
1218
01:02:01,482 --> 01:02:03,726
Lo siento,
en realidad estaba hablando solo.
1219
01:02:05,395 --> 01:02:06,618
Sé lo que se siente.
1220
01:02:07,902 --> 01:02:10,118
¿Has visto la película
Fuera del Pasado?
1221
01:02:10,229 --> 01:02:13,204
- ¿Disculpa?
- Jane Greer y Robert Mitchum.
1222
01:02:14,442 --> 01:02:16,730
Ella era una mala noticia.
1223
01:02:16,917 --> 01:02:18,619
Es la suerte en el sorteo.
1224
01:02:19,257 --> 01:02:21,284
- ¿Estás sola?
- Lo estoy.
1225
01:02:21,363 --> 01:02:23,199
Al menos que quieras compañía.
1226
01:02:24,812 --> 01:02:25,952
Claro.
1227
01:02:29,482 --> 01:02:30,691
- Hola.
- Hola.
1228
01:02:30,747 --> 01:02:33,545
- Soy Terry Ford.
- Me llamo Gatsby Welles.
1229
01:02:33,601 --> 01:02:35,533
¿Qué te pasa, Gatsby?
Pareces triste.
1230
01:02:36,937 --> 01:02:39,036
Mi novia me dejó por
una estrella de cine.
1231
01:02:42,035 --> 01:02:44,760
Ya sabes lo que dicen: No se
puede luchar contra el carisma.
1232
01:02:46,415 --> 01:02:48,908
No quería beber a solas
en mi habitación.
1233
01:02:49,177 --> 01:02:50,634
¿Te vas a quedar aquí?
1234
01:02:50,690 --> 01:02:54,958
No, he estado viniendo aquí desde
que sólo me servían Jengibre por ley.
1235
01:02:55,019 --> 01:02:56,710
Me encantan los pianistas.
1236
01:02:57,583 --> 01:03:00,016
Y ahora tengo edad para
pedir ginebra y Vermut.
1237
01:03:00,959 --> 01:03:02,266
El tiempo vuela.
1238
01:03:02,747 --> 01:03:05,574
Sí, desafortunadamente,
vuela, entrenador.
1239
01:03:06,205 --> 01:03:07,595
¿Qué significa eso?
1240
01:03:09,516 --> 01:03:11,281
No siempre es un viaje cómodo.
1241
01:03:12,803 --> 01:03:13,943
Ni me lo digas.
1242
01:03:15,899 --> 01:03:17,413
¿Qué haces aquí toda sola?
1243
01:03:18,662 --> 01:03:19,783
Trabajando.
1244
01:03:20,427 --> 01:03:21,706
¿A qué te dedicas?
1245
01:03:21,922 --> 01:03:23,521
Hago realidad los sueños.
1246
01:03:24,925 --> 01:03:28,359
- ¿Cómo se hace eso?
- Usa tu imaginación.
1247
01:03:33,933 --> 01:03:36,074
¿Vamos a algún lugar donde
podamos estar más solos?
1248
01:03:38,566 --> 01:03:40,133
Claro.
1249
01:03:40,572 --> 01:03:41,729
Por qué no.
1250
01:03:41,816 --> 01:03:42,944
De acuerdo.
1251
01:03:43,199 --> 01:03:44,672
Mi tarifa son quinientos,
cariño.
1252
01:03:46,118 --> 01:03:47,216
¿Quinientos?
1253
01:03:48,495 --> 01:03:49,565
Cierto.
1254
01:03:49,621 --> 01:03:52,650
Sé lo que estás pensando.
Quinientos parecerá bastante.
1255
01:03:53,632 --> 01:03:54,938
Pero es Nueva York.
1256
01:03:56,298 --> 01:03:58,021
¿Te gustaría ganar cinco mil?
1257
01:03:58,987 --> 01:04:00,085
¿Cinco mil?
1258
01:04:01,809 --> 01:04:03,203
¿Por hacer qué?
1259
01:04:03,259 --> 01:04:05,614
Sólo para ser mi cita durante
unas horas en la fiesta.
1260
01:04:06,201 --> 01:04:09,645
La ropa se queda puesta, sin caricias,
ni intercambio de fluidos.
1261
01:04:10,054 --> 01:04:11,966
Sólo un pequeño juego de rol.
1262
01:04:12,316 --> 01:04:13,540
¿Qué tipo de fiesta?
1263
01:04:14,110 --> 01:04:18,712
Sólo la gran fiesta de mi madre,
un reventón de mierda.
1264
01:04:19,349 --> 01:04:22,448
Gané $15 mil en una partida de póquer
y necesito una cita conmigo.
1265
01:04:22,766 --> 01:04:26,449
Una chica con clase, que responda
al nombre de Ashleigh Enright.
1266
01:04:27,834 --> 01:04:29,519
- Espero estar bien vestida.
- Absolutamente.
1267
01:04:29,543 --> 01:04:30,720
Es un poco elegante.
1268
01:04:31,035 --> 01:04:32,592
- Te ves perfecta.
- De acuerdo.
1269
01:04:33,905 --> 01:04:36,257
Estas cosas pueden ser un
poco aburridas, ¿de acuerdo?
1270
01:04:36,670 --> 01:04:38,292
Gracias por venir.
1271
01:04:38,425 --> 01:04:40,446
- Hola, Vega.
- ¿Cómo estás?
1272
01:04:40,502 --> 01:04:42,611
- Muy bien.
- Me alegro de verte.
1273
01:04:42,667 --> 01:04:44,232
Este tipo es el mejor cocinero.
1274
01:04:44,288 --> 01:04:46,213
Tienes que preparar
otra vez esa paella.
1275
01:04:46,269 --> 01:04:47,750
- Hola, muñeco.
