1
00:00:10,285 --> 00:00:12,325
[rugido de motor]
2
00:00:23,485 --> 00:00:24,565
[Samuel jadea]
3
00:00:31,325 --> 00:00:33,325
[jadea y gime]
4
00:00:59,365 --> 00:01:01,205
[en inglés] ♪ Cuando te veo correr ♪
5
00:01:04,125 --> 00:01:06,285
[en inglés] ♪ Cuando te veo correr ♪
6
00:01:08,605 --> 00:01:12,925
[en inglés] ♪ He salido hoy pensando
En tu cara por las mañanas ♪
7
00:01:13,005 --> 00:01:15,005
SAMUEL
Solo quiero asegurarme de que estás bien.
8
00:01:15,085 --> 00:01:17,645
[en inglés] ♪ Creo que te estoy
Robando el corazón ♪
9
00:01:17,725 --> 00:01:22,845
[en inglés] ♪ Cuando te veo, pienso
{\an8}En mi cabello entre tus dedos ♪
10
00:01:26,525 --> 00:01:32,245
[en inglés]
{\an8}♪ Compartimos café los fines de semana ♪
11
00:01:32,325 --> 00:01:33,645
{\an8}[risas de alumnos]
12
00:01:33,725 --> 00:01:36,685
[en inglés]
{\an8}♪ Ahora solo te veo en sueños ♪
13
00:01:37,845 --> 00:01:42,525
[en inglés] ♪ Salir corriendo
{\an8}Llámame y dime... ♪
14
00:01:42,605 --> 00:01:44,245
[siguen las risas]
15
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
¿Estáis disfrutando?
16
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
¿Os parece divertido?
17
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
Si tuvierais un poquito de decencia
y no estuvierais tan amargados,
18
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
borraríais el vídeo.
19
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
Guzmán, déjalo.
20
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
Nadia...
21
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
Ya sé que no necesitas
a nadie que te defienda, pero...
22
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
No merezco que nadie me defienda.
23
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
Nunca debí hacer algo así.
24
00:02:16,045 --> 00:02:18,005
- Es normal que todos piensen que soy...
- Escúchame.
25
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
No dejes que esta panda de imbéciles
te haga creer algo que no eres.
26
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
Tú no eres eso.
27
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
[profesor] Good morning, everybody.
28
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
Guzmán, vete. Tenemos un examen.
29
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
[profesor] Sentaos, por favor,
que vamos a empezar.
30
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
Vais a tener una hora para el examen.
31
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
No quiero ver nada encima de las mesas,
así que guardadlo todo, por favor.
32
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
Falta Samuel.
33
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
[profesor] ¿Sabéis si llega más tarde
o está enfermo?
34
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
Tarde no llega, que si las pizzas
las lleva frías, no se las pagan.
35
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
- Y no, enfermo tampoco está.
- [el profesor sisea]
36
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
Te habría llamado ya 600 veces
para decirte
37
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
que por favor le dejes hacer
el examen otro día.
38
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
[profesor] Guzmán, siéntate ya, por favor.
39
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
[operadora] El teléfono
al que llama no está...
40
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
[Azucena] ¿A qué viene tanta preocupación?
41
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
Llame a su madre, y si está en casa
con gripe y en cama, todos tan contentos.
42
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
No, en casa no ha dormido.
43
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
¿Seguro?
44
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
¿Nadie lo ha visto desde ayer?
45
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
Vale.
46
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
Gracias.
47
00:03:07,845 --> 00:03:09,365
[suspira]
48
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
[en voz baja] Joder.
49
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
[agente] Policía, ¿dígame?
50
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
¿Sabes lo que esto
puede suponer para Nadia,
51
00:03:19,525 --> 00:03:21,405
para su familia, para su vida entera?
52
00:03:21,485 --> 00:03:23,245
- ¿Lo entiende esa cabeza hueca?
- [Lu] Chis.
53
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
El problema es que su religión
es demasiado cortada con el sexo.
54
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
Si no, sería diferente.
55
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
Y tienes razón.
La morita no tiene la culpa, la tienes tú.
56
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
- Tú grabaste el vídeo.
- Chis.
57
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
[en voz baja] Lo grabé yo,
pero no para que lo vieran todos.
58
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
[Lu] Entonces, ¿para qué?
59
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
¿Por altruista y generoso? No me jodas.
60
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
Lo hiciste para destruir
mi relación con Guzmán
61
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
y hacernos sentir miserables.
62
00:03:44,565 --> 00:03:47,645
Por cierto... tú y yo somos igualitos.
63
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
¿No era esto lo que querías,
que dejara de contenerme?
64
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
Pues aquí estoy...
65
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
...desatada.
66
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
En dos días, ya nadie se va a acordar
de este vídeo. Te lo aseguro.
