1 00:00:06,045 --> 00:00:10,285 {\an8}失踪後 0時間 2 00:00:54,085 --> 00:00:57,165 ‪“サムエルへ:連絡して 何時でもいい” 3 00:01:13,045 --> 00:01:16,645 ‪“サムエルへ:無事かどうか 知りたいの” 4 00:01:51,485 --> 00:01:54,805 ‪何笑ってんだ 面白いか? 5 00:01:56,365 --> 00:02:00,845 ‪良識のかけらもないか ヒマな証拠だな 6 00:02:01,445 --> 00:02:02,605 ‪やめて 7 00:02:07,165 --> 00:02:08,005 ‪ナディア 8 00:02:09,005 --> 00:02:11,365 ‪余計なお世話だろうが… 9 00:02:11,485 --> 00:02:12,965 ‪自業自得よ 10 00:02:13,565 --> 00:02:15,285 ‪罰が当たったの 11 00:02:16,245 --> 00:02:17,365 ‪私はもう… 12 00:02:17,485 --> 00:02:22,605 ‪連中が何と言おうと 君はそんなんじゃない 13 00:02:22,725 --> 00:02:23,565 ‪〈おはよう〉 14 00:02:23,685 --> 00:02:26,285 ‪もう行って 試験だから 15 00:02:26,645 --> 00:02:30,445 ‪みんな座れ 試験を始めるぞ 16 00:02:31,085 --> 00:02:34,045 ‪教科書をしまいなさい 17 00:02:34,325 --> 00:02:35,125 ‪サムエルは? 18 00:02:35,405 --> 00:02:37,645 ‪何か聞いてないか? 19 00:02:38,045 --> 00:02:40,445 ‪ピザ配達人は遅れない 20 00:02:40,805 --> 00:02:46,485 ‪病欠ならテストを延期しろと 何度も電話するはずだ 21 00:02:46,645 --> 00:02:48,485 ‪グスマン 席に着け 22 00:02:48,685 --> 00:02:50,445 ‪この番号は電源が… 23 00:02:50,565 --> 00:02:51,925 ‪なぜ心配なの? 24 00:02:52,045 --> 00:02:56,685 ‪彼の母親に電話してよ 家にいれば安心できる 25 00:02:58,245 --> 00:02:59,925 ‪家にはいない 26 00:03:00,205 --> 00:03:03,205 ‪昨日から? 誰も知らないの? 27 00:03:04,445 --> 00:03:06,525 ‪分かりました どうも 28 00:03:09,565 --> 00:03:10,485 ‪そんな… 29 00:03:11,925 --> 00:03:15,565 {\an8}失踪後 10時間 30 00:03:15,925 --> 00:03:17,605 ‪はい 警察です 31 00:03:17,845 --> 00:03:19,445 ‪ひどすぎるぞ 32 00:03:19,725 --> 00:03:23,245 ‪ナディアと家族の人生を 傷つけた 33 00:03:23,445 --> 00:03:27,885 ‪彼らの文化が性に対して 厳しすぎるの 34 00:03:28,405 --> 00:03:31,005 ‪でも悪いのは あんたよ 35 00:03:31,325 --> 00:03:32,645 ‪動画を撮った 36 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 ‪流出が目的じゃない 37 00:03:35,245 --> 00:03:39,245 ‪“尊い目的があった”とか 言わないでよ 38 00:03:39,525 --> 00:03:43,205 ‪私とグスマンを 引き離すためでしょ? 39 00:03:44,605 --> 00:03:47,525 ‪あんたも同類だからね 40 00:03:49,485 --> 00:03:53,565 ‪私に殻を 破らせたかったのよね? 41 00:03:54,325 --> 00:03:55,645 ‪もう私は― 42 00:03:56,685 --> 00:03:57,765 ‪遠慮しない 43 00:04:26,524 --> 00:04:29,605 ‪2日もすれば みんな忘れるよ 44 00:04:30,885 --> 00:04:35,885 ‪私を笑わないのは 今のところ あなただけよ 45 00:04:43,605 --> 00:04:45,405 ‪俺が撮影した 46 00:05:01,045 --> 00:05:05,925 ‪ねえ クリスマスは どこで過ごすの? 47 00:05:06,045 --> 00:05:10,405 ‪ボラボラ? モルディブ? 清掃人の需要はありそう 48 00:05:11,045 --> 00:05:12,125 ‪ルー 黙れ 49 00:05:12,245 --> 00:05:17,805 ‪ポーロ 掃除の依頼なら もっと信用ある人を紹介する 50 00:05:18,085 --> 00:05:20,325 ‪俺の彼女と話させろ 51 00:05:20,445 --> 00:05:21,365 ‪やめて 52 00:05:25,725 --> 00:05:29,205 ‪私は おとぎ話の世界を 信じてた 53 00:05:31,405 --> 00:05:33,405 ‪シンデレラとかね 54 00:05:36,765 --> 00:05:40,525 ‪皆が子供に 聞かせる話なのに― 55 00:05:41,325 --> 00:05:42,925 ‪全部ウソよ 56 00:05:45,085 --> 00:05:49,125 ‪私たちは お互いの住む世界に戻ろう 57 00:05:49,805 --> 00:05:51,845 ‪迷惑かけたくない 58 00:05:53,165 --> 00:05:54,645 ‪君の世界って? 59 00:05:57,445 --> 00:06:00,605 ‪私は退学 ママもクビになった 60 00:06:01,045 --> 00:06:04,365 ‪試験も終わったし 今日が最後よ 61 00:06:07,365 --> 00:06:09,605 ‪シンデレラは幸せになる 62 00:06:09,925 --> 00:06:10,765 ‪そうね 63 00:06:13,485 --> 00:06:14,805 ‪おとぎ話だから 64 00:06:20,965 --> 00:06:24,765 ‪お願い 早く息子を見つけてやって 65 00:06:25,005 --> 00:06:26,605 ‪全力を尽くします 66 00:06:29,765 --> 00:06:34,365 ‪昨日 サムエルの自転車が 森で見つかった 67 00:06:37,645 --> 00:06:39,085 ‪本人はいない 68 00:06:41,885 --> 00:06:45,325 {\an8}失踪後 36時間 69 00:06:48,565 --> 00:06:52,165 ‪今日の午後 サムエルの捜索を行う 70 00:06:52,965 --> 00:06:56,485 ‪所在の手がかりだけでも 見つけたい 71 00:06:57,205 --> 00:07:01,805 ‪皆さんにも 協力してもらえると助かるわ 72 00:07:02,925 --> 00:07:04,085 ‪生きてるのか? 73 00:07:07,245 --> 00:07:10,045 ‪遺体を捜せってこと? 74 00:07:10,325 --> 00:07:12,605 ‪生きた姿で見つけたい 75 00:07:15,725 --> 00:07:16,925 ‪お前なのか? 76 00:07:17,045 --> 00:07:20,325 ‪マリナの件は事故だったんだ 77 00:07:21,405 --> 00:07:24,125 ‪俺が簡単に人を殺すとでも? 78 00:07:24,405 --> 00:07:25,685 ‪彼を脅してた 79 00:07:25,805 --> 00:07:30,805 ‪彼がいなくなった頃 私は兄とベッドにいた 80 00:07:30,925 --> 00:07:35,245 ‪誰かに指示して やらせることもできる 81 00:07:35,365 --> 00:07:37,845 ‪電話1本で済むことよ 82 00:07:38,205 --> 00:07:41,125 ‪君の父親が またやったんだ 83 00:07:41,245 --> 00:07:43,965 ‪サムエルの話をしたからよ 84 00:07:44,085 --> 00:07:45,365 ‪俺のせいか? 85 00:07:45,645 --> 00:07:46,565 ‪君のせいだ 86 00:07:46,685 --> 00:07:50,045 ‪落ち着きな まだ何も分かってない 87 00:07:51,525 --> 00:07:52,925 ‪奴は死んでる 88 00:07:53,205 --> 00:07:54,725 ‪分からないわ 89 00:07:54,925 --> 00:07:57,845 ‪自転車は大破してたらしい 90 00:07:57,965 --> 00:08:00,685 ‪事故じゃない 狙われたんだ 91 00:08:01,085 --> 00:08:02,845 ‪お前じゃないの? 92 00:08:03,565 --> 00:08:05,885 ‪誰より恨んでるだろ? 93 00:08:06,245 --> 00:08:10,125 ‪俺が犯人だったら 堂々と自首する 94 00:08:10,445 --> 00:08:11,525 ‪どうする? 95 00:08:12,245 --> 00:08:13,685 ‪警察に言うのか? 96 00:08:14,285 --> 00:08:15,565 ‪親を告発する? 97 00:08:16,125 --> 00:08:16,805 ‪話せ 98 00:08:16,925 --> 00:08:19,205 ‪密告者になる気? 99 00:08:19,325 --> 00:08:21,485 ‪奴らに殺されるよ 100 00:08:21,845 --> 00:08:23,965 ‪お前も事故に遭うぞ 101 00:08:25,525 --> 00:08:27,845 ‪カーラの父親は危険だ 102 00:08:28,445 --> 00:08:29,485 ‪気を付けろ 103 00:08:30,245 --> 00:08:33,485 ‪ヘタなことはしない方がいい 104 00:08:33,965 --> 00:08:37,885 ‪知らん顔して 過ごせと言うの? 105 00:08:38,005 --> 00:08:41,765 ‪罪を背負って 生きる覚悟を持て 106 00:08:42,405 --> 00:08:43,725 ‪この先ずっと 107 00:08:43,965 --> 00:08:44,845 ‪そんな 108 00:08:54,205 --> 00:08:58,605 ‪同級生の誰かが 失踪に関わってると思う? 109 00:08:59,445 --> 00:09:00,805 ‪知りません 110 00:09:00,925 --> 00:09:02,085 ‪悪いけど 111 00:09:07,205 --> 00:09:08,525 ‪ご苦労さま 112 00:09:12,685 --> 00:09:16,645 ‪次は カエタナ・グラヘラ・パンド 113 00:09:17,285 --> 00:09:18,365 ‪どうしたの? 114 00:09:18,965 --> 00:09:19,925 ‪何でもない 115 00:09:20,965 --> 00:09:22,565 ‪隠さないで 116 00:09:25,605 --> 00:09:27,765 ‪独りで抱える気? 117 00:09:30,365 --> 00:09:32,405 ‪失踪じゃない 118 00:09:36,125 --> 00:09:37,645 ‪彼は死んでる 119 00:09:42,005 --> 00:09:43,205 ‪サムエル! 120 00:09:43,325 --> 00:09:44,085 ‪サム 121 00:09:44,205 --> 00:09:45,005 ‪サムエル! 122 00:09:47,205 --> 00:09:48,245 ‪ナディア 123 00:09:49,765 --> 00:09:50,845 ‪なぜ あなたが? 124 00:09:50,965 --> 00:09:54,525 ‪奴を嫌ってても協力はしたい 125 00:09:56,725 --> 00:09:57,605 ‪刑事さん 126 00:09:59,965 --> 00:10:01,005 ‪何かある 127 00:10:09,925 --> 00:10:12,485 ‪ただの事故じゃない 128 00:10:12,605 --> 00:10:15,125 ‪奴らにやられたんだ 129 00:10:17,085 --> 00:10:18,765 ‪警察に言うべき? 130 00:10:20,245 --> 00:10:24,365 ‪知ってて黙ってるなんて 臆病者だよな 131 00:10:26,485 --> 00:10:32,405 ‪明日 クラブのVIP席で クリスマスの飲み会をする 132 00:10:33,085 --> 00:10:37,165 ‪少し早めに 開けてもらえないか? 133 00:10:37,285 --> 00:10:38,325 ‪何で? 134 00:10:40,045 --> 00:10:42,605 ‪混む前に店に入りたい 135 00:10:44,085 --> 00:10:49,285 ‪俺が親友を心配してるのに パーティーの話か 136 00:10:51,085 --> 00:10:52,565 ‪話題を変えようと… 137 00:10:52,685 --> 00:10:53,685 ‪何のため? 138 00:10:56,805 --> 00:10:58,085 ‪分からない 139 00:10:58,525 --> 00:10:59,445 ‪いいだろ 140 00:10:59,725 --> 00:11:03,205 ‪よくないよ お前 おかしいぞ 141 00:11:03,325 --> 00:11:07,365 ‪最近の言動も様子も 理解に苦しむ 142 00:11:25,885 --> 00:11:29,445 ‪あの連中が サムエルを狙ったんだ 143 00:11:29,685 --> 00:11:33,085 ‪あいつが死んでも平気なの? 144 00:11:33,365 --> 00:11:35,565 ‪私たちのせいだよ 145 00:11:43,005 --> 00:11:44,125 ‪ベイビー 146 00:11:45,245 --> 00:11:46,845 ‪私も彼は好きよ 147 00:11:47,325 --> 00:11:49,965 ‪でも仕方がないことなの 148 00:11:51,165 --> 00:11:54,765 ‪これが復讐だと 報道されたら― 149 00:11:55,045 --> 00:11:56,885 ‪どうなると思う? 150 00:11:58,845 --> 00:12:04,925 ‪その靴も宝石も この家も 何もかも失うことになる 151 00:12:05,925 --> 00:12:08,045 ‪割を食うのは歩兵だね 152 00:12:10,005 --> 00:12:11,605 ‪だから何? 153 00:12:13,405 --> 00:12:15,365 ‪何が言いたいの 154 00:12:18,285 --> 00:12:20,445 ‪パパの時もそうだった 155 00:12:21,925 --> 00:12:23,685 ‪会社に殺された 156 00:12:24,805 --> 00:12:26,005 ‪忘れた? 157 00:12:26,565 --> 00:12:32,365 ‪建設会社の親玉連中は 労働者の命など気にもしない 158 00:12:40,765 --> 00:12:44,125 ‪奴らみたいな 金持ちになっても 159 00:12:47,525 --> 00:12:49,365 ‪同類になるのは嫌だ 160 00:13:04,325 --> 00:13:05,045 ‪カエタナ 161 00:13:06,285 --> 00:13:07,565 ‪えっと… 162 00:13:08,085 --> 00:13:09,965 ‪私は服をまとめる 163 00:13:10,085 --> 00:13:11,405 ‪待って 164 00:13:13,485 --> 00:13:14,645 ‪一緒に話を 165 00:13:16,845 --> 00:13:17,845 ‪何の話? 166 00:13:20,325 --> 00:13:22,965 ‪校長が話すと思うけど― 167 00:13:24,365 --> 00:13:27,285 ‪先に伝えたかったんだ 168 00:13:28,365 --> 00:13:30,165 ‪2人とも戻れる 169 00:13:32,325 --> 00:13:33,725 ‪どうして? 170 00:13:34,645 --> 00:13:36,485 ‪うちの親が交渉した 171 00:13:37,205 --> 00:13:42,245 ‪保護者は あの学校の 顧客でもあるからね 172 00:13:42,725 --> 00:13:44,485 ‪客は大事だろ 173 00:13:44,645 --> 00:13:49,605 ‪気にかけてくれて 本当にありがたいけど― 174 00:13:50,085 --> 00:13:51,485 ‪無理だわ 175 00:13:51,605 --> 00:13:54,845 ‪学校の給料では 借金を返せない 176 00:13:54,965 --> 00:13:56,085 ‪分かってます 177 00:14:09,045 --> 00:14:13,125 ‪これで年度末までは 足りるはずだ 178 00:14:14,605 --> 00:14:17,525 ‪学校を卒業すれば道が開ける 179 00:14:17,765 --> 00:14:20,205 ‪お金は受け取れない 180 00:14:20,485 --> 00:14:24,125 ‪うちの親は 人助けが好きなんだ 181 00:14:24,525 --> 00:14:26,125 ‪自分も気分がいい 182 00:14:26,885 --> 00:14:30,565 ‪こんな気分になれるのは 久しぶりだ 183 00:14:33,525 --> 00:14:35,005 ‪どう説得したの? 184 00:14:37,685 --> 00:14:41,245 ‪どんな大きな過ちを 犯しても― 185 00:14:44,685 --> 00:14:46,925 ‪挽回の機会はあっていい 186 00:14:51,645 --> 00:14:53,925 ‪サムエルは例の男の弟 187 00:14:54,045 --> 00:14:57,965 ‪ウブそうだけど 闇商売に関わってた 188 00:14:58,085 --> 00:15:01,765 ‪グスマンの屋敷を 買った一家のね 189 00:15:01,925 --> 00:15:03,565 ‪娘は同級生? 190 00:15:03,765 --> 00:15:06,125 ‪残念ながら そうなの 191 00:15:06,245 --> 00:15:10,085 ‪今にも銃を抜きそうな 雰囲気の子よ 192 00:15:10,245 --> 00:15:13,245 ‪彼女の友達がパレスチナ人 193 00:15:13,365 --> 00:15:17,125 ‪原理主義者よ 聖人とは ほど遠い 194 00:15:17,925 --> 00:15:20,045 ‪祈り以外でも ひざまずく 195 00:15:20,325 --> 00:15:21,725 ‪あら イヤだ 196 00:15:21,845 --> 00:15:25,485 ‪動画があるから送ってあげる 197 00:15:25,605 --> 00:15:29,765 ‪メキシコ人の メロドラマ好きを笑えない 198 00:15:29,885 --> 00:15:34,085 ‪そんな学校は 辞めさせるべきだな 199 00:15:34,205 --> 00:15:35,245 ‪私は好きよ 200 00:15:35,365 --> 00:15:37,245 ‪パパ 興奮しないで 201 00:15:37,605 --> 00:15:41,685 ‪ルーだけが 無垢な天使ってわけじゃない 202 00:15:42,165 --> 00:15:46,445 ‪お前も ろくでなし連中の 仲間だものな 203 00:15:47,445 --> 00:15:49,845 ‪だが娘のことが心配だ 204 00:15:50,285 --> 00:15:51,245 ‪俺は変わった 205 00:15:51,445 --> 00:15:52,525 ‪服装はな 206 00:15:59,885 --> 00:16:01,325 ‪今の生活が好きだ 207 00:16:02,125 --> 00:16:06,205 ‪心を入れ替えて 個人教師も付けた 208 00:16:06,605 --> 00:16:08,205 ‪猛勉強してる 209 00:16:08,525 --> 00:16:13,205 ‪せっかく恵まれた家に 生まれたんだからね 210 00:16:13,605 --> 00:16:16,805 ‪今の俺は別人みたいだよ 211 00:16:16,925 --> 00:16:19,365 ‪よく頑張ってるわ 212 00:16:19,485 --> 00:16:20,165 ‪ありがとう 213 00:16:20,645 --> 00:16:22,725 ‪本来あるべき姿よ 214 00:16:22,845 --> 00:16:26,045 ‪妹の影響も大きいだろう 215 00:16:28,525 --> 00:16:31,445 {\an8}2人だけで生活させて やはり正解だったわ 216 00:16:31,445 --> 00:16:33,765 {\an8}2人だけで生活させて やはり正解だったわ ヴァレリオ・・ テーブルの下を 見て 217 00:16:33,765 --> 00:16:34,125 {\an8}ヴァレリオ・・ テーブルの下を 見て 218 00:16:34,245 --> 00:16:39,165 ‪息子を1人にしておくのは 良いことではない 219 00:16:41,605 --> 00:16:46,245 ‪頼れる兄妹がいるのは すばらしい 220 00:16:46,565 --> 00:16:48,365 ‪心強いだろう 221 00:16:49,085 --> 00:16:53,925 ‪親が不在がちでも 愛情を感じられるからな 222 00:16:54,285 --> 00:16:55,045 ‪乾杯 223 00:17:07,285 --> 00:17:08,845 ‪代償を払うのは私だ 224 00:17:08,965 --> 00:17:11,084 ‪そんなの関係ない 225 00:17:11,205 --> 00:17:15,405 ‪あの子たちは 親の気を引きたいだけよ 226 00:17:15,525 --> 00:17:18,965 ‪心理学かぶれの たわ言はよせ 227 00:17:19,084 --> 00:17:21,885 ‪子供たちを責めないで 228 00:17:24,725 --> 00:17:26,364 ‪愛だと思ってた 229 00:17:31,285 --> 00:17:33,045 ‪俺もそう思ってた 230 00:17:37,885 --> 00:17:40,605 ‪人は愛だと思い込むと 231 00:17:41,925 --> 00:17:43,285 ‪相手を偶像化する 232 00:17:44,485 --> 00:17:49,085 ‪でも相手の思わぬ行動を 知った途端― 233 00:17:51,605 --> 00:17:53,445 ‪イメージが崩れる 234 00:17:56,165 --> 00:17:58,485 ‪そして愛は消えるんだ 235 00:18:00,885 --> 00:18:03,485 ‪相手の本性を知るから 236 00:18:10,085 --> 00:18:11,525 ‪私は何? 237 00:18:14,245 --> 00:18:15,445 ‪俺の妹 238 00:18:17,365 --> 00:18:18,565 ‪それだけだ 239 00:18:23,805 --> 00:18:27,325 ‪サムエルは どこへ向かってたんだ? 240 00:18:28,725 --> 00:18:30,245 ‪家は別方向だ 241 00:18:30,805 --> 00:18:33,845 ‪ピラールも心配でしょうね 242 00:18:33,965 --> 00:18:34,805 ‪そうだが… 243 00:18:35,245 --> 00:18:37,605 ‪1日中 働いてたから― 244 00:18:38,045 --> 00:18:42,445 ‪息子がどこに誰といたか 分からんのだ 245 00:18:54,045 --> 00:18:55,765 ‪サムエルは いい子よ 246 00:18:56,565 --> 00:18:58,045 ‪お前もだ 247 00:18:58,525 --> 00:19:01,685 ‪あの子を悪く言う気はない 248 00:19:02,285 --> 00:19:05,325 ‪何も起きてないことを祈るよ 249 00:19:14,885 --> 00:19:15,445 ‪パパ 250 00:19:15,965 --> 00:19:16,885 ‪何だ? 251 00:19:20,325 --> 00:19:21,525 ‪私… 252 00:19:22,805 --> 00:19:24,005 ‪その… 253 00:19:27,365 --> 00:19:29,805 ‪私はいけないことをした 254 00:19:31,005 --> 00:19:31,845 ‪許されない 255 00:19:32,245 --> 00:19:33,445 ‪何があった? 256 00:19:39,005 --> 00:19:39,885 ‪実は… 257 00:19:40,645 --> 00:19:42,125 ‪あるものが 258 00:19:44,205 --> 00:19:45,125 ‪動画が… 259 00:19:47,645 --> 00:19:48,965 ‪私の… 260 00:19:50,365 --> 00:19:51,405 ‪何だ? 261 00:20:01,405 --> 00:20:03,885 ‪みんなに見られたの 262 00:20:04,645 --> 00:20:06,805 ‪パパに恥をかかせた 263 00:20:08,485 --> 00:20:09,405 ‪家族にも 264 00:20:10,245 --> 00:20:13,845 ‪冒険は 悪いことじゃないと思った 265 00:20:15,125 --> 00:20:19,165 ‪でも言うことを 聞いていればよかった 266 00:20:19,965 --> 00:20:21,325 ‪いけない子よ 267 00:20:22,045 --> 00:20:24,605 ‪私の居場所は ここなのに 268 00:20:25,645 --> 00:20:28,045 ‪ひどい動画なの? 269 00:20:33,205 --> 00:20:36,325 ‪平気だ 私たちは絶対に見ない 270 00:20:36,445 --> 00:20:37,645 ‪届いても消す 271 00:20:41,165 --> 00:20:43,045 ‪それはお前じゃない 272 00:21:04,205 --> 00:21:07,485 ‪2時にクライアントと昼食だ 273 00:21:13,725 --> 00:21:14,525 ‪パパなの? 274 00:21:14,725 --> 00:21:15,725 ‪待って 275 00:21:16,085 --> 00:21:16,645 ‪何だ? 276 00:21:16,965 --> 00:21:20,445 ‪とぼけないで サムエルのことよ 277 00:21:21,365 --> 00:21:22,245 ‪何したの 278 00:21:23,005 --> 00:21:24,485 ‪かけ直す 279 00:21:25,685 --> 00:21:26,805 ‪落ち着け 280 00:21:27,565 --> 00:21:28,885 ‪無事なの? 281 00:21:29,005 --> 00:21:30,165 ‪不安だろう 282 00:21:32,045 --> 00:21:36,165 ‪だが大丈夫だ 彼はきっと戻ってくる 283 00:21:36,565 --> 00:21:39,845 ‪クリスチャンにも 何もしてない? 284 00:21:40,125 --> 00:21:42,205 ‪本当に私は無関係だ 285 00:21:42,685 --> 00:21:43,885 ‪パンケーキでも… 286 00:21:44,005 --> 00:21:45,885 ‪そんなのいらない 287 00:21:46,965 --> 00:21:47,965 ‪ごめん 288 00:21:49,725 --> 00:21:50,805 ‪ごめんなさい 289 00:21:51,685 --> 00:21:53,245 ‪悪かったわ 290 00:22:03,205 --> 00:22:05,245 {\an8}失踪後 66時間 291 00:22:09,725 --> 00:22:10,605 ‪アンデル 292 00:22:11,765 --> 00:22:15,805 ‪これ見たか? 昨日の捜索で見つかった 293 00:22:15,965 --> 00:22:19,325 ‪サムエルの上着だ 血が付いてる 294 00:22:26,285 --> 00:22:28,365 ‪なぜ死んだと思うの? 295 00:22:40,845 --> 00:22:42,325 ‪言ってみただけ 296 00:22:44,245 --> 00:22:45,645 ‪カーラ 平気? 297 00:22:45,765 --> 00:22:48,725 ‪ええ ご家族が気の毒ね 298 00:22:48,845 --> 00:22:51,205 ‪お兄さんに続いて弟まで… 299 00:22:53,125 --> 00:22:54,165 ‪グスマン 300 00:22:54,765 --> 00:22:57,445 ‪来てくれる? 話があるの 301 00:22:57,845 --> 00:22:58,965 ‪また? 302 00:22:59,725 --> 00:23:01,605 ‪あなたの祖父母の別荘 303 00:23:01,725 --> 00:23:04,365 ‪マリナが埋葬された所よ 304 00:23:05,005 --> 00:23:06,325 ‪サムエルは何をしに? 305 00:23:06,685 --> 00:23:12,405 ‪用が済んだなら 友達と勉強しに行っていい? 306 00:23:48,485 --> 00:23:51,405 ‪“マリナ・ヌニエル・オスナ 2002~2018” 307 00:23:59,445 --> 00:24:01,365 ‪みんな捜してる? 308 00:24:13,205 --> 00:24:17,045 ‪グスマン:お前の話を信じる 309 00:24:26,045 --> 00:24:28,765 {\an8}サムエル・・ 静かな所で話そう 310 00:24:47,965 --> 00:24:50,085 ‪チャイムを鳴らせよ 311 00:24:53,685 --> 00:24:54,245 ‪一体… 312 00:24:54,365 --> 00:24:55,365 ‪静かに 313 00:25:05,845 --> 00:25:07,645 ‪いない 行くぞ 314 00:25:13,205 --> 00:25:15,525 ‪奴らは一体 何者なんだ 315 00:25:15,645 --> 00:25:16,685 ‪込み入ってて… 316 00:25:16,805 --> 00:25:18,445 ‪込み入りすぎだ 317 00:25:18,605 --> 00:25:20,365 ‪レベカの家業だよ 318 00:25:20,845 --> 00:25:21,805 ‪まったく 319 00:25:22,165 --> 00:25:26,205 ‪要は彼女の母親を手伝って こうなった 320 00:25:26,605 --> 00:25:31,285 ‪お前が静かな所と言うから ここを選んだ 321 00:25:32,725 --> 00:25:34,205 ‪身を隠すよ 322 00:25:34,805 --> 00:25:37,845 ‪命を狙われたんだ また来るぞ 323 00:25:39,125 --> 00:25:40,205 ‪自分で拭け 324 00:25:41,885 --> 00:25:44,205 ‪姿を隠せば奴らを刺激する 325 00:25:45,485 --> 00:25:46,605 ‪そうだな 326 00:25:50,925 --> 00:25:52,045 ‪どうした 327 00:25:58,365 --> 00:26:01,325 ‪カーラ:無事なのか教えて 328 00:26:04,685 --> 00:26:07,285 ‪僕が死んだと思わせたら? 329 00:26:08,965 --> 00:26:10,245 ‪何だって? 330 00:26:10,765 --> 00:26:12,845 ‪うまくいくかも 331 00:26:13,365 --> 00:26:14,365 ‪何が? 332 00:26:16,565 --> 00:26:17,605 ‪彼女を欺く 333 00:26:19,165 --> 00:26:20,605 ‪生きてるのか? 334 00:26:21,165 --> 00:26:24,165 ‪遺体を捜せってこと? 335 00:26:26,285 --> 00:26:28,845 ‪僕に何かあったと思わせる 336 00:26:29,085 --> 00:26:29,645 ‪クソッ 337 00:26:29,765 --> 00:26:33,685 ‪何でこんなに出るんだよ 血だらけだ 338 00:26:33,965 --> 00:26:35,165 ‪彼女は壊れる 339 00:26:37,485 --> 00:26:38,925 ‪サム! 340 00:26:39,725 --> 00:26:41,045 ‪サム! 341 00:26:42,005 --> 00:26:43,565 ‪サム! 342 00:26:48,005 --> 00:26:51,045 ‪カーラは冷血で強い女だぞ 343 00:26:51,365 --> 00:26:55,045 ‪捜索で見つかった サムエルの上着だ 344 00:27:00,685 --> 00:27:01,765 ‪グスマン 345 00:27:02,845 --> 00:27:03,925 ‪話があるの 346 00:27:04,765 --> 00:27:06,405 ‪警察が調べてる 347 00:27:07,445 --> 00:27:09,085 ‪カーラはしぶとい 348 00:27:11,245 --> 00:27:16,205 ‪息子を見かけた人や 心当たりのある人は… 349 00:27:16,685 --> 00:27:17,445 ‪どうか… 350 00:27:17,965 --> 00:27:20,645 ‪分かってるのか? これは犯罪だ 351 00:27:21,285 --> 00:27:23,045 ‪なら 関わるなよ 352 00:27:23,205 --> 00:27:29,885 ‪カーラたちに自白させたいが 証拠も何もつかめないんだ 353 00:27:30,005 --> 00:27:35,245 ‪カーラの父親に 命を狙われる可能性もある 354 00:27:35,765 --> 00:27:40,765 ‪あいつが刑務所に入るか 僕が死体になるかだ 355 00:27:42,525 --> 00:27:48,485 ‪僕だって母さんやみんなを 心配させるのはつらい 356 00:27:48,605 --> 00:27:53,645 ‪最悪の気分だけど ここで諦めるのはごめんだ 357 00:28:12,085 --> 00:28:16,445 ‪サムエル失踪事件の ホットラインです 358 00:28:16,565 --> 00:28:18,365 ‪情報提供ですか? 359 00:28:21,685 --> 00:28:22,765 ‪もしもし? 360 00:28:40,085 --> 00:28:41,565 ‪ルーは頭痛か? 361 00:28:42,125 --> 00:28:43,525 ‪俺を避けてる 362 00:28:43,645 --> 00:28:45,045 ‪私のことも 363 00:28:45,165 --> 00:28:48,485 ‪おかわりが欲しい人は? 364 00:28:54,525 --> 00:28:55,285 ‪なあ 365 00:28:55,565 --> 00:28:58,325 ‪クリスマスはアンドラに行く 366 00:28:58,685 --> 00:28:59,605 ‪俺は未定 367 00:28:59,965 --> 00:29:01,525 ‪一緒に来るか? 368 00:29:01,765 --> 00:29:05,565 ‪昔みたいに スキーして食べて飲んで… 369 00:29:05,685 --> 00:29:08,525 ‪スキーはやらなくてもいい 370 00:29:09,205 --> 00:29:11,205 ‪そんな気分じゃない 371 00:29:11,485 --> 00:29:14,245 ‪頼むよ 友達だろ? 372 00:29:14,365 --> 00:29:15,525 ‪どうだ? 373 00:29:17,485 --> 00:29:18,045 ‪何だよ 374 00:29:18,165 --> 00:29:21,445 ‪ボロいグラスだな 洗ってくる 375 00:29:25,605 --> 00:29:27,205 ‪陽気にいこうよ 376 00:29:27,365 --> 00:29:29,965 ‪サムエルが行方不明なのに 377 00:29:30,085 --> 00:29:34,125 ‪私たちはこんな所で 何してるの? 378 00:29:34,245 --> 00:29:35,525 ‪酔ってるんだ 379 00:29:35,645 --> 00:29:37,205 ‪誰よりもね 380 00:29:43,365 --> 00:29:45,525 ‪皆 こらえてるんだ 381 00:29:46,845 --> 00:29:48,165 ‪君も耐えろ 382 00:29:48,805 --> 00:29:50,525 ‪耐えてどうなるの? 383 00:29:51,045 --> 00:29:55,325 ‪捕まらないよう あらゆることをしたけど 384 00:29:55,965 --> 00:29:58,245 ‪その価値はあった? 385 00:29:58,845 --> 00:30:00,125 ‪これが人生? 386 00:30:05,285 --> 00:30:06,365 ‪オマール 387 00:30:06,645 --> 00:30:07,765 ‪何か飲ませろ 388 00:30:07,885 --> 00:30:08,805 ‪待って 389 00:30:08,925 --> 00:30:10,125 ‪早く出せよ 390 00:30:10,245 --> 00:30:11,805 ‪待てってば 391 00:30:15,965 --> 00:30:17,245 ‪何すんだよ 392 00:30:17,485 --> 00:30:19,725 ‪カタいこと言うな 393 00:30:53,885 --> 00:30:54,845 ‪アンデル! 394 00:30:54,965 --> 00:30:55,845 ‪おい! 395 00:30:56,085 --> 00:30:57,565 ‪救急車を呼べ 396 00:30:57,685 --> 00:30:58,525 ‪アンデル 397 00:31:10,165 --> 00:31:11,485 ‪記憶ある? 398 00:31:16,245 --> 00:31:20,845 ‪お袋さんが心配して 俺に理由を聞くんだ 399 00:31:22,525 --> 00:31:24,565 ‪俺も知らないのに 400 00:31:25,885 --> 00:31:27,165 ‪とにかく… 401 00:31:28,805 --> 00:31:31,005 ‪ちゃんと薬を飲め 402 00:31:31,405 --> 00:31:32,885 ‪お前には必要だ 403 00:31:37,085 --> 00:31:38,485 ‪それから― 404 00:31:39,885 --> 00:31:40,845 ‪俺は出てく 405 00:31:43,765 --> 00:31:45,525 ‪給料が入ったから 406 00:31:47,525 --> 00:31:48,285 ‪オマール 407 00:31:58,125 --> 00:31:59,565 ‪行くなよ 408 00:32:08,525 --> 00:32:09,845 ‪なら話すか? 409 00:32:19,805 --> 00:32:20,725 ‪そうか 410 00:32:22,045 --> 00:32:23,245 ‪だと思った 411 00:32:44,445 --> 00:32:46,445 {\an8}失踪後 85時間 412 00:32:46,725 --> 00:32:49,845 ‪大人が真犯人を 逃したせいで― 413 00:32:50,805 --> 00:32:54,165 ‪俺たちは破滅した 全員な 414 00:33:12,725 --> 00:33:15,045 ‪家族で行くんだ 415 00:33:15,165 --> 00:33:15,725 ‪いいね 416 00:33:15,845 --> 00:33:16,405 ‪俺は… 417 00:33:16,525 --> 00:33:17,805 ‪もう無理 418 00:33:20,005 --> 00:33:21,245 ‪ごめんね 419 00:33:26,765 --> 00:33:27,765 ‪警部 420 00:33:28,525 --> 00:33:29,285 ‪令状です 421 00:33:30,525 --> 00:33:31,445 ‪カーラ 422 00:33:33,645 --> 00:33:34,685 ‪何する気だ 423 00:33:34,805 --> 00:33:35,365 ‪放して 424 00:33:35,485 --> 00:33:36,845 ‪どこに行く 425 00:33:36,965 --> 00:33:38,125 ‪終わりよ 426 00:33:39,165 --> 00:33:41,125 ‪ダメだ よく考えろ 427 00:33:41,245 --> 00:33:42,085 ‪カーラ 428 00:33:48,365 --> 00:33:49,845 ‪あの刑事は? 429 00:33:57,965 --> 00:34:01,285 ‪刑事さんはどこ? 話があるんだ 430 00:34:01,405 --> 00:34:02,685 ‪逮捕したそうよ 431 00:34:02,805 --> 00:34:03,645 ‪誰を? 432 00:34:09,205 --> 00:34:13,684 ‪別荘の捜索に 同行してくれるわね? 433 00:34:13,805 --> 00:34:16,845 ‪何かが発見された時のために 434 00:34:17,805 --> 00:34:21,045 ‪いいけど親に電話させてくれ 435 00:34:21,365 --> 00:34:23,405 ‪もうしてある 436 00:34:25,765 --> 00:34:26,845 ‪行くわよ 437 00:35:02,205 --> 00:35:03,605 ‪来るのは夏だ 438 00:35:04,045 --> 00:35:06,165 ‪クモの巣しかない 439 00:35:41,445 --> 00:35:42,845 ‪地下を捜して 440 00:36:16,845 --> 00:36:17,485 ‪いた? 441 00:36:17,605 --> 00:36:20,365 ‪クモの巣とボイラーだけだ 442 00:37:00,925 --> 00:37:02,965 ‪何もない 帰るわよ 443 00:37:03,085 --> 00:37:06,605 ‪女子生徒が あなたに話があると 444 00:37:14,965 --> 00:37:16,605 ‪失礼します 445 00:37:16,885 --> 00:37:19,365 ‪ラス・エンシナスに戻る 446 00:37:27,925 --> 00:37:28,965 ‪ここにいて 447 00:37:39,965 --> 00:37:42,005 ‪話があるそうね 448 00:37:42,205 --> 00:37:43,845 ‪聞いてください 449 00:37:44,525 --> 00:37:45,885 ‪こっちへ 450 00:38:09,565 --> 00:38:11,725 ‪ここに残れてうれしい 451 00:38:13,205 --> 00:38:14,285 ‪どうかした? 452 00:38:16,485 --> 00:38:17,885 ‪何かあったの? 453 00:38:22,125 --> 00:38:23,045 ‪ポーロ 454 00:38:25,365 --> 00:38:26,525 ‪終わりだ 455 00:38:31,485 --> 00:38:32,925 ‪俺は終わった 456 00:38:38,805 --> 00:38:40,205 ‪ポーロがマリナを… 457 00:38:40,965 --> 00:38:41,965 ‪事故だった 458 00:38:44,605 --> 00:38:46,005 ‪私は知ってた 459 00:38:48,165 --> 00:38:49,685 ‪クリスチャンも 460 00:38:52,405 --> 00:38:56,645 ‪サムエルはそれに気付いて いなくなった 461 00:39:03,845 --> 00:39:05,525 ‪証拠はあるの? 462 00:39:06,245 --> 00:39:07,965 ‪凶器もある 463 00:39:08,605 --> 00:39:10,485 ‪岸から遠くない 464 00:39:13,285 --> 00:39:15,525 ‪すぐに見つかるよ 465 00:39:24,045 --> 00:39:25,325 ‪ごめんなさい 466 00:40:27,925 --> 00:40:28,485 ‪グスマン 467 00:40:28,605 --> 00:40:29,965 ‪知ってたのか 468 00:40:40,445 --> 00:40:43,925 ‪今度 卒倒したら 頭が割れるといい 469 00:40:44,965 --> 00:40:47,125 ‪失血死すればいい 470 00:40:55,405 --> 00:41:01,365 ‪転んだところを通りすがりの 連中に助けられた 471 00:41:01,485 --> 00:41:04,685 ‪昨日まで連絡手段がなくて… 472 00:41:04,845 --> 00:41:05,645 ‪そうか 473 00:41:05,805 --> 00:41:10,525 ‪その人たちの 名前や電話番号は分かるか? 474 00:41:10,645 --> 00:41:11,205 ‪それは… 475 00:41:11,325 --> 00:41:12,605 ‪もういいわ 476 00:41:13,325 --> 00:41:16,125 ‪お母様も心配されてるし 477 00:41:17,925 --> 00:41:19,645 ‪みんな ご苦労さま 478 00:41:20,805 --> 00:41:22,485 ‪出口まで送る 479 00:41:33,005 --> 00:41:34,685 ‪助かりました 480 00:41:35,885 --> 00:41:38,845 ‪話を無視した私も悪かった 481 00:41:39,845 --> 00:41:43,325 ‪でも 二度と こんなマネはダメよ 482 00:41:45,445 --> 00:41:49,725 ‪すぐに凶器も出るわ お兄さんは帰れる 483 00:41:50,125 --> 00:41:51,125 ‪兄を捜します 484 00:42:07,845 --> 00:42:09,045 ‪残りは後で 485 00:42:14,765 --> 00:42:16,325 ‪知ってたんだ 486 00:42:17,725 --> 00:42:19,005 ‪何もかも 487 00:42:30,205 --> 00:42:31,365 ‪いつから? 488 00:42:33,965 --> 00:42:35,325 ‪それが何だ? 489 00:42:39,685 --> 00:42:43,565 ‪俺は黙ってた 最低の臆病者だよ 490 00:42:45,005 --> 00:42:46,645 ‪ポーロより悪い 491 00:42:53,045 --> 00:42:55,085 ‪あいつは偶然 殺した 492 00:42:55,765 --> 00:42:57,765 ‪俺はウソをついた 493 00:43:00,205 --> 00:43:02,485 ‪大事な人たちを欺いた 494 00:43:06,405 --> 00:43:08,125 ‪グスマンもだ 495 00:43:10,165 --> 00:43:11,805 ‪皆に申し訳ない 496 00:43:14,485 --> 00:43:16,405 ‪俺は人間のクズだ 497 00:43:20,605 --> 00:43:21,365 ‪行けよ 498 00:43:23,325 --> 00:43:25,205 ‪アンデル よせ 499 00:43:25,565 --> 00:43:26,765 ‪さっさと行け! 500 00:43:26,885 --> 00:43:28,845 ‪アンデル 落ち着け 501 00:43:29,245 --> 00:43:31,845 ‪いいんだ もう終わった 502 00:43:33,485 --> 00:43:35,605 ‪お前は追い込まれた 503 00:43:37,165 --> 00:43:38,725 ‪それで誤った 504 00:43:39,125 --> 00:43:41,325 ‪人は間違うものだろ 505 00:43:51,965 --> 00:43:54,365 ‪こんなことで別れるかよ 506 00:44:58,845 --> 00:45:00,085 ‪おめでとう 507 00:45:00,885 --> 00:45:02,285 ‪満足だと思う? 508 00:45:02,725 --> 00:45:04,285 ‪違うの? 509 00:45:04,925 --> 00:45:06,845 ‪私を操って勝った 510 00:45:08,165 --> 00:45:09,045 ‪失ったよ 511 00:45:14,565 --> 00:45:16,365 ‪得てもいない 512 00:45:32,805 --> 00:45:35,285 {\an8}2週間後 513 00:45:51,445 --> 00:45:52,405 ‪サムエル 514 00:45:54,205 --> 00:45:55,125 ‪平気か? 515 00:45:55,365 --> 00:45:56,685 ‪ああ 君は? 516 00:45:57,565 --> 00:45:58,605 ‪平気だ 517 00:46:05,845 --> 00:46:07,205 ‪新年だな 518 00:46:13,325 --> 00:46:17,045 ‪先延ばしにしないで 早く自供しなさい 519 00:46:17,365 --> 00:46:18,885 ‪カーラは自白した 520 00:46:19,285 --> 00:46:21,885 ‪父親は否定してるんだろ? 521 00:46:23,605 --> 00:46:24,565 ‪凶器は? 522 00:46:26,365 --> 00:46:28,445 ‪見つからなかったら? 523 00:46:30,605 --> 00:46:31,645 ‪じきに出る 524 00:46:32,645 --> 00:46:33,205 ‪そう 525 00:46:33,765 --> 00:46:36,845 ‪挽回の機会はあっていい 526 00:46:44,485 --> 00:46:47,165 ‪それより真犯人を追えよ 527 00:46:48,005 --> 00:46:48,965 ‪違うか? 528 00:46:50,565 --> 00:46:53,645 ‪有罪にするには証拠が必要だ 529 00:46:57,525 --> 00:46:58,885 ‪言っとくけど― 530 00:47:01,485 --> 00:47:04,365 ‪先延ばしにしてるのは あなただ 531 00:47:06,485 --> 00:47:08,845 ‪こんな茶番はやめよう