1
00:00:06,005 --> 00:00:10,205
{\an8}0 SAATTİR KAYIP
2
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
Bir mesaj yolla, yeter. Ne zaman olursa.
3
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
4
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
Eğleniyor musunuz?
5
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
Sizce komik mi?
6
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
Sizde biraz edep olsa
ya da hepiniz sıkılıyor olmasanız
7
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
videoyu silerdiniz.
8
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
Boş ver Guzmán.
9
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
Nadia...
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
Savunulmaya ihtiyacın yok, biliyorum...
11
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
Savunulmayı hak etmiyorum.
12
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
Asla öyle bir şey yapmamalıydım.
13
00:02:16,045 --> 00:02:18,005
-İnsanların bana...
-Beni dinle.
14
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
Bu salakların sana bunu düşündürmesine
izin veremezsin.
15
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
Öyle biri değilsin.
16
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
Herkese günaydın.
17
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
Git hadi. Sınava gireceğiz.
18
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
Oturun. Başlamak üzereyiz.
19
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
Sınav için bir saat süreniz var.
20
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
Lütfen kitaplarınızı kaldırın.
21
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
Samuel yok.
22
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
Gecikti mi yoksa hasta mı,
biliyor musunuz?
23
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
O hiç gecikmez çünkü pizza soğursa
parasını vermezler.
24
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
Hiç hasta da olmaz.
25
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
O inek hastalansa 100 kere arar,
26
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
sınavı ertelemek mümkün mü diye sorardı.
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
Guzmán, otur hemen.
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
Aradığınız kişiye şu anda...
29
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
Niye bu kadar endişelisin?
30
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
Annesini arayın, olur mu?
Grip olmuş yatıyorsa içimiz rahat eder.
31
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
Evde kalmamış.
32
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
Emin misiniz?
33
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
Dünden beri kimse görmemiş mi?
34
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
Peki.
35
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
Teşekkürler.
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
Siktir.
37
00:03:11,805 --> 00:03:15,565
{\an8}10 SAATTİR KAYIP
38
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
Polis, nasıl yardımcı olabilirim?
39
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
Nadia, ailesi ya da hayatı için
40
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
bu ne demek, biliyor musun?
Biliyor musun geri zekâlı?
41
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
Sorun, dininin seks konusunda
fazla baskıcı olması.
42
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
Yoksa işler farklı olurdu.
43
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
Ama haklısın.
Suç o minik sarıklıda değildi. Sendeydi.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
Videoyu kaydeden sensin.
45
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
Bütün okul seyretsin diye değil.
46
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
Niyetin neydi peki?
47
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
Asil ve fedakâr bir şey mi?
Hikâye anlatma bana.
48
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
Niyetin Guzmán'la ilişkimi katledip
49
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
ikimizi de süründürmekti.
50
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
Bu arada
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
sen ve ben aynıyız.
52
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
İstediğin bu değil mi,
kendimi tutmayı bırakmamı istemedin mi?
53
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
Buradayım işte,
54
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
gamsızım artık.
55
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
Videoyu iki güne herkes unutur.
Güven bana.
56
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
Şu anda tek bir şey biliyorum,
57
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
benimle bir tek sen alay etmiyorsun.
58
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
Videoyu ben çektim.
59
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
Selam canım.
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
Noel'de nereye gideceksin, söylesene bize.
61
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
Bora Bora, Maldivler? Nereye temizlikçi
lazımsa oraya herhâlde, değil mi?
62
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
-Lu, yeter bu kadar.
-Polo'cuğum!
63
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
Yeni bir temizlikçi lazımsa
çok daha güvenilir birini önerebilirim.
64
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
Sevgilimle konuşmama
izin verir misin lütfen?
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
Kes şunu.
66
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
Dinle Polo,
hayatım bir peri masalı olabilir sandım.
67
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
Külkedisi olabilirim sandım.
68
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
Ne kadar komik.
Çocukken bize bunları öğretiyorlar.
69
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
Ama hepsi yalan.
70
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
En iyisi ben kendi dünyama döneyim,
sen de kendi dünyana.
71
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
Seni de bozmak istemem.
72
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
Kendi dünyana dön, ne demek?
73
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
Okuldan atıldım.
74
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
Annem kovuldu.
75
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
Artık başka sınav olmadığına göre
okuldaki son günüm.
76
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
Külkedisi mutlu sonla bitmiyor muydu?
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
Evet.
78
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
Çünkü o bir çocuk masalı.
79
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
Lütfen bana onu bulacağınızı söyleyin.
Böyle bir şey olamaz.
80
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
Elimizden geleni yapacağız.
81
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
Şimdilik Samuel'in bisikletinin
dün ormanda bulunduğunu biliyoruz.
82
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
Ama ona dair bir iz yokmuş.
83
00:06:41,765 --> 00:06:45,365
{\an8}36 SAATTİR KAYIP
84
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
Onu ya da nerede olduğuna dair
bir ipucu bulabilmek için
85
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
bu akşamüstü bir arama gerçekleştireceğiz.
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
Sizler de gelip yardım edebilirseniz
çok iyi olur.
87
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
Öldüğünü mü sanıyorlar?
88
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
Ceset mi arıyoruz?
89
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
Umudumuz onu canlı bulmak.
90
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
-Sen olmadığını söyle.
-Ander...
91
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
Marina'yla yaşananlar bir kazaydı.
92
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
Kasıtlı olarak
birini öldürebilir miyim sence?
93
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
Onu önümde tehdit ettin.
94
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
Kaybolduğunda evdeydim.
Valerio'yla. Yatağında.
95
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
Sen elini kirletmezsin.
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
Birine zarar vermek için
evden çıkman bile gerekmez.
97
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
Bir telefon açarsın,
başkası icabına bakar.
98
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
Baban birini aramış olabilir,
99
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
Christian'a olanları biliyoruz.
100
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
Sen Samuel lafını edene kadar
babam iyiydi.
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
Ne diyorsun? Suç bende mi?
102
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
-Onu bu belaya sen bulaştırdın.
-Sakin ol dostum.
103
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
Ona ne olduğunu bilmiyoruz.
104
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
Öldü.
105
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
Bunu bilmiyorsun.
106
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
Ormanda bisikletini
parçalanmış hâlde bulmuşlar.
107
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
Normal bir kaza değildi bu.
Biri ondan kurtulmak istedi.
108
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
Senin gibi biri mesela.
109
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
Senden çok ölmesini isteyen yoktu.
110
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
Ben yapsaydım
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
başım dik,
polise teslim olmaz mıydım sence?
112
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
Ne yapacaksın?
113
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
Polise mi gideceksin?
114
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
Öz babanı mı suçlayacaksın?
115
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
Gerçeği söyle!
116
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
O adamlar da öttüğünü anlasın.
117
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
Samuel'i öldürdülerse
sana ne yaparlar sence?
118
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
Sen de kaza geçirmiş olabilirdin.
119
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
Carla'nın babası her şeyi yapar.
120
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
Kendini koru diye söylüyorum.
121
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
Kendi iyiliğin için söylüyorum.
122
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
Bir şey yapma.
123
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
Ne yapalım o zaman?
124
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
Bir şey olmamış gibi oturup
Noel'i mi kutlayalım be?
125
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
Yaptıklarımızla yaşamayı
öğreneceğiz, tamam mı?
126
00:08:42,165 --> 00:08:43,445
Sonsuza dek.
127
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
Aman be!
128
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
Sınıf arkadaşlarından birinin
Samuel'in kaybolmasıyla
129
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
alakası olabilir mi sence?
130
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
Bir şey bilmiyorum.
131
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
Üzgünüm.
132
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
Peki, teşekkürler.
133
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
Sıradaki Cayetana Grajera Pando.
134
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
Ne oluyor?
135
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
Hiçbir şey.
136
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
Seni tanıyorum Carla.
137
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
Bunu da mı kendine saklayacaksın?
138
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
Samuel kayıp değil.
139
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
Öldü.
140
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
-Samuel!
-Samu!
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
Samuel!
142
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
Nadia.
143
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
-Niye buradasın?
-Niye şaşırdın?
144
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
Onu görmek istemiyordum ama böyle değil.
145
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
Müfettiş!
146
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
Bir şey buldum.
147
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
İnsan kaza geçirip, kaçıp,
ceketini ortada bırakmaz.
148
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
Mümkün değil.
O eşkıyalar ona bir şey yaptı.
149
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
Polise gitmeliyim, değil mi?
150
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
Siktir ya... Ödleğin tekiyim.
151
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
Böyle bir şey bilip nasıl susabilirim?
152
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
Noel için yarın Barceló'nun VIP bölümünde
153
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
bir şeyler içeriz diyorduk.
154
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
Belki patronunla konuşur ve bizim için
mekânı biraz erken açarsınız.
155
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
Nasıl yani?
156
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
Kalabalık gelmeden
rahatça içeri girelim diye.
157
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
En iyi dostum galiba öldürüldü, diyorum
158
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
ve sen bana
yarın içeceğin şampanyayı mı anlatıyorsun?
159
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
-Konuyu değiştirmeye çalışıyordum.
-Niye?
160
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
Bilmiyorum Omar.
161
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
Önemi yok.
162
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
Benim için var.
163
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
Devamlı garip davranmadan bıktım.
164
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
Her hareketini, her sözünü,
her bakışını çözmeye,
165
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
seni anlamaya çalışmaktan...
166
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
O eşkıyalar yaptı sanırım.
İntikam almak istediler ve onu hakladılar.
167
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
Samuel'in senin yüzünden, bizim yüzümüzden
ölmüş olması sence normal mi?
168
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
Bebeğim...
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
Samuel'i ben de çok severdim.
170
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
Normal olmayabilir ama beni şaşırtmaz.
171
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
Haberlerde hesaplaşma derken
172
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
neyi kastettiklerini sanıyorsun?
173
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
Bunu kastediyorlar kızım, bunu.
174
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
Ayakkabılar, mücevherler, bu ev...
175
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
Hepsinin bedeli var
ve o bedel, etikette yazandan yüksek.
176
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
Ve vezir asla bedel ödemez.
Hep piyon öder.
177
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
O ne demek öyle?
178
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
O ne demek?
179
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
Babam öldüğünde
sana aynen bunu dediler, demek.
180
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
Ona da iş kazası demişlerdi.
181
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
Unuttun mu?
182
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
İnşaat firmasındaki o zengin herif
183
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
kendi tanrı gibi yaşadığı müddetçe
mavi yakalıları siklemezdi.
184
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
Bütün bunları nasıl başardık,
umurumda değil.
185
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
Beni delirten bizim de onlara dönüşmemiz.
186
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
Cayetana.
187
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
Pekâlâ...
188
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
Gardıroptaki giysilerden başlayacağım.
189
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
Gitmeyin.
190
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
Sizinle de konuşmak istedim.
191
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
Ne oluyor?
192
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
Herhâlde müdür sizi yarın arar...
193
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
...ama haberi bizzat vermek istedim.
194
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
İkiniz okula dönebilirsiniz.
195
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
Bu nasıl olur?
196
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
Annelerim Okul Aile Birliğinde.
197
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
Bizim okulda ebeveynler
sadece anne baba değil,
198
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
aynı zamanda müşteridir.
199
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
Ve müşteri hep haklıdır.
200
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
Sana minnettarım Polo...
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
...ama olmaz.
202
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
Orada verdikleri para
borcumuzu bile ödemeye yetmez.
203
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
Biliyorum.
204
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
Onunla sanırım birkaç ay idare edersiniz,
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
en azından sene sonuna kadar.
206
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
Çünkü Las Encinas'tan mezun olmak
bir sürü kapı açar.
207
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
Bunu kabul edemeyiz.
208
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
-Edebilirsiniz.
-Hayır.
209
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
Annelerimin kenarda parası var
ve hayır işlerine bayılırlar.
210
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
Onlara iyi insan hissi veriyor. Bana da.
211
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
Son zamanlarda bana böyle hissettiren
pek fazla bir şey yok.
