1 00:00:54,045 --> 00:00:57,165 SAMUEL Me mande uma mensagem. A qualquer hora. 2 00:01:13,005 --> 00:01:16,525 SAMUEL Só quero saber se você está bem. 3 00:01:51,485 --> 00:01:53,125 Estão se divertindo? 4 00:01:53,205 --> 00:01:54,445 Acham isso engraçado? 5 00:01:56,165 --> 00:01:59,605 Se tivessem um pouco de decência ou não estivessem entediados, 6 00:01:59,685 --> 00:02:00,845 apagariam o vídeo. 7 00:02:01,445 --> 00:02:02,405 Deixa pra lá, Guzmán. 8 00:02:07,005 --> 00:02:07,965 Nadia... 9 00:02:08,845 --> 00:02:11,285 Sei que não precisa que te defendam, mas... 10 00:02:11,365 --> 00:02:12,965 Não mereço que me defendam. 11 00:02:13,525 --> 00:02:15,285 Jamais devia ter feito isso. 12 00:02:16,045 --> 00:02:18,005 -É normal que achem que sou... -Escute. 13 00:02:18,085 --> 00:02:21,405 Não deixe esses idiotas definirem você. 14 00:02:21,485 --> 00:02:22,605 Você não é assim. 15 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 Bom dia, pessoal. 16 00:02:23,725 --> 00:02:26,285 Vá. Temos prova. 17 00:02:26,365 --> 00:02:28,205 Sentem-se. Vamos começar. 18 00:02:28,285 --> 00:02:30,245 Vocês têm uma hora para a prova. 19 00:02:30,925 --> 00:02:33,925 Guardem seus livros, por favor. 20 00:02:34,005 --> 00:02:35,125 Falta o Samuel. 21 00:02:35,205 --> 00:02:37,405 Sabem se está atrasado ou doente? 22 00:02:37,485 --> 00:02:40,445 Ele nunca se atrasa, se a pizza chega fria, não é pago. 23 00:02:40,525 --> 00:02:42,285 E também não está doente. 24 00:02:42,365 --> 00:02:44,165 Se estivesse, já teria ligado 25 00:02:44,245 --> 00:02:46,485 para implorar que adie a prova. 26 00:02:46,565 --> 00:02:48,245 Guzmán, sente-se. 27 00:02:48,805 --> 00:02:50,525 O número que você discou está desligado... 28 00:02:50,605 --> 00:02:51,925 Por que a preocupação? 29 00:02:52,005 --> 00:02:56,685 Ligue pra mãe dele. Se estiver gripado e de cama, todos ficarão contentes. 30 00:02:58,165 --> 00:02:59,605 Ele não dormiu em casa. 31 00:03:00,245 --> 00:03:01,525 Tem certeza? 32 00:03:01,605 --> 00:03:02,885 Ninguém o viu desde ontem? 33 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 Está bem. 34 00:03:05,405 --> 00:03:06,525 Obrigada. 35 00:03:09,445 --> 00:03:10,365 Merda. 36 00:03:15,645 --> 00:03:17,645 Polícia, como posso ajudar? 37 00:03:17,725 --> 00:03:19,445 Sabe o que isso significa pra Nadia, 38 00:03:19,525 --> 00:03:23,245 pra família dela, pra vida dela? Você entende, sua idiota? 39 00:03:23,325 --> 00:03:26,285 O problema é que a religião dela é muito repressiva. 40 00:03:26,365 --> 00:03:28,245 Senão, seria tudo diferente. 41 00:03:28,325 --> 00:03:31,005 Mas tem razão. A culpa não é dela, é sua. 42 00:03:31,085 --> 00:03:33,085 Você gravou o vídeo. 43 00:03:33,165 --> 00:03:35,085 Não para a escola inteira ver. 44 00:03:35,165 --> 00:03:36,285 Para que então? 45 00:03:36,365 --> 00:03:39,245 Algo nobre e altruísta? Não me venha com essa. 46 00:03:39,325 --> 00:03:41,365 Queria destruir meu relacionamento com Guzmán 47 00:03:41,445 --> 00:03:43,005 e nos deixar arrasados. 48 00:03:44,365 --> 00:03:45,645 Aliás... 49 00:03:45,725 --> 00:03:47,525 eu e você somos iguais. 50 00:03:49,485 --> 00:03:53,245 Não era isso que queria, que eu me soltasse? 51 00:03:53,885 --> 00:03:55,405 Pois aqui estou... 52 00:03:56,165 --> 00:03:57,765 desinibida. 53 00:04:26,245 --> 00:04:29,605 Em dois dias, garanto que ninguém vai se lembrar do vídeo. 54 00:04:30,765 --> 00:04:32,685 A única coisa que sei é que... 55 00:04:33,645 --> 00:04:35,925 você é o único que não está rindo. 56 00:04:43,285 --> 00:04:44,565 Eu gravei esse vídeo. 57 00:05:00,925 --> 00:05:02,765 Oi, querida. 58 00:05:02,845 --> 00:05:05,845 Diga pra gente aonde você vai no Natal. 59 00:05:05,925 --> 00:05:10,405 Bora Bora, Maldivas? Algum lugar onde precisem de limpeza, né? 60 00:05:11,085 --> 00:05:13,125 -Lu, chega. -Polo, querido! 61 00:05:13,205 --> 00:05:17,805 Se precisar de faxineira, posso recomendar alguém mais confiável. 62 00:05:17,885 --> 00:05:20,365 Pode me deixar falar com minha namorada? 63 00:05:20,445 --> 00:05:21,365 Pare. 64 00:05:25,645 --> 00:05:29,005 Achei que minha vida podia ser como um conto de fadas, 65 00:05:31,365 --> 00:05:33,205 que podia ser a Cinderela... 66 00:05:36,605 --> 00:05:40,285 É engraçado. Isso é o que nos ensinam quando somos crianças. 67 00:05:41,245 --> 00:05:42,645 Mas é uma mentira. 68 00:05:44,885 --> 00:05:48,525 É melhor que eu volte ao meu mundo, e você volte ao seu. 69 00:05:49,725 --> 00:05:51,485 Não quero prejudicar você. 70 00:05:52,765 --> 00:05:54,645 Como assim, voltar pro seu mundo? 71 00:05:57,165 --> 00:05:58,565 Eu fui expulsa. 72 00:05:58,645 --> 00:06:00,445 E minha mãe foi demitida. 73 00:06:01,045 --> 00:06:03,845 E como acabaram as provas, hoje é meu último dia. 74 00:06:07,125 --> 00:06:09,645 A Cinderela não tem um final feliz? 75 00:06:09,725 --> 00:06:10,685 Sim. 76 00:06:13,245 --> 00:06:14,805 Porque é um conto infantil. 77 00:06:20,645 --> 00:06:24,605 Me diga que o encontrará. Isso não pode estar acontecendo. 78 00:06:24,685 --> 00:06:26,645 Faremos tudo que pudermos. 79 00:06:29,525 --> 00:06:34,365 O que sabemos é que a bicicleta do Samuel foi encontrada ontem no bosque. 80 00:06:37,405 --> 00:06:38,845 Mas nenhum sinal dele. 81 00:06:48,365 --> 00:06:51,725 Vamos fazer uma busca hoje à noite 82 00:06:52,925 --> 00:06:56,205 para tentar encontrá-lo ou alguma pista sobre seu paradeiro. 83 00:06:57,125 --> 00:07:01,565 Seria bom se vocês pudessem vir ajudar. 84 00:07:02,765 --> 00:07:04,085 Acham que está morto? 85 00:07:07,205 --> 00:07:09,485 Vamos procurar um cadáver? 86 00:07:10,245 --> 00:07:12,205 Nossa esperança é encontrá-lo com vida. 87 00:07:15,365 --> 00:07:17,965 -Me diga que não foi você. -Ander... 88 00:07:18,045 --> 00:07:20,205 O que houve com a Marina foi um acidente. 89 00:07:21,125 --> 00:07:24,125 Acha que seria capaz de matar alguém a sangue-frio? 90 00:07:24,205 --> 00:07:25,605 Você o ameaçou na minha frente. 91 00:07:25,685 --> 00:07:30,645 Eu estava em casa quando ele desapareceu. Com o Valerio. Na cama dele. 92 00:07:30,725 --> 00:07:32,205 Você não sujaria as mãos. 93 00:07:32,285 --> 00:07:35,085 Não precisa sair de casa para ferir alguém. 94 00:07:35,165 --> 00:07:37,565 Faz uma ligação, e outros cuidam disso. 95 00:07:37,645 --> 00:07:39,525 Seu pai deve ter feito uma ligação, 96 00:07:39,605 --> 00:07:41,165 sabemos o que houve com o Christian. 97 00:07:41,245 --> 00:07:43,925 Meu pai estava bem até você aparecer falando do Samuel. 98 00:07:44,005 --> 00:07:45,405 Então a culpa é minha? 99 00:07:45,485 --> 00:07:48,365 -Você o meteu em apuros. -Calma, cara. 100 00:07:48,445 --> 00:07:50,205 Não sabemos o que aconteceu. 101 00:07:51,525 --> 00:07:52,445 Ele está morto. 102 00:07:53,165 --> 00:07:54,685 Não há como saber. 103 00:07:54,765 --> 00:07:57,805 Acharam a bicicleta dele destruída no bosque. 104 00:07:57,885 --> 00:08:01,005 Não foi um acidente. Alguém queria se livrar dele. 105 00:08:01,085 --> 00:08:02,765 Alguém como você, por exemplo. 106 00:08:03,445 --> 00:08:05,645 Ninguém o queria morto tanto quanto você. 107 00:08:06,245 --> 00:08:07,365 Se tivesse sido eu, 108 00:08:07,445 --> 00:08:10,125 teria me entregado à polícia de cabeça erguida. 109 00:08:10,205 --> 00:08:11,445 O que vai fazer? 110 00:08:12,205 --> 00:08:13,485 Vai à polícia? 111 00:08:14,285 --> 00:08:15,685 Acusar seu próprio pai? 112 00:08:15,765 --> 00:08:16,885 Dizer a verdade! 113 00:08:16,965 --> 00:08:19,125 Vão saber que você dedurou. 114 00:08:19,205 --> 00:08:21,485 Se mataram o Samuel, o que acha que farão com você? 115 00:08:21,565 --> 00:08:23,685 Você também pode se acidentar. 116 00:08:25,485 --> 00:08:27,525 O pai da Carla é capaz de qualquer coisa. 117 00:08:28,245 --> 00:08:29,485 É melhor se proteger. 118 00:08:30,245 --> 00:08:32,325 Estou dizendo pro seu próprio bem. 119 00:08:32,405 --> 00:08:33,485 Não faça nada. 120 00:08:33,565 --> 00:08:35,005 E então? 121 00:08:35,085 --> 00:08:37,885 Vamos ficar parados, como se nada tivesse acontecido? 122 00:08:37,965 --> 00:08:42,085 Vamos aprender a viver com nossos atos, está bem? 123 00:08:42,165 --> 00:08:43,445 Para sempre. 124 00:08:43,525 --> 00:08:44,405 Merda! 125 00:08:53,805 --> 00:08:56,565 Acha que algum colega pode ter tido algo a ver 126 00:08:56,645 --> 00:08:58,245 com o desaparecimento do Samuel? 127 00:08:59,165 --> 00:09:00,885 Não sei de nada. 128 00:09:00,965 --> 00:09:02,045 Sinto muito. 129 00:09:07,165 --> 00:09:08,485 Está bem, obrigada. 130 00:09:12,285 --> 00:09:16,485 Próxima, Cayetana Grajera Pando. 131 00:09:17,165 --> 00:09:18,365 O que foi? 132 00:09:18,445 --> 00:09:19,685 Nada. 133 00:09:20,885 --> 00:09:22,365 Eu te conheço, Carla. 134 00:09:25,445 --> 00:09:27,565 Vai guardar segredo disso também? 135 00:09:30,325 --> 00:09:32,205 O Samuel não está desaparecido. 136 00:09:36,085 --> 00:09:37,445 Está morto. 137 00:09:42,485 --> 00:09:44,045 -Samuel! -Samu! 138 00:09:44,125 --> 00:09:45,005 Samuel! 139 00:09:47,125 --> 00:09:48,045 Nadia. 140 00:09:49,645 --> 00:09:52,285 -O que faz aqui? -Por que a surpresa? 141 00:09:52,365 --> 00:09:54,565 Queria ele fora do meu caminho, mas não assim. 142 00:09:56,525 --> 00:09:57,605 Inspetora! 143 00:09:59,885 --> 00:10:01,005 Achei uma coisa. 144 00:10:09,885 --> 00:10:12,525 Ninguém se acidenta, tira a jaqueta e foge. 145 00:10:12,605 --> 00:10:15,005 De jeito nenhum. Fizeram algo com ele. 146 00:10:16,965 --> 00:10:18,725 Eu devia ir à polícia, não? 147 00:10:20,165 --> 00:10:22,405 Merda... Sou um covarde. 148 00:10:22,485 --> 00:10:24,445 Como posso ficar calado sabendo disso? 149 00:10:26,525 --> 00:10:30,245 Estávamos pensando em nos reunir amanhã, para o Natal, 150 00:10:30,325 --> 00:10:32,125 na área reservada do Barceló. 151 00:10:32,965 --> 00:10:37,205 Será que podia falar com seu chefe para abrir mais cedo pra nós? 152 00:10:37,285 --> 00:10:38,205 Como é? 153 00:10:40,085 --> 00:10:42,525 Para chegarmos antes da multidão. 154 00:10:44,125 --> 00:10:46,205 Acho que meu melhor amigo foi morto, 155 00:10:46,285 --> 00:10:49,405 e está me falando em beber com seus amigos? 156 00:10:51,085 --> 00:10:53,445 -Só pra mudar de assunto. -Por quê? 157 00:10:56,605 --> 00:10:57,845 Não sei, Omar. 158 00:10:58,485 --> 00:10:59,605 Não importa. 159 00:10:59,685 --> 00:11:00,925 Importa para mim. 160 00:11:01,605 --> 00:11:03,325 Estou cansado desse mistério, 161 00:11:03,405 --> 00:11:05,965 de decifrar seus gestos, palavras e olhares 162 00:11:06,045 --> 00:11:07,605 para tentar entender você. 163 00:11:25,845 --> 00:11:29,525 Talvez tenha sido eles. Queriam vingança e o pegaram. 164 00:11:29,605 --> 00:11:35,325 Acha normal que o Samuel possa estar morto por sua culpa? 165 00:11:42,885 --> 00:11:43,885 Querida... 166 00:11:45,205 --> 00:11:46,845 Eu também gostava muito do Samuel. 167 00:11:46,925 --> 00:11:49,805 Talvez não seja normal, mas não me surpreende. 168 00:11:51,125 --> 00:11:52,965 Sabe o que estão dizendo nos noticiários 169 00:11:53,045 --> 00:11:54,765 quando falam em acerto de contas? 170 00:11:54,845 --> 00:11:56,725 Estão falando disso, menina. 171 00:11:58,525 --> 00:12:01,845 Os sapatos, as joias, esta casa... 172 00:12:01,925 --> 00:12:04,925 Tudo isso tem um preço, e não é só o da etiqueta. 173 00:12:05,805 --> 00:12:08,045 A rainha nunca paga o preço. É sempre o peão. 174 00:12:09,925 --> 00:12:11,405 O que quer dizer? 175 00:12:14,085 --> 00:12:15,365 Como assim? 176 00:12:18,125 --> 00:12:20,445 Quando o papai morreu, também te disseram isso. 177 00:12:21,805 --> 00:12:23,445 Que era um risco da profissão. 178 00:12:24,685 --> 00:12:26,005 Você esqueceu? 179 00:12:26,605 --> 00:12:28,685 O figurão da empresa de construção nem ligava 180 00:12:28,765 --> 00:12:32,285 para os trabalhadores, só queria continuar vivendo como um deus. 181 00:12:40,685 --> 00:12:44,005 Não me importa como conseguimos tudo isto. 182 00:12:47,285 --> 00:12:49,365 Odeio termos nos tornado iguais a eles. 183 00:13:04,045 --> 00:13:05,045 Cayetana. 184 00:13:06,245 --> 00:13:07,245 Bem... 185 00:13:07,845 --> 00:13:10,045 Vou começar com o guarda-roupa. 186 00:13:10,125 --> 00:13:11,165 Fique, por favor. 187 00:13:13,205 --> 00:13:14,645 Queria falar com a senhora também. 188 00:13:16,725 --> 00:13:17,845 O que foi? 189 00:13:20,285 --> 00:13:22,845 Acho que a diretora vai ligar amanhã, mas... 190 00:13:24,285 --> 00:13:27,125 Queria dar a notícia em pessoa. 191 00:13:28,325 --> 00:13:30,125 As duas podem voltar à escola. 192 00:13:31,925 --> 00:13:33,805 Como isso é possível? 193 00:13:34,485 --> 00:13:36,365 Minhas mães estão na associação de pais. 194 00:13:36,965 --> 00:13:40,645 Na nossa escola, os pais são mais do que pais, 195 00:13:40,725 --> 00:13:42,165 são clientes também. 196 00:13:42,805 --> 00:13:44,485 E o cliente sempre tem razão. 197 00:13:44,565 --> 00:13:49,125 Eu te agradeço muito, Polo, mas... 198 00:13:50,085 --> 00:13:51,645 Não podemos. 199 00:13:51,725 --> 00:13:54,885 O que me pagam na escola não dá nem para as dívidas. 200 00:13:54,965 --> 00:13:56,005 Eu sei. 201 00:14:09,205 --> 00:14:11,645 Acho que dá pra aguentar uns meses com isso, 202 00:14:11,725 --> 00:14:13,125 pelo menos, até o fim do ano. 203 00:14:14,565 --> 00:14:17,525 Se formar em Las Encinas abre muitas portas. 204 00:14:17,605 --> 00:14:18,845 Não podemos aceitar. 205 00:14:18,925 --> 00:14:20,205 -Sim, podem. -Não... 206 00:14:20,285 --> 00:14:24,205 Minhas mães têm dinheiro e gostam de fazer caridade. 207 00:14:24,285 --> 00:14:26,125 Se sentem melhor assim. Eu também. 208 00:14:26,885 --> 00:14:30,565 Há poucas coisas que me fazem tão bem ultimamente. 209 00:14:33,405 --> 00:14:35,005 Como você os convenceu? 210 00:14:37,485 --> 00:14:41,005 Eu disse que, embora cometamos erros horríveis, 211 00:14:44,645 --> 00:14:46,925 todos merecemos uma segunda chance. 212 00:14:51,605 --> 00:14:53,285 Ele é o irmão do Samuel. 213 00:14:53,365 --> 00:14:55,765 Ele parece inocente, mas não é. 214 00:14:55,845 --> 00:14:57,925 Está envolvido em negócios escusos 215 00:14:58,005 --> 00:15:00,245 com a família que comprou a casa do Guzmán. 216 00:15:00,325 --> 00:15:01,765 -Pare. -Lembra? É inacreditável. 217 00:15:01,845 --> 00:15:03,565 Ela também está na sua turma? 218 00:15:03,645 --> 00:15:06,125 Infelizmente. É uma maloqueira. 219 00:15:06,205 --> 00:15:07,765 Eu a chamo de narco-Barbie. 220 00:15:07,845 --> 00:15:10,085 Só falta ela sacar uma arma. 221 00:15:10,165 --> 00:15:13,285 Ela ficou amiga da Miss Palestina, aliás. 222 00:15:13,365 --> 00:15:17,125 A fundamentalista que de santa não tem nada. 223 00:15:17,965 --> 00:15:20,045 Parece que não se ajoelha só pra rezar. 224 00:15:20,125 --> 00:15:23,205 -Lu, por favor... -É o que está no vídeo. 225 00:15:23,285 --> 00:15:25,605 Posso mandar pra vocês se quiserem. 226 00:15:25,685 --> 00:15:28,925 E dizem que são os mexicanos que adoram novelas. 227 00:15:29,005 --> 00:15:29,925 Temos tanto disso aqui. 228 00:15:30,005 --> 00:15:34,085 Não sei se devemos tirar você dessa escola. 229 00:15:34,165 --> 00:15:35,445 Não, gosto muito de lá. 230 00:15:35,525 --> 00:15:37,485 Não vamos exagerar, papai. 231 00:15:37,565 --> 00:15:42,085 Não que a Lu seja um anjo caído do céu, e os outros sejam depravados. 232 00:15:42,165 --> 00:15:46,445 Claro. Sei que você se sente em casa com essa gentalha. 233 00:15:47,405 --> 00:15:49,845 Mas quero o melhor pra minha filha. 234 00:15:49,925 --> 00:15:51,245 Eu mudei, papai. 235 00:15:51,325 --> 00:15:52,525 Só se for de roupa. 236 00:15:55,445 --> 00:15:56,725 Adorei isso. 237 00:15:59,925 --> 00:16:01,325 Quero mudar de vida. 238 00:16:02,165 --> 00:16:03,405 Desta vez de verdade. 239 00:16:03,885 --> 00:16:05,365 Tenho aulas particulares. 240 00:16:06,725 --> 00:16:08,205 Estou estudando bastante. 241 00:16:08,285 --> 00:16:13,205 Sei que tenho um futuro promissor e não quero desperdiçar essa oportunidade. 242 00:16:13,285 --> 00:16:16,765 Estou vivendo praticamente uma vida de monge. 243 00:16:16,845 --> 00:16:20,165 -Acho que Valerio está se esforçando. -Obrigado. 244 00:16:20,725 --> 00:16:22,725 Mais centrado nas coisas certas. 245 00:16:22,805 --> 00:16:26,045 A boa influência da irmã ajuda bastante. 246 00:16:28,365 --> 00:16:32,005 {\an8}Sei que posso deixá-los sozinhos porque um cuida do outro. 247 00:16:32,085 --> 00:16:34,125 {\an8}Olhe debaixo da mesa, papai. 248 00:16:34,205 --> 00:16:35,925 Isso é muito importante. 249 00:16:36,005 --> 00:16:39,165 Ser filho único não foi bom pro nosso filho. 250 00:16:41,565 --> 00:16:45,925 Não ter com quem brincar, ninguém pra ajudá-lo. 251 00:16:46,645 --> 00:16:48,125 Alguém que possa... 252 00:16:49,085 --> 00:16:53,925 Alguém que o ajude e que lhe dê afeição quando estamos fora. 253 00:16:54,005 --> 00:16:55,045 -Saúde. -Saúde. 254 00:17:02,485 --> 00:17:03,405 O que... 255 00:17:07,005 --> 00:17:10,885 -Eu pago por tudo. Não se atreva... -Não me importa quem paga. 256 00:17:10,965 --> 00:17:15,125 Eles estão sozinhos o dia todo. Só querem nossa atenção. 257 00:17:15,205 --> 00:17:20,205 -Não fale dessa baboseira de psicologia. -Baboseira? 258 00:17:20,285 --> 00:17:21,885 Está sempre atacando-os. 259 00:17:24,645 --> 00:17:26,205 Pensei que me amasse. 260 00:17:31,165 --> 00:17:32,925 Eu também pensava. 261 00:17:37,725 --> 00:17:40,405 Às vezes nos convencemos de que amamos alguém, 262 00:17:41,885 --> 00:17:43,085 os idolatramos, 263 00:17:44,445 --> 00:17:45,805 mas fazem uma coisa 264 00:17:47,765 --> 00:17:48,925 e, em um segundo... 265 00:17:51,565 --> 00:17:53,365 a imagem que temos desmorona, 266 00:17:56,085 --> 00:17:58,485 e esse amor desaparece. 267 00:18:00,725 --> 00:18:03,245 Acabamos enxergando o que realmente são. 268 00:18:09,885 --> 00:18:11,165 E o que sou? 269 00:18:14,205 --> 00:18:15,205 Minha irmã. 270 00:18:17,285 --> 00:18:18,405 Só isso. 271 00:18:23,765 --> 00:18:27,205 Não entendo o que o Samuel fazia a essa hora naquela estrada. 272 00:18:28,685 --> 00:18:30,205 Não estava indo pra casa. 273 00:18:30,765 --> 00:18:33,845 Coitada da Pilar. Deve ser muito duro pra ela. 274 00:18:33,925 --> 00:18:35,205 Sim... 275 00:18:35,285 --> 00:18:37,485 Trabalhando fora o dia todo, 276 00:18:38,165 --> 00:18:42,325 ela não fazia ideia de onde o filho estava ou com quem. 277 00:18:54,085 --> 00:18:55,485 Samuel é um bom rapaz. 278 00:18:56,525 --> 00:18:57,725 Você é uma boa garota. 279 00:18:58,485 --> 00:18:59,765 Quanto ao Samuel... 280 00:18:59,845 --> 00:19:01,565 não quero falar mal de... 281 00:19:02,365 --> 00:19:05,365 Vai saber o que aconteceu com ele. Espero que nada. 282 00:19:14,805 --> 00:19:16,405 -Papai? -Sim? 283 00:19:20,325 --> 00:19:21,365 Eu... 284 00:19:27,325 --> 00:19:29,325 Também fiz coisas que... 285 00:19:30,845 --> 00:19:31,885 que não devia. 286 00:19:31,965 --> 00:19:33,445 O que houve, Nadia? 287 00:19:39,005 --> 00:19:39,965 Tem... 288 00:19:40,685 --> 00:19:41,685 Tem um... 289 00:19:44,085 --> 00:19:45,125 um vídeo... 290 00:19:47,405 --> 00:19:48,725 de mim com... 291 00:19:50,285 --> 00:19:51,365 Como? 292 00:20:01,405 --> 00:20:03,885 Todo mundo... Todo mundo já viu. 293 00:20:04,685 --> 00:20:06,605 É uma vergonha para você, 294 00:20:08,365 --> 00:20:09,405 para a família... 295 00:20:10,325 --> 00:20:13,605 Achei que fazer essas coisas não fosse ruim. 296 00:20:15,085 --> 00:20:16,525 Devia ter ouvido você. 297 00:20:17,485 --> 00:20:18,885 Eu fracassei. 298 00:20:19,925 --> 00:20:21,045 Não... 299 00:20:22,045 --> 00:20:24,605 Meu lugar é aqui com vocês. 300 00:20:25,525 --> 00:20:28,045 Nadia, é tão horrível assim? 301 00:20:33,165 --> 00:20:36,285 Não importa. Não vamos ver. 302 00:20:36,365 --> 00:20:37,645 Se receber esse vídeo, apague. 303 00:20:41,085 --> 00:20:43,045 Ele não mostra nossa filha. 304 00:21:13,765 --> 00:21:15,405 -Foi você? -Um momento. 305 00:21:16,045 --> 00:21:17,805 -Como? -Você me ouviu. 306 00:21:18,605 --> 00:21:20,405 Não vou mais me fazer de boba. 307 00:21:21,245 --> 00:21:22,245 O que fez com Samuel? 308 00:21:23,005 --> 00:21:24,325 Eu te ligo depois. 309 00:21:25,605 --> 00:21:26,805 Carla, não entre nessa. 310 00:21:27,405 --> 00:21:28,925 Diga que ele está bem. 311 00:21:29,005 --> 00:21:30,165 Querida, sei que está... 312 00:21:32,045 --> 00:21:33,885 muito chateada com tudo isso. 313 00:21:33,965 --> 00:21:36,165 Mas não há nada. O Samuel vai aparecer. 314 00:21:36,245 --> 00:21:39,845 Assim como não teve nada a ver com o que aconteceu com Christian. 315 00:21:39,925 --> 00:21:42,205 Juro que não tive nada a ver com isso. 316 00:21:42,285 --> 00:21:43,885 Que tal pedirmos panquecas? 317 00:21:43,965 --> 00:21:45,765 Fodam-se as panquecas. 318 00:21:46,685 --> 00:21:47,765 Desculpe. 319 00:21:49,525 --> 00:21:50,765 Sinto muito. 320 00:21:51,485 --> 00:21:53,125 Não devia ter falado assim. 321 00:22:09,605 --> 00:22:10,485 Ander. 322 00:22:11,765 --> 00:22:13,005 Recebeu esta foto? 323 00:22:13,525 --> 00:22:15,805 É da busca de ontem. Sabe o que é? 324 00:22:15,885 --> 00:22:17,285 É a jaqueta do Samuel. 325 00:22:17,365 --> 00:22:19,165 Está manchada de sangue, cara. 326 00:22:26,285 --> 00:22:28,165 Como sabia que estava morto? 327 00:22:40,725 --> 00:22:41,965 Falei por falar. 328 00:22:44,165 --> 00:22:45,725 Você está bem, Carla? 329 00:22:45,805 --> 00:22:46,925 Sim. 330 00:22:47,005 --> 00:22:48,725 Me sinto mal pela família dele. 331 00:22:48,805 --> 00:22:50,845 Primeiro o irmão, e agora isso... 332 00:22:53,125 --> 00:22:54,525 Guzmán. 333 00:22:54,605 --> 00:22:56,125 Pode vir comigo? 334 00:22:56,205 --> 00:22:57,445 Quero fazer umas perguntas. 335 00:22:57,525 --> 00:22:58,565 De novo? 336 00:22:59,685 --> 00:23:03,925 Seus avós têm uma casa de campo, onde estão as cinzas da Marina. 337 00:23:04,725 --> 00:23:06,325 O que Samuel fazia por lá? 338 00:23:06,405 --> 00:23:09,485 Se tiver alguma acusação, faça-a. 339 00:23:09,565 --> 00:23:10,485 Senão, me deixe em paz. 340 00:23:10,565 --> 00:23:12,445 Tenho que estudar com meus amigos. 341 00:23:59,405 --> 00:24:01,165 Estão sentindo minha falta? 342 00:24:13,045 --> 00:24:17,085 Acredito em você. 343 00:24:25,965 --> 00:24:28,765 {\an8}Podemos conversar em um lugar tranquilo? 344 00:24:47,605 --> 00:24:50,285 Que droga está fazendo? Não sabe tocar a campainha? 345 00:24:50,365 --> 00:24:51,805 O que foi? 346 00:24:53,565 --> 00:24:55,245 -Que droga está fazendo? -Merda. 347 00:25:05,805 --> 00:25:07,245 Ele não está aqui. Vamos. 348 00:25:13,165 --> 00:25:15,525 Pode me dizer quem eram aqueles caras? 349 00:25:15,605 --> 00:25:18,485 -Estou envolvido numas merdas. -Está em todas as merdas. 350 00:25:18,565 --> 00:25:20,365 Uns bandidos querem se vingar da mãe da Rebeka. 351 00:25:20,925 --> 00:25:21,805 Puta merda, Samuel. 352 00:25:21,885 --> 00:25:25,205 Vindo para cá, facilitei a vida deles. 353 00:25:25,285 --> 00:25:26,205 Não tem ninguém nessa estrada. 354 00:25:26,285 --> 00:25:29,445 Foi você quem queria conversar em um lugar tranquilo. 355 00:25:29,525 --> 00:25:31,285 Aqui estamos, na casa dos meus avós. 356 00:25:32,565 --> 00:25:34,205 Eu devia sumir por um tempo. 357 00:25:34,765 --> 00:25:37,565 Não acho que vão te esquecer. Tentaram te atropelar. 358 00:25:39,085 --> 00:25:40,725 -Limpe-se. -Está bem. 359 00:25:41,845 --> 00:25:44,045 Só vai deixá-los mais nervosos. 360 00:25:45,565 --> 00:25:46,485 Suponho... 361 00:25:50,965 --> 00:25:51,845 Está tudo bem? 362 00:25:58,365 --> 00:26:01,325 {\an8}CARLA Só quero saber se está bem. 363 00:26:04,725 --> 00:26:07,085 O que a Carla faria se acontecesse algo comigo? 364 00:26:08,925 --> 00:26:10,125 Não estou entendendo. 365 00:26:10,685 --> 00:26:12,925 É loucura, mas pode dar certo. 366 00:26:13,005 --> 00:26:13,885 O quê? 367 00:26:16,525 --> 00:26:17,605 Ela precisa sofrer. 368 00:26:19,125 --> 00:26:20,285 Acham que está morto? 369 00:26:21,005 --> 00:26:23,765 Vamos procurar um cadáver? 370 00:26:26,245 --> 00:26:29,365 Ela tem que achar que algo horrível aconteceu comigo. 371 00:26:29,445 --> 00:26:32,285 -Merda! -Como é que você sangra tanto? 372 00:26:32,365 --> 00:26:33,685 -Puta merda! -Que nojo! 373 00:26:33,765 --> 00:26:35,165 É aí que ela vai ceder. 374 00:26:37,525 --> 00:26:38,685 Samu! 375 00:26:47,805 --> 00:26:50,485 Mas ela é fria. E forte. 376 00:26:51,125 --> 00:26:52,445 Sabe o que é? 377 00:26:53,645 --> 00:26:54,965 É a jaqueta do Samuel. 378 00:27:00,325 --> 00:27:01,685 Guzmán. 379 00:27:02,445 --> 00:27:03,925 Quero fazer umas perguntas. 380 00:27:04,685 --> 00:27:06,165 A polícia está em cima. 381 00:27:07,485 --> 00:27:08,765 A Carla está firme. 382 00:27:08,845 --> 00:27:11,165 ...um apelo desesperado diante das câmeras. 383 00:27:11,245 --> 00:27:16,005 Se alguém o viu ou tem alguma informação... 384 00:27:16,605 --> 00:27:17,965 Já perdi um filho. 385 00:27:18,045 --> 00:27:20,605 Sabia que isto é crime? Podemos ir pra cadeia. 386 00:27:21,285 --> 00:27:23,085 Tudo bem, vamos desistir então. 387 00:27:23,165 --> 00:27:25,925 Como vai conseguir que Carla e Polo confessem? 388 00:27:26,005 --> 00:27:29,445 Não temos nenhuma prova, nada. 389 00:27:30,005 --> 00:27:32,205 E o pai da Carla sabe das minhas suspeitas. 390 00:27:32,285 --> 00:27:35,125 Posso ter um acidente qualquer dia, igual ao Christian. 391 00:27:35,765 --> 00:27:38,365 Ou ele vai pra prisão, ou acabo no hospital. 392 00:27:38,925 --> 00:27:40,725 Isso se eu não acabar morto. 393 00:27:42,445 --> 00:27:43,605 Escute. 394 00:27:43,685 --> 00:27:48,005 É uma merda se minha mãe, o Omar ou seja lá quem for estiverem sofrendo. 395 00:27:48,565 --> 00:27:51,285 Isso acaba comigo. 396 00:27:51,925 --> 00:27:53,405 Mas não vamos estragar tudo. 397 00:28:11,925 --> 00:28:14,525 Esta é uma linha habilitada para informações 398 00:28:14,605 --> 00:28:16,525 sobre o desaparecimento de Samuel García. 399 00:28:16,605 --> 00:28:18,125 Você tem alguma informação? 400 00:28:21,485 --> 00:28:22,405 Alô? 401 00:28:40,045 --> 00:28:41,245 A Lu está com dor de cabeça? 402 00:28:42,005 --> 00:28:43,805 É uma desculpa. Ela não quer me ver. 403 00:28:43,885 --> 00:28:45,005 Ela também não quer me ver. 404 00:28:45,085 --> 00:28:47,405 Vou pegar outra bebida. Vocês querem? 405 00:28:47,485 --> 00:28:48,405 Não? 406 00:28:54,525 --> 00:28:55,485 Ei. 407 00:28:55,565 --> 00:28:58,165 O que vai fazer no Natal? Vou para Andorra. 408 00:28:58,645 --> 00:28:59,885 Ainda não sei. 409 00:28:59,965 --> 00:29:01,565 Por que não vem com a gente? 410 00:29:01,645 --> 00:29:05,885 Como nos velhos tempos, vamos esquiar, comer, beber... 411 00:29:05,965 --> 00:29:08,285 Podemos pular a parte do esqui... 412 00:29:09,085 --> 00:29:10,765 Estou meio sem grana. 413 00:29:11,485 --> 00:29:14,245 É por minha conta. Para que são os amigos? 414 00:29:14,325 --> 00:29:15,325 O que acha? 415 00:29:17,405 --> 00:29:18,405 -Guzmán! -Merda. 416 00:29:18,485 --> 00:29:21,405 Que merda de taça. Vou me limpar. Já volto. 417 00:29:25,605 --> 00:29:27,285 Anime-se, é Natal. 418 00:29:27,365 --> 00:29:31,685 O pôster do Samuel está na porta, mas todos estão dançando. 419 00:29:32,405 --> 00:29:34,125 Que droga estamos fazendo? 420 00:29:34,205 --> 00:29:35,525 Tomando um porre. 421 00:29:35,605 --> 00:29:37,045 Alguns mais do que outros. 422 00:29:39,885 --> 00:29:40,765 Merda. 423 00:29:43,365 --> 00:29:45,645 Cada um aguenta como pode. 424 00:29:46,805 --> 00:29:48,085 Você tem que aguentar. 425 00:29:48,845 --> 00:29:50,925 Para que aguentar, Polo? 426 00:29:51,005 --> 00:29:54,125 Fizemos de tudo para não sermos pegos. 427 00:29:54,205 --> 00:29:55,245 Para quê? 428 00:29:56,005 --> 00:29:58,125 Você fez algo que valha a pena nos últimos meses? 429 00:29:58,845 --> 00:29:59,885 Isto é vida? 430 00:30:05,405 --> 00:30:06,445 Omar! 431 00:30:06,525 --> 00:30:08,925 -Querido, uma bebida. -Agora não posso. 432 00:30:09,005 --> 00:30:10,285 Vamos, me dê uma bebida. 433 00:30:10,365 --> 00:30:11,725 Espere. O que está fazendo? 434 00:30:15,925 --> 00:30:16,965 O que é isso, cara? 435 00:30:17,525 --> 00:30:19,445 Deixe disso, é Natal! 436 00:30:53,885 --> 00:30:55,965 Ander! 437 00:30:56,045 --> 00:30:58,525 Chamem uma ambulância! Ander! 438 00:31:10,205 --> 00:31:11,485 Se lembra de alguma coisa? 439 00:31:16,085 --> 00:31:17,645 Sua mãe está bem preocupada. 440 00:31:18,325 --> 00:31:20,725 Ela fica me perguntando o que há com você. 441 00:31:22,445 --> 00:31:24,125 Como se eu soubesse... 442 00:31:26,125 --> 00:31:27,005 Enfim... 443 00:31:28,765 --> 00:31:30,685 Tem que tomar este comprimido. 444 00:31:31,325 --> 00:31:32,725 Deixei água ali para você. 445 00:31:37,005 --> 00:31:38,285 Aliás... 446 00:31:39,805 --> 00:31:40,765 estou indo embora. 447 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 Quando eu receber, vou embora. 448 00:31:47,405 --> 00:31:48,285 Omar... 449 00:31:58,125 --> 00:31:59,845 Não vá embora assim, por favor. 450 00:32:08,445 --> 00:32:09,765 Quer conversar agora? 451 00:32:19,765 --> 00:32:20,605 Entendi. 452 00:32:22,045 --> 00:32:23,205 Foi o que pensei. 453 00:32:46,605 --> 00:32:49,845 Se tivesse pegado o assassino, nada disto teria acontecido. 454 00:32:50,725 --> 00:32:52,245 Você fodeu a vida de todos nós. 455 00:32:52,845 --> 00:32:53,925 Todos nós! 456 00:33:12,685 --> 00:33:15,125 Minha família, descansar... 457 00:33:15,205 --> 00:33:16,525 -Boa ideia. -Gosto porque... 458 00:33:16,605 --> 00:33:17,725 Não consigo mais. 459 00:33:20,045 --> 00:33:21,085 Sinto muito. 460 00:33:26,725 --> 00:33:27,685 Inspetora. 461 00:33:28,405 --> 00:33:29,285 Temos o mandado. 462 00:33:30,485 --> 00:33:31,365 Carla! 463 00:33:33,565 --> 00:33:34,645 O que vai fazer? 464 00:33:34,725 --> 00:33:36,725 -Me solte. -O que vai fazer? 465 00:33:36,805 --> 00:33:37,925 Acabou. 466 00:33:39,245 --> 00:33:42,085 Não... Pense bem. Não pode fazer isso. Carla! 467 00:33:48,285 --> 00:33:49,605 Cadê a inspetora? 468 00:33:58,045 --> 00:33:59,045 Azucena. 469 00:33:59,125 --> 00:34:01,325 Cadê a inspetora? Preciso falar com ela. 470 00:34:01,405 --> 00:34:03,165 -Prenderam alguém. -Quem? 471 00:34:08,805 --> 00:34:10,885 Se importa de nos acompanhar 472 00:34:10,965 --> 00:34:13,765 enquanto fazemos uma busca na casa dos seus avós? 473 00:34:13,845 --> 00:34:16,845 Se acharmos algo, teremos você por perto. 474 00:34:17,685 --> 00:34:18,725 Tudo bem, inspetora. 475 00:34:18,805 --> 00:34:20,725 Só preciso ligar primeiro para meus pais. 476 00:34:21,245 --> 00:34:23,045 Não se preocupe, já ligamos. 477 00:34:25,325 --> 00:34:26,245 Vamos. 478 00:34:40,805 --> 00:34:44,365 ADOLESCENTE DESAPARECIDO PERTO DE BOSQUE 479 00:35:02,085 --> 00:35:03,605 Só vimos aqui no verão. 480 00:35:03,685 --> 00:35:06,005 Só vão encontrar teias de aranha. 481 00:35:41,445 --> 00:35:42,485 Ali embaixo. 482 00:36:16,645 --> 00:36:17,605 Não há ninguém lá? 483 00:36:17,685 --> 00:36:20,125 Ninguém. Teias de aranha e a caldeira. 484 00:37:00,965 --> 00:37:03,165 Não há nada aqui. Vamos. 485 00:37:03,245 --> 00:37:06,445 Uma aluna quer falar com você. Está esperando na escola. 486 00:37:15,005 --> 00:37:16,805 -Boa tarde. -Boa tarde. 487 00:37:16,885 --> 00:37:19,245 Vamos voltar para Las Encinas. 488 00:37:27,805 --> 00:37:28,965 Espere aqui. 489 00:37:39,765 --> 00:37:42,125 Disseram que queria falar comigo. 490 00:37:42,205 --> 00:37:43,605 Sim, por favor. 491 00:37:44,565 --> 00:37:45,645 Venha comigo. 492 00:38:09,445 --> 00:38:11,485 Não acredito que estou aqui de novo. 493 00:38:13,085 --> 00:38:13,925 O que foi? 494 00:38:16,565 --> 00:38:17,725 O que houve? 495 00:38:21,885 --> 00:38:22,765 Polo? 496 00:38:25,165 --> 00:38:26,245 Acabou. 497 00:38:31,485 --> 00:38:32,765 Minha vida acabou. 498 00:38:38,885 --> 00:38:40,205 O Polo matou a Marina. 499 00:38:40,845 --> 00:38:41,965 Foi um acidente. 500 00:38:44,645 --> 00:38:45,605 Eu sabia. 501 00:38:48,045 --> 00:38:49,485 O Christian sabia. 502 00:38:52,445 --> 00:38:54,205 E o Samuel descobriu. 503 00:38:55,085 --> 00:38:56,645 Por isso desapareceu. 504 00:39:03,765 --> 00:39:05,525 Eles têm provas? 505 00:39:06,285 --> 00:39:07,965 Sei onde está o troféu. 506 00:39:08,565 --> 00:39:10,245 Está perto da orla. 507 00:39:13,245 --> 00:39:15,485 Não vai demorar para encontrarem. 508 00:39:24,045 --> 00:39:25,125 Eu sinto muito. 509 00:40:27,845 --> 00:40:29,725 -Guzmán... -Você sabia. 510 00:40:40,405 --> 00:40:43,645 Da próxima vez que desmaiar, espero que quebre a cabeça 511 00:40:45,005 --> 00:40:46,845 e sangre até morrer. 512 00:40:55,365 --> 00:40:58,165 Caí da bicicleta e uns rapazes passando por lá 513 00:40:58,245 --> 00:41:01,285 me convidaram pra uma festa na casa deles. 514 00:41:01,365 --> 00:41:02,645 As coisas fugiram ao controle. 515 00:41:02,725 --> 00:41:04,725 Perdi meu celular e não soube de nada até ontem. 516 00:41:04,805 --> 00:41:09,325 Tem os nomes ou números das pessoas que estavam com você? 517 00:41:09,405 --> 00:41:10,565 Alguém que possa confirmar isso? 518 00:41:10,645 --> 00:41:12,605 -É que... -Não precisa. 519 00:41:13,205 --> 00:41:16,125 Está tudo bem. Esta família já sofreu o bastante. 520 00:41:17,725 --> 00:41:19,645 Obrigada, pessoal. Terminamos por hoje. 521 00:41:20,845 --> 00:41:22,285 Eu te levo até a porta. 522 00:41:32,965 --> 00:41:34,565 Obrigado por me escutar. 523 00:41:35,925 --> 00:41:38,685 Se tivesse escutado antes, não teríamos chegado a isto. 524 00:41:39,845 --> 00:41:43,085 Mas não volte a fazer algo assim. 525 00:41:45,405 --> 00:41:47,805 Assim que tivermos uma confissão ou a arma do crime, 526 00:41:47,885 --> 00:41:49,365 diga pro seu irmão voltar. 527 00:41:50,125 --> 00:41:50,965 Pode deixar. 528 00:42:07,805 --> 00:42:09,045 Volto depois pra pegar o resto. 529 00:42:14,525 --> 00:42:15,525 Eu sabia, Omar. 530 00:42:17,365 --> 00:42:19,005 Eu sabia de tudo. 531 00:42:30,125 --> 00:42:31,285 Desde quando? 532 00:42:34,045 --> 00:42:35,045 Tem importância? 533 00:42:39,605 --> 00:42:41,685 Um só dia sem confessar 534 00:42:41,765 --> 00:42:43,485 já me torna um covarde. 535 00:42:44,965 --> 00:42:46,325 Sou pior que o Polo. 536 00:42:53,045 --> 00:42:54,845 Ele matou em um acesso de raiva. 537 00:42:55,645 --> 00:42:57,565 Eu menti pra todo mundo. 538 00:43:00,045 --> 00:43:02,245 Enganei as pessoas que mais amo. 539 00:43:06,325 --> 00:43:07,765 Não mereço o Guzmán. 540 00:43:10,165 --> 00:43:11,565 Não mereço você. 541 00:43:14,525 --> 00:43:16,525 Não mereço ninguém. 542 00:43:20,525 --> 00:43:21,365 Vá embora, por favor. 543 00:43:23,205 --> 00:43:24,485 Ander, o que está fazendo? 544 00:43:24,565 --> 00:43:25,725 -Ander... -Vá! 545 00:43:25,805 --> 00:43:28,605 -Vá embora! Porra! -Ander, calma! 546 00:43:29,165 --> 00:43:30,325 Tudo bem. 547 00:43:30,405 --> 00:43:31,645 O mistério foi resolvido. 548 00:43:33,325 --> 00:43:35,605 Era uma situação impossível, você não sabia como agir. 549 00:43:37,125 --> 00:43:38,485 Você fez merda. 550 00:43:39,045 --> 00:43:41,325 Errar é humano. Fazemos merda o tempo todo. 551 00:43:51,925 --> 00:43:54,365 Se acha que vai se livrar de mim assim, está enganado. 552 00:44:58,805 --> 00:44:59,885 Parabéns. 553 00:45:00,885 --> 00:45:02,285 Acha que estou feliz? 554 00:45:02,365 --> 00:45:03,885 Por que não estaria? 555 00:45:04,805 --> 00:45:06,845 Você me usou e ganhou. 556 00:45:08,085 --> 00:45:09,045 Eu perdi você. 557 00:45:14,565 --> 00:45:16,085 Você nunca me teve. 558 00:45:32,645 --> 00:45:35,445 {\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS 559 00:45:51,365 --> 00:45:52,205 Samuel. 560 00:45:54,085 --> 00:45:55,325 Tudo bem? 561 00:45:55,405 --> 00:45:56,445 Sim, e você? 562 00:45:57,445 --> 00:45:58,325 Tudo bem. 563 00:46:05,605 --> 00:46:06,765 Feliz Ano-Novo. 564 00:46:12,965 --> 00:46:17,045 Está adiando o inevitável. Se confessar, acabaremos mais cedo. 565 00:46:17,125 --> 00:46:18,885 Temos a confissão da Carla. 566 00:46:18,965 --> 00:46:21,885 Uma ex-furiosa cujo pai nega a história, certo? 567 00:46:23,445 --> 00:46:24,605 Acharam o troféu? 568 00:46:26,325 --> 00:46:28,405 E se não encontrarem o troféu? 569 00:46:30,565 --> 00:46:31,645 É uma questão de tempo. 570 00:46:32,365 --> 00:46:33,205 Claro. 571 00:46:33,765 --> 00:46:36,165 Todo mundo merece uma segunda chance. 572 00:46:43,885 --> 00:46:45,325 Por que não me deixa em paz 573 00:46:45,405 --> 00:46:47,205 e procura o assassino de verdade, que está à solta? 574 00:46:47,965 --> 00:46:49,005 Por quê? 575 00:46:50,365 --> 00:46:53,565 Que, aliás, praticamente admitiu a culpa dele. 576 00:46:57,405 --> 00:46:58,645 Vou te dizer uma coisa. 577 00:47:01,445 --> 00:47:04,045 Acho que é você quem está adiando o inevitável. 578 00:47:06,405 --> 00:47:08,845 Por que não me solta e acabamos com esta farsa? 579 00:49:35,965 --> 00:49:37,965 Legendas: Larissa Inoue