67
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
Lo único que sé es que...
68
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
...eres el único
que no se está riendo de mí.
69
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
Nadia, yo grabé ese vídeo.
70
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
[Lu] Oye, querida.
71
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
Cuéntanos a todos
dónde vas a ir estas Navidades.
72
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
¿Bora Bora, las Maldivas? ¿A algún lugar
donde necesiten servicio de limpieza?
73
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
- [Polo] Lu, ya vale.
- ¡Polito!
74
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
Si necesitas que limpien tu casa, te puedo
recomendar a alguien de confianza.
75
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
¿Te importaría
dejarme hablar con mi novia?
76
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
Ya basta.
77
00:05:22,485 --> 00:05:23,565
[suspira]
78
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
Mira, Polo, pensaba que mi vida
podía ser como un cuento de hadas...
79
00:05:30,525 --> 00:05:33,205
[ríe] ...y yo la Cenicienta.
80
00:05:34,205 --> 00:05:35,405
[suspira]
81
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
Es fuerte. Es lo que nos dicen
a las niñas desde pequeñas.
82
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
Pero es una farsa.
83
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
Así que es mejor que yo vuelva a mi mundo
y tú al tuyo.
84
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
Así esto tampoco te salpica.
85
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
¿Cómo que vuelves a tu mundo?
86
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
Me han echado.
87
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
Y a mi madre la han despedido.
88
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
Y como ya se han acabado los exámenes,
este es mi último día.
89
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
¿La Cenicienta no termina
con un final feliz?
90
00:06:09,725 --> 00:06:11,525
Sí. [ríe]
91
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
Porque es un cuento para niños.
92
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
Por favor, dígame que lo van a encontrar.
Esto no puede estar pasando.
93
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
Haremos lo que esté en nuestra mano.
94
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
Lo que sabemos hasta ahora es que la bici
de Samuel apareció ayer en el bosque.
95
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
Pero de él no había rastro.
96
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
Vamos a efectuar
una batida esta tarde-noche
97
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
para intentar encontrarle a él
o alguna pista sobre su paradero.
98
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
Estaría bien que los que podáis acudir,
lo hagáis.
99
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
Pero ¿piensan que está muerto?
100
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
¿Y... vamos a buscar su cadáver?
101
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
[inspectora] Nuestra esperanza es
encontrarle con vida.
102
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
- Dime, por favor, que no has sido tú.
- Ander...
103
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
Lo que pasó con Marina fue un accidente.
104
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
¿De verdad crees que sería capaz
de matar a alguien a sangre fría?
105
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
[Nadia] Le amenazaste delante de mí.
106
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
Yo no estaba cuando Samuel desapareció.
Estaba en mi casa con Valerio. En su cama.
107
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
Tú no te manchas las manos.
108
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
No necesitas moverte de casa
para hacerle daño a alguien.
109
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
Haces una llamada y se encargan otros.
110
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
A lo mejor tu padre hizo una llamada,
111
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
y ya sabemos lo que pasó con Christian.
112
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
Mi padre estaba tranquilo hasta
que apareciste tú para hablarle de Samuel.
113
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
¿Qué quieres decir? ¿Que es culpa mía?
114
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
- Tú le metiste en este lío.
- Relaja, eh, figura.
115
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
Que todavía no sabemos lo que ha pasado.
116
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
Este tío está muerto.
117
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
Eso no lo sabes.
118
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
Han encontrado su bicicleta destrozada
en medio del bosque y a él no.
119
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
Claramente no es un accidente.
Alguien se lo ha quitado de en medio.
120
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
Tú, por ejemplo.
121
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
Nadie le ha deseado la muerte más que tú.
122
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
Si hubiera matado a Samuel,
123
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
me entregaría hoy mismo a la policía
con la cabeza bien alta, ¿no te parece?
124
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
¿Qué vas a hacer?
125
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
¿Ir a la policía?
126
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
¿Acusar a tu propio padre?
127
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
¡Contar la verdad!
128
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
¿Sí? ¿Y que esa peña sepa
que eres un chivato?
129
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
Si crees que mataron a Samuel,
¿qué piensas que te van a hacer?
130
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
Tú también puedes tener un accidente.
131
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
El padre de Carla es
capaz de cualquier cosa.
132
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
Te lo digo para protegerte.
133
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
Te lo estoy diciendo por tu bien, Omar.
134
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
No hagas nada.
135
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
Entonces, ¿qué?
136
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
¿Nos quedamos de brazos cruzados
y disfrutamos la Navidad como si nada?
137
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
No. Aprendemos a vivir
con lo que hemos hecho, ¿vale?
138
00:08:42,165 --> 00:08:43,445
Para siempre.
139
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
¡Joder!
140
00:08:46,165 --> 00:08:48,165
[respira agitadamente]
141
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
[inspectora] ¿Crees que alguno
de tus compañeros puede tener algo que ver
142
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
con la desaparición de Samuel?
143
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
No sé nada.
144
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
Lo siento.
145
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
Muy bien, gracias.
146
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
La siguiente es Cayetana Grajera Pando.
147
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
[Lu] ¿Qué ha pasado?
148
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
Nada.
149
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
[Lu] Te conozco, Carla.
150
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
¿O también te lo vas a guardar para ti?
151
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
Samuel no ha desaparecido.
152
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
Está muerto.
153
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
- [Omar] ¡Samuel!
- [Nadia] ¡Samu!
154
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
¡Samuel!
155
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
Nadia.
156
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
- ¿Qué haces tú aquí?
- ¿Por qué te extraña?
157
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
Quería perderlo de vista, pero no así.
158
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
[Omar] ¡Inspectora!
159
00:09:59,005 --> 00:10:01,005
[jadea] He encontrado algo.
160
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
Uno no tiene un accidente, sale corriendo
y deja su chaqueta ahí tirada.
161
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
Que no.
Esos tíos le han tenido que hacer algo.
162
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
Debería ir a hablar con la policía, ¿no?
163
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
Joder. Soy un puto cobarde.
164
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
¿Cómo puedo saber algo así
y callarme la boca?
165
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
Estábamos pensando en tomarnos mañana
la copa de Navidad
166
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
en el reservado del teatro Barceló.
167
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
Lo digo por si podías hablar con tus jefes
y que nos abrieran un poquitín antes.
168
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
¿Perdón?
169
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
Para estar más tranquilos
antes de que llegue toda la gente.
170
00:10:42,605 --> 00:10:43,485
[se mofa]
171
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
Te estoy diciendo que creo
que han asesinado a mi mejor amigo,
172
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
¿y me hablas de la copa de champán
que te vas a beber mañana con tus colegas?
173
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
- Era por cambiar de tema.
- ¿Por qué?
174
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
No sé, Omar.
175
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
Da igual.
176
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
A mí no me da igual.
177
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
Estoy cansado de que seas un misterio.
178
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
De tener que estar pendiente
de cada gesto, cada palabra, cada mirada,
179
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
para intentar entenderte.
180
00:11:10,085 --> 00:11:11,085
[suspira]
181
00:11:25,845 --> 00:11:27,165
[Sandra] Pues sí, habrán sido ellos.
182
00:11:27,245 --> 00:11:29,525
Querían revancha y la han pagado con él.
183
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
¿Te parece normal que por tu culpa,
por nuestra culpa, Samuel esté muerto?
184
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
Nenita...
185
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
Yo también le tenía mucho cariño a Samuel.
186
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
Y no sé si es normal,
pero no me sorprende nada.
187
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
¿De qué te crees
que hablan en los telediarios
188
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
cuando dicen que ha habido
un ajuste de cuentas?
189
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
De esto, niña, de esto.
190
00:11:57,525 --> 00:11:58,445
[resopla]
191
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
Tus zapatillas, tus joyas, esta casa...
192
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
Todo lo que tenemos tiene un precio,
y no solo el que viene en el tique.
193
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
Pero el precio siempre lo paga
el peón, nunca la reina.
194
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
¿Qué quieres decir con eso?
195
00:12:13,405 --> 00:12:15,365
¿Eh? ¿Qué quieres decir?
196
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
Que cuando papá murió,
también nos dijeron eso.
197
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
Que eran gajes del oficio.
198
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
¿Se te ha olvidado eso?
199
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
Al ricachón de la constructora
le sudaba de los cojones
200
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
lo que le pasara a un currito mientras él
tuviera dinero para vivir como un dios.
201
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
Me da igual, me la suda
cómo hayamos conseguido esto.
202
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
Lo que me jode es
que nos hemos convertido en ellos.
203
00:13:01,765 --> 00:13:03,965
[suena "Silent Night"]
204
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
Cayetana.
205
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
Que...
206
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
Me voy a hacer los armarios.
207
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
[Polo] No se vaya.
208
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
También quería hablar con usted.
209
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
¿Qué pasa?
210
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
Supongo que la directora
la llamará mañana, pero...
211
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
...me hacía ilusión
deciros la noticia en persona.
212
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
Las dos podéis volver al colegio.
213
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
[Victoria] Pero ¿cómo es posible?
214
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
Mis madres están en el AMPA.
215
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
En mi colegio,
los padres no solo son los padres,
216
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
son los clientes.
217
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
Y los clientes siempre llevan la razón.
218
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
Polo, te lo agradezco muchísimo, pero...
219
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
[tartamudea] ...no puede ser.
220
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
Y con lo que me pagan en el colegio,
no me da ni para pagar las deudas.
221
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
[Polo] Ya lo sé.
222
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
Creo que con eso os bastará
para aguantar unos meses,
223
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
hasta que Cayetana termine el curso.
224
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
Graduarse en Las Encinas
abre muchas puertas.
225
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
No podemos aceptarlo.
226
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
- [Polo] Sí podéis.
- No...
227
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
A mis madres les sobra el dinero
y les encanta hacer obras de caridad.
228
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
Se sienten mejores personas. Y yo también.
229
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
Y hay pocas cosas
que me hagan sentir así últimamente.
230
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
¿Cómo las has convencido?
231
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
Les dije que, aunque a veces
cometamos errores tremendos,
232
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
todo el mundo merece
una segunda oportunidad.
233
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
Él es el hermano de ese niño, Samuel.
234
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
Parece un niño bueno,
pero no tiene ni un pelo.
235
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
Está metido
en rollos turbios con la nueva,
236
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
la que compró la casa de Guzmán, papá.
237
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
- [Felipe] Sí, las...
- [Lu] ¿Recuerdas? Tremendo.
238
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
¿Y la niña también va a tu clase?
239
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
[Lu] Desgraciadamente. Es una choni total.
240
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
Yo le digo narco-Barbie.
241
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
Porque solo le falta
sacar la pistola del bolso.
242
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
Se hizo superamiga de Miss Palestina,
by the way.
243
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
La integrista esta,
que de santa no tiene ni un pelo.
244
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
Parece ser que se hincaba
para algo más que rezar.
245
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
- [madre de Lu] Lu, por favor...
- El vídeo está ahí.
246
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
Lo puedo mandar al grupo,
si quieren lo pueden disfrutar.
247
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
Luego dicen que los mexicanos
somos los que disfrutamos las telenovelas.
248
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
Y aquí tenemos un montón.
249
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
Ya, bueno, no sé si habría
que sacarte mejor de ese colegio.
250
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
No, me la paso muy bien.
251
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
[Valerio] Tampoco nos pasemos, papá.
252
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
No es que Lu sea un angelito caído
del cielo y los demás unos depravados.
253
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
Ya. Yo sé que tú estás
en tu salsa con esa gentuza.
254
00:15:46,525 --> 00:15:48,405
- [risita]
- [Felipe] Pero...
255
00:15:48,485 --> 00:15:49,845
...yo quiero lo mejor para mi hija.
256
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
Yo he cambiado, papá.
257
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
Sí, de ropa, a lo mejor.
258
00:15:52,605 --> 00:15:53,805
[ríe]
259
00:15:55,445 --> 00:15:58,085
[Lu] Me encanta. [ríe]
260
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
Decidí que quiero reformar mi vida.
261
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
Ahora de verdad.
262
00:16:03,725 --> 00:16:05,205
Estoy tomando clases particulares.
263
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
Estoy estudiando mucho...
264
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
Sé que tengo un futuro prometedor
y no quiero dejar pasar esta oportunidad.
265
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
De hecho, estoy viviendo una vida
prácticamente de monaguillo.
266
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
- Valerio está dando lo mejor de sí mismo.
- Muchas gracias.
267
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
[madre de Lu] Más centrado.
En lo que tiene que estar.
268
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
[Felipe] Ayuda mucho
la buena influencia de su hermana.
269
00:16:28,365 --> 00:16:30,565
[madre de Lu] Yo les dejo a los dos solos
y me quedo tranquila
270
00:16:30,645 --> 00:16:32,005
{\an8}sabiendo que ella cuida de él
y él de ella.
271
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
[hombre] Eso es muy importante.
272
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
Que nuestro Damián sea hijo único
creo que le ha sentado mal.
273
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
No tener a alguien con quien jugar,
alguien que le ayude.
274
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
Alguien que le pueda...
275
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
Que le ayude, que le dé un poco de cariño
cuando nosotros no estemos.
276
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
- Salud.
- [Valerio] Salud.
277
00:17:00,085 --> 00:17:02,405
[ruido de cristales rotos]
278
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
[madre de Lu] Pero...
279
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
- Esto lo pago yo. No me...
- Me da igual quién lo paga.
280
00:17:10,965 --> 00:17:13,445
Esos niños están solos todo el día.
281
00:17:13,525 --> 00:17:15,125
Están llamando la atención.
282
00:17:15,205 --> 00:17:18,445
[Felipe] Por favor,
no hagas psicología barata.
283
00:17:18,525 --> 00:17:20,205
[madre de Lu] ¿Psicología barata?
284
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
Les estás atacando todo el tiempo.
285
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
Pensé que me querías.
286
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
Yo también lo pensaba, ¿sabes?
287
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
A veces, te convences
de que quieres a alguien,
288
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
la idolatras,
289
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
pero hace algo
290
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
y en un segundo...
291
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
...toda esa imagen se desmorona,
292
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
y todo ese amor desaparece también.
293
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
Y terminas viéndola
por lo que realmente es.
294
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
¿Y qué soy?
295
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
Mi hermana.
296
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
Solo eso.
297
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
No entiendo qué hacía Samuel
a esas horas por esa carretera.
298
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
A su casa seguro que no.
299
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
Pobre Pilar, lo que debe de estar pasando,
de verdad.
300
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
Ya...
301
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
Ella trabajando por ahí todo el día
302
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
y, claro, no tenía ni idea
de dónde estaba su hijo ni con quién iba.
303
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
Samuel es un buen chico.
304
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
[Yusef] Buena chica eres tú.
305
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
Samuel...
306
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
No quiero hablar de alguien que...
307
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
A saber lo que le ha pasado.
Le ruego a Alá que no sea nada.
308
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
- Baba.
- ¿Sí?
309
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
Yo...
310
00:19:22,805 --> 00:19:23,965
Yo...
311
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
Yo también he hecho cosas que no...
312
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
...que no debía.
313
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
¿Qué ha pasado, Nadia?
314
00:19:38,485 --> 00:19:39,965
[llora] Hay...
315
00:19:40,685 --> 00:19:42,685
[tartamudea] Hay un...
316
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
...un vídeo...
317
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
...mío con...
318
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
[Yusef] ¿Cómo?
319
00:19:54,565 --> 00:19:56,565
[solloza]
320
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
Y todo... Todo el mundo lo ha visto.
321
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
Es una vergüenza para ti,
322
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
para la familia...
323
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
Pensé que hacer esas cosas no era malo.
324
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
Tendría que haberte hecho caso.
325
00:20:16,605 --> 00:20:18,885
[solloza] Os he fallado.
326
00:20:19,925 --> 00:20:21,965
No... [aspira]
327
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
Mi sitio está aquí con vosotros.
328
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
[Imán] Nadia, ¿tan horrible es?
329
00:20:30,405 --> 00:20:31,605
[solloza]
330
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
Da igual.
Nosotros no lo vamos a ver nunca.
331
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
Si te llega ese vídeo, bórralo.
332
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
Esa de ese vídeo no es nuestra hija.
333
00:20:47,445 --> 00:20:49,445
[ambos lloran]
334
00:20:53,245 --> 00:20:54,965
[Nadia solloza]
335
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
- ¿Tienes algo que ver?
- Un momento.
336
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
- ¿Perdón?
- Ya me has oído.
337
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
No pienso seguir haciéndome la idiota.
338
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
¿Qué le has hecho a Samuel?
339
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
Te llamo ahora, ¿vale?
340
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
Carla, no sigas por ahí.
341
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
Dime que está bien.
342
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
Cariño, sé que estás...
343
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
Sé que estás muy afectada por todo esto.
344
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
Pero no pasa nada.
Samuel va a aparecer. Estoy seguro.
345
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
Igual que tampoco tuviste nada que ver
con lo que pasó con Christian, ¿verdad?
346
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
Te prometo que no tengo
nada que ver con esto.
347
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
¿Y si pedimos que te hagan unas tortitas?
348
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
A la mierda las putas tortitas.
349
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
Perdón.
350
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
Perdóname.
351
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
No tenía que haberte hablado así.
352
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
Ander.
353
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
¿Te ha llegado esta foto?
354
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
Es de la búsqueda de ayer.
¿Sabes lo que es?
355
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
La chaqueta de Samuel.
356
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
Está manchada de sangre, tío.
357
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
¿Cómo sabías que estaba muerto?
358
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
Lo dije por decir.
359
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
¿Estás bien, Carla?
360
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
Sí.
361
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
Bueno, me da pena por su familia.
362
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
Primero lo del hermano, ahora esto...
363
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
[inspectora] Guzmán.
364
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
¿Me acompañas?
365
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
Quiero hacerte unas preguntas.
366
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
¿Otra vez?
367
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
Tus abuelos tienen una finca. Es donde
están enterradas las cenizas de Marina.
368
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
¿Qué hacía Samuel por allí?
369
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
Si tiene algo de lo que acusarme,
hágalo ya.
370
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
Si no, déjeme en paz.
371
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
He quedado para estudiar con mis amigos.
372
00:23:42,765 --> 00:23:44,125
[piar de pájaros]
373
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
[Samuel] ¿Me están echando de menos?
374
00:24:06,045 --> 00:24:07,205
[notificación de móvil]
375
00:24:33,285 --> 00:24:35,285
[jadea]
376
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
¿Qué coño haces, Samuel?
¿No sabes llamar a la puerta?
377
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
[voz ahogada] ¿Qué pasa?
378
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
- ¿Qué coño haces, joder?
- [Samuel] Chis.
379
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
[hombre] Aquí no está. Vamos.
380
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
Por favor, ¿me puedes explicar
quién coño era esa gente?
381
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
- Estoy metido en más de un lío.
- Estás metido en todas las movidas.
382
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
Unos matones quieren vengarse
de la madre de Rebeka.
383
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
Joder, Samuel.
384
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
Es largo de contar, pero al venir aquí,
se lo hemos puesto a huevo,
385
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
porque en esa carretera no hay ni dios.
386
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
Bueno, eras tú el que quería quedar
en un sitio más tranquilo.
387
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
Pues ya está, la casa de mis abuelos.
388
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
A lo mejor debería desaparecer un tiempo.
389
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
No creo que esos tíos se olviden
de que te han querido atropellar.
390
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
- Toma, límpiate tú.
- Sí.
391
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
Solo vas a conseguir
que se pongan más nerviosos.
392
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
[Samuel] Supongo...
393
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
¿Estás bien?
394
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
¿Qué haría Carla
si me hubiera pasado algo de verdad?
395
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
No te entiendo.
396
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
Es una locura, pero a lo mejor funciona.
397
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
¿Qué?
398
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
Hay que hacerla sufrir.
399
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
¿Piensan que está muerto?
400
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
¿Y... vamos a buscar su cadáver?
401
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
Tiene que pensar que me ha pasado
algo chungo de verdad.
402
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
- ¡Joder! [grita]
- ¡Hostia! ¿Cómo puedes sangrar tanto?
403
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
- ¡Tu puta madre!
- ¡Dios, qué puto asco!
404
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
Ahí es cuando se va a romper.
405
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
[Omar] ¡Samu!
406
00:26:39,685 --> 00:26:40,845
[Pilar] ¡Samu!
407
00:26:41,965 --> 00:26:43,325
[Omar] ¡Samu!
408
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
Pero es una tía fría. Y es fuerte.
409
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
¿Sabes lo que es?
410
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
La chaqueta de Samuel.
411
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
[inspectora] Guzmán.
412
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
Quiero hacerte unas preguntas.
413
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
[Guzmán] La policía está muy encima.
414
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
Carla no está cediendo nada.
415
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
[mujer en la TV] ...un llamamiento
desesperado ante nuestras cámaras.
416
00:27:11,245 --> 00:27:15,765
[llora] Si alguien lo ha visto
o si sabe algo...
417
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
Yo ya perdí a un hijo.
418
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
¿Sabes que esto es delito
y nos pueden meter en la cárcel?
419
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
Vale, lo dejamos.
420
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
¿Cómo piensas conseguir
que Carla y Polo confiesen?
421
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
No tenemos ni una prueba.
No tenemos absolutamente una puta mierda.
422
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
Además, el padre de Carla
sabe que sospecho.
423
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
Cualquier día de estos
puedo tener un accidente como Christian.
424
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
O acaba él en la cárcel
o acabo yo en el puto hospital.
425
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
Eso si no acabo bajo tierra.
426
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
Mira.
427
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
Si Omar, mi madre o quien coño sea
lo está pasando mal es una puta mierda.
428
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
A mí me jode más que a nadie,
te lo puedo asegurar.
429
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
Pero ahora no la vamos a cagar.
430
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
[agente] Esta es la línea habilitada
para colaboración ciudadana
431
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
sobre la desaparición de Samuel García.
432
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
¿Tiene usted alguna información?
433
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
¿Hola?
434
00:28:37,325 --> 00:28:39,325
[suena música dance]
435
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
¿A Lu le duele la cabeza?
436
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
Es una excusa. No quiere verme.
437
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
A mí tampoco.
438
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
Voy a la barra por más copas. ¿Queréis?
439
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
¿No?
440
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
Oye.
441
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
¿Qué haces por Navidad?
Yo me voy unos días a Andorra.
442
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
Aún no lo sé.
443
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
¿Por qué no te vienes con nosotros?
444
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
Como en los viejos tiempos.
Esquiamos, comemos, bebemos...
445
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
Bueno, la parte de esquiar
la podemos dejar aparte.
446
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
Es que voy un poco corto de pasta, Polo.
447
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
Yo invito.
¿Para qué están los amigos, joder?
448
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
- [ríe]
- ¿Qué te parece?
449
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
- ¡Guzmán!
- Joder.
450
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
Vaya mierda de copa.
Me voy a limpiar. Ahora vuelvo.
451
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
Alegra esa cara, que es Navidad.
452
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
Hay un cartel con la cara de Samuel fuera,
y todos aquí bailando como si nada.
453
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
¿Qué coño estamos haciendo?
454
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
Emborracharnos.
455
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
Unos más que otros.
456
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
Joder.
457
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
Cada uno lo lleva como puede, ¿vale?
458
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
Hay que aguantar.
459
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
¿Y de qué sirve aguantar, Polo?
460
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
Hemos hecho de todo, de todo,
para que no nos pillaran.
461
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
¿Y para qué?
462
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
¿Has hecho algo
que mereciera la pena estos meses?
463
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
¿Esto es vivir?
464
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
¡Omar!
465
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
- Cari, ponme una copa.
- Ander, ahora no puedo.
466
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
Ponme una copa, porfa, anda.
467
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
Que esperes. ¿Qué haces?
468
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
¿De qué vas, tío?
469
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
¡Venga, es Navidad! ¡Alegría!
470
00:30:24,525 --> 00:30:26,365
[suena música dance]
471
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
¡Ander!
472
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
¡Llamad a una ambulancia! ¡Ander!
473
00:31:09,205 --> 00:31:10,125
[espira]
474
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
[Omar] ¿Te acuerdas de algo?
475
00:31:11,565 --> 00:31:12,765
[Ander gruñe]
476
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
Tu madre está superpreocupada.
477
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
No para de preguntarme
todo el rato que qué te pasa.
478
00:31:21,445 --> 00:31:24,125
[resopla] Como si lo normal fuese
que yo lo supiera.
479
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
En fin...
480
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
Tienes que tomarte esta pastilla.
481
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
Y te he dejado agua ahí.
482
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
Por cierto...
483
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
Me voy.
484
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
Con la primera paga, me largo.
485
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
Omar...
486
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
No te vayas así, por favor.
487
00:32:04,085 --> 00:32:05,285
[suspira]
488
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
¿Ahora quieres hablar?
489
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
Ya.
490
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
Me lo imaginaba.
491
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
Si hubiera averiguado quién era el puto
asesino, nada de esto habría pasado.
492
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
[con voz temblorosa] Nos ha jodido
la vida a todos.
493
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
¡A todos!
494
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
Mi familia, descansar...
495
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
- [chico] Muy bien, tío.
- Me gusta porque...
496
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
No puedo más.
497
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
Lo siento.
498
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
Inspectora.
499
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
Tenemos la orden.
500
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
[Polo] ¡Carla!
501
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
Carla, ¿qué vas a hacer?
502
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
- Suéltame.
- ¿Qué vas a hacer?
503
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
Se acabó.
504
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
No... Piénsalo.
No puedes hacer esto. ¡Carla!
505
00:33:43,125 --> 00:33:44,845
[respira agitadamente]
506
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
¿Dónde está la inspectora?
507
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
[Omar] Azucena.
508
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
¿Dónde está la inspectora?
Tengo que hablar con ella.
509
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
- Omar, han detenido a alguien.
- ¿A quién?
510
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
[inspectora] No te importará acompañarnos
511
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
a la finca de tus abuelos
mientras la registramos, ¿no?
512
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
Así, si encontramos algo,
te tenemos cerca.
513
00:34:17,685 --> 00:34:18,725
[Guzmán] Por supuesto que no, inspectora.
514
00:34:18,805 --> 00:34:20,725
Lo único es que me gustaría
llamar a mis padres primero.
515
00:34:21,245 --> 00:34:23,045
Ya lo hemos hecho nosotros, tranquilo.
516
00:34:25,325 --> 00:34:26,245
Vamos.
517
00:34:44,445 --> 00:34:45,645
[golpes]
518
00:34:59,965 --> 00:35:02,005
[se abre y se cierra una puerta]
519
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
[Guzmán] Solo venimos en verano.
520
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
Como mucho, van a encontrar telarañas.
521
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
[inspectora] Tú baja por aquí.
522
00:36:10,965 --> 00:36:12,405
[conversaciones por radio ininteligibles]
523
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
[inspectora] ¿Nadie tampoco?
524
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
Aquí nada.
Solo telarañas y el ruido de la caldera.
525
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
Aquí no hay nadie. Vámonos.
526
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
Una alumna quiere hablar con usted.
La está esperando en el colegio.
527
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
- [inspectora] Buenas tardes.
- [Ventura] Buenas tardes.
528
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
Chicos, a Las Encinas otra vez.
529
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
Esperad aquí.
530
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
Me han dicho que querías hablar conmigo.
531
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
Sí, por favor.
532
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
Acompáñame.
533
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
[Cayetana] No me puedo creer
que vuelva a estar aquí.
534
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
¿Qué?
535
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
¿Qué te pasa?
536
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
¿Polo?
537
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
Se acabó.
538
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
Mi vida se acabó.
539
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
Polo mató a Marina.
540
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
Fue un accidente.
541
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
Yo lo sabía.
542
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
Christian lo sabía.
543
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
Y Samuel lo había descubierto.
544
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
Por eso ha desaparecido.
545
00:38:59,885 --> 00:39:01,005
Eh...
546
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
¿Y... tienen pruebas?
547
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
Sé dónde está el trofeo.
548
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
Está cerca de la orilla.
549
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
Supongo que no tardarán en encontrarlo.
550
00:39:21,605 --> 00:39:22,725
[llora]
551
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
Lo siento.
552
00:39:50,045 --> 00:39:52,925
[ininteligible]
553
00:40:25,725 --> 00:40:26,845
[respira tembloroso]
554
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
- Guzmán...
- Tú lo sabías.
555
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
La próxima vez que te desmayes,
espero que te abras la cabeza
556
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
y te desangres hasta morir.
557
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
[Samuel] Me caí de la bici
y unos chavales vinieron y me recogieron
558
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
y me ofrecieron ir a su casa,
donde tenían una rave de la hostia.
559
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
Y se fue un poco todo de madre.
560
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
Perdí mi móvil
y hasta ayer no me enteré de nada.
561
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
Ya. ¿Y tienes los nombres o los teléfonos
de alguna de esa gente?
562
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
¿Alguien que pueda corroborar tu historia?
563
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
- Es que...
- [inspectora] No hace falta.
564
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
Al final ha salido todo bien.
Y esta familia ya ha sufrido bastante.
565
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
Gracias, equipo. Hemos acabado por hoy.
566
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
¿Te acompaño a la salida?
567
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
Gracias por escucharme.
568
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
Si lo hubiera hecho antes,
no habríamos llegado hasta aquí.
569
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
Pero prométeme que no vais a volver
a hacer algo así en la vida.
570
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
Cuando tengamos una confesión
o el arma homicida,
571
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
dile a tu hermano que vuelva a casa.
572
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
Vale.
573
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
Tengo que volver a por el resto.
574
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
[Ander] Yo lo sabía, Omar.
575
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
Yo lo sabía todo.
576
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
¿Desde cuándo?
577
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
¿Qué más da?
578
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
Un solo día sin confesar bastaría
para ser una rata
579
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
y para ser un cobarde.
580
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
Soy peor que Polo.
581
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
Polo mató a alguien de un arrebato.
582
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
Yo he mentido a todo el mundo.
583
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
[voz temblorosa] He engañado
a la gente a la que más quiero.
584
00:43:04,205 --> 00:43:05,205
[suspira]
585
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
No me merezco a Guzmán.
586
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
Ni te merezco a ti.
587
00:43:13,605 --> 00:43:16,525
[llora] Me merezco quedarme solo.
588
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
Por favor, vete.
589
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
Ander, ¿qué haces?
590
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
- Ander...
- ¡Vete!
591
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
- ¡Que te vayas, coño!
- ¡Ander, relaja!
592
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
Ya está.
593
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
Misterio resuelto.
594
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
Te pusieron en una situación imposible
y no supiste reaccionar.
595
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
La cagaste, sí.
596
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
Eres un ser humano.
La cagamos todo el rato.
597
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
Si crees que solo por esto vas a conseguir
librarte de mí, lo llevas claro.
598
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
[Carla] Enhorabuena.
599
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
¿Te crees que estoy contento?
600
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
¿Por qué no ibas a estarlo?
601
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
Has jugado conmigo y has ganado.
602
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
Te he perdido a ti.
603
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
A mí nunca me has tenido.
604
00:45:35,525 --> 00:45:38,325
[en inglés] ♪ Siento ♪
605
00:45:38,405 --> 00:45:44,405
[en inglés] ♪ Más con menos ♪
606
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
Samuel.
607
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
¿Todo bien?
608
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
Sí, ¿tú qué tal?
609
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
Bien.
610
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
[Samuel] Feliz Año Nuevo.
611
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
Estás retrasando lo inevitable.
Si confiesas, acabaremos antes.
612
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
Tenemos la confesión de Carla.
613
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
Una ex despechada,
cuyo padre ha desmentido su historia.
614
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
¿Han encontrado el trofeo?
615
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
¿Y si no encuentran el premio?
616
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
Es cuestión de tiempo.
617
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
Seguro.
618
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
Todo el mundo merece
una segunda oportunidad.
619
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
¿Por qué no me dejan en paz
620
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
y buscan al verdadero asesino,
que se ha fugado?
621
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
¿No?
622
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
Lo que, por cierto,
es básicamente admitir que es culpable.
623
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
Le diré una cosa.
624
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
Creo que la que está retrasando
lo inevitable es usted.
625
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
¿Por qué no me suelta
y acabamos con esta farsa?
626
00:47:50,085 --> 00:47:52,085
[suena música de suspense]
627
00:49:35,925 --> 00:49:37,925
Subtítulos: Auxi Carrillo