1
00:00:06,005 --> 00:00:10,205
{\an8}(หายตัวไปศูนย์ชั่วโมง)
2
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
(ซามูเอล)
(ส่งข้อความหาฉันนะ เมื่อไหร่ก็ได้)
3
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
(ซามูเอล)
(แค่อยากให้แน่ใจว่านายไม่เป็นไร)
4
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
สนุกกันไหม
5
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
คิดว่าตลกหรือไง
6
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
ถ้าเป็นคนดีกันอยู่บ้างหรือไม่เบื่อกันนัก
7
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
พวกนายจะลบวิดีโอนั้นซะ
8
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
ช่างมันเถอะ กุซมาน
9
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
นาเดีย
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
ฉันรู้ว่าเธอไม่ต้องการให้ใครปกป้องแต่ว่า...
11
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
ฉันไม่คู่ควรให้ใครมาปกป้อง
12
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
ฉันไม่น่าทำอะไรแบบนั้นเลย
13
00:02:16,045 --> 00:02:18,005
- เป็นธรรมดาที่คนจะคิดว่าฉัน...
- ฟังฉันนะ
14
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
เธอจะปล่อยให้พวกโง่ๆ พวกนี้
มาทำให้เธอคิดแบบนั้นไม่ได้
15
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
เธอไม่ได้เป็นแบบนั้น
16
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
อรุณสวัสดิ์ ทุกคน
17
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
ไปเถอะ เราต้องสอบ
18
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
ทุกคนนั่งลง เราจะเริ่มแล้ว
19
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
พวกเธอมีเวลาสอบหนึ่งชั่วโมง
20
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
กรุณาเก็บหนังสือทั้งหมด
21
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
ซามูเอลยังไม่มาค่ะ
22
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
แล้วเธอรู้ไหมว่ามาสายหรือว่าป่วย
23
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
เขาไม่เคยมาสาย เพราะถ้าส่งพิซซ่าเย็น
เขาก็จะไม่ได้เงิน
24
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
และเขาก็ไม่ได้ป่วยด้วย
25
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
ถ้าป่วย หมอนั่นคงจะโทรมาเป็นร้อยหนแล้ว
26
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
เพื่อขอความกรุณาให้เลื่อนการสอบ
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
กุซมาน นั่งลงเดี๋ยวนี้
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
หมายเลขที่ท่านเรียกถูกปิดอยู่
29
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
ทำไมเธอถึงวิตก
30
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
โทรหาแม่เขาเถอะค่ะ และถ้าเขานอนเป็นหวัด
อยู่บนเตียง ทุกคนก็สบายใจ
31
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
เขาไม่ได้กลับมานอนบ้าน
32
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
คุณแน่ใจเหรอ
33
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
ไม่มีใครเห็นเขาตั้งแต่เมื่อวานเหรอ
34
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
โอเคค่ะ
35
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
ขอบคุณ
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
แย่แล้ว
37
00:03:11,805 --> 00:03:15,565
{\an8}(หายตัวไปสิบชั่วโมง)
38
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
ตำรวจ มีอะไรให้ช่วยครับ
39
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
รู้หรือเปล่าว่านี่อาจมีผลยังไงต่อนาเดีย
40
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
ต่อครอบครัวของหล่อน ต่อชีวิตของหล่อนทั้งชีวิต
รู้หรือเปล่า ยัยโง่
41
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
ปัญหาก็คือ ศาสนาของหล่อน
ห้ามปรามเรื่องเซ็กซ์มากเกินไป
42
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
ไม่งั้นอะไรๆ คงไม่เป็นแบบนี้
43
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
แต่นายพูดถูก ไม่ใช่ความผิดของแม่สาวโพกหัว
แต่เป็นความผิดของนาย
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
นายเป็นคนอัดวิดีโอนั่น
45
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
ไม่ใช่เพื่อให้คนทั้งโรงเรียนเห็น
46
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
งั้นนายมีเจตนาอะไร
47
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
เพื่อบางอย่างที่สูงส่งและไม่เห็นแก่ตัวงั้นเหรอ
อย่ามาโกหกฉัน
48
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
นายตั้งใจจะทำลายความสัมพันธ์
ของฉันกับกุซมาน
49
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
และทำให้เราขมขื่นทั้งคู่
50
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
ว่าแต่ว่า
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
นายกับฉันนี่เหมือนกันนะ
52
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
นายต้องการแบบนี้ไม่ใช่เหรอ
ให้ฉันเลิกเก็บกดอารมณ์
53
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
นี่ไงล่ะ
54
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
แสดงออกมาหมด
55
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
ภายในสองวัน
ก็ไม่มีใครจำเรื่องวิดีโอนั้นได้แล้ว เชื่อฉันสิ
56
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
ตอนนี้ฉันรู้แต่ว่า...
