1
00:00:06,005 --> 00:00:10,205
{\an8}"실종 0시간째"
2
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
"언제든 상관없이 문자 보내줘"
3
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
"네가 괜찮은지 걱정돼"
4
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
즐거워?
5
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
그게 웃겨?
6
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
최소한 예의가 있거나
따분한 인간이 아니라면
7
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
영상은 지워야지
8
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
됐어, 구스만
9
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
나디아
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
널 보호해줄 사람이
필요 없는 건 알지만...
11
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
난 보호받을 자격 없어
12
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
그런 짓을 하면 안 됐는데
13
00:02:16,044 --> 00:02:18,005
- 날 그렇게 생각해도...
- 잘 들어
14
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
멍청한 놈들이 제멋대로
생각하게 놔두면 안 돼
15
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
넌 그런 애가 아냐
16
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
안녕, 얘들아
17
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
그만 가봐
시험 봐야지
18
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
다들 자리에 앉아, 시작하자
19
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
시험은 1시간이야
20
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
책 덮어라
21
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
사무엘이 안 왔어요
22
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
늦거나 아픈 거 아닐까?
23
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
걘 지각 안 해요
피자가 식으면 돈을 못 받거든요
24
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
아픈 것도 아니죠
25
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
만약 그랬다면 계속 전화해서
26
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
시험을 연기해달라고 했을걸요
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
구스만, 자리에 앉아
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
전원이 꺼져 있어
연결되지 않으니...
29
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
왜 그렇게 걱정하니?
30
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
사무엘 집에 전화해보세요
아파서 결석했는지만 알면 돼요
31
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
집에 안 들어왔어요
32
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
정말요?
33
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
어제 이후로 아무도 못 봤나요?
34
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
알겠습니다
35
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
감사합니다
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
젠장
37
00:03:11,805 --> 00:03:15,565
{\an8}"실종 10시간째"
38
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
경찰서입니다
무엇을 도와드릴까요?
39
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
네가 저지른 짓이
40
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
나디아랑 그 가족한테
어떤 의미인지 알아, 바보야?
41
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
섹스를 너무 억압하는
걔네 문화가 문제지
42
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
그렇지 않았다면 달라졌을걸
43
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
근데 네 말이 맞아
무슬림이 아니라 네 잘못이지
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
네가 찍었잖아
45
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
다 보여주란 건 아니었지
46
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
무슨 의도였는데?
47
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
고결하고 이타적이었다고?
헛소리하지 마
48
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
나랑 구스만의 관계를 망쳐서
49
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
우릴 비참하게 하려던 거잖아
50
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
참, 그리고
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
너랑 난 똑같아
52
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
더는 숨기지 않는 걸
원했던 거 아니야?
53
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
난 말이야
54
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
거리낄 게 없어
55
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
이틀 후엔 아무도
그 영상을 기억하지 못할 거야
56
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
지금으로선
57
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
날 비웃지 않는 건 너뿐이야
58
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
나디아, 그거 내가 찍었어
59
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
저기, 카예타나
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
크리스마스에
어디 갈지 말해봐
61
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
보라보라섬이나 몰디브?
청소부가 필요한 곳은 많잖아
62
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
- 루, 그만해
- 폴로!
63
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
새 청소부가 필요하면
더 믿음직한 다른 사람을 추천할게
64
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
내 여자 친구랑
얘기 좀 해도 될까?
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
그만해
66
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
폴로, 난 내 인생이
동화처럼 될 줄 알았어
67
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
신데렐라처럼 말이야
68
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
참 웃기지
어릴 때 그렇게 배웠잖아
69
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
근데 다 거짓말이야
70
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
우린 각자 살던 세상으로
돌아가야 해
71
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
너까지 망치면 안 되잖아
72
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
네 세상으로 돌아간다고?
73
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
난 쫓겨났어
74
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
엄마는 해고됐지
75
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
시험도 끝났으니까
오늘이 마지막 날이야
76
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
신데렐라는 해피 엔딩이잖아
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
맞아
78
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
그건 동화니까
79
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
아들을 찾겠다고 해줘요
이런 일이 생기면 안 되는데
80
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
최선을 다할게요
81
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
사무엘의 자전거가
어제 숲에서 발견됐어요
82
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
사무엘의 흔적은 아직이고요
83
00:06:41,765 --> 00:06:45,365
{\an8}"실종 36시간째"
84
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
오늘 오후에 사무엘이나
85
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
그 행방의 단서를 찾기 위해
수사를 진행할 거야
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
너희가 와서 도와주면 좋겠어
87
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
걔가 죽었다고 생각하죠?
88
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
시체를 찾는 거예요?
89
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
그 애가 살아있길 바라지
90
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
- 네가 한 짓은 아니겠지?
- 안데르
91
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
마리나 일은 사고였다고
92
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
내가 그렇게 냉정하게
누굴 죽일 수 있을 것 같아?
93
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
내 앞에서 걜 협박했잖아
94
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
실종 당시에 난 집에서
발레리오랑 침대에 있었어
95
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
네 손을 더럽히진 않겠지
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
집 밖에 나서지 않아도
남을 해칠 수 있잖아
97
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
전화 한 통으로
명령만 내리면 되니까
98
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
너희 아빠가 전화했을지 몰라
99
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
크리스티안이
어떻게 됐는지 알잖아
100
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
네가 사무엘 얘길 떠들기 전에
아빠는 몰랐었어
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
그럼 내 탓이란 거야?
102
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
- 이게 다 너 때문이야
- 진정해
103
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
아직 어떻게 된 건지 몰라
104
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
걘 죽었어
105
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
아직 모르잖아
106
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
경찰이 숲에서
망가진 자전거를 발견했어
107
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
평범한 사고는 아니지
누군가 걜 없애려 한 거야
108
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
너 같은 사람이?
109
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
네가 제일 죽이고 싶어 했잖아
110
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
내가 그랬다면
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
난 오늘 당당하게
경찰서에 자수하러 갔을 거야
112
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
어떻게 할 거야?
113
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
경찰서에 갈 거야?
114
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
네 아빠를 고발하러?
115
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
사실대로 말해
116
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
네가 고자질한 걸
그쪽에서 알 거야
117
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
놈들이 사무엘을 죽였다면
넌 어떻게 할까?
118
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
'사고'일 수도 있지
119
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
카를라 아빠는 무슨 짓이든 할걸
120
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
널 보호하라는 거야
121
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
널 위해 하는 말이야
122
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
아무 짓도 하지 마
123
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
그래서 뭐?
124
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
아무 일도 없었던 것처럼
크리스마스나 즐기라고?
125
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
우리가 한 짓을 떠안고
살아갈 줄도 알아야지
126
00:08:42,164 --> 00:08:43,445
영원히
127
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
젠장
128
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
사무엘이 실종된 게
129
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
반 친구와 관련됐을 것 같니?
130
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
전 아무것도 몰라요
131
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
죄송해요
132
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
그래, 고맙다
133
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
다음은 카예타나 그라헤라 판도
134
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
무슨 일이야?
135
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
아무것도 아냐
136
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
난 널 알아, 카를라
137
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
계속 혼자 숨길 거야?
138
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
사무엘은 실종된 게 아냐
139
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
죽은 거지
140
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
- 사무엘!
- 사무!
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
사무엘!
142
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
나디아
143
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
- 여긴 왜 왔어?
- 오면 안 돼?
144
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
놈이 없어지길 바랐지만
이런 식은 아냐
145
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
형사님!
146
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
뭔가 찾았어요
147
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
사고 났는데 도망치다가
재킷을 벗을 리가 없잖아
148
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
말도 안 되지
그 깡패들 짓일 거야
149
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
경찰에 말해야 할까?
150
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
젠장, 난 겁쟁이야
151
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
이런 사실을 알고도
어떻게 숨길 수가 있어?
152
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
크리스마스를 맞이하여
내일 바르셀로의 VIP 공간에서
153
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
술을 마실까 해
154
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
너희 사장한테 말해서
좀 일찍 열어달라고 해줘
155
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
뭐라고?
156
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
사람들 붐비기 전에
들어갈 수 있잖아
157
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
내 절친이
살해됐을지도 모르는데
158
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
내일 마실
샴페인 얘기나 하는 거야?
159
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
- 주제를 바꾸려던 거야
- 왜?
160
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
나도 몰라, 오마르
161
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
중요한 건 아냐
162
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
나한텐 중요해
163
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
계속 이상하게 구는 거 질렸어
164
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
널 이해하려고
네 몸짓이나 말투, 표정을
165
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
해석해야 하는 것도
166
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
그놈들 짓일 거야
사무엘한테 복수한 거지
167
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
우리 때문에 걔가 죽었는데
아무렇지도 않아요?
168
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
얘야
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
나도 사무엘을 좋아했어
170
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
아무렇지 않은 건 아니지만
그리 놀랍지도 않아
171
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
보복 사건이 뉴스에 나오면
172
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
어떤 일이 벌어질 것 같니?
173
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
바로 이런 경우야
174
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
신발, 보석, 이 집...
175
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
이런 것들엔 대가가 따라
단순한 물건이 아니지
176
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
늘 대가를 치르는 건
여왕이 아니라 졸이죠
177
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
무슨 뜻이니?
178
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
무슨 소리야?
179
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
아빠가 죽었을 때
그들이 엄마한테 한 얘기죠
180
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
그것도 직업상 위험이었잖아요
181
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
잊으셨어요?
182
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
그 건설 회사의 악덕 사장은
183
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
신처럼 살 수만 있다면
노동자 따위는 신경도 안 썼어요
184
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
우리가 어떻게
여기까지 왔는지는 상관없어요
185
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
진짜 미치겠는 건
우리도 그들처럼 됐단 거죠
186
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
카예타나
187
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
저기
188
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
난 옷장을 정리할게
189
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
가지 마세요
190
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
같이 들으셔야 해요
191
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
무슨 일인데?
192
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
교장 선생님이
내일 전화하시겠지만
193
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
직접 알려주고 싶어서
194
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
두 사람 모두
학교로 돌아갈 거예요
195
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
그게 가능하니?
196
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
제 엄마들은 학부모 위원회예요
197
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
우리 학교에서는
그냥 학부모가 아니라
198
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
고객이기도 하죠
199
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
고객이 왕이에요
200
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
폴로, 정말 고맙지만
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
그건 안 될 것 같아
202
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
학교에서 받는 돈으론
우리 빚을 갚지도 못해
203
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
알아요
204
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
그 돈이면 적어도 연말까지
몇 달 동안은
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
버틸 수 있을 거예요
206
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
라스 엔시나스를 졸업하면
많은 길이 열리니까요
207
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
그 돈은 못 받아
208
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
- 받아도 돼
- 아니
209
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
우리 엄마들은 여유가 있고
자선 활동을 좋아하시지
210
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
더 나은 사람이 된 기분이거든
나도 그렇고
211
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
최근엔 그렇게 느낄 일이
많지는 않았지만
212
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
어떻게 설득했어?
213
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
우리가 큰 실수를 저질렀지만
214
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
누구에게나
두 번째 기회가 주어져야지
215
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
사무엘은 그 사람 동생이에요
216
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
순진해 보이는데 전혀 아니죠
217
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
구스만네 집을 샀던
218
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
마약상 가족과 엮였어요, 아빠
219
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
기억하죠? 말도 안 된다니까요
220
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
그 여자애도 너희 학교니?
221
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
안타깝게도요
걘 완전 쓰레기예요
222
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
별명이 마약상 바비예요
223
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
언제라도
총을 꺼낼 것처럼 생겼죠
224
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
미스 팔레스타인과
순식간에 친해졌어요
225
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
걘 원리주의자인데
성녀는 아니에요
226
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
기도 말고 다른 이유로
무릎을 더 많이 꿇었거든요
227
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
- 루, 그만해라
- 영상 보면 알아요
228
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
보고 싶으면 보내드릴게요
229
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
우리 멕시코인들은
드라마를 좋아한다잖아요
230
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
매일 사건이 생겨요
231
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
널 그 학교에서
빼내야 할지 모르겠다
232
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
아뇨, 정말 재밌어요
233
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
오버하지 마세요, 아빠
234
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
루는 하늘에서 떨어진 천사고
남들은 타락한 악마가 아니잖아요
235
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
그래, 그런 쓰레기들과
어울리는 건 네 전문이지
236
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
그래도 난 내 딸에게
최고의 환경을 주고 싶어
237
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
전 달라졌어요, 아빠
238
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
네 옷 말이냐?
239
00:15:55,445 --> 00:15:56,725
재밌네
240
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
제 인생이 바뀌었죠
241
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
이번엔 진짜예요
242
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
과외도 받고 있어요
243
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
공부도 열심히 하고요
244
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
찬란한 제 미래를
날려버릴 순 없잖아요
245
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
완전히 신실하게 살고 있어요
246
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
- 발레리오는 최선을 다하고 있지
- 감사해요
247
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
정말이야, 그래야지
248
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
루가 좋은 영향을 주나 봐
249
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}루가 잘 보살펴주니까
그냥 둘만 놔둬도 돼
250
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}"식탁 밑을 보세요, 아빠"
251
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
그게 중요해
252
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
외동이 아니라서 다행이야
253
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
의지할 사람이 있잖아
254
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
그러니까...
255
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
우리가 없을 때
도와주고 힘이 돼줄 사람 말이야
256
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
- 건배
- 건배
257
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
이게 무슨...
258
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
- 돈은 내가 내, 감히...
- 그게 무슨 상관이야?
259
00:17:10,965 --> 00:17:15,124
쟤들은 혼자 컸어
우리 관심이 필요한 거야
260
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
- 괜히 아는 척하지 마
- 아는 척이라고?
261
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
당신은 늘 애들을 공격하지
262
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
날 사랑하는 줄 알았는데
263
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
나도 그런 줄 알았어
264
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
때론 누군가를 사랑하고
동경한다는 걸
265
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
굳게 믿지만
266
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
그들의 행동으로 인해
267
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
순식간에
268
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
머릿속의 이미지가 무너지면
269
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
사랑은 사라져버려
270
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
그들의 진짜 모습을 보게 되지
271
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
그럼 난 뭔데?
272
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
우린 남매야
273
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
그뿐이지
274
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
사무엘이 그 시간에 거기서
어딜 가려던 건지 모르겠어
275
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
집에 가던 것도 아니었잖아
276
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
불쌍한 필라, 정말 힘들 거야
277
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
그러게
278
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
온종일 밖에서 일하느라
279
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
아들이 어디에서
누구랑 있는지도 몰랐지
280
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
사무엘은 착한 아이예요
281
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
너도 그래
282
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
사무엘 말인데
283
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
비난하고 싶진 않아
284
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
무슨 일을 당했을는지...
아무 일 없어야 할 텐데
285
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
- 아빠?
- 왜?
286
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
전...
287
00:19:22,805 --> 00:19:23,965
저는...
288
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
저도 그랬어요
289
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
해선 안 될 짓을 했죠
290
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
무슨 일 있니, 나디아?
291
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
그게...
292
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
실은...
293
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
영상이 있어요
294
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
저에 관한 건데...
295
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
뭐라고?
296
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
다들 그걸 봤어요
297
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
아빠를 모욕하는 행위죠
298
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
우리 가족도요
299
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
그런 짓을 하는 게
나쁘지 않다고 생각했어요
300
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
아빠 말을 들어야 했는데
301
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
제가 아빠를 실망시켰어요
302
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
그러면 안 되는데...
303
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
제 자리는 여기예요
아빠 옆이죠
304
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
나디아, 그렇게 끔찍한 영상이니?
305
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
상관없어, 우린 안 볼 거야
306
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
그걸 받으면 지워버려
307
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
그 여자애는 우리 딸이 아냐
308
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
- 아빠가 그랬어요?
- 잠깐만
309
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
- 뭐라고?
- 들으셨잖아요
310
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
더는 모른 척하지 않을래요
311
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
사무엘을 어쩐 거예요?
312
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
다시 전화할게
313
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
그런 얘기 하지 마라
314
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
무사하다고 말씀해주세요
315
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
카를라, 네가 이 일로
316
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
무척 화났다는 거 안다
317
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
아무 일도 없을 거고
사무엘은 돌아올 거야
318
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
아빠가 크리스티안 일과
상관없었던 것처럼요?
319
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
난 이번 일과 관련 없어
320
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
팬케이크나 먹을까?
321
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
팬케이크 따위 됐어요
322
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
죄송해요
323
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
죄송해요
324
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
그렇게 말하면 안 되는데
325
00:22:02,725 --> 00:22:05,205
{\an8}"실종 66시간째"
326
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
안데르
327
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
이 사진 봤어?
328
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
어제 수색 현장에서 찍은 거야
이게 뭔지 알아?
329
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
사무엘의 재킷이야
330
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
피가 묻어 있었어
331
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
걔가 죽었는지 어떻게 알아?
332
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
그냥 한 얘기야
333
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
괜찮아, 카를라?
334
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
그래
335
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
걔 가족이 불쌍하잖아
336
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
처음엔 형이더니 이젠...
337
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
구스만
338
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
나 좀 볼까?
339
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
물어볼 게 있어
340
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
또요?
341
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
네 조부모님은 별장이 있지
마리나의 유골이 묻힌 곳 말이야
342
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
사무엘이 거기서 뭘 했을까?
343
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
절 기소하시든지
344
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
아니면 내버려 두세요
345
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
친구들이랑 공부해야 하거든요
346
00:23:48,445 --> 00:23:51,405
"마리나 누니에르 오수나
2002년-2018년"
347
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
다들 날 그리워하나?
348
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
"네 말을 믿을게"
349
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}"조용한 곳에서 만날까?"
350
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
뭐 하는 짓이야?
초인종 누를 줄 몰라?
351
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
왜 이래?
352
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
- 뭐 하는 거야?
- 젠장
353
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
여기 없어, 가자
354
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
아까 그놈들 누구였어?
355
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
- 이런저런 일에 휘말렸어
- 넌 늘 그러지
356
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
깡패들이 레베카 엄마한테
복수하려고 해
357
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
빌어먹을, 사무엘
358
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
걔네 엄마랑 만나면
놈들만 수월해지는 거야
359
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
이 도로엔 아무도 없어
360
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
조용한 곳에서
얘기하자고 한 건 너잖아
361
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
여긴 조부모님 별장이야
362
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
한동안 내가 사라져야겠어
363
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
그래도 놈들은 안 잊을걸
차로 널 치려고 했잖아
364
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
- 닦아
- 그래
365
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
너 때문에
모두가 불안해질 거야
366
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
아마도
367
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
괜찮아?
368
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}"네가 괜찮은지 걱정돼"
369
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
나한테 무슨 일이 생기면
카를라가 어떻게 할까?
370
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
무슨 소리야?
371
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
미친 짓이지만 통할지도 몰라
372
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
뭐?
373
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
걘 괴로워해야 해
374
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
걔가 죽었다고 생각하죠?
375
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
시체를 찾는 거예요?
376
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
내가 끔찍한 일을 당했다고
생각하게 해야 해
377
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
- 제길!
- 젠장! 출혈이 심하잖아!
378
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
- 빌어먹을!
- 역겨워라!
379
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
그러면 걘 무너질 거야
380
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
사무!
381
00:26:39,685 --> 00:26:40,845
사무!
382
00:26:41,965 --> 00:26:43,325
사무!
383
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
카를라는 냉정하고 강한 애야
384
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
이게 뭔지 알아?
385
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
사무엘의 재킷이야
386
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
구스만
387
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
물어볼 게 있어
388
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
경찰이 사방에 깔렸어
389
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
카를라는 아직 반응 없어
390
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
어머니가 호소하고 있습니다
391
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
그 애를 봤거나
혹시라도 뭔가 아신다면...
392
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
전 이미 아들을 하나 잃었어요
393
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
이게 범죄인 건 알지?
우린 감옥에 갈 수도 있어
394
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
그럼 그냥 잊어버려
395
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
카를라와 폴로한테
어떻게 자백을 받아내게?
396
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
증거도 없고 아무것도 없어
397
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
거기다 내가 의심하는 걸
카를라 아빠가 알아
398
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
나도 크리스티안처럼
언제든 사고를 당할 수 있어
399
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
그 사람이 감옥에 안 가면
난 병원 신세를 지겠지
400
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
땅에 묻힐 수도 있고
401
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
잘 들어
402
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
엄마나 오마르, 또 누구든
이 일은 정말 힘들어
403
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
물론 내가 제일 괴롭지
404
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
하지만 이번엔 제대로 해야 해
405
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
사무엘 가르시아의
실종 사건과 관련된
406
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
직통 전화입니다
407
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
아시는 정보가 있습니까?
408
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
여보세요?
409
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
루는 머리 아프대?
410
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
핑계야, 날 보기 싫은 거지
411
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
나도 그래
412
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
술이나 마셔야겠다
더 마실래?
413
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
싫어?
414
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
구스만
415
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
크리스마스에 뭐 해?
난 안도라에 가 있으려고
416
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
아직 몰라
417
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
우리랑 갈래?
418
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
예전처럼 스키 타고
먹고 마시는 거야
419
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
스키는 빼도 되고
420
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
지금은 재정이 좀 빠듯해
421
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
내가 낼게
친구 좋다는 게 뭐야?
422
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
어때?
423
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
- 구스만!
- 제길
424
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
잔이 이렇게 약해서야
금방 닦고 올게
425
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
기운 내, 크리스마스잖아
426
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
아직 사무엘을 못 찾았는데
다들 춤추고 있네
427
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
대체 뭐 하는 거지?
428
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
취하는 거잖아
429
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
남들보다 더 취한 애들도 있지
430
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
제길
431
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
다들 각자의 방식으로
감당하고 있는 거야
432
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
너도 견뎌내
433
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
견뎌봤자 무슨 소용이야?
434
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
우린 잡히지 않으려고
온갖 방법을 동원했어
435
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
뭘 위해서?
436
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
지난 몇 달간
가치 있는 일을 한 적 있어?
437
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
이런 게 인생이야?
438
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
오마르!
439
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
- 자기야, 마실 것 좀 줘
- 지금은 안 돼
440
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
마실 것 달라고
441
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
무슨 짓이야?
442
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
넌 뭐야?
443
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
왜 그래, 크리스마스잖아!
444
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
안데르!
445
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
구급차 불러! 안데르!
446
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
기억은 나?
447
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
너희 엄마가 걱정하시더라
448
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
나한테 무슨 일이냐고 묻는데
449
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
내가 알아야 말이지
450
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
아무튼
451
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
이 약 먹어
452
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
저기에 물 놔뒀어
453
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
그리고
454
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
난 떠날 거야
455
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
첫 월급 받으면 여기서 나갈게
456
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
오마르
457
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
이렇게 가지 마
458
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
이제 얘기해줄래?
459
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
그래
460
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
그럴 줄 알았어
461
00:32:44,405 --> 00:32:46,525
{\an8}"실종 85시간째"
462
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
진짜 살인범을 잡았으면
이런 일은 없었을 거예요
463
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
우리 인생을 다 망친 거예요
464
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
전부 다요
465
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
우리 가족이랑 나머지...
466
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
- 잘됐다
- 좋은데...
467
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
더는 못 하겠어
468
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
미안해
469
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
형사님
470
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
영장 나왔어요
471
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
카를라
472
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
뭘 하려고?
473
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
- 이거 놔
- 무슨 짓 하려고?
474
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
다 끝났어
475
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
안 돼, 생각해봐
이러지 마, 카를라!
476
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
형사님은 어딨어?
477
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
교장 선생님
478
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
형사님은 어디 계세요?
할 얘기가 있어요
479
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
- 누굴 체포했나 봐
- 누구요?
480
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
네 조부모님 별장을
수색하는 동안
481
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
우리랑 같이 가줘야겠어
482
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
뭔가 발견하면
네가 근처에 있어야 하니까
483
00:34:17,684 --> 00:34:18,724
그러든지요, 형사님
484
00:34:18,805 --> 00:34:20,724
부모님께 전화부터 하고요
485
00:34:21,244 --> 00:34:23,045
우리가 했으니까 걱정 마
486
00:34:25,325 --> 00:34:26,244
가자
487
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
"인근 숲에서 소년 실종"
488
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
우린 여름에 여기 와요
489
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
거미줄밖에 더 나오겠어요?
490
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
저 아래 살펴봐
491
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
아무도 없어?
492
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
네, 거미줄과 보일러뿐이에요
493
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
여긴 아무것도 없어, 철수한다
494
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
어떤 학생이 학교에서 뵙자고
기다리고 있어요
495
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
- 안녕하세요
- 안녕하세요
496
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
라스 엔시나스로 돌아간다
497
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
여기서 기다려
498
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
날 보자고 했다던데
499
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
네
500
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
이쪽으로 와
501
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
다시 학교로 돌아오다니
502
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
왜 그래?
503
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
무슨 일 있어?
504
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
폴로?
505
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
다 끝났어
506
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
내 인생은 끝났어
507
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
폴로가 마리나를 죽였어요
508
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
사고였어
509
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
전 알았어요
510
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
크리스티안도 알았죠
511
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
사무엘은 알아냈고요
512
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
그래서 실종된 거예요
513
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
증거는 있어?
514
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
트로피를
어디에 버렸는지 알아요
515
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
호숫가 근처야
516
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
머지않아 찾을 거야
517
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
죄송해요
518
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
- 구스만
- 넌 알았잖아
519
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
다음에 기절할 땐
머리가 깨져서
520
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
죽었으면 좋겠다
521
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
자전거에서 떨어졌는데
지나가던 애들이
522
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
자기들이 파티하던 집에서
머물러도 된다고 했어요
523
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
손쓸 방법이 없었죠
524
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
휴대폰도 잃어버렸고
어제까지 소식도 못 들었어요
525
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
그래, 너랑 같이 있었던
사람들의 이름이나 번호 있니?
526
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
네 얘길 입증해줄 사람은?
527
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
- 전 그냥...
- 그럴 필요 없어
528
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
괜찮을 거야
사무엘 가족은 힘들었잖아
529
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
다들 수고했어
오늘은 이만하자고
530
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
어서 퇴근해
531
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
얘기 들어줘서 감사해요
532
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
네 얘길 진작 들었으면
여기까지 안 왔을 거야
533
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
그래도 다신 이런 짓 하지 마
534
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
자백을 받거나
범행 도구를 입수하면
535
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
네 형한테
집으로 돌아오라고 해
536
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
그럴게요
537
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
나머지는 나중에 가지러 올게
538
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
난 알았어, 오마르
539
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
다 알고 있었어
540
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
언제부터?
541
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
그게 중요해?
542
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
사실을 숨긴 채
하루를 버틴 것만으로도
543
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
나 자신이 겁쟁이로 느껴졌어
544
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
난 폴로보다 더 나빠
545
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
걘 화나서 죽인 거지
546
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
난 모두에게 거짓말했어
547
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
내가 아끼는 사람들을 속였어
548
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
구스만한테 버림받아도 싸
549
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
너한테도 그렇고
550
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
다 떠나가도 어쩔 수 없지
551
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
이만 가줘
552
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
안데르, 뭐 하는 거야?
553
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
- 어서 가
- 안데르
554
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
- 가버려! 제기랄!
- 안데르, 진정해!
555
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
괜찮아
556
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
다 해결됐어
557
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
어쩔 수 없는 상황이라
어떻게 할지 몰랐던 거야
558
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
네가 실수한 건 맞아
559
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
근데 사람은 누구나 실수해
560
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
이 일로 내가 떨어질 줄 알았다면
네가 착각한 거야
561
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
축하해
562
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
내가 행복할 것 같아?
563
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
왜 아니겠어?
564
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
넌 날 갖고 놀았고
네가 이겼잖아
565
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
널 잃었지
566
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
넌 날 가진 적이 없어
567
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}"2주 후"
568
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
사무엘
569
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
괜찮아?
570
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
그래, 넌?
571
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
괜찮아
572
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
새해 잘 보내
573
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
불가피한 일을 미루는 거야
자백하면 금방 끝나
574
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
카를라는 자백했어
575
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
절 미워하는 전 여친이죠
걔 아빠도 그 얘길 부인하고요
576
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
트로피는 찾았어요?
577
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
트로피를 못 찾으면
어떻게 돼?
578
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
시간문제야
579
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
네
580
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
누구에게나
두 번째 기회가 주어져야지
581
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
절 그만 괴롭히고
582
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
도주 중인
진짜 범인을 찾지 그래요?
583
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
안 그래요?
584
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
죄가 있으니까 도망치겠죠
585
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
잘 들으세요
586
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
불가피한 일을 미루는 건
바로 형사님이에요
587
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
절 풀어주고
이 헛짓거리를 끝내시죠