1 00:00:06,005 --> 00:00:10,205 {\an8}DESAPARECIDO HÁ ZERO HORAS 2 00:00:54,045 --> 00:00:57,165 MANDA-ME UMA MENSAGEM. SEJA A QUE HORAS FOR. 3 00:01:13,005 --> 00:01:16,525 SÓ QUERO SABER SE ESTÁS BEM. 4 00:01:51,485 --> 00:01:53,125 Estão a gostar? 5 00:01:53,205 --> 00:01:54,445 Acham piada? 6 00:01:56,165 --> 00:01:59,605 Se tivessem alguma decência e não estivessem tão enfadados, 7 00:01:59,685 --> 00:02:00,845 apagariam o vídeo. 8 00:02:01,445 --> 00:02:02,405 Deixa isso, Guzmán. 9 00:02:07,005 --> 00:02:07,965 Nadia... 10 00:02:08,845 --> 00:02:11,285 Sei que não precisas que te defendam, mas... 11 00:02:11,365 --> 00:02:12,965 Não mereço que me defendam. 12 00:02:13,525 --> 00:02:15,285 Nunca devia ter feito aquilo. 13 00:02:16,045 --> 00:02:18,005 - É normal pensarem que sou uma... - Ouve. 14 00:02:18,085 --> 00:02:21,405 Não deixes estes imbecis fazerem-te pensar isso. 15 00:02:21,485 --> 00:02:22,605 Não és isso. 16 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 Bom dia a todos. 17 00:02:23,725 --> 00:02:26,285 Vai. Temos um exame. 18 00:02:26,365 --> 00:02:28,205 Sentem-se, por favor. Vamos começar. 19 00:02:28,285 --> 00:02:30,245 Têm uma hora para o exame. 20 00:02:30,925 --> 00:02:33,925 Não quero nada em cima da mesa. 21 00:02:34,005 --> 00:02:35,125 Falta o Samuel. 22 00:02:35,205 --> 00:02:37,405 Sabem se está atrasado ou doente? 23 00:02:37,485 --> 00:02:40,445 Ele nunca se atrasa. Se a piza chegar fria, não lhe pagam. 24 00:02:40,525 --> 00:02:42,285 E não está doente. 25 00:02:42,365 --> 00:02:44,165 Se estivesse, já lhe teria ligado 100 vezes 26 00:02:44,245 --> 00:02:46,485 a pedir que adiasse o exame. 27 00:02:46,565 --> 00:02:48,245 Guzmán, senta-te. 28 00:02:48,805 --> 00:02:50,525 O número para o qual ligou não está... 29 00:02:50,605 --> 00:02:51,925 Porquê tanta preocupação? 30 00:02:52,005 --> 00:02:56,685 Ligue à mãe dele. Se estiver com gripe, tudo bem. 31 00:02:58,165 --> 00:02:59,605 Não dormiu em casa. 32 00:03:00,245 --> 00:03:01,525 Tem a certeza? 33 00:03:01,605 --> 00:03:02,885 Ninguém o vê desde ontem? 34 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 Está bem. 35 00:03:05,405 --> 00:03:06,525 Obrigada. 36 00:03:09,445 --> 00:03:10,365 Merda. 37 00:03:11,805 --> 00:03:15,565 {\an8}DESAPARECIDO HÁ DEZ HORAS 38 00:03:15,645 --> 00:03:17,645 Polícia, em que posso ajudar? 39 00:03:17,725 --> 00:03:19,445 Sabes o que isto pode significar para a Nadia, 40 00:03:19,525 --> 00:03:23,245 para a família e para a vida dela? Sabes, idiota? 41 00:03:23,325 --> 00:03:26,285 O problema é que a religião dela é demasiado repressiva em relação ao sexo. 42 00:03:26,365 --> 00:03:28,245 Caso contrário, seria diferente. 43 00:03:28,325 --> 00:03:31,005 E tens razão. A culpa não é dela, é tua. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,085 Foste tu que filmaste. 45 00:03:33,165 --> 00:03:35,085 Não foi para toda a escola ver. 46 00:03:35,165 --> 00:03:36,285 Então, foi para quê? 47 00:03:36,365 --> 00:03:39,245 Para seres altruísta e generoso? Não me lixes. 48 00:03:39,325 --> 00:03:41,365 Querias destruir a minha relação com o Guzmán 49 00:03:41,445 --> 00:03:43,005 e fazer-nos sentir mal. 50 00:03:44,365 --> 00:03:45,645 Já agora, 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,525 eu e tu somos iguais. 52 00:03:49,485 --> 00:03:53,245 Não era isto que querias? Que eu deixasse de me conter? 53 00:03:53,885 --> 00:03:55,405 Cá estou eu... 54 00:03:56,165 --> 00:03:57,765 ... desinibida. 55 00:04:26,245 --> 00:04:29,605 Daqui a uns dias, ninguém se lembrará do vídeo. Acredita. 56 00:04:30,765 --> 00:04:32,685 Neste momento, só sei 57 00:04:33,645 --> 00:04:35,925 que és o único que não se ri de mim. 58 00:04:43,285 --> 00:04:44,565 Nadia, fui eu que o filmei. 59 00:05:00,925 --> 00:05:02,765 Ouve, querida. 60 00:05:02,845 --> 00:05:05,845 Diz-nos lá onde vais passar o Natal. 61 00:05:05,925 --> 00:05:10,405 Em Bora Bora, nas Maldivas? Onde precisarem de empregadas de limpeza. 62 00:05:11,085 --> 00:05:13,125 - Lu, já chega. - Polito! 63 00:05:13,205 --> 00:05:17,805 Se precisas que te limpem a casa, posso recomendar-te alguém mais fiável. 64 00:05:17,885 --> 00:05:20,365 Podes deixar-me falar com a minha namorada? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,365 Para. 66 00:05:25,645 --> 00:05:29,005 Eu achava que a minha vida podia ser um conto de fadas, 67 00:05:31,365 --> 00:05:33,205 que eu podia ser a Cinderela... 68 00:05:36,605 --> 00:05:40,285 Tem piada. É o que nos ensinam quando somos pequenas. 69 00:05:41,245 --> 00:05:42,645 Mas é mentira. 70 00:05:44,885 --> 00:05:48,525 É melhor eu voltar para o meu mundo e tu para o teu. 71 00:05:49,725 --> 00:05:51,485 Não te quero prejudicar. 72 00:05:52,765 --> 00:05:54,645 Voltar para o teu mundo? 73 00:05:57,165 --> 00:05:58,565 Fui expulsa. 74 00:05:58,645 --> 00:06:00,445 E a minha mãe foi despedida. 75 00:06:01,045 --> 00:06:03,845 E como não há mais exames, é o meu último dia. 76 00:06:07,125 --> 00:06:09,645 A Cinderela não tem um final feliz? 77 00:06:09,725 --> 00:06:10,685 Sim. 78 00:06:13,245 --> 00:06:14,805 Porque é uma história para crianças. 79 00:06:20,645 --> 00:06:24,605 Diga-me que o vão encontrar. Isto não pode estar a acontecer. 80 00:06:24,685 --> 00:06:26,645 Faremos tudo o que pudermos. 81 00:06:29,525 --> 00:06:34,365 Até agora, sabemos que a bicicleta dele foi encontrada ontem na floresta. 82 00:06:37,405 --> 00:06:38,845 Mas não havia sinal dele. 83 00:06:41,765 --> 00:06:45,365 {\an8}DESAPARECIDO HÁ 36 HORAS 84 00:06:48,365 --> 00:06:51,725 Vamos realizar buscas esta tarde 85 00:06:52,925 --> 00:06:56,205 para o tentarmos encontrar ou pistas do paradeiro dele. 86 00:06:57,125 --> 00:07:01,565 Seria bom se nos pudessem ajudar. 87 00:07:02,765 --> 00:07:04,085 Mas acham que está morto? 88 00:07:07,205 --> 00:07:09,485 Vamos procurar o cadáver? 89 00:07:10,245 --> 00:07:12,205 Esperamos encontrá-lo com vida. 90 00:07:15,365 --> 00:07:17,965 - Diz-me que não foste tu. - Ander... 91 00:07:18,045 --> 00:07:20,205 O que aconteceu com a Marina foi um acidente. 92 00:07:21,125 --> 00:07:24,125 Achas-me mesmo capaz de matar alguém a sangue-frio? 93 00:07:24,205 --> 00:07:25,605 Ameaçaste-o à minha frente. 94 00:07:25,685 --> 00:07:30,645 Quando ele desapareceu, eu estava em casa. Com o Valerio. Na cama dele. 95 00:07:30,725 --> 00:07:32,205 Tu não sujarias as mãos. 96 00:07:32,285 --> 00:07:35,085 Nem terias de sair de casa para fazeres mal a alguém. 97 00:07:35,165 --> 00:07:37,565 Com uma chamada, mandavas fazê-lo. 98 00:07:37,645 --> 00:07:39,525 O teu pai pode ter feito uma chamada. 99 00:07:39,605 --> 00:07:41,165 Sabemos o que aconteceu ao Christian. 100 00:07:41,245 --> 00:07:43,925 O meu pai estava bem até tu apareceres a falar do Samuel. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,405 O quê? A culpa é minha? 102 00:07:45,485 --> 00:07:48,365 - Tu meteste-o neste sarilho. - Calma. 103 00:07:48,445 --> 00:07:50,205 Não sabemos o que aconteceu. 104 00:07:51,525 --> 00:07:52,445 Ele está morto. 105 00:07:53,165 --> 00:07:54,685 Não sabes. 106 00:07:54,765 --> 00:07:57,805 Encontraram a bicicleta dele desfeita na floresta. 107 00:07:57,885 --> 00:08:01,005 Não foi um acidente normal. Alguém se queria livrar dele. 108 00:08:01,085 --> 00:08:02,765 Tu, por exemplo. 109 00:08:03,445 --> 00:08:05,645 Ninguém lhe desejava a morte mais do que tu. 110 00:08:06,245 --> 00:08:07,365 Se tivesse matado o Samuel, 111 00:08:07,445 --> 00:08:10,125 entregar-me-ia hoje de cabeça erguida, não achas? 112 00:08:10,205 --> 00:08:11,445 O que vais fazer? 113 00:08:12,205 --> 00:08:13,485 Vais à Polícia? 114 00:08:14,285 --> 00:08:15,685 Vais acusar o teu pai? 115 00:08:15,765 --> 00:08:16,885 Dizer a verdade! 116 00:08:16,965 --> 00:08:19,125 E aquelas pessoas saberão que és um bufo. 117 00:08:19,205 --> 00:08:21,485 Se mataram o Samuel, o que te farão a ti? 118 00:08:21,565 --> 00:08:23,685 Também podes ter um acidente. 119 00:08:25,485 --> 00:08:27,525 O pai da Carla é capaz de tudo. 120 00:08:28,245 --> 00:08:29,485 Digo-to para te proteger. 121 00:08:30,245 --> 00:08:32,325 Digo-to para o teu próprio bem. 122 00:08:32,405 --> 00:08:33,485 Não faças nada. 123 00:08:33,565 --> 00:08:35,005 E então? 124 00:08:35,085 --> 00:08:37,885 Ficamos de braços cruzados a desfrutar do Natal, como se nada fosse? 125 00:08:37,965 --> 00:08:42,085 Aprendemos a viver com o que fizemos, certo? 126 00:08:42,165 --> 00:08:43,445 Para sempre. 127 00:08:43,525 --> 00:08:44,405 Merda! 128 00:08:53,805 --> 00:08:56,565 Achas que algum dos teus colegas pode ter algo que ver 129 00:08:56,645 --> 00:08:58,245 com o desaparecimento do Samuel? 130 00:08:59,165 --> 00:09:00,885 Não sei nada. 131 00:09:00,965 --> 00:09:02,045 Lamento. 132 00:09:07,165 --> 00:09:08,485 Muito bem, obrigada. 133 00:09:12,285 --> 00:09:16,485 A seguir, Cayetana Grajera Pando. 134 00:09:17,165 --> 00:09:18,365 O que se passou? 135 00:09:18,445 --> 00:09:19,685 Nada. 136 00:09:20,885 --> 00:09:22,365 Eu conheço-te, Carla. 137 00:09:25,445 --> 00:09:27,565 Ou também vais esconder isto? 138 00:09:30,325 --> 00:09:32,205 O Samuel não desapareceu. 139 00:09:36,085 --> 00:09:37,445 Está morto. 140 00:09:42,485 --> 00:09:44,045 - Samuel! - Samu! 141 00:09:44,125 --> 00:09:45,005 Samuel! 142 00:09:47,125 --> 00:09:48,045 Nadia. 143 00:09:49,645 --> 00:09:52,285 - O que fazes aqui? - Não devia? 144 00:09:52,365 --> 00:09:54,565 Queria deixar de vê-lo, mas não assim. 145 00:09:56,525 --> 00:09:57,605 Inspetora! 146 00:09:59,885 --> 00:10:01,005 Encontrei algo. 147 00:10:09,885 --> 00:10:12,525 Não se tem um acidente, foge e deixa o casaco para trás. 148 00:10:12,605 --> 00:10:15,005 Não. Fizeram-lhe algo. 149 00:10:16,965 --> 00:10:18,725 Eu devia ir à Polícia, certo? 150 00:10:20,165 --> 00:10:22,405 Merda... Sou um cobarde. 151 00:10:22,485 --> 00:10:24,445 Como posso saber algo assim e calar-me? 152 00:10:26,525 --> 00:10:30,245 Estávamos a pensar em beber uns copos pelo Natal 153 00:10:30,325 --> 00:10:32,125 na área VIP da Barceló. 154 00:10:32,965 --> 00:10:37,205 Podias falar com os teus patrões e abrir um pouco mais cedo para nós. 155 00:10:37,285 --> 00:10:38,205 Desculpa? 156 00:10:40,085 --> 00:10:42,525 Para estarmos à vontade, antes que cheguem todos. 157 00:10:44,125 --> 00:10:46,205 Estou a dizer-te que acho que o meu melhor amigo foi assassinado 158 00:10:46,285 --> 00:10:49,405 e falas-me no champanhe que queres beber amanhã? 159 00:10:51,085 --> 00:10:53,445 - Queria mudar de assunto. - Porquê? 160 00:10:56,605 --> 00:10:57,845 Não sei, Omar. 161 00:10:58,485 --> 00:10:59,605 Não importa. 162 00:10:59,685 --> 00:11:00,925 Importa-me a mim. 163 00:11:01,605 --> 00:11:03,325 Estou farto que andes tão estranho. 164 00:11:03,405 --> 00:11:05,965 Todos os dias tenho de decifrar os teus gestos, palavras e olhares 165 00:11:06,045 --> 00:11:07,605 só para te tentar perceber. 166 00:11:25,845 --> 00:11:29,525 Devem ter sido aqueles rufias. Queriam retaliar e apanharam-no. 167 00:11:29,605 --> 00:11:35,325 Achas normal o Samuel poder estar morto por tua culpa, por nossa culpa? 168 00:11:42,885 --> 00:11:43,885 Querida... 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,845 Eu também gostava muito dele. 170 00:11:46,925 --> 00:11:49,805 Pode não ser normal, mas não me surpreende. 171 00:11:51,125 --> 00:11:52,965 De que achas que falam nas notícias 172 00:11:53,045 --> 00:11:54,765 quando dizem que houve um ajuste de contas? 173 00:11:54,845 --> 00:11:56,725 Falam disto, querida. 174 00:11:58,525 --> 00:12:01,845 Os teus sapatos, as tuas joias, esta casa... 175 00:12:01,925 --> 00:12:04,925 Tudo o que temos tem um preço e não é só o da etiqueta. 176 00:12:05,805 --> 00:12:08,045 Mas a rainha nunca paga. É sempre o peão. 177 00:12:09,925 --> 00:12:11,405 O que queres dizer com isso? 178 00:12:14,085 --> 00:12:15,365 O que queres dizer? 179 00:12:18,125 --> 00:12:20,445 Quando o pai morreu, também te disseram isso. 180 00:12:21,805 --> 00:12:23,445 Que eram ossos do ofício. 181 00:12:24,685 --> 00:12:26,005 Esqueceste-te? 182 00:12:26,605 --> 00:12:28,685 O tipo da construtora não queria saber 183 00:12:28,765 --> 00:12:32,285 dos operários, desde que vivesse como um deus. 184 00:12:40,685 --> 00:12:44,005 Não me importa como conseguimos isto. 185 00:12:47,285 --> 00:12:49,365 O que me lixa é que nos transformámos neles. 186 00:13:04,045 --> 00:13:05,045 Cayetana. 187 00:13:06,245 --> 00:13:07,245 Então... 188 00:13:07,845 --> 00:13:10,045 Vou começar a tratar do guarda-fatos. 189 00:13:10,125 --> 00:13:11,165 Não se vá embora. 190 00:13:13,205 --> 00:13:14,645 Também queria falar consigo. 191 00:13:16,725 --> 00:13:17,845 O que se passa? 192 00:13:20,285 --> 00:13:22,845 A diretora deve telefonar amanhã, mas... 193 00:13:24,285 --> 00:13:27,125 ... eu queria dizer-vos pessoalmente. 194 00:13:28,325 --> 00:13:30,125 Podem voltar as duas à escola. 195 00:13:31,925 --> 00:13:33,805 Como é possível? 196 00:13:34,485 --> 00:13:36,365 As minhas mães estão na associação de pais. 197 00:13:36,965 --> 00:13:40,645 Na nossa escola, os pais não são apenas pais, 198 00:13:40,725 --> 00:13:42,165 também são clientes. 199 00:13:42,805 --> 00:13:44,485 E os clientes têm sempre razão. 200 00:13:44,565 --> 00:13:49,125 Agradeço muito, Polo, mas... 201 00:13:50,085 --> 00:13:51,645 Não pode ser. 202 00:13:51,725 --> 00:13:54,885 O que me pagam lá não chega nem para pagar as dívidas. 203 00:13:54,965 --> 00:13:56,005 Eu sei. 204 00:14:09,205 --> 00:14:11,645 Isso deve dar para aguentarem uns meses, 205 00:14:11,725 --> 00:14:13,125 até a Cayetana terminar o ano. 206 00:14:14,565 --> 00:14:17,525 Porque estudar em Las Encinas abre muitas portas. 207 00:14:17,605 --> 00:14:18,845 Não podemos aceitar. 208 00:14:18,925 --> 00:14:20,205 - Sim, podem. - Não... 209 00:14:20,285 --> 00:14:24,205 As minhas mães têm dinheiro de sobra e gostam de ajudar. 210 00:14:24,285 --> 00:14:26,125 Sentem-se pessoas melhores e eu também. 211 00:14:26,885 --> 00:14:30,565 Ultimamente, poucas coisas me fazem sentir isso. 212 00:14:33,405 --> 00:14:35,005 Como as convenceste? 213 00:14:37,485 --> 00:14:41,005 Disse-lhes que, apesar de cometermos grandes erros... 214 00:14:44,645 --> 00:14:46,925 ... todos merecemos uma segunda oportunidade, certo? 215 00:14:51,605 --> 00:14:53,285 O Samuel é irmão daquele rapaz. 216 00:14:53,365 --> 00:14:55,765 Parece inocente, mas nem por isso. 217 00:14:55,845 --> 00:14:57,925 Está metido em negócios duvidosos 218 00:14:58,005 --> 00:15:00,245 com a família que comprou a casa do Guzmán. 219 00:15:00,325 --> 00:15:01,765 - Sheila, para. - Lembras-te? Inacreditável. 220 00:15:01,845 --> 00:15:03,565 E a rapariga também é da tua turma? 221 00:15:03,645 --> 00:15:06,125 Infelizmente. É mesmo rasca. 222 00:15:06,205 --> 00:15:07,765 Chamo-lhe Barbie traficante. 223 00:15:07,845 --> 00:15:10,085 Só lhe falta sacar de uma pistola. 224 00:15:10,165 --> 00:15:13,285 Ela é muito amiga da Miss Palestina. 225 00:15:13,365 --> 00:15:17,125 A fundamentalista que não tem nada de santa. 226 00:15:17,965 --> 00:15:20,045 Essa não se ajoelha só para rezar. 227 00:15:20,125 --> 00:15:23,205 - Lu, por favor... - Está no vídeo. 228 00:15:23,285 --> 00:15:25,605 Se quiserem, posso mandá-lo. 229 00:15:25,685 --> 00:15:28,925 E ainda dizem que nós, os mexicanos, adoramos telenovelas. 230 00:15:29,005 --> 00:15:29,925 Há muitas cá. 231 00:15:30,005 --> 00:15:34,085 Não sei se não deveríamos tirar-te dessa escola. 232 00:15:34,165 --> 00:15:35,445 Não, divirto-me lá. 233 00:15:35,525 --> 00:15:37,485 Não exageres, pai. 234 00:15:37,565 --> 00:15:42,085 A Lu não é um anjo caído do céu e todos os outros são depravados. 235 00:15:42,165 --> 00:15:46,445 Claro. Tu estás no teu elemento com essa gentalha. 236 00:15:47,405 --> 00:15:49,845 Mas quero o melhor para a minha filha. 237 00:15:49,925 --> 00:15:51,245 Eu mudei, pai. 238 00:15:51,325 --> 00:15:52,525 Talvez de roupa. 239 00:15:55,445 --> 00:15:56,725 Adoro isto. 240 00:15:59,925 --> 00:16:01,325 Quero mudar de vida. 241 00:16:02,165 --> 00:16:03,405 Desta vez, é a sério. 242 00:16:03,885 --> 00:16:05,365 Tenho tido explicações. 243 00:16:06,725 --> 00:16:08,205 Tenho estudado muito... 244 00:16:08,285 --> 00:16:13,205 Sei que tenho um futuro promissor e não quero desperdiçar a oportunidade. 245 00:16:13,285 --> 00:16:16,765 Tenho feito uma vida quase de monge. 246 00:16:16,845 --> 00:16:20,165 - Creio que ele está a dar o seu melhor. - Muito obrigado. 247 00:16:20,725 --> 00:16:22,725 Mesmo. É o que tem de fazer. 248 00:16:22,805 --> 00:16:26,045 A influência positiva da irmã ajuda muito. 249 00:16:28,365 --> 00:16:32,005 {\an8}Sei que os posso deixar sozinhos e que cuidam um do outro. 250 00:16:32,085 --> 00:16:34,125 {\an8}ESPREITA DEBAIXO DA MESA, PAI. 251 00:16:34,205 --> 00:16:35,925 Isso é muito importante. 252 00:16:36,005 --> 00:16:39,165 Não tem sido bom para o nosso filho ser filho único. 253 00:16:41,565 --> 00:16:45,925 Não ter com quem brincar, alguém que o ajude. 254 00:16:46,645 --> 00:16:48,125 Alguém que possa... 255 00:16:49,085 --> 00:16:53,925 Alguém que o ajude e o acarinhe quando não estamos lá. 256 00:16:54,005 --> 00:16:55,045 - Saúde. - Saúde. 257 00:17:02,485 --> 00:17:03,405 O que... 258 00:17:07,005 --> 00:17:10,885 - Eu pago isto tudo. Não te atrevas... - Não me importa quem paga. 259 00:17:10,965 --> 00:17:15,125 Eles passam o dia todo sozinhos. Só querem a tua atenção. 260 00:17:15,205 --> 00:17:20,205 - Não me venhas com essas tretas. - Tretas? 261 00:17:20,285 --> 00:17:21,885 Estás sempre a atacá-los. 262 00:17:24,645 --> 00:17:26,205 Pensava que me amavas. 263 00:17:31,165 --> 00:17:32,925 Eu também pensava. 264 00:17:37,725 --> 00:17:40,405 Por vezes, convencemo-nos de que amamos alguém, 265 00:17:41,885 --> 00:17:43,085 idolatramo-la, 266 00:17:44,445 --> 00:17:45,805 mas, de repente, essa pessoa faz algo 267 00:17:47,765 --> 00:17:48,925 e num instante... 268 00:17:51,565 --> 00:17:53,365 ... a imagem que tinhas desmorona-se... 269 00:17:56,085 --> 00:17:58,485 ... e o amor desaparece. 270 00:18:00,725 --> 00:18:03,245 E acabamos por a ver por quem realmente é. 271 00:18:09,885 --> 00:18:11,165 E o que sou? 272 00:18:14,205 --> 00:18:15,205 Minha irmã. 273 00:18:17,285 --> 00:18:18,405 Só isso. 274 00:18:23,765 --> 00:18:27,205 Não percebo o que fazia o Samuel àquela hora naquela estrada. 275 00:18:28,685 --> 00:18:30,205 Não ia para casa. 276 00:18:30,765 --> 00:18:33,845 Coitada da Pilar. Deve ser muito difícil para ela. 277 00:18:33,925 --> 00:18:35,205 Sim... 278 00:18:35,285 --> 00:18:37,485 Ela passava o dia a trabalhar 279 00:18:38,165 --> 00:18:42,325 e, claro, não sabia onde estava o filho e com quem. 280 00:18:54,085 --> 00:18:55,485 O Samuel é bom rapaz. 