57
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
นายเป็นคนเดียวที่ไม่หัวเราะเยาะฉัน
58
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
นาเดีย ฉันเป็นคนอัดวิดีโอนั่น
59
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
นี่ เธอจ๋า
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
บอกเราสิว่าคริสต์มาสนี้เธอจะไปไหน
61
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
เกาะโบราโบรา เกาะมัลดีฟส์หรือเปล่า
ที่ไหนก็ได้ที่คนต้องการคนทำความสะอาดใช่ไหม
62
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
- ลู พอสักที
- โปโลจ๋า
63
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
ถ้านายต้องการคนทำความสะอาดคนใหม่
ฉันแนะนำคนอื่นที่ไว้วางใจได้มากกว่านี้เยอะ
64
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
ปล่อยให้ฉันคุยกับแฟนฉันได้ไหม
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
พอเถอะ
66
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
ฟังนะ โปโล ฉันนึกว่าชีวิตฉัน
จะเป็นแบบเทพนิยายได้
67
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
นึกว่าฉันจะเป็นซินเดอเรลลาได้
68
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
ตลกดีนะ พวกผู้ใหญ่สอนเราแบบนั้น
ตอนเราเป็นเด็ก
69
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
แต่มันเป็นเรื่องโกหกทั้งเพ
70
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
ทางที่ดีที่สุดก็คือฉันกลับไปสู่โลกของฉัน
ส่วนนายก็กลับไปโลกของนาย
71
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
ฉันไม่อยากให้นายต้องแปดเปื้อน
72
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
หมายความว่ายังไง กลับไปโลกของเธอ
73
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
ฉันถูกไล่ออกจากโรงเรียน
74
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
และแม่ฉันก็ถูกไล่ออก
75
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
และเพราะสอบหมดแล้ว
วันนี้จึงเป็นวันสุดท้ายของฉัน
76
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
ซินเดอเรลลาจบแบบมีความสุขไม่ใช่เหรอ
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
ใช่
78
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
เพราะมันเป็นเทพนิยายสำหรับเด็ก
79
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
บอกฉันทีว่าคุณจะหาเขาเจอ
เป็นแบบนี้ไม่ได้นะ
80
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้
81
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
เท่าที่เรารู้คือ เมื่อวานนี้
มีคนเจอจักรยานของซามูเอลในป่า
82
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
แต่ไม่มีร่องรอยเขาเลย
83
00:06:41,765 --> 00:06:45,365
{\an8}(หายตัวไป 36 ชั่วโมง)
84
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
บ่ายนี้เราจะออกค้นหา
85
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
เพื่อตามหาเขาหรือร่องรอยใดๆ
ที่ชี้นำว่าเขาอยู่ไหน
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
จะเป็นการดีถ้าพวกเธอคนไหนมาช่วยได้
87
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
แต่ตำรวจคิดว่าเขาตายหรือเปล่า
88
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
เรากำลังมองหาศพหรือเปล่า
89
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
เราหวังว่าจะเจอตัวเขาเป็นๆ
90
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
- บอกมาสิว่าไม่ใช่ฝีมือนาย
- อันเดร์...
91
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
สิ่งที่เกิดขึ้นกับมาริน่ามันเป็นอุบัติเหตุ
92
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
นายคิดว่าฉันฆ่าใครได้อย่างเลือดเย็นเหรอ
93
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
เธอขู่จะฆ่าเขาต่อหน้าฉัน
94
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
ฉันอยู่ที่บ้านตอนเขาหายตัวไป
อยู่กับวาเลริโอ บนเตียงเขา
95
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
เธอไม่ลงมือเองแน่
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
เธอไม่จำเป็นต้องออกจากบ้านเพื่อทำร้ายใคร
97
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
เธอแค่โทรกริ๊งเดียวแล้วให้คนอื่นจัดการ
98
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
พ่อเธออาจเป็นคนโทร
99
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
เราก็รู้อยู่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคริสเตียน
100
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
พ่อฉันโอเคจนนายโผล่มา
และเริ่มคุยกับซามูเอล
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
เธอพูดอะไร หาว่าเป็นความผิดฉันเหรอ
102
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
- เธอทำให้เขาเดือดร้อน
- ใจเย็นน่า
103
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
104
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
เขาตายแล้ว
105
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
นายไม่รู้สักหน่อย
106
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
ตำรวจเจอจักรยานของเขา
พังยับเยินอยู่ในป่า
107
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
นี่ไม่ใช่อุบัติเหตุธรรมดา
มีคนอยากกำจัดเขา
108
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
คนอย่างนายเป็นต้น
109
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
ไม่มีใครอยากให้เขาตายไปมากกว่านาย
110
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
ถ้าเป็นฝีมือฉัน
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
วันนี้ฉันคงมอบตัวกับตำรวจ
โดยเชิดหัวสูงไว้ นายไม่คิดเหรอ
112
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
เธอจะทำยังไง
113
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
ไปหาตำรวจเหรอ
114
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
กล่าวหาพ่อตัวเองเหรอ
115
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
บอกความจริงมา
116
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
แล้วคนพวกนั้นจะรู้ว่านายเป็นคนบอกตำรวจ
117
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
ถ้าคิดว่าพวกนั้นฆ่าซามูเอล
นายว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนายล่ะ
118
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
นายอาจจะเจออุบัติเหตุก็ได้นะ
119
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
พ่อของคาร์ล่าทำได้ทุกอย่าง
120
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
ฉันบอกเพื่อให้นายปกป้องตัวเอง
121
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
ที่ฉันพูดก็เพื่อตัวนายเองนะ
122
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
อย่าทำอะไรเลย
123
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
งั้นยังไง
124
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
เรานั่งเฉยๆ และฉลองคริสต์มาส
ราวกับไม่มีอะไรเกิดขึ้นงั้นเหรอ
125
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
เราเรียนรู้ที่จะใช้ชีวิต
กับสิ่งที่เราทำลงไปแล้ว เข้าใจไหม
126
00:08:42,165 --> 00:08:43,445
ตลอดไป
127
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
ให้ตาย!
128
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
เธอคิดไหมว่าเพื่อนร่วมชั้นคนหนึ่งของเธอ
อาจมีส่วนเกี่ยวข้อง
129
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
กับการหายตัวของซามูเอล
130
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น
131
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
ฉันขอโทษค่ะ
132
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
โอเค ขอบคุณ
133
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
คนต่อไป คาเยตาน่า กราเฮร่า พานโด
134
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
มีเรื่องอะไร
135
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
ไม่มีอะไร
136
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
ฉันรู้จักเธอดี คาร์ล่า
137
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
หรือเธอจะเก็บเรื่องนี้ไว้กับตัวเองด้วย
138
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
ซามูเอลไม่ได้หายตัวไป
139
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
เขาตายแล้ว
140
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
- ซามูเอล
- ซามู
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
ซามูเอล
142
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
นาเดีย
143
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
- นายมาทำอะไรที่นี่
- ทำไมฉันถึงมาไม่ได้
144
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
ฉันอยากให้มันไปให้พ้นหน้า แต่ไม่ใช่แบบนี้
145
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
สารวัตร
146
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
ผมเจอบางอย่าง
147
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
โดนรถชนแล้ววิ่งหนี
และทิ้งเสื้อไว้เฉยๆ ไม่ได้หรอก
148
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
ไม่มีทาง อันธพาลพวกนั้น
ทำอะไรบางอย่างกับเขา
149
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
ฉันควรไปแจ้งตำรวจใช่ไหม
150
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
ให้ตาย ฉันมันขี้ขลาด
151
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
ฉันรู้เรื่องแบบนี้แล้วเก็บเงียบไว้ได้ยังไง
152
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
เราคิดกันว่าพรุ่งนี้จะดื่มฉลองคริสต์มาส
153
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
ที่พื้นที่วีไอพีของบาร์เซโล
154
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
นายคุยกับเจ้านาย
ให้เปิดก่อนเวลาให้เราเข้าทีสิ
155
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
ว่าไงนะ
156
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
เราจะได้เข้าไปง่ายๆ ก่อนฝูงคนจะมา
157
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
ฉันกำลังบอกนายว่า
ฉันคิดว่าเพื่อนสนิทฉันถูกฆ่าตาย
158
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
แต่นายกลับพูดถึง
แชมเปญที่นายจะดื่มพรุ่งนี้เหรอ
159
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
- ฉันพยายามเปลี่ยนเรื่องพูด
- ทำไม
160
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
ฉันไม่รู้ โอมาร์
161
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
ไม่สำคัญหรอก
162
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
สำคัญสำหรับฉัน
163
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
ฉันเบื่อที่นายทำตัวแปลกๆ ตลอดเวลา
164
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
เบื่อที่ต้องตีความทุกท่าทางของนาย
ทุกคำพูด ทุกสีหน้า
165
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
เพื่อทำความเข้าใจนาย
166
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
คงเป็นอันธพาลพวกนั้นมั้ง
พวกมันอยากเอาคืนและก็ฆ่าเขาสำเร็จ
167
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
แม่คิดว่าเป็นเรื่องปกติที่ซามูเอล
อาจจะตายแล้วเพราะแม่ เพราะเราใช่ไหม
168
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
ลูกรัก
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
แม่เองก็ชอบซามูเอลไม่น้อย
170
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
มันอาจไม่ใช่เรื่องปกติ
แต่ถ้าใช่ แม่ก็ไม่แปลกใจ
171
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
ลูกคิดว่าพวกเขาพูดถึงอะไรในข่าว
172
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
เมื่อพูดว่ามีการปราบปรามยาเสพติด
173
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
พวกเขาพูดถึงเรื่องนี้ ลูก เรื่องนี้
174
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
รองเท้า เครื่องประดับ บ้านหลังนี้
175
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
ล้วนมีราคาที่ต้องจ่าย
และมันมากกว่าที่ติดป้ายไว้
176
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
ใช่ค่ะ และตัวควีนไม่เคยต้องรับกรรม
แต่เป็นตัวเบี้ยเสมอ
177
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
ลูกหมายความว่ายังไง
178
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
ลูกหมายถึงอะไร
179
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
ตอนพ่อถูกฆ่า
นั่นคือสิ่งที่พวกเขาพูดกับแม่
180
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
ว่ามันเป็นความเสี่ยงในอาชีพอีกด้วย
181
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
แม่ลืมเรื่องนั้นไปแล้วเหรอ
182
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
คนรวยจากบริษัทก่อสร้างไม่สนใจ
183
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
ว่าพวกใช้แรงงานจะเป็นยังไง
ตราบใดที่คนรวยคนนั้นอยู่อย่างเทพเจ้า
184
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
หนูไม่สนว่าเราได้ทั้งหมดนี้มายังไง
185
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
สิ่งที่ทำให้หนูเสียใจก็คือ
เรากลายเป็นคนแบบพวกเขา
186
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
คาเยตาน่า
187
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
งั้น...
188
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
แม่จะเริ่มจากเสื้อผ้าในตู้นะ
189
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
อย่าเพิ่งไปครับ
190
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
ผมอยากคุยกับคุณด้วย
191
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
มีอะไรเหรอ
192
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
ครูใหญ่คงจะโทรหาคุณพรุ่งนี้ แต่ว่า...
193
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
ผมอยากแจ้งข่าวกับคุณด้วยตัวเอง
194
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
คุณสองคนกลับมาที่โรงเรียนได้
195
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
เป็นไปได้ยังไง
196
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
แม่ๆ ของผมอยู่ในสมาคมผู้ปกครอง
197
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
ที่โรงเรียนเรา ผู้ปกครองไม่ใช่แค่ผู้ปกครอง
198
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
แต่เป็นลูกค้าอีกด้วย
199
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
และลูกค้าถูกเสมอ
200
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
ฉันขอบใจเธอมากนะ โปโล แต่ว่า...
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
ไม่ได้หรอก
202
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
เงินเดือนฉันที่นั่นไม่พอจ่ายหนี้เราด้วยซ้ำ
203
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
ผมรู้
204
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
ด้วยเงินนี้ ผมว่าคุณจะอยู่ต่อได้อีกสองสามเดือน
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
อย่างน้อยก็จนถึงสิ้นปี
206
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
เพราะการจบจากลาส เอ็นซินาส
จะช่วยเปิดโอกาสอีกมากมาย
207
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
เรารับเงินนี้ไม่ได้
208
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
- ได้สิ
- ไม่
209
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
แม่ๆ ของฉันมีเงินเหลือเฟือและชอบทำบุญ
210
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
ทำแล้วพวกเขารู้สึกว่าเป็นคนดีขึ้น
ฉันก็รู้สึกอย่างนั้น
211
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
มีไม่กี่อย่างที่ทำให้ฉันรู้สึกแบบนั้นได้ในช่วงนี้
212
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
นายโน้มน้าวพวกเขายังไงเหรอ
213
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
ฉันบอกพวกเขาว่า
ถึงแม้ว่าเราจะทำผิดพลาดมหันต์
214
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
เราต่างก็สมควรได้รับโอกาสอีกครั้ง จริงไหม
215
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
เขาเป็นน้องชายของเด็กคนนั้น ซามูเอล
216
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
เขาดูบริสุทธิ์นะ แต่ไม่หรอก
217
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
เขาเกี่ยวข้องกับการค้าที่ไม่ชอบมาพากล
218
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
กับครอบครัวที่ซื้อบ้านกุซมานค่ะ พ่อ
219
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
- ชีล่า หยุดเถอะ
- จำได้ไหม เหลือเชื่อเลย
220
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
และหล่อนเรียนโรงเรียนเดียวกับลูกเหรอ
221
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
ใช่ค่ะ หล่อนหยาบคายมาก
222
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
หนูเรียกหล่อนว่าบาร์บี้ค้ายา
223
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
ท่าทางเหมือนหล่อนจะชักปืนออกมาได้ตลอดเวลา
224
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
แล้วหล่อนเป็นเพื่อนกับมิสปาเลสไตน์เร็วมาก
225
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
เป็นพวกมูลฐานนิยม แต่ไม่ใช่นักบุญหรอก
226
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
ปรากฏว่าหล่อนคุกเข่า
ไม่ใช่แค่เฉพาะตอนภาวนาต่อพระเจ้า
227
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
- ลู ขอทีเถอะ...
- ในวิดีโอเป็นแบบนั้นนี่คะ
228
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
หนูส่งให้ดูก็ได้ถ้าอยากดู
229
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
แล้วคนชอบพูดกันว่า
คนเม็กซิกันอย่างเราชอบละครน้ำเน่า
230
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
ที่นี่เรามีคนแบบนี้เยอะเลย
231
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
ไม่รู้ว่าพ่อควรให้ลูก
ออกจากโรงเรียนนี้หรือเปล่านะ
232
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
ไม่ค่ะ หนูสนุกมากเลยค่ะ
233
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
อย่าคิดอะไรเลยเถิดสิครับ พ่อ
234
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
ลูไม่ใช่นางฟ้าตกจากสวรรค์
และคนอื่นๆ เลวหมดทุกคนเสียหน่อย
235
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
แน่สิ แกแวดล้อมไปด้วยเพื่อนดีๆ ทั้งนั้นนี่
236
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
แต่ฉันอยากให้สิ่งที่ดีที่สุดแก่ลูกสาวฉัน
237
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
ผมเปลี่ยนไปแล้ว พ่อ
238
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
เปลี่ยนเสื้อผ้าน่ะอาจจะใช่
239
00:15:55,445 --> 00:15:56,725
ฉันชอบนี่จัง
240
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
ผมพลิกผันชีวิตผมแล้ว
241
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
คราวนี้เอาจริง
242
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
ผมจ้างคนมาติว
243
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
ผมขยันท่องหนังสือ
244
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
ผมรู้ว่าอนาคตผมสดใสมาก
และไม่อยากพลาดโอกาสนั้น
245
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
ตอนนี้ผมใช้ชีวิตแบบเด็กรับใช้ในโบสถ์
246
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
- ฉันว่าวาเลริโอกำลังพยายามสุดความสามารถ
- ขอบคุณครับ
247
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
จริงๆ นะ นั่นคือสิ่งที่เขาต้องทำ
248
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
อิทธิพลดีๆ ของพี่สาวเขาช่วยได้มาก
249
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}ฉันรู้ว่าฉันปล่อยให้พวกเขาอยู่กันเองได้
เพราะพวกเขาจะดูแลกันและกัน
250
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}(ดูใต้โต๊ะสิ พ่อ)
251
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
นั่นเป็นสิ่งสำคัญมาก
252
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
ผมว่ามันไม่ค่อยดีเท่าไหร่
ที่ลูกชายเราเป็นลูกคนเดียว
253
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
ไม่มีใครให้เล่นด้วยหรือช่วยเขา
254
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
ใครสักคนที่สามารถ...
255
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
ใครสักคนที่ช่วยเขา ให้ความรักแก่เขา
เวลาที่เราไม่อยู่ด้วย
256
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
- ดื่ม
- ดื่ม
257
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
อะไร...
258
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
- ฉันเป็นคนจ่ายทั้งหมด อย่ามากล้าดี...
- ฉันไม่สนว่าใครจ่าย
259
00:17:10,965 --> 00:17:15,125
เด็กพวกนั้นอยู่กันตามลำพังทั้งวัน
พวกเขาต้องการให้เราเอาใจใส่
260
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
- ขอที อย่ามาพล่ามเรื่องจิตวิทยา
- พล่ามเหรอ
261
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
คุณพูดทำร้ายพวกเขาเสมอ
262
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
ฉันนึกว่านายรักฉัน
263
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
ฉันก็เคยคิดอย่างนั้น
264
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
บางครั้งคนเราก็หลอกตัวเอง
ว่าเรารักใครบางคน
265
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
บูชาคนคนนั้น
266
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
แต่จู่ๆ คนคนนั้นก็ทำบางอย่าง
267
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
และทันใดนั้น
268
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
ภาพที่เรามีเกี่ยวกับคนคนนั้นก็พังทลาย
269
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
และความรักก็หายวับไป
270
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
เราเห็นตัวตนที่แท้จริงของคนคนนั้น
271
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
งั้นฉันเป็นอะไร
272
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
พี่สาวฉัน
273
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
เท่านั้นเอง
274
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
ผมไม่เข้าใจว่าซามูเอลกำลังจะไปไหน
ในเวลานั้นและบนถนนสายนั้น
275
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
เขาไม่น่ากำลังกลับบ้านหรอก
276
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
พิลาร์ที่น่าสงสาร เธอคงจะทุกข์ใจน่าดู
277
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
นั่นสิ
278
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
เธอออกไปทำงานข้างนอกทั้งวัน
279
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
และแน่นอนว่าเธอไม่รู้เลย
ว่าลูกชายอยู่ไหน หรืออยู่กับใคร
280
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
ซามูเอลเป็นเด็กดีค่ะ
281
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
แกก็เป็นเด็กดี
282
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
ส่วนเรื่องซามูเอล
283
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
ฉันไม่อยากพูดไม่ดีเกี่ยวกับใครบางคนที่...
284
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
ใครจะไปรู้ว่าเกิดอะไรกับเขา
หวังว่าจะไม่เกิดอะไรขึ้น
285
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
- พ่อคะ
- ว่าไง
286
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
หนู...
287
00:19:22,805 --> 00:19:23,965
หนู...
288
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
หนูเองก็เคยทำสิ่งที่...
289
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
ที่หนูไม่ควรทำ
290
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
เรื่องอะไรเหรอ นาเดีย
291
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
มี...
292
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
มี...
293
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
วิดีโอหนึ่ง...
294
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
เกี่ยวกับหนูและ...
295
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
อะไร
296
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
ทุกคน ทุกคนเห็นมันแล้ว
297
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
มันเป็นความอับอายสำหรับพ่อ
298
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
สำหรับครอบครัว
299
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
หนูนึกว่าการลองทำสิ่งเหล่านั้น
ไม่ใช่เรื่องเลวร้าย
300
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
หนูน่าจะเชื่อฟังพ่อ
301
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
หนูทำให้พ่อผิดหวัง
302
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
ไม่นะคะ
303
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
หนูต้องการอยู่ที่นี่ กับพ่อแม่
304
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
นาเดีย มันเลวร้ายขนาดนั้นเลยเหรอ
305
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
ไม่สำคัญหรอก เราจะไม่มีวันดู
306
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
ถ้าได้รับ ก็ลบมันทิ้งซะ
307
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
เด็กผู้หญิงในวิดีโอไม่ใช่ลูกสาวพ่อ
308
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
- ฝีมือพ่อหรือเปล่าคะ
- เดี๋ยวนะ
309
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
- ว่าไงนะ
- พ่อได้ยินแล้วนี่
310
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
หนูจะไม่แกล้งโง่อีกต่อไป
311
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
พ่อทำอะไรซามูเอลคะ
312
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
ไว้ฉันโทรกลับนะ
313
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
คาร์ล่า อย่าให้พ่อต้องพูด
314
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
บอกหนูสิว่าเขาปลอดภัย
315
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
ลูกรัก พ่อรู้ว่าลูก...
316
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
พ่อรู้ว่าลูกเสียใจกับเรื่องทั้งหมดนี้
317
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
ไม่มีเรื่องอะไร
เดี๋ยวซามูเอลก็ปรากฏตัว พ่อมั่นใจ
318
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
เหมือนที่พ่อไม่ได้ทำอะไรคริสเตียนใช่ไหม
319
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
พ่อรับรองนะ พ่อไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้
320
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
เราสั่งแพนเค้กมากินกันไหม
321
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
หนูไม่อยากได้แพนเค้ก
322
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
ขอโทษค่ะ
323
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
หนูขอโทษ
324
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
หนูไม่ควรพูดกับพ่อแบบนั้น
325
00:22:02,725 --> 00:22:05,205
{\an8}(หายตัวไป 66 ชั่วโมง)
326
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
อันเดร์
327
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
นายได้รับรูปนี้หรือเปล่า
328
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
รูปจากเมื่อวาน ตอนค้นหา
รู้ไหมว่ามันคืออะไร
329
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
เสื้อแจ็กเก็ตของซามูเอล
330
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
มันเปื้อนเลือดด้วย
331
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
เธอรู้ได้ยังไงว่าเขาตายแล้ว
332
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
ฉันแค่พูดเฉยๆ
333
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
เธอเป็นอะไรหรือเปล่า คาร์ล่า
334
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
ไม่เป็น
335
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
ฉันรู้สึกสงสารครอบครัวเขา
336
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
เริ่มจากพี่ชาย แล้วก็มาเรื่องนี้
337
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
กุซมาน
338
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
ตามฉันมาหน่อยสิ
339
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
ฉันอยากถามอะไรเธอหน่อย
340
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
อีกแล้วเหรอ
341
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
ปู่กับย่าเธอมีบ้านในชนบทอยู่หลังหนึ่ง
นั่นคือที่ที่ฝังอัฐิของมาริน่า
342
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
ซามูเอลไปทำอะไรแถวนั้น
343
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
ถ้าคุณมีอะไรจะกล่าวหาผม ก็ว่ามาเลย
344
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
ไม่งั้นก็อย่ามายุ่งกับผม
345
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
ผมควรจะท่องหนังสืออยู่กับเพื่อนๆ
346
00:23:48,445 --> 00:23:51,405
(มาริน่า นูเนียร์ โอซูน่า)
(ปี 2002-2018)
347
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
พวกเขาคิดถึงฉันไหม
348
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
(ฉันเชื่อนาย)
349
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}(ไว้เราเจอกันในที่เงียบๆ ดีไหม)
350
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
ทำบ้าอะไรของนาย กดกริ่งไม่เป็นหรือไง
351
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
เกิดอะไรขึ้น
352
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
- ทำบ้าอะไรวะ
- เวร
353
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
เขาไม่อยู่ที่นี่ ไปกันเถอะ
354
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
ช่วยบอกทีได้ไหมว่าคนพวกนั้นเป็นใคร
355
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
- ฉันเจอแต่เรื่องวุ่นๆ
- นายเจอเรื่องวุ่นๆ ตลอดนั่นแหละ
356
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
มีนักเลงบางคนต้องการแก้แค้น
แม่ของเรเบก้า
357
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
พับผ่าสิ ซามูเอล
358
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
เรื่องมันยาว แต่การมาที่นี่
ทำให้เรื่องมันง่ายสำหรับพวกเขา
359
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
ไม่มีใครอาศัยบนถนนเส้นนี้
360
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
นายเป็นคนที่อยากหาที่เงียบๆ เพื่อคุยกัน
361
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
นี่ไงล่ะ บ้านปู่กับย่าฉัน
362
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
บางทีฉันควรจะหายตัวไปสักพัก
363
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
ฉันไม่คิดว่าพวกมันจะลืมหรอกนะ
พวกมันพยายามขับรถชนนาย
364
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
- ทำความสะอาดแผลสิ
- ได้
365
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
นายมีแต่จะทำให้พวกมันยิ่งวิตก
366
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
คงงั้น
367
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
นายไม่เป็นไรใช่ไหม
368
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}(คาร์ล่า)
(แค่อยากให้แน่ใจว่านายไม่เป็นไร)
369
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
คาร์ล่าจะทำอะไร
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉันจริงๆ
370
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
ฉันไม่เข้าใจ
371
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
แผนนี้บ้าบอก็จริง แต่อาจจะได้ผล
372
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
แผนอะไร
373
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
หล่อนต้องทุกข์ทรมาน
374
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
ตำรวจคิดว่าเขาตายหรือเปล่า
375
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
เรากำลังมองหาศพหรือเปล่า
376
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
หล่อนต้องคิดว่าเกิดเรื่องร้ายแรงกับฉัน
377
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
- ฉิบหาย!
- ให้ตายสิ! ทำไมนายเลือดออกเยอะขนาดนี้
378
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
- โคตรเจ็บเลย
- แหวะชะมัด
379
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
หล่อนถึงจะทนไม่ไหว
380
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
ซามู!
381
00:26:39,685 --> 00:26:40,845
ซามู!
382
00:26:41,965 --> 00:26:43,325
ซามู!
383
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
แต่หล่อนเป็นผู้หญิงเลือดเย็น แล้วก็เข้มแข็ง
384
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
รู้ไหมว่ามันคืออะไร
385
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
เสื้อแจ็กเก็ตของซามูเอล
386
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
กุซมาน
387
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
ฉันอยากถามอะไรเธอหน่อย
388
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
ตำรวจกำลังเร่งสืบกันใหญ่
389
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
คาร์ล่ายังปากแข็ง
390
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
เสียงเรียกร้องอันสิ้นหวังต่อหน้ากล้องของเรา
391
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
ถ้ามีใครเห็นเขาหรือมีข้อมูลใดๆ...
392
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
ฉันเสียลูกชายไปแล้วคนหนึ่ง
393
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
รู้ใช่ไหมว่านี่เป็นอาชญากรรม
เราอาจติดคุกก็ได้นะ
394
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
ก็ได้ งั้นก็ปล่อยไว้แค่นี้
395
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
นายจะทำให้คาร์ล่ากับโปโลสารภาพได้ยังไง
396
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
เราไม่มีหลักฐาน
เราไม่มีอะไรเลย ให้ตายสิ
397
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
และพ่อของคาร์ล่ารู้ว่าฉันสงสัย
398
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
ฉันอาจเจออุบัติเหตุเข้าวันไหนก็ได้
เหมือนที่คริสเตียนเจอ
399
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
ไม่เขาเข้าคุก ก็ฉันลงเอยเข้าโรงพยาบาล
400
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
ถ้าฉันไม่ตายเสียก่อนนะ
401
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
ฟังนะ
402
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
ถ้าแม่ฉัน โอมาร์ หรือใครก็ตามต้องทรมาน
มันเจ็บปวดมากก็จริง
403
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
แต่ฉันเจ็บปวดมากกว่าใคร
404
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
แต่เราจะไม่ทำแผนนี้พังตอนนี้
405
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
นี่คือสายแจ้งเบาะแสให้สาธารณชนร่วมมือ
406
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
เกี่ยวกับการหายตัวไปของซามูเอล การ์เซีย
407
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
คุณมีข้อมูลเหรอครับ
408
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
ฮัลโหล
409
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
ลูปวดหัวเหรอ
410
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
มันเป็นข้ออ้าง หล่อนไม่อยากเจอฉัน
411
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
ฉันก็ไม่อยาก
412
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
ฉันจะไปหยิบเครื่องดื่มมาอีก
อยากได้อะไรไหม
413
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
ไม่เหรอ
414
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
นี่
415
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
คริสต์มาสนี้นายจะทำอะไร
ฉันจะหลบไปอันดอร์ราสักสองสามวัน
416
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
ยังไม่แน่ใจ
417
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
มากับเราสิ
418
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
เหมือนวันเก่าๆ เราจะไปเล่นสกี กิน ดื่ม...
419
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
ข้ามส่วนที่เล่นสกีก็ได้
420
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
ตอนนี้ฉันถังแตกนิดๆ
421
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
ฉันเลี้ยงเอง ให้ตายสิ
จะมีเพื่อนไว้ทำไม
422
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
ว่าไงล่ะ
423
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
- กุซมาน
- ให้ตายสิ
424
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
แก้วบ้าอะไรเนี่ย
ฉันจะไปล้างเนื้อล้างตัว เดี๋ยวมา
425
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
ร่าเริงหน่อยน่า คริสต์มาสนะ
426
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
รูปซามูเอลติดอยู่ที่ประตู
แต่ทุกคนกลับเต้นรำ
427
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
เราทำอะไรกันอยู่
428
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
เมาเหล้าไง
429
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
บางคนเมามากกว่าคนอื่นๆ
430
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
ให้ตาย
431
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
ต่างคนต่างก็มีวิธีรับมือของตัวเอง
432
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
เธอต้องอดทนไว้
433
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
จะอดทนไปทำไม โปโล
434
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
เราทำไปหมดแล้ว หมดทุกอย่าง
เพื่อไม่ให้เราถูกจับได้
435
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
แล้วเพื่ออะไร
436
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
นายได้ทำอะไรที่คุ้มค่า
ตลอดสองสามเดือนนี้ไหม
437
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
นี่คือการใช้ชีวิตเหรอ
438
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
โอมาร์
439
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
- ที่รัก เอาเครื่องดื่มให้ฉันหน่อยสิ
- ตอนนี้ไม่ว่าง
440
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
ไม่เอาน่า เอาเครื่องดื่มมาหน่อย
441
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
บอกว่าให้รอไง นายจะทำอะไร
442
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
อะไรวะเนี่ย
443
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
ไม่เอาน่า นี่คริสต์มาสนะ
444
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
อันเดร์ อันเดร์
445
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
เรียกรถพยาบาล! อันเดร์!
446
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
นายจำอะไรได้บ้างไหม
447
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
แม่นายเป็นห่วงมาก
448
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
เธอคอยถามฉันว่านายเป็นอะไร
449
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
อย่างกับว่าฉันรู้
450
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
ยังไงก็ตาม
451
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
นายต้องกินยานี้
452
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
ฉันวางน้ำดื่มไว้ให้ตรงนั้น
453
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
แล้วก็...
454
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
ฉันจะไปละ
455
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
ได้เช็คแรกเมื่อไหร่ ฉันจะไปจากที่นี่
456
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
โอมาร์
457
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
อย่าไปแบบนี้เลยนะ ได้โปรด
458
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
อยากคุยกันตอนนี้ไหมล่ะ
459
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
เข้าใจละ
460
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
นึกอยู่แล้วเชียว
461
00:32:44,405 --> 00:32:46,525
{\an8}(หายตัวไป 85 ชั่วโมง)
462
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
ถ้าคุณจับฆาตกรได้ ก็คงไม่เกิดเรื่องพวกนี้
463
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
คุณทำให้ชีวิตพวกเราพัง
464
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
พวกเราหมดทุกคน
465
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
ครอบครัวฉัน บางคนพักผ่อน...
466
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
- เข้าท่าดี
- ฉันชอบเพราะ...
467
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
ฉันทนไม่ไหวแล้ว
468
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
ฉันขอโทษ
469
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
สารวัตรครับ
470
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
เราได้หมายค้นมาแล้ว
471
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
คาร์ล่า
472
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
เธอจะทำอะไร
473
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
- ปล่อยฉัน
- เธอจะทำอะไร
474
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
มันจบแล้ว
475
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
ไม่ คิดดูสิ เธอทำแบบนี้ไม่ได้นะ คาร์ล่า!
476
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
สารวัตรอยู่ไหน
477
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
อซูซีน่า
478
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
สารวัตรอยู่ไหนครับ ผมต้องคุยกับเธอ
479
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
- โอมาร์ พวกเขาจับใครบางคนแล้ว
- ใครครับ
480
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
เธอไม่รังเกียจที่จะตามเราไป
481
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
ขณะที่เราค้นบ้านชนบท
ของปู่กับย่าเธอหรอกใช่ไหม
482
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
เพราะถ้าเราบังเอิญเจออะไร
จะได้มีเธออยู่ใกล้ๆ
483
00:34:17,685 --> 00:34:18,725
ได้เลยครับ สารวัตร
484
00:34:18,805 --> 00:34:20,725
ผมแค่ต้องโทรหาพ่อแม่ผมก่อน
485
00:34:21,245 --> 00:34:23,045
ไม่ต้องห่วง เราโทรไปแล้ว
486
00:34:25,325 --> 00:34:26,245
ไปกันเถอะ
487
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
(วัยรุ่นชายหายตัวไปใกล้ป่า)
488
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
เรามาที่นี่ในหน้าร้อน
489
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
อย่างดีคุณก็เจอหยากไย่
490
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
ข้างล่างนั่น
491
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
ไม่มีใครเหมือนกันเหรอ
492
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
ไม่มีใครครับ มีแต่หยากไย่กับหม้อไอน้ำ
493
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
ที่นี่ไม่มีอะไร ไปกันเถอะ
494
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
มีนักเรียนคนหนึ่งอยากคุยกับคุณ
เธอรออยู่ที่โรงเรียน
495
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
- สวัสดี
- สวัสดี
496
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
กลับไปกันที่ลาส เอ็นซินาส
497
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
รอตรงนี้
498
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
พวกเขาบอกว่าเธอต้องการคุยกับฉัน
499
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
ใช่ค่ะ
500
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
ตามฉันมา
501
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันได้กลับมาที่นี่อีก
502
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
เป็นอะไร
503
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
มีเรื่องอะไรเหรอ
504
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
โปโล
505
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
มันจบแล้ว
506
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
ชีวิตฉันจบสิ้นแล้ว
507
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
โปโลฆ่ามาริน่าค่ะ
508
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
มันเป็นอุบัติเหตุ
509
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
ฉันรู้
510
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
คริสเตียนรู้
511
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
และซามูเอลรู้เรื่องเข้า
512
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
เขาถึงได้หายตัวไป
513
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
พวกเขามีหลักฐานอะไรหรือเปล่า
514
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
หนูรู้ว่าเขาทิ้งถ้วยรางวัลนั้นที่ไหน
515
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
มันใกล้กับชายฝั่ง
516
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
พวกเขาจะใช้เวลาหามันไม่นานหรอก
517
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
หนูขอโทษค่ะ
518
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
- กุซมาน...
- นายรู้
519
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
คราวหน้าที่นายเป็นลม
ฉันหวังว่าหัวนายจะฟาดพื้นจนแตก
520
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
และเลือดไหลจนตาย
521
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
ผมตกจากจักรยานและมีเด็กๆ ผ่านมา
522
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
เสนอให้ผมไปบ้านพวกเขา
ซึ่งกำลังจัดงานปาร์ตี้
523
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
เกิดความโกลาหลนิดหน่อยที่นั่น
524
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
ผมทำมือถือหายและไม่ได้ยินข่าวอะไรเลย
จนกระทั่งเมื่อวาน
525
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
แน่ล่ะ เธอมีชื่อหรือเบอร์โทร
ของคนที่เธออยู่ด้วยไหม
526
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
คนที่ยืนยันเรื่องของเธอได้
527
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
- ผมแค่...
- ไม่ ไม่จำเป็น
528
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
ไม่มีอะไรแล้ว
ครอบครัวนี้ทนทุกข์มาพอแล้ว
529
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
ขอบคุณ ทุกคน วันนี้เราพอแค่นี้
530
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
ฉันจะพาเธอไปส่งที่ทางออก
531
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
ขอบคุณที่รับฟังผม
532
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
ถ้าฉันรับฟังเธอก่อนหน้านี้
มันคงไม่เลยเถิดมาขนาดนี้
533
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
แต่ขอร้องนะ
อย่าทำอะไรแบบนั้นอีกในชีวิตเธอ
534
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
ทันทีที่เราได้คำสารภาพหรืออาวุธสังหาร
535
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
บอกพี่ชายเธอให้กลับมาบ้าน
536
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
ครับ
537
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
ไว้ฉันจะกลับมาเก็บของที่เหลือ
538
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
ฉันรู้ โอมาร์
539
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
ฉันรู้เรื่องทุกอย่าง
540
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
ตั้งแต่เมื่อไหร่
541
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
มันสำคัญตรงไหนล่ะ
542
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
ถึงไม่สารภาพแค่วันเดียวก็มากพอ
543
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
ที่จะทำให้ฉันเป็นไอ้ขี้ขลาด ไอ้สวะ
544
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
ฉันแย่ยิ่งกว่าโปโล
545
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
เขาฆ่าคนเพราะอารมณ์โกรธจัด
546
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
แต่ฉันโกหกทุกคน
547
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
ฉันหลอกลวงคนที่ฉันห่วงใยมากที่สุด
548
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
ฉันไม่คู่ควรกับกุซมาน
549
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
ไม่คู่ควรกับนาย
550
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
ฉันไม่คู่ควรกับใครเลย
551
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
ได้โปรด ไปซะ
552
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
อันเดร์ นายทำอะไร
553
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
- อันเดร์ อันเดร์
- ไปสิ
554
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
- ไปเลย ให้ตายสิ
- อันเดร์ สงบสติอารมณ์ก่อน
555
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
ไม่เป็นไรนะ
556
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
ปริศนาคลี่คลายแล้ว
557
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
นายตกอยู่ในสถานการณ์กลืนไม่เข้าคายไม่ออก
และไม่รู้จะทำยังไง
558
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
นายทำพลาดไป
559
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
แต่นายเป็นมนุษย์ เราต่างก็ทำพลาดกันทั้งนั้น
560
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
ถ้านายคิดจะกำจัดฉันเพราะเรื่องนี้
นายคิดผิด
561
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
ยินดีด้วยนะ
562
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
คิดว่าฉันมีความสุขเหรอ
563
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
ทำไมจะไม่สุขล่ะ
564
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
นายหลอกฉันและนายก็ชนะ
565
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
แต่ฉันต้องสูญเสียเธอ
566
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
ฉันไม่เคยเป็นของนาย
567
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}(สองอาทิตย์ต่อมา)
568
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
ซามูเอล
569
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
ทุกอย่างโอเคไหม
570
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
อือ นายสบายดีนะ
571
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
ดี
572
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
สุขสันต์วันปีใหม่
573
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
เธอกำลังประวิงเวลาสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้
ถ้าเธอสารภาพ เราก็จะเสร็จเร็วขึ้น
574
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
เรามีคำสารภาพของคาร์ล่า
575
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
แฟนเก่าที่โมโหและพ่อของเธอ
ปฏิเสธคำให้การของเธอใช่ไหม
576
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
คุณเจอถ้วยรางวัลนั้นหรือยัง
577
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
ถ้าตำรวจไม่เจอถ้วยรางวัลนั้นล่ะ
578
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
มันก็แค่จะช้าหรือเร็ว
579
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
แน่ล่ะ
580
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
ทุกคนสมควรได้รับโอกาสที่สอง
581
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
ทำไมคุณไม่เลิกยุ่งกับผม
582
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
แล้วไปตามหาฆาตกรตัวจริงที่ยังหลบหนี
583
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
ทำไมไม่ทำ
584
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
ซึ่งการหนีไปแบบนั้นก็เท่ากับยอมรับว่าเขาผิด
585
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
จะบอกอะไรให้นะ
586
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
ผมว่าคุณต่างหาก
ที่กำลังประวิงเวลาสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้
587
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
ปล่อยผมไปซะ
และเรามาจบเรื่องที่น่าขันนี้
588
00:49:35,965 --> 00:49:37,965
(คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช)