1 00:00:10,285 --> 00:00:12,325 [rugido de motor] 2 00:00:23,485 --> 00:00:24,565 [Samuel jadea] 3 00:00:31,325 --> 00:00:33,325 [jadea y gime] 4 00:00:59,365 --> 00:01:01,205 [en inglés] ♪ Cuando te veo correr ♪ 5 00:01:04,125 --> 00:01:06,285 [en inglés] ♪ Cuando te veo correr ♪ 6 00:01:08,605 --> 00:01:12,925 [en inglés] ♪ He salido hoy pensando En tu cara por las mañanas ♪ 7 00:01:13,005 --> 00:01:15,005 SAMUEL Solo quiero asegurarme de que estás bien. 8 00:01:15,085 --> 00:01:17,645 [en inglés] ♪ Creo que te estoy Robando el corazón ♪ 9 00:01:17,725 --> 00:01:22,845 [en inglés] ♪ Cuando te veo, pienso {\an8}En mi cabello entre tus dedos ♪ 10 00:01:26,525 --> 00:01:32,245 [en inglés] {\an8}♪ Compartimos café los fines de semana ♪ 11 00:01:32,325 --> 00:01:33,645 {\an8}[risas de alumnos] 12 00:01:33,725 --> 00:01:36,685 [en inglés] {\an8}♪ Ahora solo te veo en sueños ♪ 13 00:01:37,845 --> 00:01:42,525 [en inglés] ♪ Salir corriendo {\an8}Llámame y dime... ♪ 14 00:01:42,605 --> 00:01:44,245 [siguen las risas] 15 00:01:51,485 --> 00:01:53,125 ¿Estáis disfrutando? 16 00:01:53,205 --> 00:01:54,445 ¿Os parece divertido? 17 00:01:56,165 --> 00:01:59,605 Si tuvierais un poquito de decencia y no estuvierais tan amargados, 18 00:01:59,685 --> 00:02:00,845 borraríais el vídeo. 19 00:02:01,445 --> 00:02:02,405 Guzmán, déjalo. 20 00:02:07,005 --> 00:02:07,965 Nadia... 21 00:02:08,845 --> 00:02:11,285 Ya sé que no necesitas a nadie que te defienda, pero... 22 00:02:11,365 --> 00:02:12,965 No merezco que nadie me defienda. 23 00:02:13,525 --> 00:02:15,285 Nunca debí hacer algo así. 24 00:02:16,045 --> 00:02:18,005 - Es normal que todos piensen que soy... - Escúchame. 25 00:02:18,085 --> 00:02:21,405 No dejes que esta panda de imbéciles te haga creer algo que no eres. 26 00:02:21,485 --> 00:02:22,605 Tú no eres eso. 27 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 [profesor] Good morning, everybody. 28 00:02:23,725 --> 00:02:26,285 Guzmán, vete. Tenemos un examen. 29 00:02:26,365 --> 00:02:28,205 [profesor] Sentaos, por favor, que vamos a empezar. 30 00:02:28,285 --> 00:02:30,245 Vais a tener una hora para el examen. 31 00:02:30,925 --> 00:02:33,925 No quiero ver nada encima de las mesas, así que guardadlo todo, por favor. 32 00:02:34,005 --> 00:02:35,125 Falta Samuel. 33 00:02:35,205 --> 00:02:37,405 [profesor] ¿Sabéis si llega más tarde o está enfermo? 34 00:02:37,485 --> 00:02:40,445 Tarde no llega, que si las pizzas las lleva frías, no se las pagan. 35 00:02:40,525 --> 00:02:42,285 - Y no, enfermo tampoco está. - [el profesor sisea] 36 00:02:42,365 --> 00:02:44,165 Te habría llamado ya 600 veces para decirte 37 00:02:44,245 --> 00:02:46,485 que por favor le dejes hacer el examen otro día. 38 00:02:46,565 --> 00:02:48,245 [profesor] Guzmán, siéntate ya, por favor. 39 00:02:48,805 --> 00:02:50,525 [operadora] El teléfono al que llama no está... 40 00:02:50,605 --> 00:02:51,925 [Azucena] ¿A qué viene tanta preocupación? 41 00:02:52,005 --> 00:02:56,685 Llame a su madre, y si está en casa con gripe y en cama, todos tan contentos. 42 00:02:58,165 --> 00:02:59,605 No, en casa no ha dormido. 43 00:03:00,245 --> 00:03:01,525 ¿Seguro? 44 00:03:01,605 --> 00:03:02,885 ¿Nadie lo ha visto desde ayer? 45 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 Vale. 46 00:03:05,405 --> 00:03:06,525 Gracias. 47 00:03:07,845 --> 00:03:09,365 [suspira] 48 00:03:09,445 --> 00:03:10,365 [en voz baja] Joder. 49 00:03:15,645 --> 00:03:17,645 [agente] Policía, ¿dígame? 50 00:03:17,725 --> 00:03:19,445 ¿Sabes lo que esto puede suponer para Nadia, 51 00:03:19,525 --> 00:03:21,405 para su familia, para su vida entera? 52 00:03:21,485 --> 00:03:23,245 - ¿Lo entiende esa cabeza hueca? - [Lu] Chis. 53 00:03:23,325 --> 00:03:26,285 El problema es que su religión es demasiado cortada con el sexo. 54 00:03:26,365 --> 00:03:28,245 Si no, sería diferente. 55 00:03:28,325 --> 00:03:31,005 Y tienes razón. La morita no tiene la culpa, la tienes tú. 56 00:03:31,085 --> 00:03:33,085 - Tú grabaste el vídeo. - Chis. 57 00:03:33,165 --> 00:03:35,085 [en voz baja] Lo grabé yo, pero no para que lo vieran todos. 58 00:03:35,165 --> 00:03:36,285 [Lu] Entonces, ¿para qué? 59 00:03:36,365 --> 00:03:39,245 ¿Por altruista y generoso? No me jodas. 60 00:03:39,325 --> 00:03:41,365 Lo hiciste para destruir mi relación con Guzmán 61 00:03:41,445 --> 00:03:43,005 y hacernos sentir miserables. 62 00:03:44,565 --> 00:03:47,645 Por cierto... tú y yo somos igualitos. 63 00:03:49,485 --> 00:03:53,245 ¿No era esto lo que querías, que dejara de contenerme? 64 00:03:53,885 --> 00:03:55,405 Pues aquí estoy... 65 00:03:56,165 --> 00:03:57,765 ...desatada. 66 00:04:26,245 --> 00:04:29,605 En dos días, ya nadie se va a acordar de este vídeo. Te lo aseguro. 67 00:04:30,765 --> 00:04:32,685 Lo único que sé es que... 68 00:04:33,645 --> 00:04:35,925 ...eres el único que no se está riendo de mí. 69 00:04:43,285 --> 00:04:44,565 Nadia, yo grabé ese vídeo. 70 00:05:00,925 --> 00:05:02,765 [Lu] Oye, querida. 71 00:05:02,845 --> 00:05:05,845 Cuéntanos a todos dónde vas a ir estas Navidades. 72 00:05:05,925 --> 00:05:10,405 ¿Bora Bora, las Maldivas? ¿A algún lugar donde necesiten servicio de limpieza? 73 00:05:11,085 --> 00:05:13,125 - [Polo] Lu, ya vale. - ¡Polito! 74 00:05:13,205 --> 00:05:17,805 Si necesitas que limpien tu casa, te puedo recomendar a alguien de confianza. 75 00:05:17,885 --> 00:05:20,365 ¿Te importaría dejarme hablar con mi novia? 76 00:05:20,445 --> 00:05:21,365 Ya basta. 77 00:05:22,485 --> 00:05:23,565 [suspira] 78 00:05:25,645 --> 00:05:29,005 Mira, Polo, pensaba que mi vida podía ser como un cuento de hadas... 79 00:05:30,525 --> 00:05:33,205 [ríe] ...y yo la Cenicienta. 80 00:05:34,205 --> 00:05:35,405 [suspira] 81 00:05:36,605 --> 00:05:40,285 Es fuerte. Es lo que nos dicen a las niñas desde pequeñas. 82 00:05:41,245 --> 00:05:42,645 Pero es una farsa. 83 00:05:44,885 --> 00:05:48,525 Así que es mejor que yo vuelva a mi mundo y tú al tuyo. 84 00:05:49,725 --> 00:05:51,485 Así esto tampoco te salpica. 85 00:05:52,765 --> 00:05:54,645 ¿Cómo que vuelves a tu mundo? 86 00:05:57,165 --> 00:05:58,565 Me han echado. 87 00:05:58,645 --> 00:06:00,445 Y a mi madre la han despedido. 88 00:06:01,045 --> 00:06:03,845 Y como ya se han acabado los exámenes, este es mi último día. 89 00:06:07,125 --> 00:06:09,645 ¿La Cenicienta no termina con un final feliz? 90 00:06:09,725 --> 00:06:11,525 Sí. [ríe] 91 00:06:13,245 --> 00:06:14,805 Porque es un cuento para niños. 92 00:06:20,645 --> 00:06:24,605 Por favor, dígame que lo van a encontrar. Esto no puede estar pasando. 93 00:06:24,685 --> 00:06:26,645 Haremos lo que esté en nuestra mano. 94 00:06:29,525 --> 00:06:34,365 Lo que sabemos hasta ahora es que la bici de Samuel apareció ayer en el bosque. 95 00:06:37,405 --> 00:06:38,845 Pero de él no había rastro. 96 00:06:48,365 --> 00:06:51,725 Vamos a efectuar una batida esta tarde-noche 97 00:06:52,925 --> 00:06:56,205 para intentar encontrarle a él o alguna pista sobre su paradero. 98 00:06:57,125 --> 00:07:01,565 Estaría bien que los que podáis acudir, lo hagáis. 99 00:07:02,765 --> 00:07:04,085 Pero ¿piensan que está muerto? 100 00:07:07,205 --> 00:07:09,485 ¿Y... vamos a buscar su cadáver? 101 00:07:10,245 --> 00:07:12,205 [inspectora] Nuestra esperanza es encontrarle con vida. 102 00:07:15,365 --> 00:07:17,965 - Dime, por favor, que no has sido tú. - Ander... 103 00:07:18,045 --> 00:07:20,205 Lo que pasó con Marina fue un accidente. 104 00:07:21,125 --> 00:07:24,125 ¿De verdad crees que sería capaz de matar a alguien a sangre fría? 105 00:07:24,205 --> 00:07:25,605 [Nadia] Le amenazaste delante de mí. 106 00:07:25,685 --> 00:07:30,645 Yo no estaba cuando Samuel desapareció. Estaba en mi casa con Valerio. En su cama. 107 00:07:30,725 --> 00:07:32,205 Tú no te manchas las manos. 108 00:07:32,285 --> 00:07:35,085 No necesitas moverte de casa para hacerle daño a alguien. 109 00:07:35,165 --> 00:07:37,565 Haces una llamada y se encargan otros. 110 00:07:37,645 --> 00:07:39,525 A lo mejor tu padre hizo una llamada, 111 00:07:39,605 --> 00:07:41,165 y ya sabemos lo que pasó con Christian. 112 00:07:41,245 --> 00:07:43,925 Mi padre estaba tranquilo hasta que apareciste tú para hablarle de Samuel. 113 00:07:44,005 --> 00:07:45,405 ¿Qué quieres decir? ¿Que es culpa mía? 114 00:07:45,485 --> 00:07:48,365 - Tú le metiste en este lío. - Relaja, eh, figura. 115 00:07:48,445 --> 00:07:50,205 Que todavía no sabemos lo que ha pasado. 116 00:07:51,525 --> 00:07:52,445 Este tío está muerto. 117 00:07:53,165 --> 00:07:54,685 Eso no lo sabes. 118 00:07:54,765 --> 00:07:57,805 Han encontrado su bicicleta destrozada en medio del bosque y a él no. 119 00:07:57,885 --> 00:08:01,005 Claramente no es un accidente. Alguien se lo ha quitado de en medio. 120 00:08:01,085 --> 00:08:02,765 Tú, por ejemplo. 121 00:08:03,445 --> 00:08:05,645 Nadie le ha deseado la muerte más que tú. 122 00:08:06,245 --> 00:08:07,365 Si hubiera matado a Samuel, 123 00:08:07,445 --> 00:08:10,125 me entregaría hoy mismo a la policía con la cabeza bien alta, ¿no te parece? 124 00:08:10,205 --> 00:08:11,445 ¿Qué vas a hacer? 125 00:08:12,205 --> 00:08:13,485 ¿Ir a la policía? 126 00:08:14,285 --> 00:08:15,685 ¿Acusar a tu propio padre? 127 00:08:15,765 --> 00:08:16,885 ¡Contar la verdad! 128 00:08:16,965 --> 00:08:19,125 ¿Sí? ¿Y que esa peña sepa que eres un chivato? 129 00:08:19,205 --> 00:08:21,485 Si crees que mataron a Samuel, ¿qué piensas que te van a hacer? 130 00:08:21,565 --> 00:08:23,685 Tú también puedes tener un accidente. 131 00:08:25,485 --> 00:08:27,525 El padre de Carla es capaz de cualquier cosa. 132 00:08:28,245 --> 00:08:29,485 Te lo digo para protegerte. 133 00:08:30,245 --> 00:08:32,325 Te lo estoy diciendo por tu bien, Omar. 134 00:08:32,405 --> 00:08:33,485 No hagas nada. 135 00:08:33,565 --> 00:08:35,005 Entonces, ¿qué? 136 00:08:35,085 --> 00:08:37,885 ¿Nos quedamos de brazos cruzados y disfrutamos la Navidad como si nada? 137 00:08:37,965 --> 00:08:42,085 No. Aprendemos a vivir con lo que hemos hecho, ¿vale? 138 00:08:42,165 --> 00:08:43,445 Para siempre. 139 00:08:43,525 --> 00:08:44,405 ¡Joder! 140 00:08:46,165 --> 00:08:48,165 [respira agitadamente] 141 00:08:53,805 --> 00:08:56,565 [inspectora] ¿Crees que alguno de tus compañeros puede tener algo que ver 142 00:08:56,645 --> 00:08:58,245 con la desaparición de Samuel? 143 00:08:59,165 --> 00:09:00,885 No sé nada. 144 00:09:00,965 --> 00:09:02,045 Lo siento. 145 00:09:07,165 --> 00:09:08,485 Muy bien, gracias. 146 00:09:12,285 --> 00:09:16,485 La siguiente es Cayetana Grajera Pando. 147 00:09:17,165 --> 00:09:18,365 [Lu] ¿Qué ha pasado? 148 00:09:18,445 --> 00:09:19,685 Nada. 149 00:09:20,885 --> 00:09:22,365 [Lu] Te conozco, Carla. 