- Oye.
1276
01:04:48,547 --> 01:04:48,958
¿Cómo estás?
1277
01:04:49,014 --> 01:04:51,024
Me preguntaba si podría
robarte durante 2 minutos.
1278
01:04:51,080 --> 01:04:53,660
Para hablar sobre tu horario de otoño
y tu proyecto con tu nombre en él.
1279
01:04:53,684 --> 01:04:54,551
- ¿Ahora mismo?
- Sí, ahora mismo.
1280
01:04:54,607 --> 01:04:56,713
De acuerdo,
¿te importa? Sólo 2 minutos.
1281
01:04:56,769 --> 01:04:57,781
- ¿Vas a estar bien?
- Sí.
1282
01:04:57,837 --> 01:04:59,177
¿Sí? ¿Segura?
1283
01:04:59,327 --> 01:05:00,332
Seré rápido.
1284
01:05:02,376 --> 01:05:03,598
Gracias.
1285
01:05:08,213 --> 01:05:10,054
- Eres Gabriela Summers.
- Sí.
1286
01:05:10,110 --> 01:05:12,159
Tengo tantas preguntas para ti.
1287
01:05:12,857 --> 01:05:14,664
- Para mi artículo.
- De acuerdo.
1288
01:05:15,892 --> 01:05:18,576
No está tan lejos.
Está en la esquina, aquí arriba.
1289
01:05:18,649 --> 01:05:19,949
Genial, me encanta caminar.
1290
01:05:20,005 --> 01:05:22,115
En realidad es la misma
casa en la que crecí.
1291
01:05:23,127 --> 01:05:25,247
Apuesto a que fuiste a una
de esas escuelas elegantes.
1292
01:05:25,273 --> 01:05:26,737
Sí, lo hice.
1293
01:05:27,369 --> 01:05:29,278
¿Es cierto que todos los
chicos de allí tienen
1294
01:05:29,334 --> 01:05:31,069
cuentas de crédito
en Bergdorf y Prada?
1295
01:05:31,125 --> 01:05:33,568
¿Y derrochan mucho dinero y
consumen muchas drogas?
1296
01:05:33,624 --> 01:05:35,600
No lo sé, no salía con
la mayoría de los chicos.
1297
01:05:35,656 --> 01:05:38,341
Me gustaba ver películas antiguas
y tocar el violín.
1298
01:05:38,689 --> 01:05:39,879
Es un poco raro.
1299
01:05:41,213 --> 01:05:42,619
¿Eras un ratón de biblioteca?
1300
01:05:42,822 --> 01:05:44,482
En realidad, no.
Mi madre es sólo...
1301
01:05:45,051 --> 01:05:48,363
Un buitre cultural, según ella
debo visitar este Museo.
1302
01:05:48,419 --> 01:05:51,939
O debo asistir a tal recital
de piano, o ver esta ópera.
1303
01:05:52,001 --> 01:05:56,261
Debo leer mi Henry James, incluso
sí Henry James me duerme, ¿sabes?
1304
01:05:56,505 --> 01:05:58,123
Me gusta Charlie Parker.
1305
01:05:58,393 --> 01:05:59,932
¿Quién es ese?
1306
01:06:00,606 --> 01:06:02,180
Olvídalo, está bien.
1307
01:06:02,236 --> 01:06:04,018
Realmente estás de mal humor.
1308
01:06:04,833 --> 01:06:06,184
Ahí estás.
1309
01:06:06,240 --> 01:06:07,651
Disculpe la interrupción.
1310
01:06:07,707 --> 01:06:09,327
- Está aquí.
- Sí, lo estoy.
1311
01:06:09,751 --> 01:06:11,391
Lo hemos estado buscando
por todas partes.
1312
01:06:11,837 --> 01:06:14,227
Tenía que poner mis
pensamientos en orden.
1313
01:06:14,454 --> 01:06:17,637
Desapareció del planeta.
Señor artista torturado.
1314
01:06:17,719 --> 01:06:19,608
¿Puedo hablar contigo
a solas un minuto?
1315
01:06:19,664 --> 01:06:21,192
Sí.
1316
01:06:21,781 --> 01:06:24,033
De hecho,
me muero por hablar con usted.
1317
01:06:24,223 --> 01:06:26,646
Su película fue mucho mejor
de lo que me hizo creer.
1318
01:06:26,702 --> 01:06:27,765
¿Sí?
1319
01:06:27,918 --> 01:06:32,144
Y el clímax fue tan conmovedor.
Fue un Roland Pollard muy clásico.
1320
01:06:33,132 --> 01:06:34,271
Siéntate.
1321
01:06:36,874 --> 01:06:39,807
Tenía miedo de no volver a verte.
1322
01:06:41,713 --> 01:06:44,896
Perdoname.
Estoy un poco borracho.
1323
01:06:45,925 --> 01:06:47,690
Estábamos muy preocupados por usted.
1324
01:06:48,261 --> 01:06:53,071
Pasé el día pensando, reflexionando
sobre mi trabajo, mi vida.
1325
01:06:55,643 --> 01:06:58,284
Quiero que nos conozcamos,
Ashleigh.
1326
01:06:59,522 --> 01:07:00,662
¿Lo quiere?
1327
01:07:01,149 --> 01:07:03,998
¿Considerarías venir conmigo
al Sur de Francia?
1328
01:07:04,569 --> 01:07:06,084
¿A dónde dice?
1329
01:07:06,902 --> 01:07:12,268
Tu voz es la única voz que me ha
dado claridad en mucho tiempo.
1330
01:07:12,324 --> 01:07:16,550
La única voz que me animaba,
en lo que realmente creía.
1331
01:07:18,080 --> 01:07:19,303
Como una musa.
