1 00:00:06,005 --> 00:00:10,205 {\an8}0 SAATTİR KAYIP 2 00:00:54,045 --> 00:00:57,165 Bir mesaj yolla, yeter. Ne zaman olursa. 3 00:01:13,005 --> 00:01:16,525 Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 4 00:01:51,485 --> 00:01:53,125 Eğleniyor musunuz? 5 00:01:53,205 --> 00:01:54,445 Sizce komik mi? 6 00:01:56,165 --> 00:01:59,605 Sizde biraz edep olsa ya da hepiniz sıkılıyor olmasanız 7 00:01:59,685 --> 00:02:00,845 videoyu silerdiniz. 8 00:02:01,445 --> 00:02:02,405 Boş ver Guzmán. 9 00:02:07,005 --> 00:02:07,965 Nadia... 10 00:02:08,845 --> 00:02:11,285 Savunulmaya ihtiyacın yok, biliyorum... 11 00:02:11,365 --> 00:02:12,965 Savunulmayı hak etmiyorum. 12 00:02:13,525 --> 00:02:15,285 Asla öyle bir şey yapmamalıydım. 13 00:02:16,045 --> 00:02:18,005 -İnsanların bana... -Beni dinle. 14 00:02:18,085 --> 00:02:21,405 Bu salakların sana bunu düşündürmesine izin veremezsin. 15 00:02:21,485 --> 00:02:22,605 Öyle biri değilsin. 16 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 Herkese günaydın. 17 00:02:23,725 --> 00:02:26,285 Git hadi. Sınava gireceğiz. 18 00:02:26,365 --> 00:02:28,205 Oturun. Başlamak üzereyiz. 19 00:02:28,285 --> 00:02:30,245 Sınav için bir saat süreniz var. 20 00:02:30,925 --> 00:02:33,925 Lütfen kitaplarınızı kaldırın. 21 00:02:34,005 --> 00:02:35,125 Samuel yok. 22 00:02:35,205 --> 00:02:37,405 Gecikti mi yoksa hasta mı, biliyor musunuz? 23 00:02:37,485 --> 00:02:40,445 O hiç gecikmez çünkü pizza soğursa parasını vermezler. 24 00:02:40,525 --> 00:02:42,285 Hiç hasta da olmaz. 25 00:02:42,365 --> 00:02:44,165 O inek hastalansa 100 kere arar, 26 00:02:44,245 --> 00:02:46,485 sınavı ertelemek mümkün mü diye sorardı. 27 00:02:46,565 --> 00:02:48,245 Guzmán, otur hemen. 28 00:02:48,805 --> 00:02:50,525 Aradığınız kişiye şu anda... 29 00:02:50,605 --> 00:02:51,925 Niye bu kadar endişelisin? 30 00:02:52,005 --> 00:02:56,685 Annesini arayın, olur mu? Grip olmuş yatıyorsa içimiz rahat eder. 31 00:02:58,165 --> 00:02:59,605 Evde kalmamış. 32 00:03:00,245 --> 00:03:01,525 Emin misiniz? 33 00:03:01,605 --> 00:03:02,885 Dünden beri kimse görmemiş mi? 34 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 Peki. 35 00:03:05,405 --> 00:03:06,525 Teşekkürler. 36 00:03:09,445 --> 00:03:10,365 Siktir. 37 00:03:11,805 --> 00:03:15,565 {\an8}10 SAATTİR KAYIP 38 00:03:15,645 --> 00:03:17,645 Polis, nasıl yardımcı olabilirim? 39 00:03:17,725 --> 00:03:19,445 Nadia, ailesi ya da hayatı için 40 00:03:19,525 --> 00:03:23,245 bu ne demek, biliyor musun? Biliyor musun geri zekâlı? 41 00:03:23,325 --> 00:03:26,285 Sorun, dininin seks konusunda fazla baskıcı olması. 42 00:03:26,365 --> 00:03:28,245 Yoksa işler farklı olurdu. 43 00:03:28,325 --> 00:03:31,005 Ama haklısın. Suç o minik sarıklıda değildi. Sendeydi. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,085 Videoyu kaydeden sensin. 45 00:03:33,165 --> 00:03:35,085 Bütün okul seyretsin diye değil. 46 00:03:35,165 --> 00:03:36,285 Niyetin neydi peki? 47 00:03:36,365 --> 00:03:39,245 Asil ve fedakâr bir şey mi? Hikâye anlatma bana. 48 00:03:39,325 --> 00:03:41,365 Niyetin Guzmán'la ilişkimi katledip 49 00:03:41,445 --> 00:03:43,005 ikimizi de süründürmekti. 50 00:03:44,365 --> 00:03:45,645 Bu arada 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,525 sen ve ben aynıyız. 52 00:03:49,485 --> 00:03:53,245 İstediğin bu değil mi, kendimi tutmayı bırakmamı istemedin mi? 53 00:03:53,885 --> 00:03:55,405 Buradayım işte, 54 00:03:56,165 --> 00:03:57,765 gamsızım artık. 55 00:04:26,245 --> 00:04:29,605 Videoyu iki güne herkes unutur. Güven bana. 56 00:04:30,765 --> 00:04:32,685 Şu anda tek bir şey biliyorum, 57 00:04:33,645 --> 00:04:35,925 benimle bir tek sen alay etmiyorsun. 58 00:04:43,285 --> 00:04:44,565 Videoyu ben çektim. 59 00:05:00,925 --> 00:05:02,765 Selam canım. 60 00:05:02,845 --> 00:05:05,845 Noel'de nereye gideceksin, söylesene bize. 61 00:05:05,925 --> 00:05:10,405 Bora Bora, Maldivler? Nereye temizlikçi lazımsa oraya herhâlde, değil mi? 62 00:05:11,085 --> 00:05:13,125 -Lu, yeter bu kadar. -Polo'cuğum! 63 00:05:13,205 --> 00:05:17,805 Yeni bir temizlikçi lazımsa çok daha güvenilir birini önerebilirim. 64 00:05:17,885 --> 00:05:20,365 Sevgilimle konuşmama izin verir misin lütfen? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,365 Kes şunu. 66 00:05:25,645 --> 00:05:29,005 Dinle Polo, hayatım bir peri masalı olabilir sandım. 67 00:05:31,365 --> 00:05:33,205 Külkedisi olabilirim sandım. 68 00:05:36,605 --> 00:05:40,285 Ne kadar komik. Çocukken bize bunları öğretiyorlar. 69 00:05:41,245 --> 00:05:42,645 Ama hepsi yalan. 70 00:05:44,885 --> 00:05:48,525 En iyisi ben kendi dünyama döneyim, sen de kendi dünyana. 