150 00:09:25,445 --> 00:09:27,565 ¿O también te lo vas a guardar para ti? 151 00:09:30,325 --> 00:09:32,205 Samuel no ha desaparecido. 152 00:09:36,085 --> 00:09:37,445 Está muerto. 153 00:09:42,485 --> 00:09:44,045 - [Omar] ¡Samuel! - [Nadia] ¡Samu! 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,005 ¡Samuel! 155 00:09:47,125 --> 00:09:48,045 Nadia. 156 00:09:49,645 --> 00:09:52,285 - ¿Qué haces tú aquí? - ¿Por qué te extraña? 157 00:09:52,365 --> 00:09:54,565 Quería perderlo de vista, pero no así. 158 00:09:56,525 --> 00:09:57,605 [Omar] ¡Inspectora! 159 00:09:59,005 --> 00:10:01,005 [jadea] He encontrado algo. 160 00:10:09,885 --> 00:10:12,525 Uno no tiene un accidente, sale corriendo y deja su chaqueta ahí tirada. 161 00:10:12,605 --> 00:10:15,005 Que no. Esos tíos le han tenido que hacer algo. 162 00:10:16,965 --> 00:10:18,725 Debería ir a hablar con la policía, ¿no? 163 00:10:20,165 --> 00:10:22,405 Joder. Soy un puto cobarde. 164 00:10:22,485 --> 00:10:24,445 ¿Cómo puedo saber algo así y callarme la boca? 165 00:10:26,525 --> 00:10:30,245 Estábamos pensando en tomarnos mañana la copa de Navidad 166 00:10:30,325 --> 00:10:32,125 en el reservado del teatro Barceló. 167 00:10:32,965 --> 00:10:37,205 Lo digo por si podías hablar con tus jefes y que nos abrieran un poquitín antes. 168 00:10:37,285 --> 00:10:38,205 ¿Perdón? 169 00:10:40,085 --> 00:10:42,525 Para estar más tranquilos antes de que llegue toda la gente. 170 00:10:42,605 --> 00:10:43,485 [se mofa] 171 00:10:44,125 --> 00:10:46,205 Te estoy diciendo que creo que han asesinado a mi mejor amigo, 172 00:10:46,285 --> 00:10:49,405 ¿y me hablas de la copa de champán que te vas a beber mañana con tus colegas? 173 00:10:51,085 --> 00:10:53,445 - Era por cambiar de tema. - ¿Por qué? 174 00:10:56,605 --> 00:10:57,845 No sé, Omar. 175 00:10:58,485 --> 00:10:59,605 Da igual. 176 00:10:59,685 --> 00:11:00,925 A mí no me da igual. 177 00:11:01,605 --> 00:11:03,325 Estoy cansado de que seas un misterio. 178 00:11:03,405 --> 00:11:05,965 De tener que estar pendiente de cada gesto, cada palabra, cada mirada, 179 00:11:06,045 --> 00:11:07,605 para intentar entenderte. 180 00:11:10,085 --> 00:11:11,085 [suspira] 181 00:11:25,845 --> 00:11:27,165 [Sandra] Pues sí, habrán sido ellos. 182 00:11:27,245 --> 00:11:29,525 Querían revancha y la han pagado con él. 183 00:11:29,605 --> 00:11:35,325 ¿Te parece normal que por tu culpa, por nuestra culpa, Samuel esté muerto? 184 00:11:42,885 --> 00:11:43,885 Nenita... 185 00:11:45,205 --> 00:11:46,845 Yo también le tenía mucho cariño a Samuel. 186 00:11:46,925 --> 00:11:49,805 Y no sé si es normal, pero no me sorprende nada. 187 00:11:51,125 --> 00:11:52,965 ¿De qué te crees que hablan en los telediarios 188 00:11:53,045 --> 00:11:54,765 cuando dicen que ha habido un ajuste de cuentas? 189 00:11:54,845 --> 00:11:56,725 De esto, niña, de esto. 190 00:11:57,525 --> 00:11:58,445 [resopla] 191 00:11:58,525 --> 00:12:01,845 Tus zapatillas, tus joyas, esta casa... 192 00:12:01,925 --> 00:12:04,925 Todo lo que tenemos tiene un precio, y no solo el que viene en el tique. 193 00:12:05,805 --> 00:12:08,045 Pero el precio siempre lo paga el peón, nunca la reina. 194 00:12:09,925 --> 00:12:11,405 ¿Qué quieres decir con eso? 195 00:12:13,405 --> 00:12:15,365 ¿Eh? ¿Qué quieres decir? 196 00:12:18,125 --> 00:12:20,445 Que cuando papá murió, también nos dijeron eso. 197 00:12:21,805 --> 00:12:23,445 Que eran gajes del oficio. 198 00:12:24,685 --> 00:12:26,005 ¿Se te ha olvidado eso? 199 00:12:26,605 --> 00:12:28,685 Al ricachón de la constructora le sudaba de los cojones 200 00:12:28,765 --> 00:12:32,285 lo que le pasara a un currito mientras él tuviera dinero para vivir como un dios. 201 00:12:40,685 --> 00:12:44,005 Me da igual, me la suda cómo hayamos conseguido esto. 202 00:12:47,285 --> 00:12:49,365 Lo que me jode es que nos hemos convertido en ellos. 203 00:13:01,765 --> 00:13:03,965 [suena "Silent Night"] 204 00:13:04,045 --> 00:13:05,045 Cayetana. 205 00:13:06,245 --> 00:13:07,245 Que... 206 00:13:07,845 --> 00:13:10,045 Me voy a hacer los armarios. 207 00:13:10,125 --> 00:13:11,165 [Polo] No se vaya. 208 00:13:13,205 --> 00:13:14,645 También quería hablar con usted. 209 00:13:16,725 --> 00:13:17,845 ¿Qué pasa? 210 00:13:20,285 --> 00:13:22,845 Supongo que la directora la llamará mañana, pero... 211 00:13:24,285 --> 00:13:27,125 ...me hacía ilusión deciros la noticia en persona. 212 00:13:28,325 --> 00:13:30,125 Las dos podéis volver al colegio. 213 00:13:31,925 --> 00:13:33,805 [Victoria] Pero ¿cómo es posible? 214 00:13:34,485 --> 00:13:36,365 Mis madres están en el AMPA. 215 00:13:36,965 --> 00:13:40,645 En mi colegio, los padres no solo son los padres, 216 00:13:40,725 --> 00:13:42,165 son los clientes. 217 00:13:42,805 --> 00:13:44,485 Y los clientes siempre llevan la razón. 218 00:13:44,565 --> 00:13:49,125 Polo, te lo agradezco muchísimo, pero... 219 00:13:50,085 --> 00:13:51,645 [tartamudea] ...no puede ser. 220 00:13:51,725 --> 00:13:54,885 Y con lo que me pagan en el colegio, no me da ni para pagar las deudas. 221 00:13:54,965 --> 00:13:56,005 [Polo] Ya lo sé. 222 00:14:09,205 --> 00:14:11,645 Creo que con eso os bastará para aguantar unos meses, 223 00:14:11,725 --> 00:14:13,125 hasta que Cayetana termine el curso. 224 00:14:14,565 --> 00:14:17,525 Graduarse en Las Encinas abre muchas puertas. 225 00:14:17,605 --> 00:14:18,845 No podemos aceptarlo. 226 00:14:18,925 --> 00:14:20,205 - [Polo] Sí podéis. - No... 227 00:14:20,285 --> 00:14:24,205 A mis madres les sobra el dinero y les encanta hacer obras de caridad. 228 00:14:24,285 --> 00:14:26,125 Se sienten mejores personas. Y yo también. 229 00:14:26,885 --> 00:14:30,565 Y hay pocas cosas que me hagan sentir así últimamente. 230 00:14:33,405 --> 00:14:35,005 ¿Cómo las has convencido? 231 00:14:37,485 --> 00:14:41,005 Les dije que, aunque a veces cometamos errores tremendos, 232 00:14:44,645 --> 00:14:46,925 todo el mundo merece una segunda oportunidad. 233 00:14:51,605 --> 00:14:53,285 Él es el hermano de ese niño, Samuel. 234 00:14:53,365 --> 00:14:55,765 Parece un niño bueno, pero no tiene ni un pelo. 235 00:14:55,845 --> 00:14:57,925 Está metido en rollos turbios con la nueva, 236 00:14:58,005 --> 00:15:00,245 la que compró la casa de Guzmán, papá. 237 00:15:00,325 --> 00:15:01,765 - [Felipe] Sí, las... - [Lu] ¿Recuerdas? Tremendo. 238 00:15:01,845 --> 00:15:03,565 ¿Y la niña también va a tu clase? 239 00:15:03,645 --> 00:15:06,125 [Lu] Desgraciadamente. Es una choni total. 240 00:15:06,205 --> 00:15:07,765 Yo le digo narco-Barbie. 241 00:15:07,845 --> 00:15:10,085 Porque solo le falta sacar la pistola del bolso. 242 00:15:10,165 --> 00:15:13,285 Se hizo superamiga de Miss Palestina, by the way. 243 00:15:13,365 --> 00:15:17,125 La integrista esta, que de santa no tiene ni un pelo. 244 00:15:17,965 --> 00:15:20,045 Parece ser que se hincaba para algo más que rezar. 245 00:15:20,125 --> 00:15:23,205 - [madre de Lu] Lu, por favor... - El vídeo está ahí. 246 00:15:23,285 --> 00:15:25,605 Lo puedo mandar al grupo, si quieren lo pueden disfrutar. 247 00:15:25,685 --> 00:15:28,925 Luego dicen que los mexicanos somos los que disfrutamos las telenovelas. 248 00:15:29,005 --> 00:15:29,925 Y aquí tenemos un montón. 249 00:15:30,005 --> 00:15:34,085 Ya, bueno, no sé si habría que sacarte mejor de ese colegio. 250 00:15:34,165 --> 00:15:35,445 No, me la paso muy bien. 251 00:15:35,525 --> 00:15:37,485 [Valerio] Tampoco nos pasemos, papá. 252 00:15:37,565 --> 00:15:42,085 No es que Lu sea un angelito caído del cielo y los demás unos depravados. 253 00:15:42,165 --> 00:15:46,445 Ya. Yo sé que tú estás en tu salsa con esa gentuza. 254 00:15:46,525 --> 00:15:48,405 - [risita] - [Felipe] Pero... 255 00:15:48,485 --> 00:15:49,845 ...yo quiero lo mejor para mi hija. 256 00:15:49,925 --> 00:15:51,245 Yo he cambiado, papá. 257 00:15:51,325 --> 00:15:52,525 Sí, de ropa, a lo mejor. 258 00:15:52,605 --> 00:15:53,805 [ríe] 259 00:15:55,445 --> 00:15:58,085 [Lu] Me encanta. [ríe] 260 00:15:59,925 --> 00:16:01,325 Decidí que quiero reformar mi vida. 261 00:16:02,165 --> 00:16:03,405 Ahora de verdad. 262 00:16:03,725 --> 00:16:05,205 Estoy tomando clases particulares. 263 00:16:06,725 --> 00:16:08,205 Estoy estudiando mucho... 264 00:16:08,285 --> 00:16:13,205 Sé que tengo un futuro prometedor y no quiero dejar pasar esta oportunidad. 265 00:16:13,285 --> 00:16:16,765 De hecho, estoy viviendo una vida prácticamente de monaguillo. 266 00:16:16,845 --> 00:16:20,165 - Valerio está dando lo mejor de sí mismo. - Muchas gracias. 267 00:16:20,725 --> 00:16:22,725 [madre de Lu] Más centrado. En lo que tiene que estar. 268 00:16:22,805 --> 00:16:26,045 [Felipe] Ayuda mucho la buena influencia de su hermana. 269 00:16:28,365 --> 00:16:30,565 [madre de Lu] Yo les dejo a los dos solos y me quedo tranquila 270 00:16:30,645 --> 00:16:32,005 {\an8}sabiendo que ella cuida de él y él de ella. 271 00:16:34,205 --> 00:16:35,925 [hombre] Eso es muy importante. 272 00:16:36,005 --> 00:16:39,165 Que nuestro Damián sea hijo único creo que le ha sentado mal. 273 00:16:41,565 --> 00:16:45,925 No tener a alguien con quien jugar, alguien que le ayude. 274 00:16:46,645 --> 00:16:48,125 Alguien que le pueda... 275 00:16:49,085 --> 00:16:53,925 Que le ayude, que le dé un poco de cariño cuando nosotros no estemos. 276 00:16:54,005 --> 00:16:55,045 - Salud. - [Valerio] Salud. 277 00:17:00,085 --> 00:17:02,405 [ruido de cristales rotos] 278 00:17:02,485 --> 00:17:03,405 [madre de Lu] Pero... 279 00:17:07,005 --> 00:17:10,885 - Esto lo pago yo. No me... - Me da igual quién lo paga. 280 00:17:10,965 --> 00:17:13,445 Esos niños están solos todo el día. 281 00:17:13,525 --> 00:17:15,125 Están llamando la atención. 282 00:17:15,205 --> 00:17:18,445 [Felipe] Por favor, no hagas psicología barata. 283 00:17:18,525 --> 00:17:20,205 [madre de Lu] ¿Psicología barata? 284 00:17:20,285 --> 00:17:21,885 Les estás atacando todo el tiempo. 285 00:17:24,645 --> 00:17:26,205 Pensé que me querías. 286 00:17:31,165 --> 00:17:32,925 Yo también lo pensaba, ¿sabes? 287 00:17:37,725 --> 00:17:40,405 A veces, te convences de que quieres a alguien, 288 00:17:41,885 --> 00:17:43,085 la idolatras, 289 00:17:44,445 --> 00:17:45,805 pero hace algo 290 00:17:47,765 --> 00:17:48,925 y en un segundo... 291 00:17:51,565 --> 00:17:53,365 ...toda esa imagen se desmorona, 292 00:17:56,085 --> 00:17:58,485 y todo ese amor desaparece también. 293 00:18:00,725 --> 00:18:03,245 Y terminas viéndola por lo que realmente es. 294 00:18:09,885 --> 00:18:11,165 ¿Y qué soy? 295 00:18:14,205 --> 00:18:15,205 Mi hermana. 296 00:18:17,285 --> 00:18:18,405 Solo eso. 297 00:18:23,765 --> 00:18:27,205 No entiendo qué hacía Samuel a esas horas por esa carretera. 298 00:18:28,685 --> 00:18:30,205 A su casa seguro que no. 299 00:18:30,765 --> 00:18:33,845 Pobre Pilar, lo que debe de estar pasando, de verdad. 300 00:18:33,925 --> 00:18:35,205 Ya... 301 00:18:35,285 --> 00:18:37,485 Ella trabajando por ahí todo el día 302 00:18:38,165 --> 00:18:42,325 y, claro, no tenía ni idea de dónde estaba su hijo ni con quién iba. 303 00:18:54,085 --> 00:18:55,485 Samuel es un buen chico. 304 00:18:56,525 --> 00:18:57,725 [Yusef] Buena chica eres tú. 305 00:18:58,485 --> 00:18:59,765 Samuel... 306 00:18:59,845 --> 00:19:01,565 No quiero hablar de alguien que... 307 00:19:02,365 --> 00:19:05,365 A saber lo que le ha pasado. Le ruego a Alá que no sea nada. 308 00:19:14,805 --> 00:19:16,405 - Baba. - ¿Sí? 309 00:19:20,325 --> 00:19:21,365 Yo... 310 00:19:22,805 --> 00:19:23,965 Yo... 311 00:19:27,325 --> 00:19:29,325 Yo también he hecho cosas que no... 312 00:19:30,845 --> 00:19:31,885 ...que no debía. 313 00:19:31,965 --> 00:19:33,445 ¿Qué ha pasado, Nadia? 314 00:19:38,485 --> 00:19:39,965 [llora] Hay... 315 00:19:40,685 --> 00:19:42,685 [tartamudea] Hay un... 316 00:19:44,085 --> 00:19:45,125 ...un vídeo... 317 00:19:47,405 --> 00:19:48,725 ...mío con... 318 00:19:50,285 --> 00:19:51,365 [Yusef] ¿Cómo? 319 00:19:54,565 --> 00:19:56,565 [solloza] 320 00:20:01,405 --> 00:20:03,885 Y todo... Todo el mundo lo ha visto. 321 00:20:04,685 --> 00:20:06,605 Es una vergüenza para ti, 322 00:20:08,365 --> 00:20:09,405 para la familia... 323 00:20:10,325 --> 00:20:13,605 Pensé que hacer esas cosas no era malo. 324 00:20:15,085 --> 00:20:16,525 Tendría que haberte hecho caso. 325 00:20:16,605 --> 00:20:18,885 [solloza] Os he fallado. 326 00:20:19,925 --> 00:20:21,965 No... [aspira] 327 00:20:22,045 --> 00:20:24,605 Mi sitio está aquí con vosotros. 328 00:20:25,525 --> 00:20:28,045 [Imán] Nadia, ¿tan horrible es? 329 00:20:30,405 --> 00:20:31,605 [solloza] 330 00:20:33,165 --> 00:20:36,285 Da igual. Nosotros no lo vamos a ver nunca. 331 00:20:36,365 --> 00:20:37,645 Si te llega ese vídeo, bórralo. 332 00:20:41,085 --> 00:20:43,045 Esa de ese vídeo no es nuestra hija. 333 00:20:47,445 --> 00:20:49,445 [ambos lloran] 334 00:20:53,245 --> 00:20:54,965 [Nadia solloza] 335 00:21:13,765 --> 00:21:15,405 - ¿Tienes algo que ver? - Un momento. 336 00:21:16,045 --> 00:21:17,805 - ¿Perdón? - Ya me has oído. 337 00:21:18,605 --> 00:21:20,405 No pienso seguir haciéndome la idiota. 338 00:21:21,245 --> 00:21:22,245 ¿Qué le has hecho a Samuel? 339 00:21:23,005 --> 00:21:24,325 Te llamo ahora, ¿vale? 340 00:21:25,605 --> 00:21:26,805 Carla, no sigas por ahí. 341 00:21:27,405 --> 00:21:28,925 Dime que está bien. 342 00:21:29,005 --> 00:21:30,165 Cariño, sé que estás... 343 00:21:32,045 --> 00:21:33,885 Sé que estás muy afectada por todo esto. 344 00:21:33,965 --> 00:21:36,165 Pero no pasa nada. Samuel va a aparecer. Estoy seguro. 345 00:21:36,245 --> 00:21:39,845 Igual que tampoco tuviste nada que ver con lo que pasó con Christian, ¿verdad? 346 00:21:39,925 --> 00:21:42,205 Te prometo que no tengo nada que ver con esto. 347 00:21:42,285 --> 00:21:43,885 ¿Y si pedimos que te hagan unas tortitas? 348 00:21:43,965 --> 00:21:45,765 A la mierda las putas tortitas. 349 00:21:46,685 --> 00:21:47,765 Perdón. 350 00:21:49,525 --> 00:21:50,765 Perdóname. 351 00:21:51,485 --> 00:21:53,125 No tenía que haberte hablado así. 352 00:22:09,605 --> 00:22:10,485 Ander. 353 00:22:11,765 --> 00:22:13,005 ¿Te ha llegado esta foto? 354 00:22:13,525 --> 00:22:15,805 Es de la búsqueda de ayer. ¿Sabes lo que es? 355 00:22:15,885 --> 00:22:17,285 La chaqueta de Samuel. 356 00:22:17,365 --> 00:22:19,165 Está manchada de sangre, tío. 357 00:22:26,285 --> 00:22:28,165 ¿Cómo sabías que estaba muerto? 358 00:22:40,725 --> 00:22:41,965 Lo dije por decir. 359 00:22:44,165 --> 00:22:45,725 ¿Estás bien, Carla? 360 00:22:45,805 --> 00:22:46,925 Sí. 361 00:22:47,005 --> 00:22:48,725 Bueno, me da pena por su familia. 362 00:22:48,805 --> 00:22:50,845 Primero lo del hermano, ahora esto... 363 00:22:53,125 --> 00:22:54,525 [inspectora] Guzmán. 364 00:22:54,605 --> 00:22:56,125 ¿Me acompañas? 365 00:22:56,205 --> 00:22:57,445 Quiero hacerte unas preguntas. 366 00:22:57,525 --> 00:22:58,565 ¿Otra vez? 367 00:22:59,685 --> 00:23:03,925 Tus abuelos tienen una finca. Es donde están enterradas las cenizas de Marina. 368 00:23:04,725 --> 00:23:06,325 ¿Qué hacía Samuel por allí? 369 00:23:06,405 --> 00:23:09,485 Si tiene algo de lo que acusarme, hágalo ya. 370 00:23:09,565 --> 00:23:10,485 Si no, déjeme en paz. 371 00:23:10,565 --> 00:23:12,445 He quedado para estudiar con mis amigos. 372 00:23:42,765 --> 00:23:44,125 [piar de pájaros] 373 00:23:59,405 --> 00:24:01,165 [Samuel] ¿Me están echando de menos? 374 00:24:06,045 --> 00:24:07,205 [notificación de móvil] 375 00:24:33,285 --> 00:24:35,285 [jadea] 376 00:24:47,605 --> 00:24:50,285 ¿Qué coño haces, Samuel? ¿No sabes llamar a la puerta? 377 00:24:50,365 --> 00:24:51,805 [voz ahogada] ¿Qué pasa? 378 00:24:53,565 --> 00:24:55,245 - ¿Qué coño haces, joder? - [Samuel] Chis. 379 00:25:05,805 --> 00:25:07,245 [hombre] Aquí no está. Vamos. 380 00:25:13,165 --> 00:25:15,525 Por favor, ¿me puedes explicar quién coño era esa gente? 381 00:25:15,605 --> 00:25:18,485 - Estoy metido en más de un lío. - Estás metido en todas las movidas. 382 00:25:18,565 --> 00:25:20,365 Unos matones quieren vengarse de la madre de Rebeka. 383 00:25:20,925 --> 00:25:21,805 Joder, Samuel. 384 00:25:21,885 --> 00:25:25,205 Es largo de contar, pero al venir aquí, se lo hemos puesto a huevo, 385 00:25:25,285 --> 00:25:26,205 porque en esa carretera no hay ni dios. 386 00:25:26,285 --> 00:25:29,445 Bueno, eras tú el que quería quedar en un sitio más tranquilo. 387 00:25:29,525 --> 00:25:31,285 Pues ya está, la casa de mis abuelos. 388 00:25:32,565 --> 00:25:34,205 A lo mejor debería desaparecer un tiempo. 389 00:25:34,765 --> 00:25:37,565 No creo que esos tíos se olviden de que te han querido atropellar. 390 00:25:39,085 --> 00:25:40,725 - Toma, límpiate tú. - Sí. 391 00:25:41,845 --> 00:25:44,045 Solo vas a conseguir que se pongan más nerviosos. 392 00:25:45,565 --> 00:25:46,485 [Samuel] Supongo... 393 00:25:50,965 --> 00:25:51,845 ¿Estás bien? 394 00:26:04,725 --> 00:26:07,085 ¿Qué haría Carla si me hubiera pasado algo de verdad? 395 00:26:08,925 --> 00:26:10,125 No te entiendo. 396 00:26:10,685 --> 00:26:12,925 Es una locura, pero a lo mejor funciona. 397 00:26:13,005 --> 00:26:13,885 ¿Qué? 398 00:26:16,525 --> 00:26:17,605 Hay que hacerla sufrir. 399 00:26:19,125 --> 00:26:20,285 ¿Piensan que está muerto? 400 00:26:21,005 --> 00:26:23,765 ¿Y... vamos a buscar su cadáver? 401 00:26:26,245 --> 00:26:29,365 Tiene que pensar que me ha pasado algo chungo de verdad. 402 00:26:29,445 --> 00:26:32,285 - ¡Joder! [grita] - ¡Hostia! ¿Cómo puedes sangrar tanto? 403 00:26:32,365 --> 00:26:33,685 - ¡Tu puta madre! - ¡Dios, qué puto asco! 404 00:26:33,765 --> 00:26:35,165 Ahí es cuando se va a romper. 405 00:26:37,525 --> 00:26:38,685 [Omar] ¡Samu! 406 00:26:39,685 --> 00:26:40,845 [Pilar] ¡Samu! 407 00:26:41,965 --> 00:26:43,325 [Omar] ¡Samu! 408 00:26:47,805 --> 00:26:50,485 Pero es una tía fría. Y es fuerte. 409 00:26:51,125 --> 00:26:52,445 ¿Sabes lo que es? 410 00:26:53,645 --> 00:26:54,965 La chaqueta de Samuel. 411 00:27:00,325 --> 00:27:01,685 [inspectora] Guzmán. 412 00:27:02,445 --> 00:27:03,925 Quiero hacerte unas preguntas. 413 00:27:04,685 --> 00:27:06,165 [Guzmán] La policía está muy encima. 414 00:27:07,485 --> 00:27:08,765 Carla no está cediendo nada. 415 00:27:08,845 --> 00:27:11,165 [mujer en la TV] ...un llamamiento desesperado ante nuestras cámaras. 416 00:27:11,245 --> 00:27:15,765 [llora] Si alguien lo ha visto o si sabe algo... 417 00:27:16,605 --> 00:27:17,965 Yo ya perdí a un hijo. 418 00:27:18,045 --> 00:27:20,605 ¿Sabes que esto es delito y nos pueden meter en la cárcel? 419 00:27:21,285 --> 00:27:23,085 Vale, lo dejamos. 420 00:27:23,165 --> 00:27:25,925 ¿Cómo piensas conseguir que Carla y Polo confiesen? 421 00:27:26,005 --> 00:27:29,445 No tenemos ni una prueba. No tenemos absolutamente una puta mierda. 422 00:27:30,005 --> 00:27:32,205 Además, el padre de Carla sabe que sospecho. 423 00:27:32,285 --> 00:27:35,125 Cualquier día de estos puedo tener un accidente como Christian. 424 00:27:35,765 --> 00:27:38,365 O acaba él en la cárcel o acabo yo en el puto hospital. 425 00:27:38,925 --> 00:27:40,725 Eso si no acabo bajo tierra. 426 00:27:42,445 --> 00:27:43,605 Mira. 427 00:27:43,685 --> 00:27:48,005 Si Omar, mi madre o quien coño sea lo está pasando mal es una puta mierda. 428 00:27:48,565 --> 00:27:51,285 A mí me jode más que a nadie, te lo puedo asegurar. 429 00:27:51,925 --> 00:27:53,405 Pero ahora no la vamos a cagar. 430 00:28:11,925 --> 00:28:14,525 [agente] Esta es la línea habilitada para colaboración ciudadana 431 00:28:14,605 --> 00:28:16,525 sobre la desaparición de Samuel García. 432 00:28:16,605 --> 00:28:18,125 ¿Tiene usted alguna información? 433 00:28:21,485 --> 00:28:22,405 ¿Hola? 434 00:28:37,325 --> 00:28:39,325 [suena música dance] 435 00:28:40,045 --> 00:28:41,245 ¿A Lu le duele la cabeza? 436 00:28:42,005 --> 00:28:43,805 Es una excusa. No quiere verme. 437 00:28:43,885 --> 00:28:45,005 A mí tampoco. 438 00:28:45,085 --> 00:28:47,405 Voy a la barra por más copas. ¿Queréis? 439 00:28:47,485 --> 00:28:48,405 ¿No? 440 00:28:54,525 --> 00:28:55,485 Oye. 441 00:28:55,565 --> 00:28:58,165 ¿Qué haces por Navidad? Yo me voy unos días a Andorra. 442 00:28:58,645 --> 00:28:59,885 Aún no lo sé. 443 00:28:59,965 --> 00:29:01,565 ¿Por qué no te vienes con nosotros? 444 00:29:01,645 --> 00:29:05,885 Como en los viejos tiempos. Esquiamos, comemos, bebemos... 445 00:29:05,965 --> 00:29:08,285 Bueno, la parte de esquiar la podemos dejar aparte. 446 00:29:09,085 --> 00:29:10,765 Es que voy un poco corto de pasta, Polo. 447 00:29:11,485 --> 00:29:14,245 Yo invito. ¿Para qué están los amigos, joder? 448 00:29:14,325 --> 00:29:15,325 - [ríe] - ¿Qué te parece? 449 00:29:17,405 --> 00:29:18,405 - ¡Guzmán! - Joder. 450 00:29:18,485 --> 00:29:21,405 Vaya mierda de copa. Me voy a limpiar. Ahora vuelvo. 451 00:29:25,605 --> 00:29:27,285 Alegra esa cara, que es Navidad. 452 00:29:27,365 --> 00:29:31,685 Hay un cartel con la cara de Samuel fuera, y todos aquí bailando como si nada. 453 00:29:32,405 --> 00:29:34,125 ¿Qué coño estamos haciendo? 454 00:29:34,205 --> 00:29:35,525 Emborracharnos. 455 00:29:35,605 --> 00:29:37,045 Unos más que otros. 456 00:29:39,885 --> 00:29:40,765 Joder. 457 00:29:43,365 --> 00:29:45,645 Cada uno lo lleva como puede, ¿vale? 458 00:29:46,805 --> 00:29:48,085 Hay que aguantar. 459 00:29:48,845 --> 00:29:50,925 ¿Y de qué sirve aguantar, Polo? 460 00:29:51,005 --> 00:29:54,125 Hemos hecho de todo, de todo, para que no nos pillaran. 461 00:29:54,205 --> 00:29:55,245 ¿Y para qué? 462 00:29:56,005 --> 00:29:58,125 ¿Has hecho algo que mereciera la pena estos meses? 463 00:29:58,845 --> 00:29:59,885 ¿Esto es vivir? 464 00:30:05,405 --> 00:30:06,445 ¡Omar! 465 00:30:06,525 --> 00:30:08,925 - Cari, ponme una copa. - Ander, ahora no puedo. 466 00:30:09,005 --> 00:30:10,285 Ponme una copa, porfa, anda. 467 00:30:10,365 --> 00:30:11,725 Que esperes. ¿Qué haces? 468 00:30:15,925 --> 00:30:16,965 ¿De qué vas, tío? 469 00:30:17,525 --> 00:30:19,445 ¡Venga, es Navidad! ¡Alegría! 470 00:30:24,525 --> 00:30:26,365 [suena música dance] 471 00:30:53,885 --> 00:30:55,965 ¡Ander! 472 00:30:56,045 --> 00:30:58,525 ¡Llamad a una ambulancia! ¡Ander! 473 00:31:09,205 --> 00:31:10,125 [espira] 474 00:31:10,205 --> 00:31:11,485 [Omar] ¿Te acuerdas de algo? 475 00:31:11,565 --> 00:31:12,765 [Ander gruñe] 476 00:31:16,085 --> 00:31:17,645 Tu madre está superpreocupada. 477 00:31:18,325 --> 00:31:20,725 No para de preguntarme todo el rato que qué te pasa. 478 00:31:21,445 --> 00:31:24,125 [resopla] Como si lo normal fuese que yo lo supiera. 479 00:31:26,125 --> 00:31:27,005 En fin... 480 00:31:28,765 --> 00:31:30,685 Tienes que tomarte esta pastilla. 481 00:31:31,325 --> 00:31:32,725 Y te he dejado agua ahí. 482 00:31:37,005 --> 00:31:38,285 Por cierto... 483 00:31:39,805 --> 00:31:40,765 Me voy. 484 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 Con la primera paga, me largo. 485 00:31:47,405 --> 00:31:48,285 Omar... 486 00:31:58,125 --> 00:31:59,845 No te vayas así, por favor. 487 00:32:04,085 --> 00:32:05,285 [suspira] 488 00:32:08,445 --> 00:32:09,765 ¿Ahora quieres hablar? 489 00:32:19,765 --> 00:32:20,605 Ya. 490 00:32:22,045 --> 00:32:23,205 Me lo imaginaba. 491 00:32:46,605 --> 00:32:49,845 Si hubiera averiguado quién era el puto asesino, nada de esto habría pasado. 492 00:32:50,725 --> 00:32:52,245 [con voz temblorosa] Nos ha jodido la vida a todos. 493 00:32:52,845 --> 00:32:53,925 ¡A todos! 494 00:33:12,685 --> 00:33:15,125 Mi familia, descansar... 495 00:33:15,205 --> 00:33:16,525 - [chico] Muy bien, tío. - Me gusta porque... 496 00:33:16,605 --> 00:33:17,725 No puedo más. 497 00:33:20,045 --> 00:33:21,085 Lo siento. 498 00:33:26,725 --> 00:33:27,685 Inspectora. 499 00:33:28,405 --> 00:33:29,285 Tenemos la orden. 500 00:33:30,485 --> 00:33:31,365 [Polo] ¡Carla! 501 00:33:33,565 --> 00:33:34,645 Carla, ¿qué vas a hacer? 502 00:33:34,725 --> 00:33:36,725 - Suéltame. - ¿Qué vas a hacer? 503 00:33:36,805 --> 00:33:37,925 Se acabó. 504 00:33:39,245 --> 00:33:42,085 No... Piénsalo. No puedes hacer esto. ¡Carla! 505 00:33:43,125 --> 00:33:44,845 [respira agitadamente] 506 00:33:48,285 --> 00:33:49,605 ¿Dónde está la inspectora? 507 00:33:58,045 --> 00:33:59,045 [Omar] Azucena. 508 00:33:59,125 --> 00:34:01,325 ¿Dónde está la inspectora? Tengo que hablar con ella. 509 00:34:01,405 --> 00:34:03,165 - Omar, han detenido a alguien. - ¿A quién? 510 00:34:08,805 --> 00:34:10,885 [inspectora] No te importará acompañarnos 511 00:34:10,965 --> 00:34:13,765 a la finca de tus abuelos mientras la registramos, ¿no? 512 00:34:13,845 --> 00:34:16,845 Así, si encontramos algo, te tenemos cerca. 513 00:34:17,685 --> 00:34:18,725 [Guzmán] Por supuesto que no, inspectora. 514 00:34:18,805 --> 00:34:20,725 Lo único es que me gustaría llamar a mis padres primero. 515 00:34:21,245 --> 00:34:23,045 Ya lo hemos hecho nosotros, tranquilo. 516 00:34:25,325 --> 00:34:26,245 Vamos. 517 00:34:44,445 --> 00:34:45,645 [golpes] 518 00:34:59,965 --> 00:35:02,005 [se abre y se cierra una puerta] 519 00:35:02,085 --> 00:35:03,605 [Guzmán] Solo venimos en verano. 520 00:35:03,685 --> 00:35:06,005 Como mucho, van a encontrar telarañas. 521 00:35:41,445 --> 00:35:42,485 [inspectora] Tú baja por aquí. 522 00:36:10,965 --> 00:36:12,405 [conversaciones por radio ininteligibles] 523 00:36:16,645 --> 00:36:17,605 [inspectora] ¿Nadie tampoco? 524 00:36:17,685 --> 00:36:20,125 Aquí nada. Solo telarañas y el ruido de la caldera. 525 00:37:00,965 --> 00:37:03,165 Aquí no hay nadie. Vámonos. 526 00:37:03,245 --> 00:37:06,445 Una alumna quiere hablar con usted. La está esperando en el colegio. 527 00:37:15,005 --> 00:37:16,805 - [inspectora] Buenas tardes. - [Ventura] Buenas tardes. 528 00:37:16,885 --> 00:37:19,245 Chicos, a Las Encinas otra vez. 529 00:37:27,805 --> 00:37:28,965 Esperad aquí. 530 00:37:39,765 --> 00:37:42,125 Me han dicho que querías hablar conmigo. 531 00:37:42,205 --> 00:37:43,605 Sí, por favor. 532 00:37:44,565 --> 00:37:45,645 Acompáñame. 533 00:38:09,445 --> 00:38:11,485 [Cayetana] No me puedo creer que vuelva a estar aquí. 534 00:38:13,085 --> 00:38:13,925 ¿Qué? 535 00:38:16,565 --> 00:38:17,725 ¿Qué te pasa? 536 00:38:21,885 --> 00:38:22,765 ¿Polo? 537 00:38:25,165 --> 00:38:26,245 Se acabó. 538 00:38:31,485 --> 00:38:32,765 Mi vida se acabó. 539 00:38:38,885 --> 00:38:40,205 Polo mató a Marina. 540 00:38:40,845 --> 00:38:41,965 Fue un accidente. 541 00:38:44,645 --> 00:38:45,605 Yo lo sabía. 542 00:38:48,045 --> 00:38:49,485 Christian lo sabía. 543 00:38:52,445 --> 00:38:54,205 Y Samuel lo había descubierto. 544 00:38:55,085 --> 00:38:56,645 Por eso ha desaparecido. 545 00:38:59,885 --> 00:39:01,005 Eh... 546 00:39:03,765 --> 00:39:05,525 ¿Y... tienen pruebas? 547 00:39:06,285 --> 00:39:07,965 Sé dónde está el trofeo. 548 00:39:08,565 --> 00:39:10,245 Está cerca de la orilla. 549 00:39:13,245 --> 00:39:15,485 Supongo que no tardarán en encontrarlo. 550 00:39:21,605 --> 00:39:22,725 [llora] 551 00:39:24,045 --> 00:39:25,125 Lo siento. 552 00:39:50,045 --> 00:39:52,925 [ininteligible] 553 00:40:25,725 --> 00:40:26,845 [respira tembloroso] 554 00:40:27,845 --> 00:40:29,725 - Guzmán... - Tú lo sabías. 555 00:40:40,405 --> 00:40:43,645 La próxima vez que te desmayes, espero que te abras la cabeza 556 00:40:45,005 --> 00:40:46,845 y te desangres hasta morir. 557 00:40:55,365 --> 00:40:58,165 [Samuel] Me caí de la bici y unos chavales vinieron y me recogieron 558 00:40:58,245 --> 00:41:01,285 y me ofrecieron ir a su casa, donde tenían una rave de la hostia. 559 00:41:01,365 --> 00:41:02,645 Y se fue un poco todo de madre. 560 00:41:02,725 --> 00:41:04,725 Perdí mi móvil y hasta ayer no me enteré de nada. 561 00:41:04,805 --> 00:41:09,325 Ya. ¿Y tienes los nombres o los teléfonos de alguna de esa gente? 562 00:41:09,405 --> 00:41:10,565 ¿Alguien que pueda corroborar tu historia? 563 00:41:10,645 --> 00:41:12,605 - Es que... - [inspectora] No hace falta. 564 00:41:13,205 --> 00:41:16,125 Al final ha salido todo bien. Y esta familia ya ha sufrido bastante. 565 00:41:17,725 --> 00:41:19,645 Gracias, equipo. Hemos acabado por hoy. 566 00:41:20,845 --> 00:41:22,285 ¿Te acompaño a la salida? 567 00:41:32,965 --> 00:41:34,565 Gracias por escucharme. 568 00:41:35,925 --> 00:41:38,685 Si lo hubiera hecho antes, no habríamos llegado hasta aquí. 569 00:41:39,845 --> 00:41:43,085 Pero prométeme que no vais a volver a hacer algo así en la vida. 570 00:41:45,405 --> 00:41:47,805 Cuando tengamos una confesión o el arma homicida, 571 00:41:47,885 --> 00:41:49,365 dile a tu hermano que vuelva a casa. 572 00:41:50,125 --> 00:41:50,965 Vale. 573 00:42:07,805 --> 00:42:09,045 Tengo que volver a por el resto. 574 00:42:14,525 --> 00:42:15,525 [Ander] Yo lo sabía, Omar. 575 00:42:17,365 --> 00:42:19,005 Yo lo sabía todo. 576 00:42:30,125 --> 00:42:31,285 ¿Desde cuándo? 577 00:42:34,045 --> 00:42:35,045 ¿Qué más da? 578 00:42:39,605 --> 00:42:41,685 Un solo día sin confesar bastaría para ser una rata 579 00:42:41,765 --> 00:42:43,485 y para ser un cobarde. 580 00:42:44,965 --> 00:42:46,325 Soy peor que Polo. 581 00:42:53,045 --> 00:42:54,845 Polo mató a alguien de un arrebato. 582 00:42:55,645 --> 00:42:57,565 Yo he mentido a todo el mundo. 583 00:43:00,045 --> 00:43:02,245 [voz temblorosa] He engañado a la gente a la que más quiero. 584 00:43:04,205 --> 00:43:05,205 [suspira] 585 00:43:06,325 --> 00:43:07,765 No me merezco a Guzmán. 586 00:43:10,165 --> 00:43:11,565 Ni te merezco a ti. 587 00:43:13,605 --> 00:43:16,525 [llora] Me merezco quedarme solo. 588 00:43:20,525 --> 00:43:21,365 Por favor, vete. 589 00:43:23,205 --> 00:43:24,485 Ander, ¿qué haces? 590 00:43:24,565 --> 00:43:25,725 - Ander... - ¡Vete! 591 00:43:25,805 --> 00:43:28,605 - ¡Que te vayas, coño! - ¡Ander, relaja! 592 00:43:29,165 --> 00:43:30,325 Ya está. 593 00:43:30,405 --> 00:43:31,645 Misterio resuelto. 594 00:43:33,325 --> 00:43:35,605 Te pusieron en una situación imposible y no supiste reaccionar. 595 00:43:37,125 --> 00:43:38,485 La cagaste, sí. 596 00:43:39,045 --> 00:43:41,325 Eres un ser humano. La cagamos todo el rato. 597 00:43:51,925 --> 00:43:54,365 Si crees que solo por esto vas a conseguir librarte de mí, lo llevas claro. 598 00:44:58,805 --> 00:44:59,885 [Carla] Enhorabuena. 599 00:45:00,885 --> 00:45:02,285 ¿Te crees que estoy contento? 600 00:45:02,365 --> 00:45:03,885 ¿Por qué no ibas a estarlo? 601 00:45:04,805 --> 00:45:06,845 Has jugado conmigo y has ganado. 602 00:45:08,085 --> 00:45:09,045 Te he perdido a ti. 603 00:45:14,565 --> 00:45:16,085 A mí nunca me has tenido. 604 00:45:35,525 --> 00:45:38,325 [en inglés] ♪ Siento ♪ 605 00:45:38,405 --> 00:45:44,405 [en inglés] ♪ Más con menos ♪ 606 00:45:51,365 --> 00:45:52,205 Samuel. 607 00:45:54,085 --> 00:45:55,325 ¿Todo bien? 608 00:45:55,405 --> 00:45:56,445 Sí, ¿tú qué tal? 609 00:45:57,445 --> 00:45:58,325 Bien. 610 00:46:05,605 --> 00:46:06,765 [Samuel] Feliz Año Nuevo. 611 00:46:12,965 --> 00:46:17,045 Estás retrasando lo inevitable. Si confiesas, acabaremos antes. 612 00:46:17,125 --> 00:46:18,885 Tenemos la confesión de Carla. 613 00:46:18,965 --> 00:46:21,885 Una ex despechada, cuyo padre ha desmentido su historia. 614 00:46:23,445 --> 00:46:24,605 ¿Han encontrado el trofeo? 615 00:46:26,325 --> 00:46:28,405 ¿Y si no encuentran el premio? 616 00:46:30,565 --> 00:46:31,645 Es cuestión de tiempo. 617 00:46:32,365 --> 00:46:33,205 Seguro. 618 00:46:33,765 --> 00:46:36,165 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 619 00:46:43,885 --> 00:46:45,325 ¿Por qué no me dejan en paz 620 00:46:45,405 --> 00:46:47,205 y buscan al verdadero asesino, que se ha fugado? 621 00:46:47,965 --> 00:46:49,005 ¿No? 622 00:46:50,365 --> 00:46:53,565 Lo que, por cierto, es básicamente admitir que es culpable. 623 00:46:57,405 --> 00:46:58,645 Le diré una cosa. 624 00:47:01,445 --> 00:47:04,045 Creo que la que está retrasando lo inevitable es usted. 625 00:47:06,405 --> 00:47:08,845 ¿Por qué no me suelta y acabamos con esta farsa? 626 00:47:50,085 --> 00:47:52,085 [suena música de suspense] 627 00:49:35,925 --> 00:49:37,925 Subtítulos: Auxi Carrillo