1332
01:07:21,042 --> 01:07:23,159
Creo que ha bebido demasiado hoy.
1333
01:07:23,215 --> 01:07:24,943
Sé que yo lo he hecho.
1334
01:07:25,921 --> 01:07:27,019
Ven conmigo.
1335
01:07:27,445 --> 01:07:30,461
Puedes despertarte todas las mañanas,
oliendo los naranjos.
1336
01:07:32,116 --> 01:07:34,512
Te hablaré de mi nueva película.
1337
01:07:34,590 --> 01:07:37,545
Y puedo aprender de tu
propia honestidad malcriada.
1338
01:07:39,698 --> 01:07:42,589
Y podrás oler los naranjos.
1339
01:07:43,995 --> 01:07:48,013
Creo que me está confundiendo
con la otra Ashley.
1340
01:07:48,333 --> 01:07:49,931
L-E-Y deletreándola.
1341
01:07:51,843 --> 01:07:53,608
¡Pensé que eras tú!
1342
01:07:54,179 --> 01:07:55,318
Ashleigh.
1343
01:07:56,175 --> 01:07:58,110
- Estás aquí.
- Yo estoy aquí.
1344
01:07:58,166 --> 01:08:00,520
Todo el mundo está aquí.
Roland está aquí.
1345
01:08:01,131 --> 01:08:02,468
Vine con él.
Estaba intentando...
1346
01:08:02,524 --> 01:08:04,644
Estaba tratando de encontrar
una forma de contactarte.
1347
01:08:05,283 --> 01:08:08,190
- Me disculpo por lo de hoy.
- Está bien.
1348
01:08:08,246 --> 01:08:10,553
Has sido muy comprensiva, gracias.
1349
01:08:10,609 --> 01:08:12,792
- Me sentí muy mal por ti.
- No, no, estoy bien.
1350
01:08:13,482 --> 01:08:16,759
Estoy bien, estoy tan bien
cómo se podría esperar.
1351
01:08:16,815 --> 01:08:17,960
Sí.
1352
01:08:20,084 --> 01:08:22,514
Para un tipo,
que acaba de descubrir que
1353
01:08:22,798 --> 01:08:25,530
- su esposa está con su mejor amigo.
- Sí.
1354
01:08:25,710 --> 01:08:27,578
- ¡Estás en la fiesta!
- Estoy en la fiesta.
1355
01:08:27,634 --> 01:08:29,439
Llegué a casa,
llegué a mi apartamento.
1356
01:08:29,495 --> 01:08:32,030
Y me preguntaba por qué
la infidelidad de Connie
1357
01:08:32,327 --> 01:08:34,463
no me hirió tan
profundamente como debería.
1358
01:08:35,792 --> 01:08:39,076
Me acordé de lo que
dijiste de mis películas.
1359
01:08:39,255 --> 01:08:41,800
Y pensé: Dios mío,
¿por qué la aprobación de
1360
01:08:41,856 --> 01:08:44,023
Ashleigh es tan
significativa para mí?
1361
01:08:44,399 --> 01:08:46,990
En serio, lo fue.
Y me destrozó, me golpeó.
1362
01:08:47,046 --> 01:08:48,837
Tú y yo estábamos juntos.
1363
01:08:49,212 --> 01:08:53,296
Intentábamos encontrar a
un Roland Pollard errante.
1364
01:08:53,352 --> 01:08:57,136
Tuvimos una aventura juntos.
Y en la versión cinematográfica...
1365
01:08:57,192 --> 01:09:01,184
En mi versión cinematográfica, el tipo
mira hacia arriba y se da cuenta
1366
01:09:01,402 --> 01:09:04,086
de que se ha enamorado de
esta chica.
1367
01:09:05,547 --> 01:09:08,607
- He hecho ese papel muchas veces.
- Escritores como este no vienen...
1368
01:09:08,663 --> 01:09:09,768
- Hola.
- Hola.
1369
01:09:12,006 --> 01:09:14,298
Voy a llamar a Sam, si no me
contestas para el viernes.
1370
01:09:14,354 --> 01:09:16,064
Sí, de acuerdo, ciao.
1371
01:09:16,135 --> 01:09:18,761
- Lo siento, me llevó tanto tiempo.
- Es tan gracioso.
1372
01:09:18,817 --> 01:09:21,966
Mi padre siempre decía que cuando
se bebe, no se debe mezclar
1373
01:09:22,051 --> 01:09:23,770
grano y uva juntos.
1374
01:09:23,929 --> 01:09:26,130
Pero creo que van de la mano.
1375
01:09:28,363 --> 01:09:30,017
Creo que deberíamos separarnos.
1376
01:09:30,708 --> 01:09:31,994
¿Deberíamos separarnos?
1377
01:09:36,138 --> 01:09:40,230
Gatsby, si siempre tuviste la intención
de venir, deberías habérnoslo dicho.
1378
01:09:40,500 --> 01:09:43,016
Sabes que no me
gustan las sorpresas.
1379
01:09:43,253 --> 01:09:47,268
Madre, papá,
ella es mi novia Ashleigh Enright.
1380
01:09:47,367 --> 01:09:48,507
Hola, ¿cómo está?
1381
01:09:49,002 --> 01:09:51,122
- Encantada de conocerte, Ashleigh.
- A usted también.
1382
01:09:51,152 --> 01:09:52,828
- Hola, es un placer.
- Hola, ¿cómo está?
1383
01:09:52,884 --> 01:09:54,523
- Estoy bien, gracias.
- Encantada de conocerle.
1384
01:09:54,547 --> 01:09:58,315
- He hecho negocios con tu padre.
- Sí, habla muy bien de usted.
1385
01:09:58,843 --> 01:10:01,568
En realidad, nunca lo he conocido,
sólo a su Banco.
1386
01:10:01,679 --> 01:10:03,862
Sí, tiene tantos Bancos.
1387
01:10:05,563 --> 01:10:07,183
¿Cómo van las cosas en Yardley?
1388
01:10:07,272 --> 01:10:11,332
Es muy tranquilo, hay mucha nieve
en el invierno y ese tipo de cosas.
1389
01:10:11,487 --> 01:10:13,749
Muy rural,
pero la elegí porque tienen
1390
01:10:13,805 --> 01:10:15,906
un gran programa de
estudios kurdos, sí.
1391
01:10:15,962 --> 01:10:17,994
¿Has pensado más en la carrera?
1392
01:10:18,050 --> 01:10:21,692
Tu padre se lamentaba de que
aún no te hayas decidido.
1393
01:10:22,097 --> 01:10:23,829
Lo he hecho, Leonard.
1394
01:10:23,937 --> 01:10:25,720
Quiero entrar en Física Nuclear
1395
01:10:25,776 --> 01:10:28,634
y tal vez abrir una pequeña tienda
y vender materia oscura.
1396
01:10:28,958 --> 01:10:30,429
Le está tomando el pelo.
No.
1397
01:10:30,626 --> 01:10:34,194
Le gusta sentarse al piano
y cantar, y jugar al blackjack.
1398
01:10:34,713 --> 01:10:38,887
Y cuando eras niño, tu madre quería
que fueras concertista de piano.
1399
01:10:39,396 --> 01:10:41,104
Siempre tenía grandes
planes para mí.
1400
01:10:41,160 --> 01:10:42,999
¿Y tú, Ashleigh?
¿Cuáles son tus planes?
1401
01:10:43,055 --> 01:10:46,118
- Quiere ser periodista, en realidad.
- ¿Televisión o prensa?
1402
01:10:46,174 --> 01:10:47,606
Cosas políticas,
ella informará de todo...
1403
01:10:47,630 --> 01:10:48,788
De T.V., me gustaría hacer lo
del clima.
1404
01:10:48,812 --> 01:10:50,030
Lugares problemáticos.
1405
01:10:50,187 --> 01:10:51,433
Y sobre el clima.
1406
01:10:56,140 --> 01:10:57,388
Cierto.
1407
01:10:59,861 --> 01:11:04,101
Has estado mirando a Ashleigh
toda la noche, ¿pasa algo malo?
1408
01:11:04,385 --> 01:11:06,655
Esa chica tiene algo...
1409
01:11:06,711 --> 01:11:08,373
Es bastante bonita.
1410
01:11:08,495 --> 01:11:11,115
Y sofisticada para
ser una jovencita.
1411
01:11:21,632 --> 01:11:22,902
Pasa, entra.
1412
01:11:25,611 --> 01:11:27,084
- Mira este lugar.
- Bonito, ¿verdad?
1413
01:11:27,966 --> 01:11:31,816
¿Qué fue todo eso de
Ted Davidoff y Rollie Pollard?
1414
01:11:32,708 --> 01:11:34,016
Sólo estábamos hablando.
1415
01:11:34,072 --> 01:11:35,647
¿Sí?
De acuerdo.
1416
01:11:36,913 --> 01:11:38,012
No te preocupes.
1417
01:11:38,703 --> 01:11:41,823
Estoy seguro de que están muy interesados
en la historia que estás escribiendo.
1418
01:11:41,905 --> 01:11:43,879
Hoy ha sido una gran historia.
1419
01:11:45,734 --> 01:11:48,749
Y eso es sólo el principio.
Por favor, siéntate.
1420
01:11:49,367 --> 01:11:50,623
Relájate.
1421
01:11:52,671 --> 01:11:54,186
Esto es realmente asombroso.
1422
01:11:54,945 --> 01:11:56,459
Ella es muy encantadora.
1423
01:11:56,708 --> 01:11:59,075
Y sexy,
no dijiste que Ashleigh fuera sexy.
1424
01:11:59,131 --> 01:12:01,689
- Te dije que era sexy.
- ¿Es mayor que tú?
1425
01:12:02,487 --> 01:12:03,627
Parece mayor.
1426
01:12:04,769 --> 01:12:06,868
Eso es lo que quieres,
un poco de experiencia.
1427
01:12:08,416 --> 01:12:09,895
Tienes que madurar y
hacerte de una profesión.
1428
01:12:09,919 --> 01:12:12,815
Crees que una chica así,
quiere vivir de la nada.
1429
01:12:13,319 --> 01:12:15,001
Es curioso que lo pongas así.
1430
01:12:16,606 --> 01:12:18,997
Mantén tu mano en el volante,
Ashleigh.
1431
01:12:20,787 --> 01:12:23,196
Obviamente quiere
tener sexo contigo.
1432
01:12:26,134 --> 01:12:27,816
¿Cómo te sientes al respecto?
1433
01:12:28,909 --> 01:12:30,174
Tienes un novio.
1434
01:12:31,620 --> 01:12:32,759
Sí, pero...
1435
01:12:34,380 --> 01:12:36,186
Este es Francisco Vega.
1436
01:12:37,758 --> 01:12:40,189
Aparte de ser tan sexy.
1437
01:12:41,653 --> 01:12:43,562
Es un icono internacional.
1438
01:12:45,144 --> 01:12:47,195
Un Mahatma Gandhi.
1439
01:12:48,001 --> 01:12:49,349
¿Cómo puedes decirle que no?
1440
01:12:50,670 --> 01:12:52,894
Esta es la historia que
podrás contar a tus nietos.
1441
01:12:54,341 --> 01:12:55,772
¿Puedo mostrarte
el piso de arriba?
1442
01:12:57,204 --> 01:12:58,339
Claro.
1443
01:12:58,446 --> 01:13:00,426
Si te gustó aquí,
te va a encantar allá.
1444
01:13:00,482 --> 01:13:01,857
De acuerdo.
1445
01:13:02,648 --> 01:13:04,108
Traje un poco de whisky.
1446
01:13:06,643 --> 01:13:07,950
¿Aquí es donde duermes?
1447
01:13:08,299 --> 01:13:09,676
Sí,
1448
01:13:09,895 --> 01:13:11,343
cuando duermo.
1449
01:13:12,314 --> 01:13:15,704
Puedes ver todo el apartamento
desde aquí, es muy especial.
1450
01:13:15,760 --> 01:13:17,548
- Bonito.
- Sí, ya lo sé.
1451
01:13:17,942 --> 01:13:19,082
Lo sé.
1452
01:13:29,460 --> 01:13:30,600
Déjame ayudarte con eso.
1453
01:13:34,262 --> 01:13:35,652
Mírate.
1454
01:13:36,806 --> 01:13:39,740
¿Quién diablos es ese?
Dame un segundo.
1455
01:13:40,756 --> 01:13:43,439
- ¿Sí?
- ¡Es Tiffany! ¡Estoy en casa!
1456
01:13:44,464 --> 01:13:46,365
Pensé que ya no estaban juntos.
1457
01:13:46,421 --> 01:13:48,001
No, nosotros... ¡No!
1458
01:13:48,602 --> 01:13:49,640
Espera un segundo.
1459
01:13:50,170 --> 01:13:51,549
Todo va a estar bien.
1460
01:13:52,061 --> 01:13:53,688
Dijiste que ya no estaban juntos.
1461
01:13:53,744 --> 01:13:54,936
Sí, lo sé...
1462
01:13:55,065 --> 01:13:56,707
Sabes qué,
tienes que esconderte allí.
1463
01:13:56,763 --> 01:13:58,090
Ve detrás de esa puerta.
1464
01:13:58,146 --> 01:14:00,664
Vete, ella no puede verte.
Vete, vete.
1465
01:14:11,758 --> 01:14:14,323
- ¡Sorpresa! ¡Hola!
- ¿Qué haces aquí?
1466
01:14:14,379 --> 01:14:15,419
Terminamos dos días antes.
1467
01:14:15,467 --> 01:14:18,360
Estoy tan contenta de que estés en casa,
está empezando a llover a cántaros.
1468
01:14:18,384 --> 01:14:19,815
Acabo de bajar del avión.
1469
01:14:21,318 --> 01:14:23,430
Apuesto a que no me esperabas.
1470
01:14:23,664 --> 01:14:25,174
Me encanta esto.
1471
01:14:25,753 --> 01:14:28,478
Francisco, ¿por qué estás...
¿Qué haces corriendo por ahí?
1472
01:14:30,634 --> 01:14:32,500
Me estoy preparando para ti.
1473
01:14:38,361 --> 01:14:39,584
Bienvenida de nuevo.
1474
01:14:41,118 --> 01:14:44,343
Acabo de bajar del avión.
Terminamos dos días antes.
1475
01:14:45,024 --> 01:14:48,666
Vine directamente del aeropuerto.
Sabía que no te sorprendería, si avisaba.
1476
01:14:52,048 --> 01:14:54,455
Bebé.
Te he echado de menos.
1477
01:14:54,511 --> 01:14:55,672
Sí, yo también.
1478
01:14:55,728 --> 01:14:57,283
Yo también te he echado de menos.
1479
01:15:03,560 --> 01:15:04,657
¿Qué fue eso?
1480
01:15:06,980 --> 01:15:09,937
- No he oído nada.
- Estoy segura de que oí algo.
1481
01:15:16,436 --> 01:15:17,670
- Nena.
- Un segundo.
1482
01:15:26,355 --> 01:15:27,703
Vuelve, eso no fue nada.
1483
01:16:22,550 --> 01:16:23,996
¡Sí!
1484
01:16:32,184 --> 01:16:34,742
Disculpe, ¿en qué
dirección está el Waldorf?
1485
01:16:37,033 --> 01:16:38,767
¿Qué tienes en mente, madre?
1486
01:16:43,047 --> 01:16:44,713
Quiero hablar contigo.
1487
01:16:44,769 --> 01:16:45,416
No, no.
1488
01:16:45,472 --> 01:16:47,515
Por favor,
no me hagas esto esta noche, mamá.
1489
01:16:47,571 --> 01:16:50,680
No estoy de humor para uno de
tus discursos, donde yo quedo
1490
01:16:50,736 --> 01:16:53,742
en el extremo corto, como siempre.
Realmente no puedo soportarlo esta noche.
1491
01:16:53,798 --> 01:16:55,296
¿De acuerdo?
¿Dónde está Ashleigh?
1492
01:16:55,352 --> 01:16:58,423
- Le pedí que se fuera.
- ¿Qué? ¿Por qué?
1493
01:16:58,479 --> 01:17:00,467
No me vengas con esa
mierda de Ashleigh.
1494
01:17:00,523 --> 01:17:03,089
Olí a una prostituta en
cuanto pasó por la puerta.
1495
01:17:03,482 --> 01:17:04,872
Madre, ¿te oyes a ti misma?
1496
01:17:05,477 --> 01:17:07,324
Claro que me oigo a mí misma.
1497
01:17:07,581 --> 01:17:09,258
Estoy impactado.
1498
01:17:11,396 --> 01:17:13,078
De acuerdo, me disculpo.
1499
01:17:14,156 --> 01:17:16,865
La conocí en el bar de Carlyle
y le dí cinco mil dólares,
1500
01:17:16,921 --> 01:17:19,816
para fingir que era Ashleigh,
quien me ha dejado.
1501
01:17:19,872 --> 01:17:21,546
¡¿Cinco mil?!
1502
01:17:21,602 --> 01:17:25,202
¿Tanto valía para ti el
burlarte de tu padre y de mí?
1503
01:17:25,413 --> 01:17:28,161
Estaba de mal humor,
era mi idea de una broma.
1504
01:17:28,217 --> 01:17:29,905
Así que fue una broma de
mal gusto, ¿de acuerdo?
1505
01:17:29,929 --> 01:17:34,004
Gané mucho en un juego de cartas,
así que... Fue un acto de rebelión.
1506
01:17:34,060 --> 01:17:37,284
- Fue un acto de hostilidad.
- Hostilidad y rebelión.
1507
01:17:37,340 --> 01:17:39,658
¿Rebelión contra qué?
1508
01:17:39,714 --> 01:17:42,910
¿Escuelas privadas, una casa
bonita, veranos en Europa?
1509
01:17:42,966 --> 01:17:45,362
Contra una vida de
pretenciosa conveniencia:
1510
01:17:45,418 --> 01:17:47,810
Amigos apropiados,
escuelas apropiadas,
1511
01:17:47,866 --> 01:17:51,590
mujeres apropiadas,
que tú puedes o no puedes aprobar.
1512
01:17:51,995 --> 01:17:55,136
Estás resentido porque
puse el listón muy en alto.
1513
01:17:55,654 --> 01:17:57,695
Madre, no me molesta que
pongas el listón tan en alto.
1514
01:17:57,719 --> 01:17:59,417
Sólo quiero que me veas.
1515
01:17:59,473 --> 01:18:02,485
Nunca seré como Hunter. No voy
a salir de la línea de montaje
1516
01:18:02,541 --> 01:18:03,949
y hacer que te sientas orgullosa.
1517
01:18:04,005 --> 01:18:06,959
Me mentiste cuando dijiste que estabas
demasiado ocupado para venir a mi fiesta.
1518
01:18:06,983 --> 01:18:10,475
Que estabas demasiado ocupado en
el trabajo, agobiado en Yardley.
1519
01:18:10,737 --> 01:18:14,386
Si te mentí, porque no quería
venir a tu fiesta, ¿de acuerdo?
1520
01:18:14,442 --> 01:18:18,056
Quería pasar el día con Ashleigh
en la ciudad y pasar un buen rato.
1521
01:18:18,112 --> 01:18:19,063
¿Dónde está Ashleigh?
1522
01:18:19,119 --> 01:18:21,252
Te dije que me dejó.
Nos separamos.
1523
01:18:21,308 --> 01:18:23,111
Esta ciudad tiene
su propia agenda.
1524
01:18:23,167 --> 01:18:25,504
¿Y tú rabia conmigo es tan grande,
1525
01:18:25,560 --> 01:18:28,259
que lo expreses trayendo
a casa a una puta?
1526
01:18:28,315 --> 01:18:29,808
Una escort, madre.
1527
01:18:29,977 --> 01:18:32,100
No dividamos el vello púbico.
1528
01:18:32,199 --> 01:18:35,756
Cualquier cosa para sacudir a esa
colección de esnobs apropiados.
1529
01:18:36,118 --> 01:18:40,970
¿Así que la trajiste a mi gala
como tu novia, para burlarte de mí?
1530
01:18:41,071 --> 01:18:41,790
¿Sabes mamá?
1531
01:18:41,933 --> 01:18:43,012
Lo siento.
1532
01:18:43,068 --> 01:18:43,927
No sé por qué soy así.
1533
01:18:43,983 --> 01:18:46,957
No sé de dónde saco esta
vena perversa en mi sistema.
1534
01:18:47,013 --> 01:18:48,264
No lo sé.
1535
01:18:49,107 --> 01:18:51,059
La sacaste de mí.
1536
01:18:51,510 --> 01:18:55,057
¿La heredé de ti,
la Reina del buen gusto?
1537
01:18:59,345 --> 01:19:00,443
De acuerdo.
1538
01:19:02,053 --> 01:19:05,069
Eres lo suficientemente grande para
escuchar toda mi historia inapropiada.
1539
01:19:08,810 --> 01:19:10,283
Conocí a tu padre,
1540
01:19:12,939 --> 01:19:15,246
en esa misma línea de trabajo.
1541
01:19:17,068 --> 01:19:18,583
Un servicio de escorts.
1542
01:19:20,320 --> 01:19:23,253
O más bien al grano: Prostitutas.
1543
01:19:24,699 --> 01:19:28,966
Como esa chica trabajadora que
intentaste pasar como Ashleigh Enright.
1544
01:19:30,684 --> 01:19:31,915
¿Qué?
1545
01:19:33,059 --> 01:19:34,615
Baja esas cejas.
1546
01:19:38,314 --> 01:19:40,447
Llamé a la puerta de la
habitación del Hotel de tu padre,
1547
01:19:40,471 --> 01:19:42,727
porque así es como
me ganaba la vida.
1548
01:19:43,980 --> 01:19:45,579
Recién llegada de Gary, Indiana.
1549
01:19:47,542 --> 01:19:53,811
Proporcionando al macho solitario de la
especie, un poco de recreación casual.
1550
01:19:55,035 --> 01:19:56,175
Por un precio, claro.
1551
01:19:58,565 --> 01:20:01,498
Excepto que en el caso de
tu padre, nos enamoramos.
1552
01:20:03,550 --> 01:20:05,599
Y no sólo nos casamos.
1553
01:20:05,655 --> 01:20:09,797
Winston usó mis ahorros,
para empezar su empresa,
1554
01:20:10,033 --> 01:20:13,842
que nos ha permitido vivir una
vida bastante privilegiada.
1555
01:20:14,876 --> 01:20:17,934
¿Me estás siguiendo?
¿O voy demasiado rápido?
1556
01:20:20,172 --> 01:20:22,076
Y me metí en la escuela,
1557
01:20:22,132 --> 01:20:26,483
para que mi brillante hijo
pudiera reírse de mi pretenciosidad.
1558
01:20:30,163 --> 01:20:36,047
Lo que estoy diciendo es que, si he
ido demasiado lejos en mi persecución
1559
01:20:36,103 --> 01:20:40,616
de las cosas más finas y
de cultivar una imagen...
1560
01:20:41,776 --> 01:20:44,334
Si te he causado alguna incomodidad,
realmente...
1561
01:20:46,108 --> 01:20:49,401
Soy sólo una ex-estafadora,
ex-profesional
1562
01:20:49,457 --> 01:20:52,348
del medio Oeste,
tratando de erradicar
1563
01:20:53,421 --> 01:20:56,142
recuerdos desagradables de
muchas habitaciones de Hotel,
1564
01:20:56,225 --> 01:20:59,158
de los que todavía
me despierto gritando.
1565
01:21:00,131 --> 01:21:03,188
Y si no podías entender
de dónde sacaste tu
1566
01:21:03,244 --> 01:21:06,509
misteriosa necesidad de relacionarte
con esa buscadora de dinero...
1567
01:21:08,510 --> 01:21:10,025
Es porque tienes mis genes.
1568
01:21:13,634 --> 01:21:17,474
Y lamento contarle esta historia
a mi dulce hijo universitario,
1569
01:21:17,530 --> 01:21:20,889
pero algo me dice que
es el momento adecuado.
1570
01:21:48,237 --> 01:21:51,254
Sólo sube las sillas y luego
terminamos, ¿de acuerdo?
1571
01:21:52,617 --> 01:21:54,800
- Hola, Gatsby.
- Oye, Johnny.
1572
01:22:42,958 --> 01:22:44,723
Te ví en la televisión.
1573
01:22:48,865 --> 01:22:50,123
No pasó nada.
1574
01:22:51,299 --> 01:22:54,066
Estoy muy cansada.
Llevo mucho caminando.
1575
01:22:54,386 --> 01:22:55,762
Y luego me perdí en el tren.
1576
01:22:56,018 --> 01:22:58,516
Ashleigh, estabas con una
famosa estrella de cine.
1577
01:22:58,913 --> 01:23:00,566
Pero no pasó nada.
1578
01:23:00,795 --> 01:23:02,237
Me encantaría creerte.
1579
01:23:04,767 --> 01:23:07,951
Demasiadas copas,
demasiada hierba.
1580
01:23:08,877 --> 01:23:11,813
Estoy un poco cansada
para explicarlo.
1581
01:23:12,326 --> 01:23:16,093
Mañana, lo prometo, pero en
realidad Gatsby, no pasó nada.
1582
01:23:18,432 --> 01:23:21,509
Quítate el impermeable, voy a
traerte un poco de café.
1583
01:23:22,591 --> 01:23:24,857
No puedo, no tengo ropa por debajo.
1584
01:23:27,856 --> 01:23:32,039
Así que con Roland Pollard
fue como una cosa espiritual.
1585
01:23:32,192 --> 01:23:35,333
Yo fuí su musa, algo de
inspiración, porque él está...
1586
01:23:35,583 --> 01:23:38,224
Realmente está pasando por
un período creativo difícil.
1587
01:23:38,670 --> 01:23:42,704
Y también, mi nombre es totalmente
igual al de su primera esposa.
1588
01:23:42,760 --> 01:23:46,193
Que también fue a Yardley.
A quien nunca ha superado.
1589
01:23:46,263 --> 01:23:48,064
Y luego está Ted Davidoff.
1590
01:23:48,561 --> 01:23:50,703
Estaba absolutamente traumatizado,
1591
01:23:50,759 --> 01:23:52,446
por el amorío que su
esposa estaba teniendo,
1592
01:23:52,470 --> 01:23:53,707
con su mejor amigo.
1593
01:23:53,763 --> 01:23:55,150
Y ahí estaba yo, ya sabes.
1594
01:23:55,206 --> 01:24:00,731
Sólo una persona con la que hablar,
que tome su mano, durante la crisis.
1595
01:24:01,145 --> 01:24:02,702
¿Qué hay de Francisco Vega?
1596
01:24:03,376 --> 01:24:05,733
¿Cómo James Dean,
menos las habilidades de actor?
1597
01:24:05,789 --> 01:24:09,613
Francisco Vega estaba sólo detrás de
mi cuerpo. Pero yo estaba sobre él.
1598
01:24:09,685 --> 01:24:12,062
Y tengo un material estupendo
para una historia sexy.
1599
01:24:12,118 --> 01:24:13,522
Salí con un macho.
1600
01:24:14,156 --> 01:24:15,588
¿Qué hay de ti?
1601
01:24:16,288 --> 01:24:18,720
¿Cómo fue lo de ir
a casa de tu mamá?
1602
01:24:20,208 --> 01:24:21,807
Fue bastante agradable,
en realidad.
1603
01:24:22,753 --> 01:24:25,598
Tuvimos una especie
de conversación loca.
1604
01:24:26,798 --> 01:24:30,018
Por primera vez en mi vida me
sorprendió en el buen sentido.
1605
01:24:31,067 --> 01:24:32,581
Ahora me siento más cercano a ella.
1606
01:24:33,881 --> 01:24:37,106
Debe haber sido una gran charla.
¿De qué hablaron?
1607
01:24:38,524 --> 01:24:40,123
De la profesión más antigua.
1608
01:24:41,679 --> 01:24:42,819
¿El Periodismo?