212
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
Ama onları nasıl ikna ettin?
213
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
Çok büyük hatalar yapsak bile
hepimizin ikinci şansı
214
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
hak ettiğini söyledim, değil mi ama?
215
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
Şu çocuğun kardeşi, Samuel.
216
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
Masum görünüyor ama aslında değil.
217
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
Guzmán'ın evini alan aileyle
218
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
pis işler karıştırıyor baba.
219
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
-Sheila, sus.
-Unuttun mu? İnsaf.
220
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
Bir de aynı okulda mısınız?
221
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
Maalesef. Kız tam bir süprüntü.
222
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
Ona torbacı Barbie diyorum.
223
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
Her an silah çekecekmiş gibi duruyor.
224
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
Bu arada Bayan Filistin'le de
hemen arkadaş oldular.
225
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
Yobaz. O da azize değil.
226
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
Namaz harici şey için de diz çöküyormuş.
227
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
-Lu, lütfen...
-Video öyle gösteriyor.
228
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
Seyretmek isterseniz gönderebilirim.
229
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
Bir de biz Meksikalılara
pembe diziye bayılırlar, derler.
230
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
Burada bir sürü var.
231
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
Acaba seni o okuldan
almak mı lazım, bilmiyorum.
232
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
Yok, orası çok eğlenceli.
233
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
Hemen kendimizi kaptırmayalım baba.
234
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
Sonuçta diğer herkes ahlaksız,
Lu da sütten çıkmış ak kaşık değil.
235
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
Tabii. Bu tip saçmalıklar
tam senin kalemin.
236
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
Ama ben kızım için en iyisini istiyorum.
237
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
Değiştim baba.
238
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
Giysilerin belki.
239
00:15:55,445 --> 00:15:56,725
Bayıldım buna.
240
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
Hayatıma çekidüzen verdim.
241
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
Bu sefer gerçekten.
242
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
Özel ders alıyorum.
243
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
Çok çalışıyorum...
244
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
Geleceğimin parlak olduğunu biliyorum
ve bu fırsatı kaçırmak istemiyorum.
245
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
Şu anda resmen
rahip yardımcısı çocuklar gibi yaşıyorum.
246
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
-Bence Valerio elinden geleni yapıyor.
-Teşekkürler.
247
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
Cidden. Bunu yapmaya mecbur.
248
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
Kardeşi de onu iyi yönde etkiliyor.
249
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}Onları tek başına bırakabilirim
çünkü birbirlerine bakarlar.
250
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}Masanın altına bak baba.
251
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
Bu çok mühim.
252
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
Oğlumuzun tek çocuk olması
iyi olmadı bence.
253
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
Oynayacak, ona yardım edecek
birinin olmaması.
254
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
Ona...
255
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
Ona yardım edecek,
biz yokken ona sevgi gösterecek biri.
256
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
-Şerefe.
-Şerefe.
257
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
Ne...
258
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
-Bunların parasını ben veriyorum. Sakın...
-Orası umurumda değil.
259
00:17:10,965 --> 00:17:15,125
O çocuklar bütün gün yalnız.
Sadece ilgimizi istiyorlar.
260
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
-Psikoloji diliyle konuşma bana lütfen.
-Psikoloji dili mi?
261
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
Onlara hep saldırıyorsun.
262
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
Beni sevdiğini sanıyordum.
263
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
Ben de öyle.
264
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
Bazen kendini
birini sevdiğine ikna edersin,
265
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
onu idolleştirirsin
266
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
ama birden bir şey yapar...
267
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
...ve o anda...
268
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
...kafandaki imajı yıkılır...
269
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
...ve o sevgi yok olur.
270
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
Onun gerçek yüzünü görürsün.
271
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
Neymişim peki?
272
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
Kardeşim.
273
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
O kadar.
274
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
Samuel o saatte, o yolda
nereye gidiyordu, anlamıyorum.
275
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
Eve gidiyor olamaz.
276
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
Zavallı Pilar.
Onun için gerçekten zor olmalı.
277
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
Biliyorum...
278
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
Bütün gün dışarıda çalışıyormuş
279
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
ve tabii ki oğlu kiminle, neredeydi,
hiçbir fikri yokmuş.
280
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
Samuel iyi bir çocuk.
281
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
Sen iyi bir kızsın.
282
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
Samuel'e gelinceyse
283
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
kötü konuşmak istemem, kim bilir...
284
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
Kim bilir, başına ne geldi.
Umarım bir şey olmamıştır.
285
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
-Baba?
-Efendim?
286
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
Ben...
287
00:19:22,805 --> 00:19:23,965
Ben...
288
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
Ben de yapmamam gereken...
289
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
...şeyler yaptım.
290
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
Ne oldu Nadia?
291
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
Bir...
292
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
Bir...
293
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
...video var...
294
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
...içinde ben ve...
295
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
Ne?
296
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
Herkes... Herkes gördü.
297
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
Senin adına bir ayıp,
298
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
ailemiz için de...
299
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
O şeyleri denemek
kötü değildir sanıyordum.
300
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
Sözünü dinlemeliydim.
301
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
Seni yüzüstü bıraktım.
302
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
Hayır...
303
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
Benim yerim burası, sizin yanınız.
304
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
Nadia, gerçekten o kadar kötü mü?
305
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
Önemi yok. Asla seyretmeyiz.
306
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
Gelirse sil.
307
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
Videodaki bizim kızımız değil.
308
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
-Sen mi yaptın?
-Bekle.
309
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
-Pardon?
-Beni duydun.
310
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
Artık aptalı oynamıyorum.
311
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
Samuel'e ne yaptın?
312
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
Seni sonra ararım.
313
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
Carla, o konulara girme.
314
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
Bana iyi olduğunu söyle.
315
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
Hayatım, bu konuda...
316
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
Bu konuda üzgün olduğunu biliyorum.
317
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
Bir şey yok. Samuel kesin ortaya çıkacak.
318
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
Christian'la da alakan yoktu, değil mi?
319
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
Yemin ederim,
bu olanlarla hiçbir alakam yok.
320
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
Krep sipariş edelim mi?
321
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
Sıçtığımın krepini istemem.
322
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
Affedersin.
323
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
Özür dilerim.
324
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
Seninle öyle konuşmamalıydım.
325
00:22:02,725 --> 00:22:05,205
{\an8}66 SAATTİR KAYIP
326
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
Ander.
327
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
Bu fotoğraf sana geldi mi?
328
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
Dünkü aramadan. Ne bu, biliyor musun?
329
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
Samuel'in ceketi.
330
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
Kan içinde kalmış dostum.
331
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
Öldüğünü nereden bildin?
332
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
Öylesine söyledim.
333
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
İyi misin Carla?
334
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
Evet.
335
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
Ailesine üzülüyorum.
336
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
Önce ağabeyi, şimdi bu...
337
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
Guzmán.
338
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
Benimle gelir misin?
339
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
Birkaç soru sormak istiyorum.
340
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
Yine mi?
341
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
Dedenlerin burada yazlığı var.
Marina'nın külleri buraya gömüldü.
342
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
Samuel'in orada ne işi vardı?
343
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
Bir şeyle suçlayacaksanız suçlayın.
344
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
Yoksa düşün yakamdan.
345
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
Arkadaşlarımla ders çalışacaktım.
346
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
Beni özlüyorlar mı?
347
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
Sana inanıyorum.
348
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}Sonra sakin bir yerde buluşsak mı?
349
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
Ne bok yiyorsun be?
Zili çalmayı bilmiyor musun?
350
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
Sorun nedir?
351
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
-Ne bok yiyorsun?
-Siktir.
352
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
Burada değil. Gidelim.
353
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
O herifler kimdi, söyler misin lütfen?
354
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
-Başka bir boka karıştım.
-Karışmadığın bok yok ki.
355
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
Rebeka'nın annesine
kin güden eşkıyalar var.
356
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
Aman be Samuel.
357
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
Özetle, buraya gelerek
işlerini kolaylaştırdık.
358
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
Bu yolda kimse yok.
359
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
Sakin bir yerde konuşmak isteyen sendin.
360
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
Biz de dedemlere geldik.
361
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
Belki bir süre kaybolmalıyım.
362
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
Unutacaklarını sanmam.
Seni ezmeye kalkıştılar.
363
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
-Temizlen.
-Tamam.
364
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
Onları iyice sinirlendirirsin sadece.
365
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
Sanırım...
366
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
İyi misin?
367
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
368
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
Başıma bir şey gelse Carla ne yapardı?
369
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
Seni anlamıyorum.
370
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
Bu delilik ama işe yarayabilir.
371
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
Ne?
372
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
Acı çekmeli.
373
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
Öldüğünü mü sanıyorlar?
374
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
Ceset mi arıyoruz?
375
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
Başıma gerçekten korkunç bir şey
geldiğini düşünmeli.
376
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
-Siktir!
-Aman be! Nasıl bu kadar kanarsın?
377
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
-Of ya!
-Amma iğrenç!
378
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
Ancak o zaman konuşur.
379
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
Samu!
380
00:26:39,685 --> 00:26:40,845
Samu!
381
00:26:41,965 --> 00:26:43,325
Samu!
382
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
Ama o soğuk bir kız ve güçlü.
383
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
Bu ne, biliyor musun?
384
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
Samuel'in ceketi.
385
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
Guzmán.
386
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
Birkaç soru sormak istiyordum.
387
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
Polisler olayla ilgileniyor.
388
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
Carla taviz vermiyor.
389
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
...kameralarımız önünde çaresiz bir çağrı.
390
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
Onu gören ya da bir şey bilen varsa...
391
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
Zaten bir oğlumu kaybettim.
392
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
Bu suç, biliyorsun, değil mi?
Hapse girebiliriz.
393
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
Tamam, kalsın o zaman.
394
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
Carla'yla Polo'ya
nasıl itiraf ettireceksin?
395
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
Delilimiz yok.
Tanrı aşkına, elimizde hiçbir şey yok.
396
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
Ve şüphelerimden
Carla'nın babasının haberi var.
397
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
Ben de Christian gibi
her an bir kaza geçirebilirim.
398
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
Ya o, hapsi boylar
ya da ben hastanelik olurum.
399
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
O da tabii nalları dikmezsem.
400
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
Dinle.
401
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
Annem, Omar
ya da her kim üzülüyorsa çok fena.
402
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
Buna herkesten çok ben kahroluyorum.
403
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
Ama bu işi şimdi batıramayız.
404
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
Samuel García'nın kayboluşuna ilişkin
405
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
halka açık ihbar hattı, buyurun.
406
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
Herhangi bir bilginiz var mı?
407
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
Alo?
408
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
Lu'nun başı mı ağrıyor?
409
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
Bahane o. Beni görmek istemiyor.
410
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
Ben de istemiyorum.
411
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
Bir içki daha alacağım. İsteyen var mı?
412
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
Yok mu?
413
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
Baksana.
414
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
Noel'de ne yapacaksın?
Birkaç günlüğüne Andorra'ya kaçacağım.
415
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
Henüz emin değilim.
416
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
Niye bizimle gelmiyorsun?
417
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
Eski günlerdeki gibi
kayak yaparız, yeriz, içeriz...
418
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
Kayak kısmını es de geçebiliriz.
419
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
Şu aralar biraz çulsuzum.
420
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
Ben ısmarlıyorum yahu.
Arkadaşlar ne içindir?
421
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
Ne diyorsun?
422
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
-Guzmán!
-Siktir.
423
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
Ne boktan kadehmiş.
Üstümü temizleyeceğim. Dönerim.
424
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
Neşelen, Noel'deyiz.
425
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
Kapıda Samuel'in ilanı var
ama herkes dans ediyor.
426
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
Ne bok yiyoruz biz ya?
427
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
Sarhoş oluyoruz.
428
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
Bazıları iyice oluyor.
429
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
Siktir.
430
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
Herkes kendince üstesinden geliyor.
431
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
Sen de metin olmalısın.
432
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
Metin olmanın ne manası var Polo?
433
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
Yakalanmayalım diye
her şeyi ama her şeyi yaptık.
434
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
Ne uğruna peki?
435
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
Şu son birkaç ayda
faydalı bir iş yaptın mı?
436
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
Bu mudur yaşamak?
437
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
Omar!
438
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
-Bebeğim, bana bir içki ver.
-Şimdi olmaz.
439
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
Hadi ama, bana içki ver.
440
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
Bekle dedim ya. Ne yapıyorsun?
441
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
Ne oluyor be?
442
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
Hadi ama, Noel'deyiz!
443
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
Ander!
444
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
Ambulans çağırın! Ander!
445
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
Bir şey hatırlıyor musun?
446
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
Annen çok meraklandı.
447
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
Neyin olduğunu sorup duruyor.
448
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
Sanki ben biliyorum da...
449
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
Neyse...
450
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
Bu ilacı alman lazım.
451
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
Orada sana su bıraktım.
452
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
Bu arada...
453
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
Ben gidiyorum.
454
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
İlk maaşımı alır, evden çıkarım.
455
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
Omar...
456
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
Böyle gitme lütfen.
457
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
Şimdi konuşmak ister misin?
458
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
Anlıyorum.
459
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
Ben de öyle düşündüm.
460
00:32:44,405 --> 00:32:46,525
{\an8}85 SAATTİR KAYIP
461
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
Katili yakalasaydınız
bunların hiçbiri yaşanmazdı.
462
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
Hayatımızın içine sıçtınız.
463
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
Hepimizin!
464
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
Bizimkiler dinleniyor...
465
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
-İyi fikir.
-Seviyorum çünkü...
466
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
Artık dayanamıyorum.
467
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
Üzgünüm.
468
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
Müfettiş.
469
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
Arama emrimiz var.
470
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
Carla!
471
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
Ne yapacaksın?
472
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
-Bırak beni.
-Ne yapacaksın?
473
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
Bitti artık.
474
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
Hayır... Bir düşün.
Bunu yapamazsın. Carla!
475
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
Müfettiş nerede?
476
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
Azucena.
477
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
Müfettiş nerede? Onunla konuşmalıyım.
478
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
-Omar, birini tutuklamışlar.
-Kimi?
479
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
Dedenlerin yazlığını ararken
480
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
bize eşlik etmende sakınca yoktur,
değil mi?
481
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
Böylece, olur da bir şey bulursak
sen de yanımızda olursun.
482
00:34:17,685 --> 00:34:18,725
Hiç sorun değil Müfettiş.
483
00:34:18,805 --> 00:34:20,725
Ama önce annemleri aramam lazım.
484
00:34:21,245 --> 00:34:23,045
Merak etme, biz aradık bile.
485
00:34:25,325 --> 00:34:26,245
Hadi, gidelim.
486
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
GENÇ ÇOCUK ORMAN YAKINLARINDA KAYBOLDU
487
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
Buraya yazın geliyoruz.
488
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
En fazla birkaç örümcek ağı bulursunuz.
489
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
Aşağıya bak.
490
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
Orada da mı kimse yok?
491
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
Kimse yok.
Sadece örümcek ağı ve su kazanı.
492
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
Burada bir şey yok. Gidelim.
493
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
Bir öğrenci sizinle konuşmak istiyor.
Okulda sizi bekliyor.
494
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
-İyi günler.
-İyi günler.
495
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
Las Encinas'a dönelim.
496
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
Burada bekleyin.
497
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
Benimle konuşmak istediğini söylediler.
498
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
Evet, lütfen.
499
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
Gel benimle.
500
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
Yine burada olduğuma inanamıyorum.
501
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
Sorun nedir?
502
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
Ne oluyor?
503
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
Polo?
504
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
Bitti.
505
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
Bütün hayatım bitti.
506
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
Marina'yı Polo öldürdü.
507
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
Kazaydı.
508
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
Ben biliyordum.
509
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
Christian biliyordu.
510
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
Ve Samuel bunu öğrendi.
511
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
O yüzden kayboldu.
512
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
Delilleri var mı?
513
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
Kupayı attığı yeri biliyorum.
514
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
Kıyıya yakın.
515
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
Bulmaları çok uzun sürmez.
516
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
Üzgünüm.
517
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
-Guzmán...
-Biliyordun.
518
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
Bir daha bayıldığında umarım kafan patlar
519
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
ve kan kaybından ölürsün.
520
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
Bisikletten düştüm
ve yoldan geçen birkaç çocuk
521
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
beni evlerine çağırdı,
çılgın bir parti veriyorlarmış.
522
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
Olay orada koptu biraz.
523
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
Telefonumu kaybettim, her şeyi dün duydum.
524
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
Tabii. Yanındaki insanlardan birkaçının
adı ya da telefonu var mı?
525
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
Hikâyeni doğrulayacak birinin?
526
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
-Sadece...
-Hayır, buna gerek yok.
527
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
Her şey yolunda.
Bu aile zaten çekeceğini çekti.
528
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
Herkese teşekkürler. Bugünlük bu kadar.
529
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
Seni çıkışa götüreyim.
530
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
Beni dinlediğiniz için sağ olun.
531
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
Seni daha erken dinleseydim
işler bu noktaya gelmezdi.
532
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
Ama lütfen, hayatında
bir daha asla böyle bir şey yapma.
533
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
İtiraf ya da cinayet silahı
elimizde olduğu anda
534
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
ağabeyine söyle, eve dönsün.
535
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
Söylerim.
536
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
Gerisi için yine gelmem gerekecek.
537
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
Biliyordum Omar.
538
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
Her şeyi biliyordum.
539
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
Ne zamandır?
540
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
Ne fark eder ki?
541
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
Gerçeği söylemeden geçirdiğim bir gün bile
542
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
ödlek, adi biri olmama yeter.
543
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
Ben Polo'dan da beterim.
544
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
O cinnet geçirip birini öldürdü.
545
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
Ben herkese yalan söyledim.
546
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
En değer verdiğim insanları kandırdım.
547
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
Guzmán'ı hak etmiyorum.
548
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
Seni hak etmiyorum.
549
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
Kimseyi hak etmiyorum.
550
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
Lütfen git.
551
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
Ander, ne yapıyorsun?
552
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
-Ander...
-Git!
553
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
-Gitsene be! Lanet olsun!
-Ander, sakin ol!
554
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
Yok bir şey.
555
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
Esrar çözüldü.
556
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
Çok zor durumda kaldın,
ne yapacağını bilemedin.
557
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
Sıçtın, batırdın.
558
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
İnsansın. Hepimiz arada sıçıp batırıyoruz.
559
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
Bu yüzden benden kurtulabileceğini sanma.
560
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
Tebrikler.
561
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
Mutlu muyum sanıyorsun?
562
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
Niye olmayasın?
563
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
Beni oyuna getirdin ve kazandın.
564
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
Seni kaybettim.
565
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
Hiç senin olmadım ki.
566
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}2 HAFTA SONRA
567
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
Samuel.
568
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
Her şey yolunda mı?
569
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
Evet, nasılsın?
570
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
İyiyim.
571
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
İyi seneler.
572
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
Kaçınılmazı erteliyorsun.
İtiraf edersen işimiz daha çabuk biter.
573
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
Elimizde Carla'nın itirafı var.
574
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
Hikâyesini babası bile inkâr eden,
öfkeli bir eski sevgili, değil mi?
575
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
Kupayı buldunuz mu?
576
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
Ya kupayı bulmazlarsa?
577
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
Bulmaları an meselesi.
578
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
Tabii.
579
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
Herkes ikinci şansı hak eder.
580
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
Niye beni rahat bırakıp
581
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
firar eden asıl katili aramıyorsunuz?
582
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
Niye?
583
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
Ki ayrıca bu, suçlu olduğunu
resmen itiraf ediyor demektir.
584
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
Size bir şey söyleyeyim.
585
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
Bence kaçınılmazı erteleyen sizlersiniz.
586
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
Beni bırakın da
şu rezalete bir son verelim.
587
00:49:35,965 --> 00:49:37,965
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün