1
00:00:06,005 --> 00:00:10,205
{\an8}DESAPARECIDO HÁ ZERO HORAS
2
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
MANDA-ME UMA MENSAGEM.
SEJA A QUE HORAS FOR.
3
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
SÓ QUERO SABER SE ESTÁS BEM.
4
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
Estão a gostar?
5
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
Acham piada?
6
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
Se tivessem alguma decência
e não estivessem tão enfadados,
7
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
apagariam o vídeo.
8
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
Deixa isso, Guzmán.
9
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
Nadia...
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
Sei que não precisas
que te defendam, mas...
11
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
Não mereço que me defendam.
12
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
Nunca devia ter feito aquilo.
13
00:02:16,045 --> 00:02:18,005
- É normal pensarem que sou uma...
- Ouve.
14
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
Não deixes estes imbecis
fazerem-te pensar isso.
15
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
Não és isso.
16
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
Bom dia a todos.
17
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
Vai. Temos um exame.
18
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
Sentem-se, por favor. Vamos começar.
19
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
Têm uma hora para o exame.
20
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
Não quero nada em cima da mesa.
21
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
Falta o Samuel.
22
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
Sabem se está atrasado ou doente?
23
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
Ele nunca se atrasa.
Se a piza chegar fria, não lhe pagam.
24
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
E não está doente.
25
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
Se estivesse,
já lhe teria ligado 100 vezes
26
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
a pedir que adiasse o exame.
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
Guzmán, senta-te.
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
O número para o qual ligou não está...
29
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
Porquê tanta preocupação?
30
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
Ligue à mãe dele.
Se estiver com gripe, tudo bem.
31
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
Não dormiu em casa.
32
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
Tem a certeza?
33
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
Ninguém o vê desde ontem?
34
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
Está bem.
35
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
Obrigada.
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
Merda.
37
00:03:11,805 --> 00:03:15,565
{\an8}DESAPARECIDO HÁ DEZ HORAS
38
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
Polícia, em que posso ajudar?
39
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
Sabes o que isto pode significar
para a Nadia,
40
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
para a família e para a vida dela?
Sabes, idiota?
41
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
O problema é que a religião dela
é demasiado repressiva em relação ao sexo.
42
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
Caso contrário, seria diferente.
43
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
E tens razão. A culpa não é dela, é tua.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
Foste tu que filmaste.
45
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
Não foi para toda a escola ver.
46
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
Então, foi para quê?
47
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
Para seres altruísta e generoso?
Não me lixes.
48
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
Querias destruir
a minha relação com o Guzmán
49
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
e fazer-nos sentir mal.
50
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
Já agora,
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
eu e tu somos iguais.
52
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
Não era isto que querias?
Que eu deixasse de me conter?
53
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
Cá estou eu...
54
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
... desinibida.
55
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
Daqui a uns dias,
ninguém se lembrará do vídeo. Acredita.
56
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
Neste momento, só sei
57
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
que és o único que não se ri de mim.
58
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
Nadia, fui eu que o filmei.
59
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
Ouve, querida.
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
Diz-nos lá onde vais passar o Natal.
61
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
Em Bora Bora, nas Maldivas?
Onde precisarem de empregadas de limpeza.
62
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
- Lu, já chega.
- Polito!
63
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
Se precisas que te limpem a casa,
posso recomendar-te alguém mais fiável.
64
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
Podes deixar-me falar
com a minha namorada?
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
Para.
66
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
Eu achava que a minha vida
podia ser um conto de fadas,
67
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
que eu podia ser a Cinderela...
68
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
Tem piada.
É o que nos ensinam quando somos pequenas.
69
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
Mas é mentira.
70
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
É melhor eu voltar para o meu mundo
e tu para o teu.
71
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
Não te quero prejudicar.
72
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
Voltar para o teu mundo?
73
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
Fui expulsa.
74
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
E a minha mãe foi despedida.
75
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
E como não há mais exames,
é o meu último dia.
76
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
A Cinderela não tem um final feliz?
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
Sim.
78
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
Porque é uma história para crianças.
79
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
Diga-me que o vão encontrar.
Isto não pode estar a acontecer.
80
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
Faremos tudo o que pudermos.
81
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
Até agora, sabemos que a bicicleta dele
foi encontrada ontem na floresta.
82
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
Mas não havia sinal dele.
83
00:06:41,765 --> 00:06:45,365
{\an8}DESAPARECIDO HÁ 36 HORAS
84
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
Vamos realizar buscas esta tarde
85
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
para o tentarmos encontrar
ou pistas do paradeiro dele.
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
Seria bom se nos pudessem ajudar.
87
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
Mas acham que está morto?
88
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
Vamos procurar o cadáver?
89
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
Esperamos encontrá-lo com vida.
90
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
- Diz-me que não foste tu.
- Ander...
91
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
O que aconteceu com a Marina
foi um acidente.
92
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
Achas-me mesmo capaz
de matar alguém a sangue-frio?
93
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
Ameaçaste-o à minha frente.
94
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
Quando ele desapareceu, eu estava em casa.
Com o Valerio. Na cama dele.
95
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
Tu não sujarias as mãos.
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
Nem terias de sair de casa
para fazeres mal a alguém.
97
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
Com uma chamada, mandavas fazê-lo.
98
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
O teu pai pode ter feito uma chamada.
99
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
Sabemos o que aconteceu ao Christian.
100
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
O meu pai estava bem
até tu apareceres a falar do Samuel.
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
O quê? A culpa é minha?
102
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
- Tu meteste-o neste sarilho.
- Calma.
103
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
Não sabemos o que aconteceu.
104
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
Ele está morto.
105
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
Não sabes.
106
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
Encontraram a bicicleta dele
desfeita na floresta.
107
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
Não foi um acidente normal.
Alguém se queria livrar dele.
108
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
Tu, por exemplo.
109
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
Ninguém lhe desejava a morte
mais do que tu.
110
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
Se tivesse matado o Samuel,
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
entregar-me-ia hoje
de cabeça erguida, não achas?
112
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
O que vais fazer?
113
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
Vais à Polícia?
114
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
Vais acusar o teu pai?
115
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
Dizer a verdade!
116
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
E aquelas pessoas saberão que és um bufo.
117
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
Se mataram o Samuel, o que te farão a ti?
118
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
Também podes ter um acidente.
119
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
O pai da Carla é capaz de tudo.
120
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
Digo-to para te proteger.
121
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
Digo-to para o teu próprio bem.
122
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
Não faças nada.
123
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
E então?
124
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
Ficamos de braços cruzados
a desfrutar do Natal, como se nada fosse?
125
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
Aprendemos a viver
com o que fizemos, certo?
126
00:08:42,165 --> 00:08:43,445
Para sempre.
127
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
Merda!
128
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
Achas que algum dos teus colegas
pode ter algo que ver
129
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
com o desaparecimento do Samuel?
130
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
Não sei nada.
131
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
Lamento.
132
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
Muito bem, obrigada.
133
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
A seguir, Cayetana Grajera Pando.
134
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
O que se passou?
135
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
Nada.
136
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
Eu conheço-te, Carla.
137
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
Ou também vais esconder isto?
138
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
O Samuel não desapareceu.
139
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
Está morto.
140
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
- Samuel!
- Samu!
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
Samuel!
142
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
Nadia.
143
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
- O que fazes aqui?
- Não devia?
144
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
Queria deixar de vê-lo, mas não assim.
145
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
Inspetora!
146
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
Encontrei algo.
147
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
Não se tem um acidente,
foge e deixa o casaco para trás.
148
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
Não. Fizeram-lhe algo.
149
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
Eu devia ir à Polícia, certo?
150
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
Merda... Sou um cobarde.
151
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
Como posso saber algo assim e calar-me?
152
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
Estávamos a pensar
em beber uns copos pelo Natal
153
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
na área VIP da Barceló.
154
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
Podias falar com os teus patrões
e abrir um pouco mais cedo para nós.
155
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
Desculpa?
156
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
Para estarmos à vontade,
antes que cheguem todos.
157
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
Estou a dizer-te que acho
que o meu melhor amigo foi assassinado
158
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
e falas-me no champanhe
que queres beber amanhã?
159
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
- Queria mudar de assunto.
- Porquê?
160
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
Não sei, Omar.
161
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
Não importa.
162
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
Importa-me a mim.
163
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
Estou farto que andes tão estranho.
164
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
Todos os dias tenho de decifrar
os teus gestos, palavras e olhares
165
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
só para te tentar perceber.
166
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
Devem ter sido aqueles rufias.
Queriam retaliar e apanharam-no.
167
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
Achas normal o Samuel poder estar morto
por tua culpa, por nossa culpa?
168
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
Querida...
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
Eu também gostava muito dele.
170
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
Pode não ser normal,
mas não me surpreende.
171
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
De que achas que falam nas notícias
172
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
quando dizem
que houve um ajuste de contas?
173
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
Falam disto, querida.
174
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
Os teus sapatos,
as tuas joias, esta casa...
175
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
Tudo o que temos tem um preço
e não é só o da etiqueta.
176
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
Mas a rainha nunca paga. É sempre o peão.
177
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
O que queres dizer com isso?
178
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
O que queres dizer?
179
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
Quando o pai morreu,
também te disseram isso.
180
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
Que eram ossos do ofício.
181
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
Esqueceste-te?
182
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
O tipo da construtora não queria saber
183
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
dos operários,
desde que vivesse como um deus.
184
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
Não me importa como conseguimos isto.
185
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
O que me lixa
é que nos transformámos neles.
186
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
Cayetana.
187
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
Então...
188
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
Vou começar a tratar do guarda-fatos.
189
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
Não se vá embora.
190
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
Também queria falar consigo.
191
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
O que se passa?
192
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
A diretora deve telefonar amanhã, mas...
193
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
... eu queria dizer-vos pessoalmente.
194
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
Podem voltar as duas à escola.
195
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
Como é possível?
196
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
As minhas mães estão
na associação de pais.
197
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
Na nossa escola,
os pais não são apenas pais,
198
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
também são clientes.
199
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
E os clientes têm sempre razão.
200
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
Agradeço muito, Polo, mas...
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
Não pode ser.
202
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
O que me pagam lá
não chega nem para pagar as dívidas.
203
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
Eu sei.
204
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
Isso deve dar para aguentarem uns meses,
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
até a Cayetana terminar o ano.
206
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
Porque estudar em Las Encinas
abre muitas portas.
207
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
Não podemos aceitar.
208
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
- Sim, podem.
- Não...
209
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
As minhas mães têm dinheiro de sobra
e gostam de ajudar.
210
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
Sentem-se pessoas melhores e eu também.
211
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
Ultimamente, poucas coisas
me fazem sentir isso.
212
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
Como as convenceste?
213
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
Disse-lhes que,
apesar de cometermos grandes erros...
214
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
... todos merecemos
uma segunda oportunidade, certo?
215
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
O Samuel é irmão daquele rapaz.
216
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
Parece inocente, mas nem por isso.
217
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
Está metido em negócios duvidosos
218
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
com a família
que comprou a casa do Guzmán.
219
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
- Sheila, para.
- Lembras-te? Inacreditável.
220
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
E a rapariga também é da tua turma?
221
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
Infelizmente. É mesmo rasca.
222
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
Chamo-lhe Barbie traficante.
223
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
Só lhe falta sacar de uma pistola.
224
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
Ela é muito amiga da Miss Palestina.
225
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
A fundamentalista
que não tem nada de santa.
226
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
Essa não se ajoelha só para rezar.
227
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
- Lu, por favor...
- Está no vídeo.
228
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
Se quiserem, posso mandá-lo.
229
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
E ainda dizem que nós, os mexicanos,
adoramos telenovelas.
230
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
Há muitas cá.
231
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
Não sei se não deveríamos
tirar-te dessa escola.
232
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
Não, divirto-me lá.
233
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
Não exageres, pai.
234
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
A Lu não é um anjo caído do céu
e todos os outros são depravados.
235
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
Claro. Tu estás no teu elemento
com essa gentalha.
236
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
Mas quero o melhor para a minha filha.
237
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
Eu mudei, pai.
238
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
Talvez de roupa.
239
00:15:55,445 --> 00:15:56,725
Adoro isto.
240
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
Quero mudar de vida.
241
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
Desta vez, é a sério.
242
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
Tenho tido explicações.
243
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
Tenho estudado muito...
244
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
Sei que tenho um futuro promissor
e não quero desperdiçar a oportunidade.
245
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
Tenho feito uma vida quase de monge.
246
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
- Creio que ele está a dar o seu melhor.
- Muito obrigado.
247
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
Mesmo. É o que tem de fazer.
248
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
A influência positiva da irmã ajuda muito.
249
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}Sei que os posso deixar sozinhos
e que cuidam um do outro.
250
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}ESPREITA DEBAIXO DA MESA, PAI.
251
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
Isso é muito importante.
252
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
Não tem sido bom para o nosso filho
ser filho único.
253
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
Não ter com quem brincar,
alguém que o ajude.
254
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
Alguém que possa...
255
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
Alguém que o ajude e o acarinhe
quando não estamos lá.
256
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
- Saúde.
- Saúde.
257
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
O que...
258
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
- Eu pago isto tudo. Não te atrevas...
- Não me importa quem paga.
259
00:17:10,965 --> 00:17:15,125
Eles passam o dia todo sozinhos.
Só querem a tua atenção.
260
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
- Não me venhas com essas tretas.
- Tretas?
261
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
Estás sempre a atacá-los.
262
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
Pensava que me amavas.
263
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
Eu também pensava.
264
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
Por vezes, convencemo-nos
de que amamos alguém,
265
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
idolatramo-la,
266
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
mas, de repente, essa pessoa faz algo
267
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
e num instante...
268
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
... a imagem que tinhas desmorona-se...
269
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
... e o amor desaparece.
270
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
E acabamos por a ver por quem realmente é.
271
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
E o que sou?
272
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
Minha irmã.
273
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
Só isso.
274
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
Não percebo o que fazia o Samuel
àquela hora naquela estrada.
275
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
Não ia para casa.
276
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
Coitada da Pilar.
Deve ser muito difícil para ela.
277
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
Sim...
278
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
Ela passava o dia a trabalhar
279
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
e, claro, não sabia
onde estava o filho e com quem.
280
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
O Samuel é bom rapaz.
281
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
Tu é que és boa rapariga.
282
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
Quanto ao Samuel,
283
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
não quero falar mal de alguém que...
284
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
Quem sabe o que lhe aconteceu? Oxalá nada.
285
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
- Pai?
- Sim?
286
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
Eu...
287
00:19:22,805 --> 00:19:23,965
Eu...
288
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
Eu também fiz coisas que...
289
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
... não devia ter feito.
290
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
O que se passou, Nadia?
291
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
Há...
292
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
Há um...
293
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
... vídeo...
294
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
... de mim com...
295
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
O quê?
296
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
Todos... o viram.
297
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
É uma vergonha para ti,
298
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
para a família...
299
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
Pensei que fazer essas coisas não era mau.
300
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
Devia ter-te ouvido.
301
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
Falhei-vos.
302
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
Não...
303
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
O meu lugar é aqui convosco.
304
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
Nadia, é assim tão terrível?
305
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
Não importa. Nós nunca o veremos.
306
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
Se o receberes, apaga-o.
307
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
Aquela rapariga não é a nossa filha.
308
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
- Foste tu?
- Um momento.
309
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
- Desculpa?
- Tu ouviste.
310
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
Não continuarei a fazer-me de parva.
311
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
O que fizeste ao Samuel?
312
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
Já volto a ligar.
313
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
Carla, não vás por aí.
314
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
Diz-me que ele está bem.
315
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
Querida, sei que estás...
316
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
Sei que estás muito abalada com tudo isto.
317
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
Está tudo bem. O Samuel vai aparecer.
318
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
Pois. Também não tiveste nada que ver
com o que aconteceu ao Christian, certo?
319
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
Juro que não tenho nada que ver com isto.
320
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
E se pedirmos panquecas?
321
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
Não quero nenhumas panquecas.
322
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
Desculpa.
323
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
Peço desculpa.
324
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
Não te devia ter falado assim.
325
00:22:02,725 --> 00:22:05,205
{\an8}DESAPARECIDO HÁ 66 HORAS
326
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
Ander.
327
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
Viste esta foto?
328
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
É de ontem, das buscas. Sabes o que é?
329
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
O casaco do Samuel.
330
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
Está manchado de sangue.
331
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
Como sabias que ele estava morto?
332
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
Disse-o por dizer.
333
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
Estás bem, Carla?
334
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
Sim.
335
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
Tenho pena da família dele.
336
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
Primeiro o irmão e agora isto...
337
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
Guzmán.
338
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
Podes vir comigo?
339
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
Quero fazer-te umas perguntas.
340
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
Outra vez?
341
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
Os teus avós têm uma casa de campo.
As cinzas da Marina estão lá enterradas.
342
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
O que fazia o Samuel por lá?
343
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
Se me quer acusar de algo, faça-o.
344
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
Caso contrário, deixe-me em paz.
345
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
Eu devia estar a estudar
com os meus amigos.
346
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
Eles sentem a minha falta?
347
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
EU ACREDITO EM TI.
348
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}ENCONTRAMO-NOS LOGO À NOITE
NUM SÍTIO SOSSEGADO?
349
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
Que raio estás a fazer?
Não sabes tocar à campainha?
350
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
O que se passa?
351
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
- Que raio estás a fazer?
- Merda.
352
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
Ele não está aqui. Vamos.
353
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
Podes explicar-me quem raio eram aqueles?
354
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
- Estou metido em merdas diferentes.
- Estás metido em todas.
355
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
Uns rufias querem vingar-se
da mãe da Rebeka.
356
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
Porra, Samuel.
357
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
Resumindo, com este encontro,
facilitamos-lhes a vida.
358
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
Esta estrada é deserta.
359
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
Tu querias um sítio sossegado.
360
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
Cá estamos, em casa dos meus avós.
361
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
Eu devia desaparecer por uns tempos.
362
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
Não creio que eles esqueçam.
Tentaram atropelar-te.
363
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
- Limpa-te.
- Está bem.
364
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
Só os vais deixar mais nervosos.
365
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
Acho que sim...
366
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
Estás bem?
367
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}SÓ QUERO SABER SE ESTÁS BEM.
368
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
O que faria a Carla
se me acontecesse algo?
369
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
Não percebo.
370
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
É uma loucura, mas pode resultar.
371
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
O quê?
372
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
Ela tem de sofrer.
373
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
Mas acham que está morto?
374
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
Vamos procurar o cadáver?
375
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
Ela tem de pensar
que me aconteceu algo horrível.
376
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
- Foda-se!
- Merda! Como podes sangrar tanto?
377
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
- Porra!
- Que nojo!
378
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
Então, ela quebrará.
379
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
Samu!
380
00:26:39,685 --> 00:26:40,845
Samu!
381
00:26:41,965 --> 00:26:43,325
Samu!
382
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
Mas ela é fria. E forte.
383
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
Sabes o que é?
384
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
O casaco do Samuel.
385
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
Guzmán.
386
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
Quero fazer-te umas perguntas.
387
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
A Polícia está atenta.
388
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
A Carla mantém-se firme.
389
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
... um pedido desesperado
para as nossas câmaras.
390
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
Se alguém o viu
ou tem alguma informação...
391
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
Eu já perdi um filho.
392
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
Sabes que isto é crime, certo?
Podemos ser presos.
393
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
Então, esquece isto.
394
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
Como vais fazer
a Carla e o Polo confessar?
395
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
Não temos provas. Não temos nada, porra.
396
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
E o pai da Carla sabe que eu suspeito.
397
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
Posso ter um acidente, como o Christian.
398
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
Ou ele vai preso
ou eu vou parar ao hospital.
399
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
Isso se não acabar morto.
400
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
Ouve.
401
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
É uma merda o Omar,
a minha mãe ou seja quem for sofrer.
402
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
Fico mesmo lixado com isso, acredita.
403
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
Mas não vamos desistir agora.
404
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
Esta é a linha aberta
para a colaboração do público
405
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
quanto ao desaparecimento
do Samuel García.
406
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
Tem alguma informação?
407
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
Estou?
408
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
A Lu tem uma enxaqueca?
409
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
É uma desculpa. Não me quer ver.
410
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
Nem a mim.
411
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
Vou buscar outra bebida. Querem?
412
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
Não?
413
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
Ouve.
414
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
O que vais fazer no Natal?
Eu vou passar uns dias a Andorra.
415
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
Ainda não sei.
416
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
Porque não vens connosco?
417
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
Como nos velhos tempos.
Vamos esquiar, comer, beber...
418
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
Até podemos esquecer o esqui.
419
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
O orçamento está apertado.
420
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
Eu pago. Para que servem os amigos?
421
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
Que tal?
422
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
- Guzmán!
- Porra.
423
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
Que merda de copo.
Vou limpar-me. Já volto.
424
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
Anima-te, é Natal.
425
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
Há um cartaz com a cara do Samuel
na porta, mas todos dançam.
426
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
Que raio estamos a fazer?
427
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
A embebedar-nos.
428
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
Uns mais que outros.
429
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
Porra.
430
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
Todos lidam com isto como podem.
431
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
Tens de te aguentar.
432
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
Para quê, Polo?
433
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
Fizemos de tudo para não nos apanharem.
434
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
E para quê?
435
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
Fizeste algo que tenha valido a pena
nos últimos meses?
436
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
Isto é vida?
437
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
Omar!
438
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
- Querido, dá-me uma bebida.
- Agora não posso.
439
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
Vá, dá-me uma bebida.
440
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
Espera. O que estás a fazer?
441
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
Que raio, meu?
442
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
Vá lá, é Natal!
443
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
Ander!
444
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
Chamem uma ambulância! Ander!
445
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
Lembras-te de alguma coisa?
446
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
A tua mãe está muito preocupada.
447
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
Não para de me perguntar
o que se passa contigo.
448
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
Como se eu soubesse...
449
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
Enfim...
450
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
Tens de tomar este comprimido.
451
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
Deixei-te ali água.
452
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
Já agora...
453
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
Vou-me embora.
454
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
Quando receber o primeiro ordenado.
455
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
Omar...
456
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
Não vás assim, por favor.
457
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
Agora queres falar?
458
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
Pois.
459
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
Foi o que pensei.
460
00:32:44,405 --> 00:32:46,525
{\an8}DESAPARECIDO HÁ 85 HORAS
461
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
Se tivesse apanhado o assassino,
nada disto teria acontecido.
462
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
Lixou-nos a vida.
463
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
A todos nós!
464
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
Com a minha família, descansar...
465
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
- Parece-me bem.
- Gosto...
466
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
Não aguento mais.
467
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
Lamento.
468
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
Inspetora.
469
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
Temos o mandado.
470
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
Carla!
471
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
O que vais fazer?
472
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
- Larga-me.
- O que vais fazer?
473
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
Acabou.
474
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
Não... Pensa bem.
Não podes fazer isto. Carla!
475
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
Onde está a inspetora?
476
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
Azucena.
477
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
Azucena, onde está a inspetora?
Tenho de falar com ela.
478
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
- Prenderam alguém, Omar.
- Quem?
479
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
Importas-te de nos acompanhar
480
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
nas buscas em casa dos teus avós?
481
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
Assim, se encontrarmos algo,
estarás por perto.
482
00:34:17,685 --> 00:34:18,725
Não me importo nada.
483
00:34:18,805 --> 00:34:20,725
Só tenho de ligar aos meus pais.
484
00:34:21,245 --> 00:34:23,045
Nós já lhes ligámos.
485
00:34:25,325 --> 00:34:26,245
Vamos.
486
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
RAPAZ DESAPARECIDO PERTO DE FLORESTA
487
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
Só cá vimos no verão.
488
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
No máximo, encontram teias de aranha.
489
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
Ali em baixo.
490
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
Não está lá ninguém?
491
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
Não. Só teias de aranha e a caldeira.
492
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
Não há nada aqui. Vamos.
493
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
Uma aluna quer falar consigo.
Aguarda-a na escola.
494
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
- Boa tarde.
- Boa tarde.
495
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
Vamos voltar a Las Encinas.
496
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
Esperem aqui.
497
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
Disseram-me que querias falar comigo.
498
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
Sim, por favor.
499
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
Acompanha-me.
500
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
Nem acredito que estou aqui de novo.
501
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
O que é?
502
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
O que se passa?
503
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
Polo?
504
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
Acabou.
505
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
A minha vida acabou.
506
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
O Polo matou a Marina.
507
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
Foi um acidente.
508
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
Eu sabia.
509
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
O Christian sabia.
510
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
E o Samuel descobriu.
511
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
Foi por isso que ele desapareceu.
512
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
Têm provas?
513
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
Sei onde está o troféu.
514
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
Está perto da margem.
515
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
Não demorarão a encontrá-lo.
516
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
Lamento.
517
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
- Guzmán...
- Tu sabias.
518
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
Quando voltares a desmaiar,
espero que partas a cabeça
519
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
e te esvaias em sangue.
520
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
Caí da bicicleta
e uns rapazes que estavam a passar
521
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
levaram-me para casa deles
onde estava a haver uma rave.
522
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
As coisas descontrolaram-se.
523
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
Perdi o telemóvel e só ontem soube disto.
524
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
E sabes os nomes
e números de telefone desses rapazes?
525
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
Alguém pode corroborar a tua história?
526
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
- Eu só...
- Não é preciso.
527
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
Está tudo bem.
Esta família já sofreu muito.
528
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
Obrigada a todos. Acabámos por hoje.
529
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
Eu acompanho-te à saída.
530
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
Obrigado por me ouvir.
531
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
Se te tivesse ouvido antes,
não teríamos chegado a isto.
532
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
Mas promete-me
que não voltarás a fazer algo assim.
533
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
Quando tivermos uma confissão ou a arma,
534
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
diz ao teu irmão para voltar.
535
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
Está bem.
536
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
Depois venho buscar o resto.
537
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
Eu sabia, Omar.
538
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
Eu sabia tudo.
539
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
Desde quando?
540
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
Que importa?
541
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
Bastaria um dia sem o confessar
542
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
para ser um cobarde.
543
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
Sou pior do que o Polo.
544
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
Ele matou num acesso de fúria.
545
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
Eu menti a todos.
546
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
Enganei as pessoas de quem mais gosto.
547
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
Não mereço o Guzmán.
548
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
Não te mereço a ti.
549
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
Não mereço ninguém.
550
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
Por favor, vai.
551
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
Ander, o que estás a fazer?
552
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
- Ander...
- Sai!
553
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
- Vai-te embora! Porra!
- Ander, acalma-te!
554
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
Está tudo bem.
555
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
Mistério resolvido.
556
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
Puseram-te numa situação impossível
e não soubeste como reagir.
557
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
Sim, falhaste.
558
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
És um ser humano. Todos falhamos.
559
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
Se achas que te livras de mim assim,
estás enganado.
560
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
Parabéns.
561
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
Achas que estou feliz?
562
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
Porque não estarias?
563
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
Jogaste comigo e ganhaste.
564
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
E perdi-te.
565
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
Nunca me tiveste.
566
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
567
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
Samuel.
568
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
Está tudo bem?
569
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
Sim. Como estás?
570
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
Bem.
571
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
Feliz ano novo.
572
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
Estás a adiar o inevitável.
Se confessares, despachamos isto.
573
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
Temos a confissão da Carla.
574
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
Uma ex-namorada despeitada
cujo pai nega a história dela?
575
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
Encontraram o troféu?
576
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
E se não encontrarem o troféu?
577
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
É uma questão de tempo.
578
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
Claro.
579
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
Todos merecem uma segunda oportunidade.
580
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
Porque não me deixa em paz
581
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
e procura o verdadeiro assassino
que fugiu?
582
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
Porquê?
583
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
Isso é praticamente uma admissão de culpa.
584
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
Vou dizer-lhe uma coisa.
585
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
A inspetora é que está
a adiar o inevitável.
586
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
Liberte-me e acabe com esta farsa.
587
00:49:35,965 --> 00:49:37,965
Legendas: Lígia Teixeira