71 00:05:49,725 --> 00:05:51,485 Seni de bozmak istemem. 72 00:05:52,765 --> 00:05:54,645 Kendi dünyana dön, ne demek? 73 00:05:57,165 --> 00:05:58,565 Okuldan atıldım. 74 00:05:58,645 --> 00:06:00,445 Annem kovuldu. 75 00:06:01,045 --> 00:06:03,845 Artık başka sınav olmadığına göre okuldaki son günüm. 76 00:06:07,125 --> 00:06:09,645 Külkedisi mutlu sonla bitmiyor muydu? 77 00:06:09,725 --> 00:06:10,685 Evet. 78 00:06:13,245 --> 00:06:14,805 Çünkü o bir çocuk masalı. 79 00:06:20,645 --> 00:06:24,605 Lütfen bana onu bulacağınızı söyleyin. Böyle bir şey olamaz. 80 00:06:24,685 --> 00:06:26,645 Elimizden geleni yapacağız. 81 00:06:29,525 --> 00:06:34,365 Şimdilik Samuel'in bisikletinin dün ormanda bulunduğunu biliyoruz. 82 00:06:37,405 --> 00:06:38,845 Ama ona dair bir iz yokmuş. 83 00:06:41,765 --> 00:06:45,365 {\an8}36 SAATTİR KAYIP 84 00:06:48,365 --> 00:06:51,725 Onu ya da nerede olduğuna dair bir ipucu bulabilmek için 85 00:06:52,925 --> 00:06:56,205 bu akşamüstü bir arama gerçekleştireceğiz. 86 00:06:57,125 --> 00:07:01,565 Sizler de gelip yardım edebilirseniz çok iyi olur. 87 00:07:02,765 --> 00:07:04,085 Öldüğünü mü sanıyorlar? 88 00:07:07,205 --> 00:07:09,485 Ceset mi arıyoruz? 89 00:07:10,245 --> 00:07:12,205 Umudumuz onu canlı bulmak. 90 00:07:15,365 --> 00:07:17,965 -Sen olmadığını söyle. -Ander... 91 00:07:18,045 --> 00:07:20,205 Marina'yla yaşananlar bir kazaydı. 92 00:07:21,125 --> 00:07:24,125 Kasıtlı olarak birini öldürebilir miyim sence? 93 00:07:24,205 --> 00:07:25,605 Onu önümde tehdit ettin. 94 00:07:25,685 --> 00:07:30,645 Kaybolduğunda evdeydim. Valerio'yla. Yatağında. 95 00:07:30,725 --> 00:07:32,205 Sen elini kirletmezsin. 96 00:07:32,285 --> 00:07:35,085 Birine zarar vermek için evden çıkman bile gerekmez. 97 00:07:35,165 --> 00:07:37,565 Bir telefon açarsın, başkası icabına bakar. 98 00:07:37,645 --> 00:07:39,525 Baban birini aramış olabilir, 99 00:07:39,605 --> 00:07:41,165 Christian'a olanları biliyoruz. 100 00:07:41,245 --> 00:07:43,925 Sen Samuel lafını edene kadar babam iyiydi. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,405 Ne diyorsun? Suç bende mi? 102 00:07:45,485 --> 00:07:48,365 -Onu bu belaya sen bulaştırdın. -Sakin ol dostum. 103 00:07:48,445 --> 00:07:50,205 Ona ne olduğunu bilmiyoruz. 104 00:07:51,525 --> 00:07:52,445 Öldü. 105 00:07:53,165 --> 00:07:54,685 Bunu bilmiyorsun. 106 00:07:54,765 --> 00:07:57,805 Ormanda bisikletini parçalanmış hâlde bulmuşlar. 107 00:07:57,885 --> 00:08:01,005 Normal bir kaza değildi bu. Biri ondan kurtulmak istedi. 108 00:08:01,085 --> 00:08:02,765 Senin gibi biri mesela. 109 00:08:03,445 --> 00:08:05,645 Senden çok ölmesini isteyen yoktu. 110 00:08:06,245 --> 00:08:07,365 Ben yapsaydım 111 00:08:07,445 --> 00:08:10,125 başım dik, polise teslim olmaz mıydım sence? 112 00:08:10,205 --> 00:08:11,445 Ne yapacaksın? 113 00:08:12,205 --> 00:08:13,485 Polise mi gideceksin? 114 00:08:14,285 --> 00:08:15,685 Öz babanı mı suçlayacaksın? 115 00:08:15,765 --> 00:08:16,885 Gerçeği söyle! 116 00:08:16,965 --> 00:08:19,125 O adamlar da öttüğünü anlasın. 117 00:08:19,205 --> 00:08:21,485 Samuel'i öldürdülerse sana ne yaparlar sence? 118 00:08:21,565 --> 00:08:23,685 Sen de kaza geçirmiş olabilirdin. 119 00:08:25,485 --> 00:08:27,525 Carla'nın babası her şeyi yapar. 120 00:08:28,245 --> 00:08:29,485 Kendini koru diye söylüyorum. 121 00:08:30,245 --> 00:08:32,325 Kendi iyiliğin için söylüyorum. 122 00:08:32,405 --> 00:08:33,485 Bir şey yapma. 123 00:08:33,565 --> 00:08:35,005 Ne yapalım o zaman? 124 00:08:35,085 --> 00:08:37,885 Bir şey olmamış gibi oturup Noel'i mi kutlayalım be? 125 00:08:37,965 --> 00:08:42,085 Yaptıklarımızla yaşamayı öğreneceğiz, tamam mı? 126 00:08:42,165 --> 00:08:43,445 Sonsuza dek. 127 00:08:43,525 --> 00:08:44,405 Aman be! 128 00:08:53,805 --> 00:08:56,565 Sınıf arkadaşlarından birinin Samuel'in kaybolmasıyla 129 00:08:56,645 --> 00:08:58,245 alakası olabilir mi sence? 130 00:08:59,165 --> 00:09:00,885 Bir şey bilmiyorum. 131 00:09:00,965 --> 00:09:02,045 Üzgünüm. 132 00:09:07,165 --> 00:09:08,485 Peki, teşekkürler. 133 00:09:12,285 --> 00:09:16,485 Sıradaki Cayetana Grajera Pando. 134 00:09:17,165 --> 00:09:18,365 Ne oluyor? 135 00:09:18,445 --> 00:09:19,685 Hiçbir şey. 136 00:09:20,885 --> 00:09:22,365 Seni tanıyorum Carla. 137 00:09:25,445 --> 00:09:27,565 Bunu da mı kendine saklayacaksın? 138 00:09:30,325 --> 00:09:32,205 Samuel kayıp değil. 139 00:09:36,085 --> 00:09:37,445 Öldü. 140 00:09:42,485 --> 00:09:44,045 -Samuel! -Samu! 141 00:09:44,125 --> 00:09:45,005 Samuel! 142 00:09:47,125 --> 00:09:48,045 Nadia. 143 00:09:49,645 --> 00:09:52,285 -Niye buradasın? -Niye şaşırdın? 