1
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
SAMUEL
Me mande uma mensagem. A qualquer hora.
2
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
SAMUEL
Só quero saber se você está bem.
3
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
Estão se divertindo?
4
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
Acham isso engraçado?
5
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
Se tivessem um pouco de decência
ou não estivessem entediados,
6
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
apagariam o vídeo.
7
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
Deixa pra lá, Guzmán.
8
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
Nadia...
9
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
Sei que não precisa
que te defendam, mas...
10
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
Não mereço que me defendam.
11
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
Jamais devia ter feito isso.
12
00:02:16,045 --> 00:02:18,005
-É normal que achem que sou...
-Escute.
13
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
Não deixe esses idiotas definirem você.
14
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
Você não é assim.
15
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
Bom dia, pessoal.
16
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
Vá. Temos prova.
17
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
Sentem-se. Vamos começar.
18
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
Vocês têm uma hora para a prova.
19
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
Guardem seus livros, por favor.
20
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
Falta o Samuel.
21
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
Sabem se está atrasado ou doente?
22
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
Ele nunca se atrasa,
se a pizza chega fria, não é pago.
23
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
E também não está doente.
24
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
Se estivesse, já teria ligado
25
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
para implorar que adie a prova.
26
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
Guzmán, sente-se.
27
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
O número que você discou está desligado...
28
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
Por que a preocupação?
29
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
Ligue pra mãe dele. Se estiver gripado
e de cama, todos ficarão contentes.
30
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
Ele não dormiu em casa.
31
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
Tem certeza?
32
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
Ninguém o viu desde ontem?
33
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
Está bem.
34
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
Obrigada.
35
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
Merda.
36
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
Polícia, como posso ajudar?
37
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
Sabe o que isso significa pra Nadia,
38
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
pra família dela, pra vida dela?
Você entende, sua idiota?
39
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
O problema é que a religião dela
é muito repressiva.
40
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
Senão, seria tudo diferente.
41
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
Mas tem razão. A culpa não é dela, é sua.
42
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
Você gravou o vídeo.
43
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
Não para a escola inteira ver.
44
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
Para que então?
45
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
Algo nobre e altruísta?
Não me venha com essa.
46
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
Queria destruir
meu relacionamento com Guzmán
47
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
e nos deixar arrasados.
48
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
Aliás...
49
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
eu e você somos iguais.
50
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
Não era isso que queria,
que eu me soltasse?
51
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
Pois aqui estou...
52
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
desinibida.
53
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
Em dois dias, garanto que ninguém
vai se lembrar do vídeo.
54
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
A única coisa que sei é que...
55
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
você é o único que não está rindo.
56
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
Eu gravei esse vídeo.
57
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
Oi, querida.
58
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
Diga pra gente aonde você vai no Natal.
59
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
Bora Bora, Maldivas?
Algum lugar onde precisem de limpeza, né?
60
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
-Lu, chega.
-Polo, querido!
61
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
Se precisar de faxineira,
posso recomendar alguém mais confiável.
62
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
Pode me deixar falar com minha namorada?
63
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
Pare.
64
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
Achei que minha vida podia ser
como um conto de fadas,
65
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
que podia ser a Cinderela...
66
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
É engraçado. Isso é o que nos ensinam
quando somos crianças.
67
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
Mas é uma mentira.
68
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
É melhor que eu volte ao meu mundo,
e você volte ao seu.
69
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
Não quero prejudicar você.
70
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
Como assim, voltar pro seu mundo?
71
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
Eu fui expulsa.
72
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
E minha mãe foi demitida.
73
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
E como acabaram as provas,
hoje é meu último dia.
74
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
A Cinderela não tem um final feliz?
75
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
Sim.
76
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
Porque é um conto infantil.
77
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
Me diga que o encontrará.
Isso não pode estar acontecendo.
78
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
Faremos tudo que pudermos.
79
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
O que sabemos é que a bicicleta do Samuel
foi encontrada ontem no bosque.
80
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
Mas nenhum sinal dele.
81
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
Vamos fazer uma busca hoje à noite
82
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
para tentar encontrá-lo
ou alguma pista sobre seu paradeiro.
83
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
Seria bom se vocês pudessem vir ajudar.
84
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
Acham que está morto?
85
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
Vamos procurar um cadáver?
86
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
Nossa esperança é encontrá-lo com vida.
87
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
-Me diga que não foi você.
-Ander...
88
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
O que houve com a Marina foi um acidente.
89
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
Acha que seria capaz
de matar alguém a sangue-frio?
90
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
Você o ameaçou na minha frente.
91
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
Eu estava em casa quando ele desapareceu.
Com o Valerio. Na cama dele.
92
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
Você não sujaria as mãos.
93
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
Não precisa sair de casa
para ferir alguém.
94
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
Faz uma ligação, e outros cuidam disso.
95
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
Seu pai deve ter feito uma ligação,
96
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
sabemos o que houve com o Christian.
97
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
Meu pai estava bem
até você aparecer falando do Samuel.
98
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
Então a culpa é minha?
99
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
-Você o meteu em apuros.
-Calma, cara.
100
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
Não sabemos o que aconteceu.
101
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
Ele está morto.
102
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
Não há como saber.
103
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
Acharam a bicicleta dele
destruída no bosque.
104
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
Não foi um acidente.
Alguém queria se livrar dele.
105
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
Alguém como você, por exemplo.
106
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
Ninguém o queria morto tanto quanto você.
107
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
Se tivesse sido eu,
108
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
teria me entregado à polícia
de cabeça erguida.
109
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
O que vai fazer?
110
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
Vai à polícia?
111
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
Acusar seu próprio pai?
112
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
Dizer a verdade!
113
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
Vão saber que você dedurou.
114
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
Se mataram o Samuel,
o que acha que farão com você?
115
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
Você também pode se acidentar.
116
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
O pai da Carla é capaz de qualquer coisa.
117
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
É melhor se proteger.
118
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
Estou dizendo pro seu próprio bem.
119
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
Não faça nada.
120
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
E então?
121
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
Vamos ficar parados,
como se nada tivesse acontecido?
122
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
Vamos aprender a viver
com nossos atos, está bem?
123
00:08:42,165 --> 00:08:43,445
Para sempre.
124
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
Merda!
125
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
Acha que algum colega
pode ter tido algo a ver
126
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
com o desaparecimento do Samuel?
127
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
Não sei de nada.
128
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
Sinto muito.
129
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
Está bem, obrigada.
130
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
Próxima, Cayetana Grajera Pando.
131
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
O que foi?
132
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
Nada.
133
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
Eu te conheço, Carla.
134
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
Vai guardar segredo disso também?
135
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
O Samuel não está desaparecido.
136
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
Está morto.
137
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
-Samuel!
-Samu!
138
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
Samuel!
139
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
Nadia.
140
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
-O que faz aqui?
-Por que a surpresa?
141
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
Queria ele fora do meu caminho,
mas não assim.
142
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
Inspetora!
143
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
Achei uma coisa.
144
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
Ninguém se acidenta,
tira a jaqueta e foge.
145
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
De jeito nenhum. Fizeram algo com ele.
146
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
Eu devia ir à polícia, não?
147
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
Merda... Sou um covarde.
148
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
Como posso ficar calado sabendo disso?
149
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
Estávamos pensando
em nos reunir amanhã, para o Natal,
150
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
na área reservada do Barceló.
151
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
Será que podia falar com seu chefe
para abrir mais cedo pra nós?
152
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
Como é?
153
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
Para chegarmos antes da multidão.
154
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
Acho que meu melhor amigo foi morto,
155
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
e está me falando
em beber com seus amigos?
156
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
-Só pra mudar de assunto.
-Por quê?
157
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
Não sei, Omar.
158
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
Não importa.
159
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
Importa para mim.
160
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
Estou cansado desse mistério,
161
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
de decifrar seus gestos,
palavras e olhares
162
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
para tentar entender você.
163
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
Talvez tenha sido eles.
Queriam vingança e o pegaram.
164
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
Acha normal que o Samuel
possa estar morto por sua culpa?
165
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
Querida...
166
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
Eu também gostava muito do Samuel.
167
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
Talvez não seja normal,
mas não me surpreende.
168
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
Sabe o que estão dizendo nos noticiários
169
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
quando falam em acerto de contas?
170
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
Estão falando disso, menina.
171
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
Os sapatos, as joias, esta casa...
172
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
Tudo isso tem um preço,
e não é só o da etiqueta.
173
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
A rainha nunca paga o preço.
É sempre o peão.
174
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
O que quer dizer?
175
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
Como assim?
176
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
Quando o papai morreu,
também te disseram isso.
177
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
Que era um risco da profissão.
178
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
Você esqueceu?
179
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
O figurão da empresa de construção
nem ligava
180
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
para os trabalhadores,
só queria continuar vivendo como um deus.
181
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
Não me importa como conseguimos tudo isto.
182
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
Odeio termos nos tornado iguais a eles.
183
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
Cayetana.
184
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
Bem...
185
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
Vou começar com o guarda-roupa.
186
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
Fique, por favor.
187
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
Queria falar com a senhora também.
188
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
O que foi?
189
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
Acho que a diretora
vai ligar amanhã, mas...
190
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
Queria dar a notícia em pessoa.
191
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
As duas podem voltar à escola.
192
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
Como isso é possível?
193
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
Minhas mães estão na associação de pais.
194
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
Na nossa escola,
os pais são mais do que pais,
195
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
são clientes também.
196
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
E o cliente sempre tem razão.
197
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
Eu te agradeço muito, Polo, mas...
198
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
Não podemos.
199
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
O que me pagam na escola
não dá nem para as dívidas.
200
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
Eu sei.
201
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
Acho que dá pra aguentar
uns meses com isso,
202
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
pelo menos, até o fim do ano.
203
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
Se formar em Las Encinas
abre muitas portas.
204
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
Não podemos aceitar.
205
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
-Sim, podem.
-Não...
206
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
Minhas mães têm dinheiro
e gostam de fazer caridade.
207
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
Se sentem melhor assim. Eu também.
208
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
Há poucas coisas
que me fazem tão bem ultimamente.
209
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
Como você os convenceu?
210
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
Eu disse que,
embora cometamos erros horríveis,
211
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
todos merecemos uma segunda chance.
212
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
Ele é o irmão do Samuel.
213
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
Ele parece inocente, mas não é.
214
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
Está envolvido em negócios escusos
215
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
com a família que comprou
a casa do Guzmán.
216
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
-Pare.
-Lembra? É inacreditável.
217
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
Ela também está na sua turma?
218
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
Infelizmente. É uma maloqueira.
219
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
Eu a chamo de narco-Barbie.
220
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
Só falta ela sacar uma arma.
221
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
Ela ficou amiga da Miss Palestina, aliás.
222
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
A fundamentalista
que de santa não tem nada.
223
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
Parece que não se ajoelha só pra rezar.
224
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
-Lu, por favor...
-É o que está no vídeo.
225
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
Posso mandar pra vocês se quiserem.
226
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
E dizem que são os mexicanos
que adoram novelas.
227
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
Temos tanto disso aqui.
228
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
Não sei se devemos tirar você
dessa escola.
229
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
Não, gosto muito de lá.
230
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
Não vamos exagerar, papai.
231
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
Não que a Lu seja um anjo caído do céu,
e os outros sejam depravados.
232
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
Claro. Sei que você se sente
em casa com essa gentalha.
233
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
Mas quero o melhor pra minha filha.
234
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
Eu mudei, papai.
235
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
Só se for de roupa.
236
00:15:55,445 --> 00:15:56,725
Adorei isso.