1609
01:24:44,260 --> 01:24:45,900
Esa es la segunda más vieja.
1610
01:24:46,903 --> 01:24:49,961
Pongámoslo de esta manera, ella es
mucho más de lo que yo creía.
1611
01:24:50,858 --> 01:24:52,206
La vendí en corto.
1612
01:24:53,044 --> 01:24:55,741
Qué pena que nunca llegáramos
a dar ese paseo en carruaje.
1613
01:24:55,797 --> 01:24:57,334
Todavía podemos hacerlo.
1614
01:24:57,411 --> 01:24:59,376
Tenemos mucho tiempo,
podemos ir.
1615
01:24:59,691 --> 01:25:01,471
Le dijo John a mi mamá.
1616
01:25:01,874 --> 01:25:03,998
- ¿Qué?
- Nada.
1617
01:25:04,054 --> 01:25:06,278
Probablemente deberíamos
dejar nuestro equipaje abajo.
1618
01:25:06,479 --> 01:25:09,162
Como sabes, odiaría perder el
autobús de regreso a Yardley.
1619
01:25:21,494 --> 01:25:23,301
Nueva York en un día nublado.
1620
01:25:25,081 --> 01:25:27,638
No sé por qué significa algo
para mí, pero lo significa todo.
1621
01:25:29,447 --> 01:25:32,213
Es sólo un paseo en carruaje
y el clima es sombrío.
1622
01:25:34,942 --> 01:25:38,549
No pude dormir bien anoche. ¿Escuchaste
todos esos camiones de bomberos?
1623
01:25:38,605 --> 01:25:39,755
Lo hice.
1624
01:25:39,960 --> 01:25:42,272
Él estruendo del tráfico.
1625
01:25:42,703 --> 01:25:44,945
Silencio en mi
solitaria habitación.
1626
01:25:45,120 --> 01:25:48,471
¡Conozco eso!
Eso es de Shakespeare, ¿verdad?
1627
01:25:55,257 --> 01:25:56,771
Señor, ¿podría parar un segundo?
1628
01:25:57,280 --> 01:26:00,297
- ¿Por qué nos detenemos?
- Ashleigh, tú vuelve a Yardley.
1629
01:26:00,485 --> 01:26:02,537
- Me voy a quedar en Nueva York.
- ¿Qué?
1630
01:26:02,593 --> 01:26:04,984
Necesito de Monóxido de
Carbono para sobrevivir.
1631
01:26:05,513 --> 01:26:08,988
- ¿De qué estás hablando?
- Somos dos criaturas diferentes, ¿verdad?
1632
01:26:09,350 --> 01:26:11,954
A ti te gusta el sonido de los grillos
y a mí el ruido de los taxis.
1633
01:26:11,978 --> 01:26:14,238
Tú floreces en el sol y yo...
1634
01:26:14,294 --> 01:26:16,357
Me siento como en casa,
bajo un cielo gris.
1635
01:26:16,697 --> 01:26:20,005
Fuiste un gran éxito aquí,
eres una periodista de primera.
1636
01:26:20,134 --> 01:26:22,272
Fuiste amada espiritual,
emocional y físicamente
1637
01:26:22,328 --> 01:26:23,920
por tres hombres dotados, ¿verdad?
1638
01:26:23,976 --> 01:26:25,256
- Sí.
- No quieres estar conmigo.
1639
01:26:25,291 --> 01:26:26,974
Te mereces algo mejor que yo.
1640
01:26:27,669 --> 01:26:29,558
¿Vas a dejar Yardley?
1641
01:26:30,589 --> 01:26:32,165
A riesgo de sonar pretencioso:
1642
01:26:32,221 --> 01:26:33,728
Quiero revisar mis otras opciones.
1643
01:26:33,784 --> 01:26:36,384
Disculpe, señor, ¿cree que es
posible llevarla al Hotel Pierre?
1644
01:26:36,645 --> 01:26:38,917
- Gatsby, no lo entiendo.
- Toma esto. Sólo toma esto.
1645
01:26:39,030 --> 01:26:41,047
Toma tu equipaje y
vuelve a Yardley.
1646
01:26:41,847 --> 01:26:43,990
¿Así que no vas a
volver a Yardley?
1647
01:26:44,718 --> 01:26:46,948
Tengo que pensar
en algunas cosas de mi vida.
1648
01:26:46,972 --> 01:26:49,961
Que tengas un buen viaje y dile a
todos en Yardley que me despido.
1649
01:26:50,017 --> 01:26:52,116
¿Así que no vas a
volver a Yardley?
1650
01:26:53,280 --> 01:26:54,776
Gatsby.
1651
01:26:54,832 --> 01:26:56,684
Espere, señor, yo...
1652
01:26:57,637 --> 01:26:59,955
Gatsby, no lo entiendo.
1653
01:27:00,443 --> 01:27:01,666
Yo...
1654
01:27:08,171 --> 01:27:08,940
¡Dios!
1655
01:27:08,996 --> 01:27:12,591
¿Podría darse prisa?
Creo que está empezando a llover.
1656
01:28:49,280 --> 01:28:50,931
¿Cómo sabía que estarías aquí?
1657
01:28:50,987 --> 01:28:53,279
No pensaste que iba a arruinar
este momento, ¿verdad?
1658
01:28:53,335 --> 01:28:55,309
¿Qué hay del doctor de la piel?
1659
01:28:55,448 --> 01:29:00,165
Muy guapo, muy rico y muy
inteligente, pero estoy aquí.
1660
01:29:00,223 --> 01:29:03,093
¿Por un beso que fue
un máximo de 8?
1661
01:29:03,842 --> 01:29:07,133
Es otoño. Para la primavera
te tendré en un 10.