144 00:09:52,365 --> 00:09:54,565 Onu görmek istemiyordum ama böyle değil. 145 00:09:56,525 --> 00:09:57,605 Müfettiş! 146 00:09:59,885 --> 00:10:01,005 Bir şey buldum. 147 00:10:09,885 --> 00:10:12,525 İnsan kaza geçirip, kaçıp, ceketini ortada bırakmaz. 148 00:10:12,605 --> 00:10:15,005 Mümkün değil. O eşkıyalar ona bir şey yaptı. 149 00:10:16,965 --> 00:10:18,725 Polise gitmeliyim, değil mi? 150 00:10:20,165 --> 00:10:22,405 Siktir ya... Ödleğin tekiyim. 151 00:10:22,485 --> 00:10:24,445 Böyle bir şey bilip nasıl susabilirim? 152 00:10:26,525 --> 00:10:30,245 Noel için yarın Barceló'nun VIP bölümünde 153 00:10:30,325 --> 00:10:32,125 bir şeyler içeriz diyorduk. 154 00:10:32,965 --> 00:10:37,205 Belki patronunla konuşur ve bizim için mekânı biraz erken açarsınız. 155 00:10:37,285 --> 00:10:38,205 Nasıl yani? 156 00:10:40,085 --> 00:10:42,525 Kalabalık gelmeden rahatça içeri girelim diye. 157 00:10:44,125 --> 00:10:46,205 En iyi dostum galiba öldürüldü, diyorum 158 00:10:46,285 --> 00:10:49,405 ve sen bana yarın içeceğin şampanyayı mı anlatıyorsun? 159 00:10:51,085 --> 00:10:53,445 -Konuyu değiştirmeye çalışıyordum. -Niye? 160 00:10:56,605 --> 00:10:57,845 Bilmiyorum Omar. 161 00:10:58,485 --> 00:10:59,605 Önemi yok. 162 00:10:59,685 --> 00:11:00,925 Benim için var. 163 00:11:01,605 --> 00:11:03,325 Devamlı garip davranmadan bıktım. 164 00:11:03,405 --> 00:11:05,965 Her hareketini, her sözünü, her bakışını çözmeye, 165 00:11:06,045 --> 00:11:07,605 seni anlamaya çalışmaktan... 166 00:11:25,845 --> 00:11:29,525 O eşkıyalar yaptı sanırım. İntikam almak istediler ve onu hakladılar. 167 00:11:29,605 --> 00:11:35,325 Samuel'in senin yüzünden, bizim yüzümüzden ölmüş olması sence normal mi? 168 00:11:42,885 --> 00:11:43,885 Bebeğim... 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,845 Samuel'i ben de çok severdim. 170 00:11:46,925 --> 00:11:49,805 Normal olmayabilir ama beni şaşırtmaz. 171 00:11:51,125 --> 00:11:52,965 Haberlerde hesaplaşma derken 172 00:11:53,045 --> 00:11:54,765 neyi kastettiklerini sanıyorsun? 173 00:11:54,845 --> 00:11:56,725 Bunu kastediyorlar kızım, bunu. 174 00:11:58,525 --> 00:12:01,845 Ayakkabılar, mücevherler, bu ev... 175 00:12:01,925 --> 00:12:04,925 Hepsinin bedeli var ve o bedel, etikette yazandan yüksek. 176 00:12:05,805 --> 00:12:08,045 Ve vezir asla bedel ödemez. Hep piyon öder. 177 00:12:09,925 --> 00:12:11,405 O ne demek öyle? 178 00:12:14,085 --> 00:12:15,365 O ne demek? 179 00:12:18,125 --> 00:12:20,445 Babam öldüğünde sana aynen bunu dediler, demek. 180 00:12:21,805 --> 00:12:23,445 Ona da iş kazası demişlerdi. 181 00:12:24,685 --> 00:12:26,005 Unuttun mu? 182 00:12:26,605 --> 00:12:28,685 İnşaat firmasındaki o zengin herif 183 00:12:28,765 --> 00:12:32,285 kendi tanrı gibi yaşadığı müddetçe mavi yakalıları siklemezdi. 184 00:12:40,685 --> 00:12:44,005 Bütün bunları nasıl başardık, umurumda değil. 185 00:12:47,285 --> 00:12:49,365 Beni delirten bizim de onlara dönüşmemiz. 186 00:13:04,045 --> 00:13:05,045 Cayetana. 187 00:13:06,245 --> 00:13:07,245 Pekâlâ... 188 00:13:07,845 --> 00:13:10,045 Gardıroptaki giysilerden başlayacağım. 189 00:13:10,125 --> 00:13:11,165 Gitmeyin. 190 00:13:13,205 --> 00:13:14,645 Sizinle de konuşmak istedim. 191 00:13:16,725 --> 00:13:17,845 Ne oluyor? 192 00:13:20,285 --> 00:13:22,845 Herhâlde müdür sizi yarın arar... 193 00:13:24,285 --> 00:13:27,125 ...ama haberi bizzat vermek istedim. 194 00:13:28,325 --> 00:13:30,125 İkiniz okula dönebilirsiniz. 195 00:13:31,925 --> 00:13:33,805 Bu nasıl olur? 196 00:13:34,485 --> 00:13:36,365 Annelerim Okul Aile Birliğinde. 197 00:13:36,965 --> 00:13:40,645 Bizim okulda ebeveynler sadece anne baba değil, 198 00:13:40,725 --> 00:13:42,165 aynı zamanda müşteridir. 199 00:13:42,805 --> 00:13:44,485 Ve müşteri hep haklıdır. 200 00:13:44,565 --> 00:13:49,125 Sana minnettarım Polo... 201 00:13:50,085 --> 00:13:51,645 ...ama olmaz. 202 00:13:51,725 --> 00:13:54,885 Orada verdikleri para borcumuzu bile ödemeye yetmez. 203 00:13:54,965 --> 00:13:56,005 Biliyorum. 204 00:14:09,205 --> 00:14:11,645 Onunla sanırım birkaç ay idare edersiniz, 205 00:14:11,725 --> 00:14:13,125 en azından sene sonuna kadar. 206 00:14:14,565 --> 00:14:17,525 Çünkü Las Encinas'tan mezun olmak bir sürü kapı açar. 207 00:14:17,605 --> 00:14:18,845 Bunu kabul edemeyiz. 208 00:14:18,925 --> 00:14:20,205 -Edebilirsiniz. -Hayır. 209 00:14:20,285 --> 00:14:24,205 Annelerimin kenarda parası var ve hayır işlerine bayılırlar. 210 00:14:24,285 --> 00:14:26,125 Onlara iyi insan hissi veriyor. Bana da. 211 00:14:26,885 --> 00:14:30,565 Son zamanlarda bana böyle hissettiren pek fazla bir şey yok. 212 00:14:33,405 --> 00:14:35,005 Ama onları nasıl ikna ettin? 213 00:14:37,485 --> 00:14:41,005 Çok büyük hatalar yapsak bile hepimizin ikinci şansı 214 00:14:44,645 --> 00:14:46,925 hak ettiğini söyledim, değil mi ama? 215 00:14:51,605 --> 00:14:53,285 Şu çocuğun kardeşi, Samuel. 216 00:14:53,365 --> 00:14:55,765 Masum görünüyor ama aslında değil. 217 00:14:55,845 --> 00:14:57,925 Guzmán'ın evini alan aileyle 218 00:14:58,005 --> 00:15:00,245 pis işler karıştırıyor baba. 219 00:15:00,325 --> 00:15:01,765 -Sheila, sus. -Unuttun mu? İnsaf. 220 00:15:01,845 --> 00:15:03,565 Bir de aynı okulda mısınız? 221 00:15:03,645 --> 00:15:06,125 Maalesef. Kız tam bir süprüntü. 222 00:15:06,205 --> 00:15:07,765 Ona torbacı Barbie diyorum. 223 00:15:07,845 --> 00:15:10,085 Her an silah çekecekmiş gibi duruyor. 224 00:15:10,165 --> 00:15:13,285 Bu arada Bayan Filistin'le de hemen arkadaş oldular. 225 00:15:13,365 --> 00:15:17,125 Yobaz. O da azize değil. 226 00:15:17,965 --> 00:15:20,045 Namaz harici şey için de diz çöküyormuş. 227 00:15:20,125 --> 00:15:23,205 -Lu, lütfen... -Video öyle gösteriyor. 228 00:15:23,285 --> 00:15:25,605 Seyretmek isterseniz gönderebilirim. 229 00:15:25,685 --> 00:15:28,925 Bir de biz Meksikalılara pembe diziye bayılırlar, derler. 230 00:15:29,005 --> 00:15:29,925 Burada bir sürü var. 231 00:15:30,005 --> 00:15:34,085 Acaba seni o okuldan almak mı lazım, bilmiyorum. 232 00:15:34,165 --> 00:15:35,445 Yok, orası çok eğlenceli. 233 00:15:35,525 --> 00:15:37,485 Hemen kendimizi kaptırmayalım baba. 234 00:15:37,565 --> 00:15:42,085 Sonuçta diğer herkes ahlaksız, Lu da sütten çıkmış ak kaşık değil. 235 00:15:42,165 --> 00:15:46,445 Tabii. Bu tip saçmalıklar tam senin kalemin. 236 00:15:47,405 --> 00:15:49,845 Ama ben kızım için en iyisini istiyorum. 237 00:15:49,925 --> 00:15:51,245 Değiştim baba. 238 00:15:51,325 --> 00:15:52,525 Giysilerin belki. 239 00:15:55,445 --> 00:15:56,725 Bayıldım buna. 240 00:15:59,925 --> 00:16:01,325 Hayatıma çekidüzen verdim. 241 00:16:02,165 --> 00:16:03,405 Bu sefer gerçekten. 242 00:16:03,885 --> 00:16:05,365 Özel ders alıyorum. 243 00:16:06,725 --> 00:16:08,205 Çok çalışıyorum... 244 00:16:08,285 --> 00:16:13,205 Geleceğimin parlak olduğunu biliyorum ve bu fırsatı kaçırmak istemiyorum. 245 00:16:13,285 --> 00:16:16,765 Şu anda resmen rahip yardımcısı çocuklar gibi yaşıyorum. 246 00:16:16,845 --> 00:16:20,165 -Bence Valerio elinden geleni yapıyor. -Teşekkürler. 247 00:16:20,725 --> 00:16:22,725 Cidden. Bunu yapmaya mecbur. 248 00:16:22,805 --> 00:16:26,045 Kardeşi de onu iyi yönde etkiliyor. 249 00:16:28,365 --> 00:16:32,005 {\an8}Onları tek başına bırakabilirim çünkü birbirlerine bakarlar. 250 00:16:32,085 --> 00:16:34,125 {\an8}Masanın altına bak baba. 251 00:16:34,205 --> 00:16:35,925 Bu çok mühim. 252 00:16:36,005 --> 00:16:39,165 Oğlumuzun tek çocuk olması iyi olmadı bence. 253 00:16:41,565 --> 00:16:45,925 Oynayacak, ona yardım edecek birinin olmaması. 254 00:16:46,645 --> 00:16:48,125 Ona... 255 00:16:49,085 --> 00:16:53,925 Ona yardım edecek, biz yokken ona sevgi gösterecek biri. 256 00:16:54,005 --> 00:16:55,045 -Şerefe. -Şerefe. 257 00:17:02,485 --> 00:17:03,405 Ne... 258 00:17:07,005 --> 00:17:10,885 -Bunların parasını ben veriyorum. Sakın... -Orası umurumda değil. 259 00:17:10,965 --> 00:17:15,125 O çocuklar bütün gün yalnız. Sadece ilgimizi istiyorlar. 260 00:17:15,205 --> 00:17:20,205 -Psikoloji diliyle konuşma bana lütfen. -Psikoloji dili mi? 261 00:17:20,285 --> 00:17:21,885 Onlara hep saldırıyorsun. 262 00:17:24,645 --> 00:17:26,205 Beni sevdiğini sanıyordum. 263 00:17:31,165 --> 00:17:32,925 Ben de öyle. 264 00:17:37,725 --> 00:17:40,405 Bazen kendini birini sevdiğine ikna edersin, 265 00:17:41,885 --> 00:17:43,085 onu idolleştirirsin 266 00:17:44,445 --> 00:17:45,805 ama birden bir şey yapar... 267 00:17:47,765 --> 00:17:48,925 ...ve o anda... 268 00:17:51,565 --> 00:17:53,365 ...kafandaki imajı yıkılır... 269 00:17:56,085 --> 00:17:58,485 ...ve o sevgi yok olur. 270 00:18:00,725 --> 00:18:03,245 Onun gerçek yüzünü görürsün. 271 00:18:09,885 --> 00:18:11,165 Neymişim peki? 272 00:18:14,205 --> 00:18:15,205 Kardeşim. 273 00:18:17,285 --> 00:18:18,405 O kadar. 274 00:18:23,765 --> 00:18:27,205 Samuel o saatte, o yolda nereye gidiyordu, anlamıyorum. 275 00:18:28,685 --> 00:18:30,205 Eve gidiyor olamaz. 276 00:18:30,765 --> 00:18:33,845 Zavallı Pilar. Onun için gerçekten zor olmalı. 277 00:18:33,925 --> 00:18:35,205 Biliyorum... 278 00:18:35,285 --> 00:18:37,485 Bütün gün dışarıda çalışıyormuş 279 00:18:38,165 --> 00:18:42,325 ve tabii ki oğlu kiminle, neredeydi, hiçbir fikri yokmuş. 280 00:18:54,085 --> 00:18:55,485 Samuel iyi bir çocuk. 281 00:18:56,525 --> 00:18:57,725 Sen iyi bir kızsın. 