237
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
Quero mudar de vida.
238
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
Desta vez de verdade.
239
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
Tenho aulas particulares.
240
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
Estou estudando bastante.
241
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
Sei que tenho um futuro promissor
e não quero desperdiçar essa oportunidade.
242
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
Estou vivendo
praticamente uma vida de monge.
243
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
-Acho que Valerio está se esforçando.
-Obrigado.
244
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
Mais centrado nas coisas certas.
245
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
A boa influência da irmã ajuda bastante.
246
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}Sei que posso deixá-los sozinhos
porque um cuida do outro.
247
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}Olhe debaixo da mesa, papai.
248
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
Isso é muito importante.
249
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
Ser filho único
não foi bom pro nosso filho.
250
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
Não ter com quem brincar,
ninguém pra ajudá-lo.
251
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
Alguém que possa...
252
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
Alguém que o ajude
e que lhe dê afeição quando estamos fora.
253
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
-Saúde.
-Saúde.
254
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
O que...
255
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
-Eu pago por tudo. Não se atreva...
-Não me importa quem paga.
256
00:17:10,965 --> 00:17:15,125
Eles estão sozinhos o dia todo.
Só querem nossa atenção.
257
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
-Não fale dessa baboseira de psicologia.
-Baboseira?
258
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
Está sempre atacando-os.
259
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
Pensei que me amasse.
260
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
Eu também pensava.
261
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
Às vezes nos convencemos
de que amamos alguém,
262
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
os idolatramos,
263
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
mas fazem uma coisa
264
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
e, em um segundo...
265
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
a imagem que temos desmorona,
266
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
e esse amor desaparece.
267
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
Acabamos enxergando o que realmente são.
268
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
E o que sou?
269
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
Minha irmã.
270
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
Só isso.
271
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
Não entendo o que o Samuel fazia
a essa hora naquela estrada.
272
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
Não estava indo pra casa.
273
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
Coitada da Pilar.
Deve ser muito duro pra ela.
274
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
Sim...
275
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
Trabalhando fora o dia todo,
276
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
ela não fazia ideia
de onde o filho estava ou com quem.
277
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
Samuel é um bom rapaz.
278
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
Você é uma boa garota.
279
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
Quanto ao Samuel...
280
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
não quero falar mal de...
281
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
Vai saber o que aconteceu com ele.
Espero que nada.
282
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
-Papai?
-Sim?
283
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
Eu...
284
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
Também fiz coisas que...
285
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
que não devia.
286
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
O que houve, Nadia?
287
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
Tem...
288
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
Tem um...
289
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
um vídeo...
290
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
de mim com...
291
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
Como?
292
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
Todo mundo... Todo mundo já viu.
293
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
É uma vergonha para você,
294
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
para a família...
295
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
Achei que fazer
essas coisas não fosse ruim.
296
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
Devia ter ouvido você.
297
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
Eu fracassei.
298
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
Não...
299
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
Meu lugar é aqui com vocês.
300
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
Nadia, é tão horrível assim?
301
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
Não importa. Não vamos ver.
302
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
Se receber esse vídeo, apague.
303
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
Ele não mostra nossa filha.
304
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
-Foi você?
-Um momento.
305
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
-Como?
-Você me ouviu.
306
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
Não vou mais me fazer de boba.
307
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
O que fez com Samuel?
308
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
Eu te ligo depois.
309
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
Carla, não entre nessa.
310
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
Diga que ele está bem.
311
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
Querida, sei que está...
312
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
muito chateada com tudo isso.
313
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
Mas não há nada. O Samuel vai aparecer.
314
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
Assim como não teve nada a ver
com o que aconteceu com Christian.
315
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
Juro que não tive nada a ver com isso.
316
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
Que tal pedirmos panquecas?
317
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
Fodam-se as panquecas.
318
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
Desculpe.
319
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
Sinto muito.
320
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
Não devia ter falado assim.
321
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
Ander.
322
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
Recebeu esta foto?
323
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
É da busca de ontem. Sabe o que é?
324
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
É a jaqueta do Samuel.
325
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
Está manchada de sangue, cara.
326
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
Como sabia que estava morto?
327
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
Falei por falar.
328
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
Você está bem, Carla?
329
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
Sim.
330
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
Me sinto mal pela família dele.
331
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
Primeiro o irmão, e agora isso...
332
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
Guzmán.
333
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
Pode vir comigo?
334
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
Quero fazer umas perguntas.
335
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
De novo?
336
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
Seus avós têm uma casa de campo,
onde estão as cinzas da Marina.
337
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
O que Samuel fazia por lá?
338
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
Se tiver alguma acusação, faça-a.
339
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
Senão, me deixe em paz.
340
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
Tenho que estudar com meus amigos.
341
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
Estão sentindo minha falta?
342
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
Acredito em você.
343
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}Podemos conversar em um lugar tranquilo?
344
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
Que droga está fazendo?
Não sabe tocar a campainha?
345
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
O que foi?
346
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
-Que droga está fazendo?
-Merda.
347
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
Ele não está aqui. Vamos.
348
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
Pode me dizer quem eram aqueles caras?
349
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
-Estou envolvido numas merdas.
-Está em todas as merdas.
350
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
Uns bandidos querem se vingar
da mãe da Rebeka.
351
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
Puta merda, Samuel.
352
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
Vindo para cá, facilitei a vida deles.
353
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
Não tem ninguém nessa estrada.
354
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
Foi você quem queria conversar
em um lugar tranquilo.
355
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
Aqui estamos, na casa dos meus avós.
356
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
Eu devia sumir por um tempo.
357
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
Não acho que vão te esquecer.
Tentaram te atropelar.
358
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
-Limpe-se.
-Está bem.
359
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
Só vai deixá-los mais nervosos.
360
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
Suponho...
361
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
Está tudo bem?
362
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}CARLA
Só quero saber se está bem.
363
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
O que a Carla faria
se acontecesse algo comigo?
364
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
Não estou entendendo.
365
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
É loucura, mas pode dar certo.
366
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
O quê?
367
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
Ela precisa sofrer.
368
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
Acham que está morto?
369
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
Vamos procurar um cadáver?
370
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
Ela tem que achar
que algo horrível aconteceu comigo.
371
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
-Merda!
-Como é que você sangra tanto?
372
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
-Puta merda!
-Que nojo!
373
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
É aí que ela vai ceder.
374
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
Samu!
375
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
Mas ela é fria. E forte.
376
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
Sabe o que é?
377
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
É a jaqueta do Samuel.
378
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
Guzmán.
379
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
Quero fazer umas perguntas.
380
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
A polícia está em cima.
381
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
A Carla está firme.
382
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
...um apelo desesperado
diante das câmeras.
383
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
Se alguém o viu
ou tem alguma informação...
384
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
Já perdi um filho.
385
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
Sabia que isto é crime?
Podemos ir pra cadeia.
386
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
Tudo bem, vamos desistir então.
387
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
Como vai conseguir
que Carla e Polo confessem?
388
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
Não temos nenhuma prova, nada.
389
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
E o pai da Carla sabe
das minhas suspeitas.
390
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
Posso ter um acidente qualquer dia,
igual ao Christian.
391
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
Ou ele vai pra prisão,
ou acabo no hospital.
392
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
Isso se eu não acabar morto.
393
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
Escute.
394
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
É uma merda se minha mãe, o Omar
ou seja lá quem for estiverem sofrendo.
395
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
Isso acaba comigo.
396
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
Mas não vamos estragar tudo.
397
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
Esta é uma linha habilitada
para informações
398
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
sobre o desaparecimento de Samuel García.
399
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
Você tem alguma informação?
400
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
Alô?
401
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
A Lu está com dor de cabeça?
402
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
É uma desculpa. Ela não quer me ver.
403
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
Ela também não quer me ver.
404
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
Vou pegar outra bebida. Vocês querem?
405
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
Não?
406
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
Ei.
407
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
O que vai fazer no Natal?
Vou para Andorra.
408
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
Ainda não sei.
409
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
Por que não vem com a gente?
410
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
Como nos velhos tempos,
vamos esquiar, comer, beber...
411
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
Podemos pular a parte do esqui...
412
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
Estou meio sem grana.
413
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
É por minha conta. Para que são os amigos?
414
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
O que acha?
415
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
-Guzmán!
-Merda.
416
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
Que merda de taça.
Vou me limpar. Já volto.
417
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
Anime-se, é Natal.
418
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
O pôster do Samuel está na porta,
mas todos estão dançando.
419
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
Que droga estamos fazendo?
420
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
Tomando um porre.
421
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
Alguns mais do que outros.
422
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
Merda.
423
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
Cada um aguenta como pode.
424
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
Você tem que aguentar.
425
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
Para que aguentar, Polo?
426
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
Fizemos de tudo para não sermos pegos.
427
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
Para quê?
428
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
Você fez algo que valha a pena
nos últimos meses?
429
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
Isto é vida?
430
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
Omar!
431
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
-Querido, uma bebida.
-Agora não posso.
432
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
Vamos, me dê uma bebida.
433
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
Espere. O que está fazendo?
434
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
O que é isso, cara?
435
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
Deixe disso, é Natal!
436
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
Ander!
437
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
Chamem uma ambulância! Ander!
438
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
Se lembra de alguma coisa?
439
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
Sua mãe está bem preocupada.
440
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
Ela fica me perguntando o que há com você.
441
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
Como se eu soubesse...
442
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
Enfim...
443
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
Tem que tomar este comprimido.
444
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
Deixei água ali para você.
445
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
Aliás...
446
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
estou indo embora.
447
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
Quando eu receber, vou embora.
448
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
Omar...
449
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
Não vá embora assim, por favor.
450
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
Quer conversar agora?
451
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
Entendi.
452
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
Foi o que pensei.
453
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
Se tivesse pegado o assassino,
nada disto teria acontecido.
454
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
Você fodeu a vida de todos nós.
455
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
Todos nós!
456
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
Minha família, descansar...
457
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
-Boa ideia.
-Gosto porque...
458
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
Não consigo mais.
459
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
Sinto muito.
460
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
Inspetora.
461
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
Temos o mandado.
462
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
Carla!
463
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
O que vai fazer?
464
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
-Me solte.
-O que vai fazer?
465
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
Acabou.
466
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
Não... Pense bem.
Não pode fazer isso. Carla!
467
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
Cadê a inspetora?
468
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
Azucena.
469
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
Cadê a inspetora? Preciso falar com ela.
470
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
-Prenderam alguém.
-Quem?
471
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
Se importa de nos acompanhar
472
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
enquanto fazemos uma busca
na casa dos seus avós?
473
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
Se acharmos algo, teremos você por perto.
474
00:34:17,685 --> 00:34:18,725
Tudo bem, inspetora.
475
00:34:18,805 --> 00:34:20,725
Só preciso ligar primeiro para meus pais.
476
00:34:21,245 --> 00:34:23,045
Não se preocupe, já ligamos.
477
00:34:25,325 --> 00:34:26,245
Vamos.
478
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
ADOLESCENTE DESAPARECIDO PERTO DE BOSQUE
479
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
Só vimos aqui no verão.
480
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
Só vão encontrar teias de aranha.
481
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
Ali embaixo.
482
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
Não há ninguém lá?
483
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
Ninguém. Teias de aranha e a caldeira.
484
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
Não há nada aqui. Vamos.
485
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
Uma aluna quer falar com você.
Está esperando na escola.
486
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
-Boa tarde.
-Boa tarde.
487
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
Vamos voltar para Las Encinas.
488
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
Espere aqui.
489
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
Disseram que queria falar comigo.
490
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
Sim, por favor.
491
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
Venha comigo.
492
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
Não acredito que estou aqui de novo.
493
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
O que foi?
494
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
O que houve?
495
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
Polo?
496
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
Acabou.
497
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
Minha vida acabou.
498
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
O Polo matou a Marina.
499
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
Foi um acidente.
500
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
Eu sabia.
501
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
O Christian sabia.
502
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
E o Samuel descobriu.
503
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
Por isso desapareceu.
504
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
Eles têm provas?
505
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
Sei onde está o troféu.
506
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
Está perto da orla.
507
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
Não vai demorar para encontrarem.
508
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
Eu sinto muito.
509
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
-Guzmán...
-Você sabia.
510
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
Da próxima vez que desmaiar,
espero que quebre a cabeça
511
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
e sangre até morrer.
512
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
Caí da bicicleta
e uns rapazes passando por lá
513
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
me convidaram pra uma festa na casa deles.
514
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
As coisas fugiram ao controle.
515
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
Perdi meu celular
e não soube de nada até ontem.
516
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
Tem os nomes ou números
das pessoas que estavam com você?
517
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
Alguém que possa confirmar isso?
518
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
-É que...
-Não precisa.
519
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
Está tudo bem.
Esta família já sofreu o bastante.
520
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
Obrigada, pessoal. Terminamos por hoje.
521
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
Eu te levo até a porta.
522
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
Obrigado por me escutar.
523
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
Se tivesse escutado antes,
não teríamos chegado a isto.
524
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
Mas não volte a fazer algo assim.
525
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
Assim que tivermos uma confissão
ou a arma do crime,
526
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
diga pro seu irmão voltar.
527
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
Pode deixar.
528
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
Volto depois pra pegar o resto.
529
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
Eu sabia, Omar.
530
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
Eu sabia de tudo.
531
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
Desde quando?
532
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
Tem importância?
533
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
Um só dia sem confessar
534
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
já me torna um covarde.
535
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
Sou pior que o Polo.
536
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
Ele matou em um acesso de raiva.
537
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
Eu menti pra todo mundo.
538
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
Enganei as pessoas que mais amo.
539
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
Não mereço o Guzmán.
540
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
Não mereço você.
541
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
Não mereço ninguém.
542
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
Vá embora, por favor.
543
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
Ander, o que está fazendo?
544
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
-Ander...
-Vá!
545
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
-Vá embora! Porra!
-Ander, calma!
546
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
Tudo bem.
547
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
O mistério foi resolvido.
548
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
Era uma situação impossível,
você não sabia como agir.
549
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
Você fez merda.
550
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
Errar é humano.
Fazemos merda o tempo todo.
551
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
Se acha que vai se livrar de mim assim,
está enganado.
552
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
Parabéns.
553
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
Acha que estou feliz?
554
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
Por que não estaria?
555
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
Você me usou e ganhou.
556
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
Eu perdi você.
557
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
Você nunca me teve.
558
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
559
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
Samuel.
560
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
Tudo bem?
561
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
Sim, e você?
562
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
Tudo bem.
563
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
Feliz Ano-Novo.
564
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
Está adiando o inevitável.
Se confessar, acabaremos mais cedo.
565
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
Temos a confissão da Carla.
566
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
Uma ex-furiosa cujo pai
nega a história, certo?
567
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
Acharam o troféu?
568
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
E se não encontrarem o troféu?
569
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
É uma questão de tempo.
570
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
Claro.
571
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
Todo mundo merece uma segunda chance.
572
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
Por que não me deixa em paz
573
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
e procura o assassino de verdade,
que está à solta?
574
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
Por quê?
575
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
Que, aliás,
praticamente admitiu a culpa dele.
576
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
Vou te dizer uma coisa.
577
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
Acho que é você
quem está adiando o inevitável.
578
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
Por que não me solta
e acabamos com esta farsa?
579
00:49:35,965 --> 00:49:37,965
Legendas: Larissa Inoue