281 00:18:56,525 --> 00:18:57,725 Tu é que és boa rapariga. 282 00:18:58,485 --> 00:18:59,765 Quanto ao Samuel, 283 00:18:59,845 --> 00:19:01,565 não quero falar mal de alguém que... 284 00:19:02,365 --> 00:19:05,365 Quem sabe o que lhe aconteceu? Oxalá nada. 285 00:19:14,805 --> 00:19:16,405 - Pai? - Sim? 286 00:19:20,325 --> 00:19:21,365 Eu... 287 00:19:22,805 --> 00:19:23,965 Eu... 288 00:19:27,325 --> 00:19:29,325 Eu também fiz coisas que... 289 00:19:30,845 --> 00:19:31,885 ... não devia ter feito. 290 00:19:31,965 --> 00:19:33,445 O que se passou, Nadia? 291 00:19:39,005 --> 00:19:39,965 Há... 292 00:19:40,685 --> 00:19:41,685 Há um... 293 00:19:44,085 --> 00:19:45,125 ... vídeo... 294 00:19:47,405 --> 00:19:48,725 ... de mim com... 295 00:19:50,285 --> 00:19:51,365 O quê? 296 00:20:01,405 --> 00:20:03,885 Todos... o viram. 297 00:20:04,685 --> 00:20:06,605 É uma vergonha para ti, 298 00:20:08,365 --> 00:20:09,405 para a família... 299 00:20:10,325 --> 00:20:13,605 Pensei que fazer essas coisas não era mau. 300 00:20:15,085 --> 00:20:16,525 Devia ter-te ouvido. 301 00:20:17,485 --> 00:20:18,885 Falhei-vos. 302 00:20:19,925 --> 00:20:21,045 Não... 303 00:20:22,045 --> 00:20:24,605 O meu lugar é aqui convosco. 304 00:20:25,525 --> 00:20:28,045 Nadia, é assim tão terrível? 305 00:20:33,165 --> 00:20:36,285 Não importa. Nós nunca o veremos. 306 00:20:36,365 --> 00:20:37,645 Se o receberes, apaga-o. 307 00:20:41,085 --> 00:20:43,045 Aquela rapariga não é a nossa filha. 308 00:21:13,765 --> 00:21:15,405 - Foste tu? - Um momento. 309 00:21:16,045 --> 00:21:17,805 - Desculpa? - Tu ouviste. 310 00:21:18,605 --> 00:21:20,405 Não continuarei a fazer-me de parva. 311 00:21:21,245 --> 00:21:22,245 O que fizeste ao Samuel? 312 00:21:23,005 --> 00:21:24,325 Já volto a ligar. 313 00:21:25,605 --> 00:21:26,805 Carla, não vás por aí. 314 00:21:27,405 --> 00:21:28,925 Diz-me que ele está bem. 315 00:21:29,005 --> 00:21:30,165 Querida, sei que estás... 316 00:21:32,045 --> 00:21:33,885 Sei que estás muito abalada com tudo isto. 317 00:21:33,965 --> 00:21:36,165 Está tudo bem. O Samuel vai aparecer. 318 00:21:36,245 --> 00:21:39,845 Pois. Também não tiveste nada que ver com o que aconteceu ao Christian, certo? 319 00:21:39,925 --> 00:21:42,205 Juro que não tenho nada que ver com isto. 320 00:21:42,285 --> 00:21:43,885 E se pedirmos panquecas? 321 00:21:43,965 --> 00:21:45,765 Não quero nenhumas panquecas. 322 00:21:46,685 --> 00:21:47,765 Desculpa. 323 00:21:49,525 --> 00:21:50,765 Peço desculpa. 324 00:21:51,485 --> 00:21:53,125 Não te devia ter falado assim. 325 00:22:02,725 --> 00:22:05,205 {\an8}DESAPARECIDO HÁ 66 HORAS 326 00:22:09,605 --> 00:22:10,485 Ander. 327 00:22:11,765 --> 00:22:13,005 Viste esta foto? 328 00:22:13,525 --> 00:22:15,805 É de ontem, das buscas. Sabes o que é? 329 00:22:15,885 --> 00:22:17,285 O casaco do Samuel. 330 00:22:17,365 --> 00:22:19,165 Está manchado de sangue. 331 00:22:26,285 --> 00:22:28,165 Como sabias que ele estava morto? 332 00:22:40,725 --> 00:22:41,965 Disse-o por dizer. 333 00:22:44,165 --> 00:22:45,725 Estás bem, Carla? 334 00:22:45,805 --> 00:22:46,925 Sim. 335 00:22:47,005 --> 00:22:48,725 Tenho pena da família dele. 336 00:22:48,805 --> 00:22:50,845 Primeiro o irmão e agora isto... 337 00:22:53,125 --> 00:22:54,525 Guzmán. 338 00:22:54,605 --> 00:22:56,125 Podes vir comigo? 339 00:22:56,205 --> 00:22:57,445 Quero fazer-te umas perguntas. 340 00:22:57,525 --> 00:22:58,565 Outra vez? 341 00:22:59,685 --> 00:23:03,925 Os teus avós têm uma casa de campo. As cinzas da Marina estão lá enterradas. 342 00:23:04,725 --> 00:23:06,325 O que fazia o Samuel por lá? 343 00:23:06,405 --> 00:23:09,485 Se me quer acusar de algo, faça-o. 344 00:23:09,565 --> 00:23:10,485 Caso contrário, deixe-me em paz. 345 00:23:10,565 --> 00:23:12,445 Eu devia estar a estudar com os meus amigos. 346 00:23:59,405 --> 00:24:01,165 Eles sentem a minha falta? 347 00:24:13,045 --> 00:24:17,085 EU ACREDITO EM TI. 348 00:24:25,965 --> 00:24:28,765 {\an8}ENCONTRAMO-NOS LOGO À NOITE NUM SÍTIO SOSSEGADO? 349 00:24:47,605 --> 00:24:50,285 Que raio estás a fazer? Não sabes tocar à campainha? 350 00:24:50,365 --> 00:24:51,805 O que se passa? 351 00:24:53,565 --> 00:24:55,245 - Que raio estás a fazer? - Merda. 352 00:25:05,805 --> 00:25:07,245 Ele não está aqui. Vamos. 353 00:25:13,165 --> 00:25:15,525 Podes explicar-me quem raio eram aqueles? 354 00:25:15,605 --> 00:25:18,485 - Estou metido em merdas diferentes. - Estás metido em todas. 355 00:25:18,565 --> 00:25:20,365 Uns rufias querem vingar-se da mãe da Rebeka. 356 00:25:20,925 --> 00:25:21,805 Porra, Samuel. 357 00:25:21,885 --> 00:25:25,205 Resumindo, com este encontro, facilitamos-lhes a vida. 358 00:25:25,285 --> 00:25:26,205 Esta estrada é deserta. 359 00:25:26,285 --> 00:25:29,445 Tu querias um sítio sossegado. 360 00:25:29,525 --> 00:25:31,285 Cá estamos, em casa dos meus avós. 361 00:25:32,565 --> 00:25:34,205 Eu devia desaparecer por uns tempos. 362 00:25:34,765 --> 00:25:37,565 Não creio que eles esqueçam. Tentaram atropelar-te. 363 00:25:39,085 --> 00:25:40,725 - Limpa-te. - Está bem. 364 00:25:41,845 --> 00:25:44,045 Só os vais deixar mais nervosos. 365 00:25:45,565 --> 00:25:46,485 Acho que sim... 366 00:25:50,965 --> 00:25:51,845 Estás bem? 367 00:25:58,365 --> 00:26:01,325 {\an8}SÓ QUERO SABER SE ESTÁS BEM. 368 00:26:04,725 --> 00:26:07,085 O que faria a Carla se me acontecesse algo? 369 00:26:08,925 --> 00:26:10,125 Não percebo. 370 00:26:10,685 --> 00:26:12,925 É uma loucura, mas pode resultar. 371 00:26:13,005 --> 00:26:13,885 O quê? 372 00:26:16,525 --> 00:26:17,605 Ela tem de sofrer. 373 00:26:19,125 --> 00:26:20,285 Mas acham que está morto? 374 00:26:21,005 --> 00:26:23,765 Vamos procurar o cadáver? 375 00:26:26,245 --> 00:26:29,365 Ela tem de pensar que me aconteceu algo horrível. 376 00:26:29,445 --> 00:26:32,285 - Foda-se! - Merda! Como podes sangrar tanto? 377 00:26:32,365 --> 00:26:33,685 - Porra! - Que nojo! 378 00:26:33,765 --> 00:26:35,165 Então, ela quebrará. 379 00:26:37,525 --> 00:26:38,685 Samu! 380 00:26:39,685 --> 00:26:40,845 Samu! 381 00:26:41,965 --> 00:26:43,325 Samu! 382 00:26:47,805 --> 00:26:50,485 Mas ela é fria. E forte. 383 00:26:51,125 --> 00:26:52,445 Sabes o que é? 384 00:26:53,645 --> 00:26:54,965 O casaco do Samuel. 385 00:27:00,325 --> 00:27:01,685 Guzmán. 386 00:27:02,445 --> 00:27:03,925 Quero fazer-te umas perguntas. 387 00:27:04,685 --> 00:27:06,165 A Polícia está atenta. 388 00:27:07,485 --> 00:27:08,765 A Carla mantém-se firme. 389 00:27:08,845 --> 00:27:11,165 ... um pedido desesperado para as nossas câmaras. 390 00:27:11,245 --> 00:27:16,005 Se alguém o viu ou tem alguma informação... 391 00:27:16,605 --> 00:27:17,965 Eu já perdi um filho. 392 00:27:18,045 --> 00:27:20,605 Sabes que isto é crime, certo? Podemos ser presos. 393 00:27:21,285 --> 00:27:23,085 Então, esquece isto. 394 00:27:23,165 --> 00:27:25,925 Como vais fazer a Carla e o Polo confessar? 395 00:27:26,005 --> 00:27:29,445 Não temos provas. Não temos nada, porra. 396 00:27:30,005 --> 00:27:32,205 E o pai da Carla sabe que eu suspeito. 397 00:27:32,285 --> 00:27:35,125 Posso ter um acidente, como o Christian. 398 00:27:35,765 --> 00:27:38,365 Ou ele vai preso ou eu vou parar ao hospital. 399 00:27:38,925 --> 00:27:40,725 Isso se não acabar morto. 400 00:27:42,445 --> 00:27:43,605 Ouve. 401 00:27:43,685 --> 00:27:48,005 É uma merda o Omar, a minha mãe ou seja quem for sofrer. 402 00:27:48,565 --> 00:27:51,285 Fico mesmo lixado com isso, acredita. 403 00:27:51,925 --> 00:27:53,405 Mas não vamos desistir agora. 404 00:28:11,925 --> 00:28:14,525 Esta é a linha aberta para a colaboração do público 405 00:28:14,605 --> 00:28:16,525 quanto ao desaparecimento do Samuel García. 406 00:28:16,605 --> 00:28:18,125 Tem alguma informação? 407 00:28:21,485 --> 00:28:22,405 Estou? 408 00:28:40,045 --> 00:28:41,245 A Lu tem uma enxaqueca? 409 00:28:42,005 --> 00:28:43,805 É uma desculpa. Não me quer ver. 410 00:28:43,885 --> 00:28:45,005 Nem a mim. 411 00:28:45,085 --> 00:28:47,405 Vou buscar outra bebida. Querem? 412 00:28:47,485 --> 00:28:48,405 Não? 413 00:28:54,525 --> 00:28:55,485 Ouve. 414 00:28:55,565 --> 00:28:58,165 O que vais fazer no Natal? Eu vou passar uns dias a Andorra. 415 00:28:58,645 --> 00:28:59,885 Ainda não sei. 416 00:28:59,965 --> 00:29:01,565 Porque não vens connosco? 417 00:29:01,645 --> 00:29:05,885 Como nos velhos tempos. Vamos esquiar, comer, beber... 418 00:29:05,965 --> 00:29:08,285 Até podemos esquecer o esqui. 419 00:29:09,085 --> 00:29:10,765 O orçamento está apertado. 420 00:29:11,485 --> 00:29:14,245 Eu pago. Para que servem os amigos? 421 00:29:14,325 --> 00:29:15,325 Que tal? 422 00:29:17,405 --> 00:29:18,405 - Guzmán! - Porra. 423 00:29:18,485 --> 00:29:21,405 Que merda de copo. Vou limpar-me. Já volto. 424 00:29:25,605 --> 00:29:27,285 Anima-te, é Natal. 425 00:29:27,365 --> 00:29:31,685 Há um cartaz com a cara do Samuel na porta, mas todos dançam. 426 00:29:32,405 --> 00:29:34,125 Que raio estamos a fazer? 427 00:29:34,205 --> 00:29:35,525 A embebedar-nos. 428 00:29:35,605 --> 00:29:37,045 Uns mais que outros. 429 00:29:39,885 --> 00:29:40,765 Porra. 430 00:29:43,365 --> 00:29:45,645 Todos lidam com isto como podem. 431 00:29:46,805 --> 00:29:48,085 Tens de te aguentar. 432 00:29:48,845 --> 00:29:50,925 Para quê, Polo? 433 00:29:51,005 --> 00:29:54,125 Fizemos de tudo para não nos apanharem. 434 00:29:54,205 --> 00:29:55,245 E para quê? 435 00:29:56,005 --> 00:29:58,125 Fizeste algo que tenha valido a pena nos últimos meses? 436 00:29:58,845 --> 00:29:59,885 Isto é vida? 437 00:30:05,405 --> 00:30:06,445 Omar! 438 00:30:06,525 --> 00:30:08,925 - Querido, dá-me uma bebida. - Agora não posso. 439 00:30:09,005 --> 00:30:10,285 Vá, dá-me uma bebida. 440 00:30:10,365 --> 00:30:11,725 Espera. O que estás a fazer? 441 00:30:15,925 --> 00:30:16,965 Que raio, meu? 442 00:30:17,525 --> 00:30:19,445 Vá lá, é Natal! 443 00:30:53,885 --> 00:30:55,965 Ander! 444 00:30:56,045 --> 00:30:58,525 Chamem uma ambulância! Ander! 445 00:31:10,205 --> 00:31:11,485 Lembras-te de alguma coisa? 446 00:31:16,085 --> 00:31:17,645 A tua mãe está muito preocupada. 447 00:31:18,325 --> 00:31:20,725 Não para de me perguntar o que se passa contigo. 448 00:31:22,445 --> 00:31:24,125 Como se eu soubesse... 449 00:31:26,125 --> 00:31:27,005 Enfim... 450 00:31:28,765 --> 00:31:30,685 Tens de tomar este comprimido. 451 00:31:31,325 --> 00:31:32,725 Deixei-te ali água. 452 00:31:37,005 --> 00:31:38,285 Já agora... 453 00:31:39,805 --> 00:31:40,765 Vou-me embora. 454 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 Quando receber o primeiro ordenado. 455 00:31:47,405 --> 00:31:48,285 Omar... 456 00:31:58,125 --> 00:31:59,845 Não vás assim, por favor. 457 00:32:08,445 --> 00:32:09,765 Agora queres falar? 458 00:32:19,765 --> 00:32:20,605 Pois. 459 00:32:22,045 --> 00:32:23,205 Foi o que pensei. 460 00:32:44,405 --> 00:32:46,525 {\an8}DESAPARECIDO HÁ 85 HORAS 461 00:32:46,605 --> 00:32:49,845 Se tivesse apanhado o assassino, nada disto teria acontecido. 462 00:32:50,725 --> 00:32:52,245 Lixou-nos a vida. 463 00:32:52,845 --> 00:32:53,925 A todos nós! 464 00:33:12,685 --> 00:33:15,125 Com a minha família, descansar... 465 00:33:15,205 --> 00:33:16,525 - Parece-me bem. - Gosto... 466 00:33:16,605 --> 00:33:17,725 Não aguento mais. 467 00:33:20,045 --> 00:33:21,085 Lamento. 468 00:33:26,725 --> 00:33:27,685 Inspetora. 469 00:33:28,405 --> 00:33:29,285 Temos o mandado. 470 00:33:30,485 --> 00:33:31,365 Carla! 471 00:33:33,565 --> 00:33:34,645 O que vais fazer? 472 00:33:34,725 --> 00:33:36,725 - Larga-me. - O que vais fazer? 473 00:33:36,805 --> 00:33:37,925 Acabou. 474 00:33:39,245 --> 00:33:42,085 Não... Pensa bem. Não podes fazer isto. Carla! 475 00:33:48,285 --> 00:33:49,605 Onde está a inspetora? 476 00:33:58,045 --> 00:33:59,045 Azucena. 477 00:33:59,125 --> 00:34:01,325 Azucena, onde está a inspetora? Tenho de falar com ela. 478 00:34:01,405 --> 00:34:03,165 - Prenderam alguém, Omar. - Quem? 479 00:34:08,805 --> 00:34:10,885 Importas-te de nos acompanhar 480 00:34:10,965 --> 00:34:13,765 nas buscas em casa dos teus avós? 481 00:34:13,845 --> 00:34:16,845 Assim, se encontrarmos algo, estarás por perto. 482 00:34:17,685 --> 00:34:18,725 Não me importo nada. 483 00:34:18,805 --> 00:34:20,725 Só tenho de ligar aos meus pais. 484 00:34:21,245 --> 00:34:23,045 Nós já lhes ligámos. 485 00:34:25,325 --> 00:34:26,245 Vamos. 486 00:34:40,805 --> 00:34:44,365 RAPAZ DESAPARECIDO PERTO DE FLORESTA 487 00:35:02,085 --> 00:35:03,605 Só cá vimos no verão. 488 00:35:03,685 --> 00:35:06,005 No máximo, encontram teias de aranha. 489 00:35:41,445 --> 00:35:42,485 Ali em baixo. 490 00:36:16,645 --> 00:36:17,605 Não está lá ninguém? 491 00:36:17,685 --> 00:36:20,125 Não. Só teias de aranha e a caldeira. 492 00:37:00,965 --> 00:37:03,165 Não há nada aqui. Vamos. 493 00:37:03,245 --> 00:37:06,445 Uma aluna quer falar consigo. Aguarda-a na escola. 494 00:37:15,005 --> 00:37:16,805 - Boa tarde. - Boa tarde. 495 00:37:16,885 --> 00:37:19,245 Vamos voltar a Las Encinas. 496 00:37:27,805 --> 00:37:28,965 Esperem aqui. 497 00:37:39,765 --> 00:37:42,125 Disseram-me que querias falar comigo. 498 00:37:42,205 --> 00:37:43,605 Sim, por favor. 499 00:37:44,565 --> 00:37:45,645 Acompanha-me. 500 00:38:09,445 --> 00:38:11,485 Nem acredito que estou aqui de novo. 501 00:38:13,085 --> 00:38:13,925 O que é? 502 00:38:16,565 --> 00:38:17,725 O que se passa? 503 00:38:21,885 --> 00:38:22,765 Polo? 504 00:38:25,165 --> 00:38:26,245 Acabou. 505 00:38:31,485 --> 00:38:32,765 A minha vida acabou. 506 00:38:38,885 --> 00:38:40,205 O Polo matou a Marina. 507 00:38:40,845 --> 00:38:41,965 Foi um acidente. 508 00:38:44,645 --> 00:38:45,605 Eu sabia. 509 00:38:48,045 --> 00:38:49,485 O Christian sabia. 510 00:38:52,445 --> 00:38:54,205 E o Samuel descobriu. 511 00:38:55,085 --> 00:38:56,645 Foi por isso que ele desapareceu. 512 00:39:03,765 --> 00:39:05,525 Têm provas? 513 00:39:06,285 --> 00:39:07,965 Sei onde está o troféu. 514 00:39:08,565 --> 00:39:10,245 Está perto da margem. 515 00:39:13,245 --> 00:39:15,485 Não demorarão a encontrá-lo. 516 00:39:24,045 --> 00:39:25,125 Lamento. 517 00:40:27,845 --> 00:40:29,725 - Guzmán... - Tu sabias. 518 00:40:40,405 --> 00:40:43,645 Quando voltares a desmaiar, espero que partas a cabeça 519 00:40:45,005 --> 00:40:46,845 e te esvaias em sangue. 520 00:40:55,365 --> 00:40:58,165 Caí da bicicleta e uns rapazes que estavam a passar 521 00:40:58,245 --> 00:41:01,285 levaram-me para casa deles onde estava a haver uma rave. 522 00:41:01,365 --> 00:41:02,645 As coisas descontrolaram-se. 523 00:41:02,725 --> 00:41:04,725 Perdi o telemóvel e só ontem soube disto. 524 00:41:04,805 --> 00:41:09,325 E sabes os nomes e números de telefone desses rapazes? 525 00:41:09,405 --> 00:41:10,565 Alguém pode corroborar a tua história? 526 00:41:10,645 --> 00:41:12,605 - Eu só... - Não é preciso. 527 00:41:13,205 --> 00:41:16,125 Está tudo bem. Esta família já sofreu muito. 528 00:41:17,725 --> 00:41:19,645 Obrigada a todos. Acabámos por hoje. 529 00:41:20,845 --> 00:41:22,285 Eu acompanho-te à saída. 530 00:41:32,965 --> 00:41:34,565 Obrigado por me ouvir. 531 00:41:35,925 --> 00:41:38,685 Se te tivesse ouvido antes, não teríamos chegado a isto. 532 00:41:39,845 --> 00:41:43,085 Mas promete-me que não voltarás a fazer algo assim. 533 00:41:45,405 --> 00:41:47,805 Quando tivermos uma confissão ou a arma, 534 00:41:47,885 --> 00:41:49,365 diz ao teu irmão para voltar. 535 00:41:50,125 --> 00:41:50,965 Está bem. 536 00:42:07,805 --> 00:42:09,045 Depois venho buscar o resto. 537 00:42:14,525 --> 00:42:15,525 Eu sabia, Omar. 538 00:42:17,365 --> 00:42:19,005 Eu sabia tudo. 539 00:42:30,125 --> 00:42:31,285 Desde quando? 540 00:42:34,045 --> 00:42:35,045 Que importa? 541 00:42:39,605 --> 00:42:41,685 Bastaria um dia sem o confessar 542 00:42:41,765 --> 00:42:43,485 para ser um cobarde. 543 00:42:44,965 --> 00:42:46,325 Sou pior do que o Polo. 544 00:42:53,045 --> 00:42:54,845 Ele matou num acesso de fúria. 545 00:42:55,645 --> 00:42:57,565 Eu menti a todos. 546 00:43:00,045 --> 00:43:02,245 Enganei as pessoas de quem mais gosto. 547 00:43:06,325 --> 00:43:07,765 Não mereço o Guzmán. 548 00:43:10,165 --> 00:43:11,565 Não te mereço a ti. 549 00:43:14,525 --> 00:43:16,525 Não mereço ninguém. 550 00:43:20,525 --> 00:43:21,365 Por favor, vai. 551 00:43:23,205 --> 00:43:24,485 Ander, o que estás a fazer? 552 00:43:24,565 --> 00:43:25,725 - Ander... - Sai! 553 00:43:25,805 --> 00:43:28,605 - Vai-te embora! Porra! - Ander, acalma-te! 554 00:43:29,165 --> 00:43:30,325 Está tudo bem. 555 00:43:30,405 --> 00:43:31,645 Mistério resolvido. 556 00:43:33,325 --> 00:43:35,605 Puseram-te numa situação impossível e não soubeste como reagir. 557 00:43:37,125 --> 00:43:38,485 Sim, falhaste. 558 00:43:39,045 --> 00:43:41,325 És um ser humano. Todos falhamos. 559 00:43:51,925 --> 00:43:54,365 Se achas que te livras de mim assim, estás enganado. 560 00:44:58,805 --> 00:44:59,885 Parabéns. 561 00:45:00,885 --> 00:45:02,285 Achas que estou feliz? 562 00:45:02,365 --> 00:45:03,885 Porque não estarias? 563 00:45:04,805 --> 00:45:06,845 Jogaste comigo e ganhaste. 564 00:45:08,085 --> 00:45:09,045 E perdi-te. 565 00:45:14,565 --> 00:45:16,085 Nunca me tiveste. 566 00:45:32,645 --> 00:45:35,445 {\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS 567 00:45:51,365 --> 00:45:52,205 Samuel. 568 00:45:54,085 --> 00:45:55,325 Está tudo bem? 569 00:45:55,405 --> 00:45:56,445 Sim. Como estás? 570 00:45:57,445 --> 00:45:58,325 Bem. 571 00:46:05,605 --> 00:46:06,765 Feliz ano novo. 572 00:46:12,965 --> 00:46:17,045 Estás a adiar o inevitável. Se confessares, despachamos isto. 573 00:46:17,125 --> 00:46:18,885 Temos a confissão da Carla. 574 00:46:18,965 --> 00:46:21,885 Uma ex-namorada despeitada cujo pai nega a história dela? 575 00:46:23,445 --> 00:46:24,605 Encontraram o troféu? 576 00:46:26,325 --> 00:46:28,405 E se não encontrarem o troféu? 577 00:46:30,565 --> 00:46:31,645 É uma questão de tempo. 578 00:46:32,365 --> 00:46:33,205 Claro. 579 00:46:33,765 --> 00:46:36,165 Todos merecem uma segunda oportunidade. 580 00:46:43,885 --> 00:46:45,325 Porque não me deixa em paz 581 00:46:45,405 --> 00:46:47,205 e procura o verdadeiro assassino que fugiu? 582 00:46:47,965 --> 00:46:49,005 Porquê? 583 00:46:50,365 --> 00:46:53,565 Isso é praticamente uma admissão de culpa. 584 00:46:57,405 --> 00:46:58,645 Vou dizer-lhe uma coisa. 585 00:47:01,445 --> 00:47:04,045 A inspetora é que está a adiar o inevitável. 586 00:47:06,405 --> 00:47:08,845 Liberte-me e acabe com esta farsa. 587 00:49:35,965 --> 00:49:37,965 Legendas: Lígia Teixeira