282 00:18:58,485 --> 00:18:59,765 Samuel'e gelinceyse 283 00:18:59,845 --> 00:19:01,565 kötü konuşmak istemem, kim bilir... 284 00:19:02,365 --> 00:19:05,365 Kim bilir, başına ne geldi. Umarım bir şey olmamıştır. 285 00:19:14,805 --> 00:19:16,405 -Baba? -Efendim? 286 00:19:20,325 --> 00:19:21,365 Ben... 287 00:19:22,805 --> 00:19:23,965 Ben... 288 00:19:27,325 --> 00:19:29,325 Ben de yapmamam gereken... 289 00:19:30,845 --> 00:19:31,885 ...şeyler yaptım. 290 00:19:31,965 --> 00:19:33,445 Ne oldu Nadia? 291 00:19:39,005 --> 00:19:39,965 Bir... 292 00:19:40,685 --> 00:19:41,685 Bir... 293 00:19:44,085 --> 00:19:45,125 ...video var... 294 00:19:47,405 --> 00:19:48,725 ...içinde ben ve... 295 00:19:50,285 --> 00:19:51,365 Ne? 296 00:20:01,405 --> 00:20:03,885 Herkes... Herkes gördü. 297 00:20:04,685 --> 00:20:06,605 Senin adına bir ayıp, 298 00:20:08,365 --> 00:20:09,405 ailemiz için de... 299 00:20:10,325 --> 00:20:13,605 O şeyleri denemek kötü değildir sanıyordum. 300 00:20:15,085 --> 00:20:16,525 Sözünü dinlemeliydim. 301 00:20:17,485 --> 00:20:18,885 Seni yüzüstü bıraktım. 302 00:20:19,925 --> 00:20:21,045 Hayır... 303 00:20:22,045 --> 00:20:24,605 Benim yerim burası, sizin yanınız. 304 00:20:25,525 --> 00:20:28,045 Nadia, gerçekten o kadar kötü mü? 305 00:20:33,165 --> 00:20:36,285 Önemi yok. Asla seyretmeyiz. 306 00:20:36,365 --> 00:20:37,645 Gelirse sil. 307 00:20:41,085 --> 00:20:43,045 Videodaki bizim kızımız değil. 308 00:21:13,765 --> 00:21:15,405 -Sen mi yaptın? -Bekle. 309 00:21:16,045 --> 00:21:17,805 -Pardon? -Beni duydun. 310 00:21:18,605 --> 00:21:20,405 Artık aptalı oynamıyorum. 311 00:21:21,245 --> 00:21:22,245 Samuel'e ne yaptın? 312 00:21:23,005 --> 00:21:24,325 Seni sonra ararım. 313 00:21:25,605 --> 00:21:26,805 Carla, o konulara girme. 314 00:21:27,405 --> 00:21:28,925 Bana iyi olduğunu söyle. 315 00:21:29,005 --> 00:21:30,165 Hayatım, bu konuda... 316 00:21:32,045 --> 00:21:33,885 Bu konuda üzgün olduğunu biliyorum. 317 00:21:33,965 --> 00:21:36,165 Bir şey yok. Samuel kesin ortaya çıkacak. 318 00:21:36,245 --> 00:21:39,845 Christian'la da alakan yoktu, değil mi? 319 00:21:39,925 --> 00:21:42,205 Yemin ederim, bu olanlarla hiçbir alakam yok. 320 00:21:42,285 --> 00:21:43,885 Krep sipariş edelim mi? 321 00:21:43,965 --> 00:21:45,765 Sıçtığımın krepini istemem. 322 00:21:46,685 --> 00:21:47,765 Affedersin. 323 00:21:49,525 --> 00:21:50,765 Özür dilerim. 324 00:21:51,485 --> 00:21:53,125 Seninle öyle konuşmamalıydım. 325 00:22:02,725 --> 00:22:05,205 {\an8}66 SAATTİR KAYIP 326 00:22:09,605 --> 00:22:10,485 Ander. 327 00:22:11,765 --> 00:22:13,005 Bu fotoğraf sana geldi mi? 328 00:22:13,525 --> 00:22:15,805 Dünkü aramadan. Ne bu, biliyor musun? 329 00:22:15,885 --> 00:22:17,285 Samuel'in ceketi. 330 00:22:17,365 --> 00:22:19,165 Kan içinde kalmış dostum. 331 00:22:26,285 --> 00:22:28,165 Öldüğünü nereden bildin? 332 00:22:40,725 --> 00:22:41,965 Öylesine söyledim. 333 00:22:44,165 --> 00:22:45,725 İyi misin Carla? 334 00:22:45,805 --> 00:22:46,925 Evet. 335 00:22:47,005 --> 00:22:48,725 Ailesine üzülüyorum. 336 00:22:48,805 --> 00:22:50,845 Önce ağabeyi, şimdi bu... 337 00:22:53,125 --> 00:22:54,525 Guzmán. 338 00:22:54,605 --> 00:22:56,125 Benimle gelir misin? 339 00:22:56,205 --> 00:22:57,445 Birkaç soru sormak istiyorum. 340 00:22:57,525 --> 00:22:58,565 Yine mi? 341 00:22:59,685 --> 00:23:03,925 Dedenlerin burada yazlığı var. Marina'nın külleri buraya gömüldü. 342 00:23:04,725 --> 00:23:06,325 Samuel'in orada ne işi vardı? 343 00:23:06,405 --> 00:23:09,485 Bir şeyle suçlayacaksanız suçlayın. 344 00:23:09,565 --> 00:23:10,485 Yoksa düşün yakamdan. 345 00:23:10,565 --> 00:23:12,445 Arkadaşlarımla ders çalışacaktım. 346 00:23:59,405 --> 00:24:01,165 Beni özlüyorlar mı? 347 00:24:13,045 --> 00:24:17,085 Sana inanıyorum. 348 00:24:25,965 --> 00:24:28,765 {\an8}Sonra sakin bir yerde buluşsak mı? 349 00:24:47,605 --> 00:24:50,285 Ne bok yiyorsun be? Zili çalmayı bilmiyor musun? 350 00:24:50,365 --> 00:24:51,805 Sorun nedir? 351 00:24:53,565 --> 00:24:55,245 -Ne bok yiyorsun? -Siktir. 352 00:25:05,805 --> 00:25:07,245 Burada değil. Gidelim. 353 00:25:13,165 --> 00:25:15,525 O herifler kimdi, söyler misin lütfen? 354 00:25:15,605 --> 00:25:18,485 -Başka bir boka karıştım. -Karışmadığın bok yok ki. 355 00:25:18,565 --> 00:25:20,365 Rebeka'nın annesine kin güden eşkıyalar var. 356 00:25:20,925 --> 00:25:21,805 Aman be Samuel. 357 00:25:21,885 --> 00:25:25,205 Özetle, buraya gelerek işlerini kolaylaştırdık. 358 00:25:25,285 --> 00:25:26,205 Bu yolda kimse yok. 359 00:25:26,285 --> 00:25:29,445 Sakin bir yerde konuşmak isteyen sendin. 360 00:25:29,525 --> 00:25:31,285 Biz de dedemlere geldik. 361 00:25:32,565 --> 00:25:34,205 Belki bir süre kaybolmalıyım. 362 00:25:34,765 --> 00:25:37,565 Unutacaklarını sanmam. Seni ezmeye kalkıştılar. 363 00:25:39,085 --> 00:25:40,725 -Temizlen. -Tamam. 364 00:25:41,845 --> 00:25:44,045 Onları iyice sinirlendirirsin sadece. 365 00:25:45,565 --> 00:25:46,485 Sanırım... 366 00:25:50,965 --> 00:25:51,845 İyi misin? 367 00:25:58,365 --> 00:26:01,325 {\an8}Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 368 00:26:04,725 --> 00:26:07,085 Başıma bir şey gelse Carla ne yapardı? 369 00:26:08,925 --> 00:26:10,125 Seni anlamıyorum. 370 00:26:10,685 --> 00:26:12,925 Bu delilik ama işe yarayabilir. 371 00:26:13,005 --> 00:26:13,885 Ne? 372 00:26:16,525 --> 00:26:17,605 Acı çekmeli. 373 00:26:19,125 --> 00:26:20,285 Öldüğünü mü sanıyorlar? 374 00:26:21,005 --> 00:26:23,765 Ceset mi arıyoruz? 375 00:26:26,245 --> 00:26:29,365 Başıma gerçekten korkunç bir şey geldiğini düşünmeli. 376 00:26:29,445 --> 00:26:32,285 -Siktir! -Aman be! Nasıl bu kadar kanarsın? 377 00:26:32,365 --> 00:26:33,685 -Of ya! -Amma iğrenç! 378 00:26:33,765 --> 00:26:35,165 Ancak o zaman konuşur. 379 00:26:37,525 --> 00:26:38,685 Samu! 380 00:26:39,685 --> 00:26:40,845 Samu! 381 00:26:41,965 --> 00:26:43,325 Samu! 382 00:26:47,805 --> 00:26:50,485 Ama o soğuk bir kız ve güçlü. 383 00:26:51,125 --> 00:26:52,445 Bu ne, biliyor musun? 384 00:26:53,645 --> 00:26:54,965 Samuel'in ceketi. 385 00:27:00,325 --> 00:27:01,685 Guzmán. 386 00:27:02,445 --> 00:27:03,925 Birkaç soru sormak istiyordum. 387 00:27:04,685 --> 00:27:06,165 Polisler olayla ilgileniyor. 388 00:27:07,485 --> 00:27:08,765 Carla taviz vermiyor. 389 00:27:08,845 --> 00:27:11,165 ...kameralarımız önünde çaresiz bir çağrı. 390 00:27:11,245 --> 00:27:16,005 Onu gören ya da bir şey bilen varsa... 391 00:27:16,605 --> 00:27:17,965 Zaten bir oğlumu kaybettim. 392 00:27:18,045 --> 00:27:20,605 Bu suç, biliyorsun, değil mi? Hapse girebiliriz. 393 00:27:21,285 --> 00:27:23,085 Tamam, kalsın o zaman. 394 00:27:23,165 --> 00:27:25,925 Carla'yla Polo'ya nasıl itiraf ettireceksin? 395 00:27:26,005 --> 00:27:29,445 Delilimiz yok. Tanrı aşkına, elimizde hiçbir şey yok. 396 00:27:30,005 --> 00:27:32,205 Ve şüphelerimden Carla'nın babasının haberi var. 397 00:27:32,285 --> 00:27:35,125 Ben de Christian gibi her an bir kaza geçirebilirim. 398 00:27:35,765 --> 00:27:38,365 Ya o, hapsi boylar ya da ben hastanelik olurum. 399 00:27:38,925 --> 00:27:40,725 O da tabii nalları dikmezsem. 400 00:27:42,445 --> 00:27:43,605 Dinle. 401 00:27:43,685 --> 00:27:48,005 Annem, Omar ya da her kim üzülüyorsa çok fena. 402 00:27:48,565 --> 00:27:51,285 Buna herkesten çok ben kahroluyorum. 403 00:27:51,925 --> 00:27:53,405 Ama bu işi şimdi batıramayız. 404 00:28:11,925 --> 00:28:14,525 Samuel García'nın kayboluşuna ilişkin 405 00:28:14,605 --> 00:28:16,525 halka açık ihbar hattı, buyurun. 406 00:28:16,605 --> 00:28:18,125 Herhangi bir bilginiz var mı? 407 00:28:21,485 --> 00:28:22,405 Alo? 408 00:28:40,045 --> 00:28:41,245 Lu'nun başı mı ağrıyor? 409 00:28:42,005 --> 00:28:43,805 Bahane o. Beni görmek istemiyor. 410 00:28:43,885 --> 00:28:45,005 Ben de istemiyorum. 411 00:28:45,085 --> 00:28:47,405 Bir içki daha alacağım. İsteyen var mı? 412 00:28:47,485 --> 00:28:48,405 Yok mu? 413 00:28:54,525 --> 00:28:55,485 Baksana. 414 00:28:55,565 --> 00:28:58,165 Noel'de ne yapacaksın? Birkaç günlüğüne Andorra'ya kaçacağım. 415 00:28:58,645 --> 00:28:59,885 Henüz emin değilim. 416 00:28:59,965 --> 00:29:01,565 Niye bizimle gelmiyorsun? 417 00:29:01,645 --> 00:29:05,885 Eski günlerdeki gibi kayak yaparız, yeriz, içeriz... 418 00:29:05,965 --> 00:29:08,285 Kayak kısmını es de geçebiliriz. 419 00:29:09,085 --> 00:29:10,765 Şu aralar biraz çulsuzum. 420 00:29:11,485 --> 00:29:14,245 Ben ısmarlıyorum yahu. Arkadaşlar ne içindir? 421 00:29:14,325 --> 00:29:15,325 Ne diyorsun? 422 00:29:17,405 --> 00:29:18,405 -Guzmán! -Siktir. 423 00:29:18,485 --> 00:29:21,405 Ne boktan kadehmiş. Üstümü temizleyeceğim. Dönerim. 424 00:29:25,605 --> 00:29:27,285 Neşelen, Noel'deyiz. 425 00:29:27,365 --> 00:29:31,685 Kapıda Samuel'in ilanı var ama herkes dans ediyor. 426 00:29:32,405 --> 00:29:34,125 Ne bok yiyoruz biz ya? 427 00:29:34,205 --> 00:29:35,525 Sarhoş oluyoruz. 428 00:29:35,605 --> 00:29:37,045 Bazıları iyice oluyor. 429 00:29:39,885 --> 00:29:40,765 Siktir. 430 00:29:43,365 --> 00:29:45,645 Herkes kendince üstesinden geliyor. 431 00:29:46,805 --> 00:29:48,085 Sen de metin olmalısın. 432 00:29:48,845 --> 00:29:50,925 Metin olmanın ne manası var Polo? 433 00:29:51,005 --> 00:29:54,125 Yakalanmayalım diye her şeyi ama her şeyi yaptık. 434 00:29:54,205 --> 00:29:55,245 Ne uğruna peki? 435 00:29:56,005 --> 00:29:58,125 Şu son birkaç ayda faydalı bir iş yaptın mı? 436 00:29:58,845 --> 00:29:59,885 Bu mudur yaşamak? 437 00:30:05,405 --> 00:30:06,445 Omar! 438 00:30:06,525 --> 00:30:08,925 -Bebeğim, bana bir içki ver. -Şimdi olmaz. 439 00:30:09,005 --> 00:30:10,285 Hadi ama, bana içki ver. 440 00:30:10,365 --> 00:30:11,725 Bekle dedim ya. Ne yapıyorsun? 441 00:30:15,925 --> 00:30:16,965 Ne oluyor be? 442 00:30:17,525 --> 00:30:19,445 Hadi ama, Noel'deyiz! 443 00:30:53,885 --> 00:30:55,965 Ander! 444 00:30:56,045 --> 00:30:58,525 Ambulans çağırın! Ander! 445 00:31:10,205 --> 00:31:11,485 Bir şey hatırlıyor musun? 446 00:31:16,085 --> 00:31:17,645 Annen çok meraklandı. 447 00:31:18,325 --> 00:31:20,725 Neyin olduğunu sorup duruyor. 448 00:31:22,445 --> 00:31:24,125 Sanki ben biliyorum da... 449 00:31:26,125 --> 00:31:27,005 Neyse... 450 00:31:28,765 --> 00:31:30,685 Bu ilacı alman lazım. 451 00:31:31,325 --> 00:31:32,725 Orada sana su bıraktım. 452 00:31:37,005 --> 00:31:38,285 Bu arada... 453 00:31:39,805 --> 00:31:40,765 Ben gidiyorum. 454 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 İlk maaşımı alır, evden çıkarım. 455 00:31:47,405 --> 00:31:48,285 Omar... 456 00:31:58,125 --> 00:31:59,845 Böyle gitme lütfen. 457 00:32:08,445 --> 00:32:09,765 Şimdi konuşmak ister misin? 458 00:32:19,765 --> 00:32:20,605 Anlıyorum. 459 00:32:22,045 --> 00:32:23,205 Ben de öyle düşündüm. 460 00:32:44,405 --> 00:32:46,525 {\an8}85 SAATTİR KAYIP 461 00:32:46,605 --> 00:32:49,845 Katili yakalasaydınız bunların hiçbiri yaşanmazdı. 462 00:32:50,725 --> 00:32:52,245 Hayatımızın içine sıçtınız. 463 00:32:52,845 --> 00:32:53,925 Hepimizin! 464 00:33:12,685 --> 00:33:15,125 Bizimkiler dinleniyor... 465 00:33:15,205 --> 00:33:16,525 -İyi fikir. -Seviyorum çünkü... 466 00:33:16,605 --> 00:33:17,725 Artık dayanamıyorum. 467 00:33:20,045 --> 00:33:21,085 Üzgünüm. 468 00:33:26,725 --> 00:33:27,685 Müfettiş. 469 00:33:28,405 --> 00:33:29,285 Arama emrimiz var. 470 00:33:30,485 --> 00:33:31,365 Carla! 471 00:33:33,565 --> 00:33:34,645 Ne yapacaksın? 472 00:33:34,725 --> 00:33:36,725 -Bırak beni. -Ne yapacaksın? 473 00:33:36,805 --> 00:33:37,925 Bitti artık. 474 00:33:39,245 --> 00:33:42,085 Hayır... Bir düşün. Bunu yapamazsın. Carla! 475 00:33:48,285 --> 00:33:49,605 Müfettiş nerede? 476 00:33:58,045 --> 00:33:59,045 Azucena. 477 00:33:59,125 --> 00:34:01,325 Müfettiş nerede? Onunla konuşmalıyım. 478 00:34:01,405 --> 00:34:03,165 -Omar, birini tutuklamışlar. -Kimi? 479 00:34:08,805 --> 00:34:10,885 Dedenlerin yazlığını ararken 480 00:34:10,965 --> 00:34:13,765 bize eşlik etmende sakınca yoktur, değil mi? 481 00:34:13,845 --> 00:34:16,845 Böylece, olur da bir şey bulursak sen de yanımızda olursun. 482 00:34:17,685 --> 00:34:18,725 Hiç sorun değil Müfettiş. 483 00:34:18,805 --> 00:34:20,725 Ama önce annemleri aramam lazım. 484 00:34:21,245 --> 00:34:23,045 Merak etme, biz aradık bile. 485 00:34:25,325 --> 00:34:26,245 Hadi, gidelim. 486 00:34:40,805 --> 00:34:44,365 GENÇ ÇOCUK ORMAN YAKINLARINDA KAYBOLDU 487 00:35:02,085 --> 00:35:03,605 Buraya yazın geliyoruz. 488 00:35:03,685 --> 00:35:06,005 En fazla birkaç örümcek ağı bulursunuz. 489 00:35:41,445 --> 00:35:42,485 Aşağıya bak. 490 00:36:16,645 --> 00:36:17,605 Orada da mı kimse yok? 491 00:36:17,685 --> 00:36:20,125 Kimse yok. Sadece örümcek ağı ve su kazanı. 492 00:37:00,965 --> 00:37:03,165 Burada bir şey yok. Gidelim. 493 00:37:03,245 --> 00:37:06,445 Bir öğrenci sizinle konuşmak istiyor. Okulda sizi bekliyor. 494 00:37:15,005 --> 00:37:16,805 -İyi günler. -İyi günler. 495 00:37:16,885 --> 00:37:19,245 Las Encinas'a dönelim. 496 00:37:27,805 --> 00:37:28,965 Burada bekleyin. 497 00:37:39,765 --> 00:37:42,125 Benimle konuşmak istediğini söylediler. 498 00:37:42,205 --> 00:37:43,605 Evet, lütfen. 499 00:37:44,565 --> 00:37:45,645 Gel benimle. 500 00:38:09,445 --> 00:38:11,485 Yine burada olduğuma inanamıyorum. 501 00:38:13,085 --> 00:38:13,925 Sorun nedir? 502 00:38:16,565 --> 00:38:17,725 Ne oluyor? 503 00:38:21,885 --> 00:38:22,765 Polo? 504 00:38:25,165 --> 00:38:26,245 Bitti. 505 00:38:31,485 --> 00:38:32,765 Bütün hayatım bitti. 506 00:38:38,885 --> 00:38:40,205 Marina'yı Polo öldürdü. 507 00:38:40,845 --> 00:38:41,965 Kazaydı. 508 00:38:44,645 --> 00:38:45,605 Ben biliyordum. 509 00:38:48,045 --> 00:38:49,485 Christian biliyordu. 510 00:38:52,445 --> 00:38:54,205 Ve Samuel bunu öğrendi. 511 00:38:55,085 --> 00:38:56,645 O yüzden kayboldu. 512 00:39:03,765 --> 00:39:05,525 Delilleri var mı? 513 00:39:06,285 --> 00:39:07,965 Kupayı attığı yeri biliyorum. 514 00:39:08,565 --> 00:39:10,245 Kıyıya yakın. 515 00:39:13,245 --> 00:39:15,485 Bulmaları çok uzun sürmez. 516 00:39:24,045 --> 00:39:25,125 Üzgünüm. 517 00:40:27,845 --> 00:40:29,725 -Guzmán... -Biliyordun. 518 00:40:40,405 --> 00:40:43,645 Bir daha bayıldığında umarım kafan patlar 519 00:40:45,005 --> 00:40:46,845 ve kan kaybından ölürsün. 520 00:40:55,365 --> 00:40:58,165 Bisikletten düştüm ve yoldan geçen birkaç çocuk 521 00:40:58,245 --> 00:41:01,285 beni evlerine çağırdı, çılgın bir parti veriyorlarmış. 522 00:41:01,365 --> 00:41:02,645 Olay orada koptu biraz. 523 00:41:02,725 --> 00:41:04,725 Telefonumu kaybettim, her şeyi dün duydum. 524 00:41:04,805 --> 00:41:09,325 Tabii. Yanındaki insanlardan birkaçının adı ya da telefonu var mı? 525 00:41:09,405 --> 00:41:10,565 Hikâyeni doğrulayacak birinin? 526 00:41:10,645 --> 00:41:12,605 -Sadece... -Hayır, buna gerek yok. 527 00:41:13,205 --> 00:41:16,125 Her şey yolunda. Bu aile zaten çekeceğini çekti. 528 00:41:17,725 --> 00:41:19,645 Herkese teşekkürler. Bugünlük bu kadar. 529 00:41:20,845 --> 00:41:22,285 Seni çıkışa götüreyim. 530 00:41:32,965 --> 00:41:34,565 Beni dinlediğiniz için sağ olun. 531 00:41:35,925 --> 00:41:38,685 Seni daha erken dinleseydim işler bu noktaya gelmezdi. 532 00:41:39,845 --> 00:41:43,085 Ama lütfen, hayatında bir daha asla böyle bir şey yapma. 533 00:41:45,405 --> 00:41:47,805 İtiraf ya da cinayet silahı elimizde olduğu anda 534 00:41:47,885 --> 00:41:49,365 ağabeyine söyle, eve dönsün. 535 00:41:50,125 --> 00:41:50,965 Söylerim. 536 00:42:07,805 --> 00:42:09,045 Gerisi için yine gelmem gerekecek. 537 00:42:14,525 --> 00:42:15,525 Biliyordum Omar. 538 00:42:17,365 --> 00:42:19,005 Her şeyi biliyordum. 539 00:42:30,125 --> 00:42:31,285 Ne zamandır? 540 00:42:34,045 --> 00:42:35,045 Ne fark eder ki? 541 00:42:39,605 --> 00:42:41,685 Gerçeği söylemeden geçirdiğim bir gün bile 542 00:42:41,765 --> 00:42:43,485 ödlek, adi biri olmama yeter. 543 00:42:44,965 --> 00:42:46,325 Ben Polo'dan da beterim. 544 00:42:53,045 --> 00:42:54,845 O cinnet geçirip birini öldürdü. 545 00:42:55,645 --> 00:42:57,565 Ben herkese yalan söyledim. 546 00:43:00,045 --> 00:43:02,245 En değer verdiğim insanları kandırdım. 547 00:43:06,325 --> 00:43:07,765 Guzmán'ı hak etmiyorum. 548 00:43:10,165 --> 00:43:11,565 Seni hak etmiyorum. 549 00:43:14,525 --> 00:43:16,525 Kimseyi hak etmiyorum. 550 00:43:20,525 --> 00:43:21,365 Lütfen git. 551 00:43:23,205 --> 00:43:24,485 Ander, ne yapıyorsun? 552 00:43:24,565 --> 00:43:25,725 -Ander... -Git! 553 00:43:25,805 --> 00:43:28,605 -Gitsene be! Lanet olsun! -Ander, sakin ol! 554 00:43:29,165 --> 00:43:30,325 Yok bir şey. 555 00:43:30,405 --> 00:43:31,645 Esrar çözüldü. 556 00:43:33,325 --> 00:43:35,605 Çok zor durumda kaldın, ne yapacağını bilemedin. 557 00:43:37,125 --> 00:43:38,485 Sıçtın, batırdın. 558 00:43:39,045 --> 00:43:41,325 İnsansın. Hepimiz arada sıçıp batırıyoruz. 559 00:43:51,925 --> 00:43:54,365 Bu yüzden benden kurtulabileceğini sanma. 560 00:44:58,805 --> 00:44:59,885 Tebrikler. 561 00:45:00,885 --> 00:45:02,285 Mutlu muyum sanıyorsun? 562 00:45:02,365 --> 00:45:03,885 Niye olmayasın? 563 00:45:04,805 --> 00:45:06,845 Beni oyuna getirdin ve kazandın. 564 00:45:08,085 --> 00:45:09,045 Seni kaybettim. 565 00:45:14,565 --> 00:45:16,085 Hiç senin olmadım ki. 566 00:45:32,645 --> 00:45:35,445 {\an8}2 HAFTA SONRA 567 00:45:51,365 --> 00:45:52,205 Samuel. 568 00:45:54,085 --> 00:45:55,325 Her şey yolunda mı? 569 00:45:55,405 --> 00:45:56,445 Evet, nasılsın? 570 00:45:57,445 --> 00:45:58,325 İyiyim. 571 00:46:05,605 --> 00:46:06,765 İyi seneler. 572 00:46:12,965 --> 00:46:17,045 Kaçınılmazı erteliyorsun. İtiraf edersen işimiz daha çabuk biter. 573 00:46:17,125 --> 00:46:18,885 Elimizde Carla'nın itirafı var. 574 00:46:18,965 --> 00:46:21,885 Hikâyesini babası bile inkâr eden, öfkeli bir eski sevgili, değil mi? 575 00:46:23,445 --> 00:46:24,605 Kupayı buldunuz mu? 576 00:46:26,325 --> 00:46:28,405 Ya kupayı bulmazlarsa? 577 00:46:30,565 --> 00:46:31,645 Bulmaları an meselesi. 578 00:46:32,365 --> 00:46:33,205 Tabii. 579 00:46:33,765 --> 00:46:36,165 Herkes ikinci şansı hak eder. 580 00:46:43,885 --> 00:46:45,325 Niye beni rahat bırakıp 581 00:46:45,405 --> 00:46:47,205 firar eden asıl katili aramıyorsunuz? 582 00:46:47,965 --> 00:46:49,005 Niye? 583 00:46:50,365 --> 00:46:53,565 Ki ayrıca bu, suçlu olduğunu resmen itiraf ediyor demektir. 584 00:46:57,405 --> 00:46:58,645 Size bir şey söyleyeyim. 585 00:47:01,445 --> 00:47:04,045 Bence kaçınılmazı erteleyen sizlersiniz. 586 00:47:06,405 --> 00:47:08,845 Beni bırakın da şu rezalete bir son verelim. 587 00:49:35,965 --> 00:49:37,965 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün