1 00:00:06,005 --> 00:00:10,205 {\an8}SCOMPARSO DA 0 ORE 2 00:00:54,045 --> 00:00:57,165 Mandami un messaggio appena puoi. 3 00:01:13,005 --> 00:01:16,525 Voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 4 00:01:51,485 --> 00:01:53,125 Vi state divertendo? 5 00:01:53,205 --> 00:01:54,445 Vi fa ridere? 6 00:01:56,165 --> 00:01:59,605 Se aveste un po' di decenza e non foste sopraffatti dalla noia, 7 00:01:59,685 --> 00:02:00,845 cancellereste il video. 8 00:02:01,445 --> 00:02:02,405 Lascia stare, Guzmán. 9 00:02:07,005 --> 00:02:07,965 Nadia... 10 00:02:08,845 --> 00:02:11,285 So che non hai bisogno di essere difesa... 11 00:02:11,365 --> 00:02:12,965 Non merito di essere difesa. 12 00:02:13,525 --> 00:02:15,285 Non dovevo fare una cosa simile. 13 00:02:16,045 --> 00:02:18,005 - È normale che ora mi vedano... - Ascolta. 14 00:02:18,085 --> 00:02:21,405 Non permettere a quegli imbecilli di farti sentire così. 15 00:02:21,485 --> 00:02:22,605 Non è ciò che sei. 16 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 Buongiorno a tutti. 17 00:02:23,725 --> 00:02:26,285 Ora vai. Abbiamo un esame. 18 00:02:26,365 --> 00:02:28,205 Sedetevi. Tra poco cominciamo. 19 00:02:28,285 --> 00:02:30,245 Avete un'ora per l'esame. 20 00:02:30,925 --> 00:02:33,925 Mettete via i libri. 21 00:02:34,005 --> 00:02:35,125 Samuel non c'è. 22 00:02:35,205 --> 00:02:37,405 Sapete se è in ritardo o se è malato? 23 00:02:37,485 --> 00:02:40,445 Non è mai in ritardo. Se la pizza arriva fredda, non lo pagano. 24 00:02:40,525 --> 00:02:42,285 E non è neanche malato. 25 00:02:42,365 --> 00:02:44,165 Se così fosse, avrebbe chiamato 26 00:02:44,245 --> 00:02:46,485 per implorarla di rimandare l'esame. 27 00:02:46,565 --> 00:02:48,245 Guzmán, ora siediti. 28 00:02:48,805 --> 00:02:50,525 Il numero da lei chiamato... 29 00:02:50,605 --> 00:02:51,925 Perché sei così preoccupata? 30 00:02:52,005 --> 00:02:56,685 Chiami sua madre e se è a letto con l'influenza saremo tranquilli. 31 00:02:58,165 --> 00:02:59,605 Non ha dormito a casa. 32 00:03:00,245 --> 00:03:01,525 Sicura? 33 00:03:01,605 --> 00:03:02,885 Nessuno l'ha visto da ieri? 34 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 Ok. 35 00:03:05,405 --> 00:03:06,525 Grazie. 36 00:03:09,445 --> 00:03:10,365 Cazzo. 37 00:03:11,805 --> 00:03:15,565 {\an8}SCOMPARSO DA 10 ORE 38 00:03:15,645 --> 00:03:17,645 Polizia, come posso aiutarla? 39 00:03:17,725 --> 00:03:19,445 Sai cosa comporterà questo per Nadia, 40 00:03:19,525 --> 00:03:23,245 per la sua famiglia e la sua vita? Lo sai, idiota? 41 00:03:23,325 --> 00:03:26,285 Il problema è che la sua religione demonizza il sesso. 42 00:03:26,365 --> 00:03:28,245 La ragione è solo quella. 43 00:03:28,325 --> 00:03:31,005 Ma hai ragione. Non è stata colpa sua, ma tua. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,085 Hai girato tu quel video. 45 00:03:33,165 --> 00:03:35,085 Non doveva vederlo tutta la scuola. 46 00:03:35,165 --> 00:03:36,285 Invece il tuo scopo 47 00:03:36,365 --> 00:03:39,245 era nobile e altruista? Non dire cazzate. 48 00:03:39,325 --> 00:03:41,365 Volevi che io e Guzmán ci lasciassimo 49 00:03:41,445 --> 00:03:43,005 e far stare male anche me. 50 00:03:44,365 --> 00:03:45,645 A proposito, 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,525 noi due siamo uguali. 52 00:03:49,485 --> 00:03:53,245 Non volevi questo? Che la smettessi di trattenermi? 53 00:03:53,885 --> 00:03:55,405 Beh, eccomi qua, 54 00:03:56,165 --> 00:03:57,765 disinibita. 55 00:04:26,245 --> 00:04:29,605 Tra due giorni nessuno si ricorderà del video. Fidati. 56 00:04:30,765 --> 00:04:32,685 Per ora so soltanto 57 00:04:33,645 --> 00:04:35,925 che tu sei l'unico che non ride di me. 58 00:04:43,285 --> 00:04:44,565 Nadia, ho girato io il video. 59 00:05:00,925 --> 00:05:02,765 Ehi, tesoro. 60 00:05:02,845 --> 00:05:05,845 Dicci dove andrai a Natale. 61 00:05:05,925 --> 00:05:10,405 Bora Bora, Maldive? Ovunque serva una domestica, giusto? 62 00:05:11,085 --> 00:05:13,125 - Lu, ora basta. - Polo! 63 00:05:13,205 --> 00:05:17,805 Se ti serve una donna delle pulizie, ne conosco altre molto più affidabili. 64 00:05:17,885 --> 00:05:20,365 Mi lasci parlare con la mia ragazza? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,365 Smettila. 66 00:05:25,645 --> 00:05:29,005 Polo, credevo che la mia vita potesse essere una fiaba 67 00:05:31,365 --> 00:05:33,205 e di poter essere come Cenerentola. 68 00:05:36,605 --> 00:05:40,285 Buffo, no? È ciò che ci insegnano da piccole. 69 00:05:41,245 --> 00:05:42,645 Ma sono solo bugie. 70 00:05:44,885 --> 00:05:48,525 È meglio che io torni al mio mondo e tu al tuo. 71 00:05:49,725 --> 00:05:51,485 Non voglio rovinarti. 72 00:05:52,765 --> 00:05:54,645 In che senso tornare al tuo mondo? 73 00:05:57,165 --> 00:05:58,565 Mi hanno espulsa. 74 00:05:58,645 --> 00:06:00,445 E mia madre è stata licenziata. 75 00:06:01,045 --> 00:06:03,845 E, visto che gli esami sono finiti, oggi è il mio ultimo giorno. 76 00:06:07,125 --> 00:06:09,645 Cenerentola non ha un lieto fine? 77 00:06:09,725 --> 00:06:10,685 Sì. 78 00:06:13,245 --> 00:06:14,805 Perché è una fiaba. 79 00:06:20,645 --> 00:06:24,605 Mi dica che lo troverete. Tutto questo è assurdo. 80 00:06:24,685 --> 00:06:26,645 Faremo il possibile. 81 00:06:29,525 --> 00:06:34,365 Finora sappiamo solo che la bici di Samuel è stata trovata ieri nel bosco. 82 00:06:37,405 --> 00:06:38,845 Ma di lui non c'era traccia. 83 00:06:41,765 --> 00:06:45,365 {\an8}SCOMPARSO DA 36 ORE 84 00:06:48,365 --> 00:06:51,725 Stanotte proseguiremo con le ricerche 85 00:06:52,925 --> 00:06:56,205 per trovare lui o eventuali piste su dove sia ora. 86 00:06:57,125 --> 00:07:01,565 Sarebbe utile se poteste contribuire anche voi. 87 00:07:02,765 --> 00:07:04,085 Ma ritenete che sia morto? 88 00:07:07,205 --> 00:07:09,485 Stiamo cercando un cadavere? 89 00:07:10,245 --> 00:07:12,205 Speriamo di trovarlo vivo. 90 00:07:15,365 --> 00:07:17,965 - Dimmi che non sei stato tu. - Ander... 91 00:07:18,045 --> 00:07:20,205 Con Marina è stato un incidente. 92 00:07:21,125 --> 00:07:24,125 Mi credi capace di uccidere qualcuno a sangue freddo? 93 00:07:24,205 --> 00:07:25,605 Ti ho visto minacciarlo. 94 00:07:25,685 --> 00:07:30,645 Ero a casa quand'è scomparso. Con Valerio. Nel suo letto. 95 00:07:30,725 --> 00:07:32,205 Non ti sporcheresti le mani. 96 00:07:32,285 --> 00:07:35,085 Non dovresti uscire di casa per fare del male a qualcuno. 97 00:07:35,165 --> 00:07:37,565 Ti basterebbe fare una telefonata. 98 00:07:37,645 --> 00:07:39,525 Forse tuo padre ha fatto una telefonata. 99 00:07:39,605 --> 00:07:41,165 Pensa a Christian. 100 00:07:41,245 --> 00:07:43,925 Mio padre era tranquillo prima che parlassi di Samuel. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,405 Mi stai dando la colpa? 102 00:07:45,485 --> 00:07:48,365 - Lo hai cacciato tu in questo casino. - Calmati. 103 00:07:48,445 --> 00:07:50,205 Non sappiamo cosa gli è successo. 104 00:07:51,525 --> 00:07:52,445 È morto. 105 00:07:53,165 --> 00:07:54,685 Non puoi saperlo. 106 00:07:54,765 --> 00:07:57,805 Hanno trovato la sua bici distrutta nel bosco. 107 00:07:57,885 --> 00:08:01,005 Non è stato un incidente. Qualcuno voleva ucciderlo. 108 00:08:01,085 --> 00:08:02,765 Forse tu. 109 00:08:03,445 --> 00:08:05,645 Nessuno lo voleva morto quanto te. 110 00:08:06,245 --> 00:08:07,365 Se fossi stato io, 111 00:08:07,445 --> 00:08:10,125 mi sarei consegnato alla polizia a testa alta. 112 00:08:10,205 --> 00:08:11,445 Cosa vuoi fare? 113 00:08:12,205 --> 00:08:13,485 Andare alla polizia? 114 00:08:14,285 --> 00:08:15,685 Accusare tuo padre? 115 00:08:15,765 --> 00:08:16,885 Di' la verità! 116 00:08:16,965 --> 00:08:19,125 E quei delinquenti sapranno che hai fatto la spia. 117 00:08:19,205 --> 00:08:21,485 Se hanno ucciso Samuel, a te cosa faranno? 118 00:08:21,565 --> 00:08:23,685 Potrebbe capitarti un incidente. 119 00:08:25,485 --> 00:08:27,525 Il padre ci Carla è capace di tutto. 120 00:08:28,245 --> 00:08:29,485 Lo dico per proteggerti. 121 00:08:30,245 --> 00:08:32,325 Lo dico per il tuo bene. 122 00:08:32,405 --> 00:08:33,485 Non fare niente. 123 00:08:33,565 --> 00:08:35,005 Cosa vorresti fare? 124 00:08:35,085 --> 00:08:37,885 Festeggiare il Natale come se non fosse successo niente? 125 00:08:37,965 --> 00:08:42,085 Impareremo a convivere con le nostre azioni, ok? 126 00:08:42,165 --> 00:08:43,445 Per sempre. 127 00:08:43,525 --> 00:08:44,405 Cazzo! 128 00:08:53,805 --> 00:08:56,565 Credi che uno dei tuoi compagni possa essere coinvolto 129 00:08:56,645 --> 00:08:58,245 nella sparizione di Samuel? 130 00:08:59,165 --> 00:09:00,885 Io non so niente. 131 00:09:00,965 --> 00:09:02,045 Mi dispiace. 132 00:09:07,165 --> 00:09:08,485 D'accordo. Grazie. 133 00:09:12,285 --> 00:09:16,485 La prossima è Cayetana Grajera Pando. 134 00:09:17,165 --> 00:09:18,365 Che succede? 135 00:09:18,445 --> 00:09:19,685 Niente. 136 00:09:20,885 --> 00:09:22,365 Ti conosco, Carla. 137 00:09:25,445 --> 00:09:27,565 O vuoi tenermi segreto anche questo? 138 00:09:30,325 --> 00:09:32,205 Samuel non è scomparso. 139 00:09:36,085 --> 00:09:37,445 È morto. 140 00:09:42,485 --> 00:09:44,045 - Samuel! - Samu! 141 00:09:44,125 --> 00:09:45,005 Samuel! 142 00:09:47,125 --> 00:09:48,045 Nadia. 143 00:09:49,645 --> 00:09:52,285 - Cosa ci fai qui? - Perché ti stupisce? 144 00:09:52,365 --> 00:09:54,565 Non volevo più vederlo, ma non così. 145 00:09:56,525 --> 00:09:57,605 Ispettrice! 146 00:09:59,885 --> 00:10:01,005 Ho trovato qualcosa. 147 00:10:09,885 --> 00:10:12,525 Non si scappa lasciando una giacca dopo un incidente. 148 00:10:12,605 --> 00:10:15,005 Quei delinquenti devono avergli fatto qualcosa. 149 00:10:16,965 --> 00:10:18,725 Dovrei andare alla polizia, no? 150 00:10:20,165 --> 00:10:22,405 Merda. Sono un codardo del cazzo. 151 00:10:22,485 --> 00:10:24,445 Come posso tacere una cosa simile? 152 00:10:26,525 --> 00:10:30,245 Domani pensavamo di bere qualcosa per festeggiare il Natale 153 00:10:30,325 --> 00:10:32,125 nel privé del Barceló. 154 00:10:32,965 --> 00:10:37,205 Potresti chiedere al tuo capo se ci fa entrare prima? 155 00:10:37,285 --> 00:10:38,205 Cosa? 156 00:10:40,085 --> 00:10:42,525 Così eviteremo la calca. 157 00:10:44,125 --> 00:10:46,205 Io ti dico che temo abbiano ucciso Samuel 158 00:10:46,285 --> 00:10:49,405 e tu dici che domani vuoi festeggiare bevendo champagne? 159 00:10:51,085 --> 00:10:53,445 - Cercavo di cambiare argomento. - Perché? 160 00:10:56,605 --> 00:10:57,845 Non lo so, Omar. 161 00:10:58,485 --> 00:10:59,605 Non ha importanza. 162 00:10:59,685 --> 00:11:00,925 Per me ce l'ha. 163 00:11:01,605 --> 00:11:03,325 Non sopporto più questo mistero. 164 00:11:03,405 --> 00:11:05,965 Né di dover decifrare ogni gesto, parola o sguardo 165 00:11:06,045 --> 00:11:07,605 per capirti. 166 00:11:25,845 --> 00:11:29,525 Devono essere stati quei delinquenti. Si saranno vendicati. 167 00:11:29,605 --> 00:11:35,325 Trovi normale che Samuel sia morto per colpa tua? Per colpa nostra? 168 00:11:42,885 --> 00:11:43,885 Tesoro... 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,845 Anch'io gli volevo bene. 170 00:11:46,925 --> 00:11:49,805 Non sarà normale, ma non mi sorprende. 171 00:11:51,125 --> 00:11:52,965 Sono i regolamenti di conti 172 00:11:53,045 --> 00:11:54,765 di cui parlano al telegiornale. 173 00:11:54,845 --> 00:11:56,725 Questo ne è un esempio. 174 00:11:58,525 --> 00:12:01,845 Le tue scarpe, i tuoi gioielli, questa casa... 175 00:12:01,925 --> 00:12:04,925 Tutto ciò ha un prezzo e non è solo quello del cartellino. 176 00:12:05,805 --> 00:12:08,045 Ed è sempre il pedone a pagarlo. Mai la regina. 177 00:12:09,925 --> 00:12:11,405 Cosa vorresti dire? 178 00:12:14,085 --> 00:12:15,365 Cosa vuoi dire? 179 00:12:18,125 --> 00:12:20,445 Che quando papà è morto è ciò che hanno detto a te. 180 00:12:21,805 --> 00:12:23,445 Che era un rischio professionale. 181 00:12:24,685 --> 00:12:26,005 L'avevi dimenticato? 182 00:12:26,605 --> 00:12:28,685 Il grassone dell'impresa edilizia se ne fotteva 183 00:12:28,765 --> 00:12:32,285 dei suoi operai. Gli bastava vivere da nababbo. 184 00:12:40,685 --> 00:12:44,005 Non mi importa di come abbiamo ottenuto tutto questo. 185 00:12:47,285 --> 00:12:49,365 Mi fa incazzare essere diventate come loro. 186 00:13:04,045 --> 00:13:05,045 Cayetana. 187 00:13:06,245 --> 00:13:07,245 Dunque... 188 00:13:07,845 --> 00:13:10,045 Io vado a togliere i vestiti dall'armadio. 189 00:13:10,125 --> 00:13:11,165 Resti. 190 00:13:13,205 --> 00:13:14,645 Vorrei parlare anche con lei. 191 00:13:16,725 --> 00:13:17,845 Che succede? 192 00:13:20,285 --> 00:13:22,845 Immagino che la preside vi chiamerà domani, 193 00:13:24,285 --> 00:13:27,125 ma volevo avvisarvi di persona. 194 00:13:28,325 --> 00:13:30,125 Potete tornare entrambe a scuola. 195 00:13:31,925 --> 00:13:33,805 Com'è possibile? 196 00:13:34,485 --> 00:13:36,365 Le mie madri sono nell'Associazione Genitori. 197 00:13:36,965 --> 00:13:40,645 Nella nostra scuola, i genitori non sono solo genitori, 198 00:13:40,725 --> 00:13:42,165 ma anche clienti 199 00:13:42,805 --> 00:13:44,485 e il cliente ha sempre ragione. 200 00:13:44,565 --> 00:13:49,125 Te ne sono molto grata, Polo, 201 00:13:50,085 --> 00:13:51,645 ma non posso accettare. 202 00:13:51,725 --> 00:13:54,885 Quello che mi danno non basta a pagare i debiti. 203 00:13:54,965 --> 00:13:56,005 Lo so. 204 00:14:09,205 --> 00:14:11,645 Spero che con questi possiate tirare avanti 205 00:14:11,725 --> 00:14:13,125 fino alla fine dell'anno scolastico. 206 00:14:14,565 --> 00:14:17,525 Diplomarsi a Las Encinas apre molte porte. 207 00:14:17,605 --> 00:14:18,845 Non possiamo accettare. 208 00:14:18,925 --> 00:14:20,205 - Invece sì. - No... 209 00:14:20,285 --> 00:14:24,205 Le mie madri hanno un sacco di soldi e amano fare beneficenza. 210 00:14:24,285 --> 00:14:26,125 È un modo per sentirsi migliori. Vale anche per me. 211 00:14:26,885 --> 00:14:30,565 E non sono tante le cose che mi fanno sentire così ultimamente. 212 00:14:33,405 --> 00:14:35,005 Come le hai convinte? 213 00:14:37,485 --> 00:14:41,005 Dicendo che tutti commettiamo degli errori 214 00:14:44,645 --> 00:14:46,925 e tutti meritiamo una seconda chance. 215 00:14:51,605 --> 00:14:53,285 È il fratello di quel ragazzo, Samuel. 216 00:14:53,365 --> 00:14:55,765 Sembra innocente, ma non lo è. 217 00:14:55,845 --> 00:14:57,925 È coinvolto in alcuni affari loschi 218 00:14:58,005 --> 00:15:00,245 con la famiglia che ha comprato la casa di Guzmán. 219 00:15:00,325 --> 00:15:01,765 - Sheila, basta. - Assurdo. 220 00:15:01,845 --> 00:15:03,565 E lei è nella tua classe? 221 00:15:03,645 --> 00:15:06,125 Purtroppo sì. Pura feccia. 222 00:15:06,205 --> 00:15:07,765 Io la chiamo Barbie Spacciatrice. 223 00:15:07,845 --> 00:15:10,085 Sembra sempre pronta a estrarre la pistola. 224 00:15:10,165 --> 00:15:13,285 Ha fatto subito amicizia con Miss Palestina. 225 00:15:13,365 --> 00:15:17,125 L'integralista. Neanche lei è una santa. 226 00:15:17,965 --> 00:15:20,045 Pare non si inginocchi solo per pregare. 227 00:15:20,125 --> 00:15:23,205 - Lu, ti prego... - Si vede nel video. 228 00:15:23,285 --> 00:15:25,605 Posso mandarvelo se volete vederlo. 229 00:15:25,685 --> 00:15:28,925 E poi dicono che i messicani amano le soap opera. 230 00:15:29,005 --> 00:15:29,925 Qui si sprecano. 231 00:15:30,005 --> 00:15:34,085 Forse dovremmo ritirarti da quella scuola. 232 00:15:34,165 --> 00:15:35,445 No, mi diverto troppo. 233 00:15:35,525 --> 00:15:37,485 Non esageriamo, papà. 234 00:15:37,565 --> 00:15:42,085 Non è che Lu sia un angelo in mezzo a dei depravati. 235 00:15:42,165 --> 00:15:46,445 Certo. Tu ti trovi a tuo agio tra quella gentaglia. 236 00:15:47,405 --> 00:15:49,845 Ma io voglio il meglio per mia figlia. 237 00:15:49,925 --> 00:15:51,245 Sono cambiato, papà. 238 00:15:51,325 --> 00:15:52,525 Avrai cambiato vestiti. 239 00:15:55,445 --> 00:15:56,725 Fantastico. 240 00:15:59,925 --> 00:16:01,325 Ho cambiato vita. 241 00:16:02,165 --> 00:16:03,405 Stavolta sul serio. 242 00:16:03,885 --> 00:16:05,365 Prendo ripetizioni. 243 00:16:06,725 --> 00:16:08,205 Studio molto... 244 00:16:08,285 --> 00:16:13,205 So di avere un futuro promettente e non voglio perdere questa chance. 245 00:16:13,285 --> 00:16:16,765 Praticamente vivo come un monaco. 246 00:16:16,845 --> 00:16:20,165 - Valerio sta facendo del suo meglio. - Grazie. 247 00:16:20,725 --> 00:16:22,725 Davvero. Deve continuare così. 248 00:16:22,805 --> 00:16:26,045 L'influenza positiva della sorella non guasta. 249 00:16:28,365 --> 00:16:32,005 {\an8}Sapevo di poterli lasciare da soli perché si sarebbero aiutati. 250 00:16:32,085 --> 00:16:34,125 {\an8}Guarda sotto il tavolo, papà. 251 00:16:34,205 --> 00:16:35,925 È molto importante. 252 00:16:36,005 --> 00:16:39,165 Per nostro figlio non è stato un bene essere figlio unico. 253 00:16:41,565 --> 00:16:45,925 Non avere qualcuno che giocasse con lui e lo aiutasse. 254 00:16:46,645 --> 00:16:48,125 Qualcuno che potesse... 255 00:16:49,085 --> 00:16:53,925 Qualcuno che lo aiutasse e gli volesse bene quando non ci siamo. 256 00:16:54,005 --> 00:16:55,045 - Cin cin. - Cin cin. 257 00:17:02,485 --> 00:17:03,405 Cosa... 258 00:17:07,005 --> 00:17:10,885 - Sono io che pago. Non osare... - Non mi importa chi paga. 259 00:17:10,965 --> 00:17:15,125 Quei ragazzi sono sempre soli. Vogliono solo la nostra attenzione. 260 00:17:15,205 --> 00:17:20,205 - Niente psicologia spicciola. - Psicologia spicciola? 261 00:17:20,285 --> 00:17:21,885 Non fai che aggredirli. 262 00:17:24,645 --> 00:17:26,205 Credevo che mi amassi. 263 00:17:31,165 --> 00:17:32,925 Lo credevo anch'io. 264 00:17:37,725 --> 00:17:40,405 A volte ti convinci di amare qualcuno 265 00:17:41,885 --> 00:17:43,085 e idolatri quella persona, 266 00:17:44,445 --> 00:17:45,805 ma poi lei fa qualcosa 267 00:17:47,765 --> 00:17:48,925 e in un attimo 268 00:17:51,565 --> 00:17:53,365 quell'immagine crolla 269 00:17:56,085 --> 00:17:58,485 e l'amore scompare. 270 00:18:00,725 --> 00:18:03,245 E la vedi per quella che è. 271 00:18:09,885 --> 00:18:11,165 E cosa sono? 272 00:18:14,205 --> 00:18:15,205 Mia sorella. 273 00:18:17,285 --> 00:18:18,405 Niente di più. 274 00:18:23,765 --> 00:18:27,205 Mi chiedo dove andasse Samuel a quell'ora e in quella strada. 275 00:18:28,685 --> 00:18:30,205 Di certo non tornava a casa. 276 00:18:30,765 --> 00:18:33,845 Povera Pilar. Dev'essere molto dura per lei. 277 00:18:33,925 --> 00:18:35,205 Già... 278 00:18:35,285 --> 00:18:37,485 Lavorando tutto il giorno, 279 00:18:38,165 --> 00:18:42,325 non aveva idea di dove fosse suo figlio o con chi. 280 00:18:54,085 --> 00:18:55,485 Samuel è un bravo ragazzo. 281 00:18:56,525 --> 00:18:57,725 Tu sei una brava ragazza. 282 00:18:58,485 --> 00:18:59,765 Invece Samuel... 283 00:18:59,845 --> 00:19:01,565 Non voglio parlare male... 284 00:19:02,365 --> 00:19:05,365 Chissà cosa gli è successo. Spero niente. 285 00:19:14,805 --> 00:19:16,405 - Papà? - Sì? 286 00:19:20,325 --> 00:19:21,365 Io... 287 00:19:27,325 --> 00:19:29,325 Anch'io ho fatto cose... 288 00:19:30,845 --> 00:19:31,885 ...che non avrei dovuto fare. 289 00:19:31,965 --> 00:19:33,445 Cos'è successo? 290 00:19:39,005 --> 00:19:39,965 Gira... 291 00:19:40,685 --> 00:19:41,685 Gira un... 292 00:19:44,085 --> 00:19:45,125 ...un video... 293 00:19:47,405 --> 00:19:48,725 ...di me con... 294 00:19:50,285 --> 00:19:51,365 Cosa? 295 00:20:01,405 --> 00:20:03,885 L'hanno visto tutti. 296 00:20:04,685 --> 00:20:06,605 Ho gettato vergogna su di te 297 00:20:08,365 --> 00:20:09,405 e sulla famiglia. 298 00:20:10,325 --> 00:20:13,605 Credevo che provare certe cose non fosse grave. 299 00:20:15,085 --> 00:20:16,525 Avrei dovuto darti retta. 300 00:20:17,485 --> 00:20:18,885 Vi ho deluso. 301 00:20:19,925 --> 00:20:21,045 No... 302 00:20:22,045 --> 00:20:24,605 Il mio posto è qui con voi. 303 00:20:25,525 --> 00:20:28,045 Nadia, è davvero così terribile? 304 00:20:33,165 --> 00:20:36,285 Non importa. Non lo guarderemo. 305 00:20:36,365 --> 00:20:37,645 Se te lo mandano, cancellalo. 306 00:20:41,085 --> 00:20:43,045 La ragazza del video non è nostra figlia. 307 00:21:13,765 --> 00:21:15,405 - Sei stato tu? - Un momento. 308 00:21:16,045 --> 00:21:17,805 - Cosa? - Mi hai sentita. 309 00:21:18,605 --> 00:21:20,405 Non farò più finta di niente. 310 00:21:21,245 --> 00:21:22,245 Cos'hai fatto a Samuel? 311 00:21:23,005 --> 00:21:24,325 Ti richiamo. 312 00:21:25,605 --> 00:21:26,805 Carla, lascia stare. 313 00:21:27,405 --> 00:21:28,925 Dimmi che sta bene. 314 00:21:29,005 --> 00:21:30,165 Tesoro, so che... 315 00:21:32,045 --> 00:21:33,885 So che sei sconvolta per questa situazione. 316 00:21:33,965 --> 00:21:36,165 Non è successo niente. Samuel si farà vivo. 317 00:21:36,245 --> 00:21:39,845 Perché tu non c'entri con quello che è capitato a Christian? 318 00:21:39,925 --> 00:21:42,205 Ti assicuro che stavolta non c'entro. 319 00:21:42,285 --> 00:21:43,885 Ti va di ordinare dei pancake? 320 00:21:43,965 --> 00:21:45,765 Non voglio nessun pancake. 321 00:21:46,685 --> 00:21:47,765 Mi dispiace. 322 00:21:49,525 --> 00:21:50,765 Scusa. 323 00:21:51,485 --> 00:21:53,125 Non avrei dovuto parlarti così. 324 00:22:02,725 --> 00:22:05,205 {\an8}SCOMPARSO DA 66 ORE 325 00:22:09,605 --> 00:22:10,485 Ander. 326 00:22:11,765 --> 00:22:13,005 Hai ricevuto questa foto? 327 00:22:13,525 --> 00:22:15,805 L'hanno scattata ieri durante le ricerche. Sai cos'è? 328 00:22:15,885 --> 00:22:17,285 La giacca di Samuel. 329 00:22:17,365 --> 00:22:19,165 È macchiata di sangue. 330 00:22:26,285 --> 00:22:28,165 Come sapevi che era morto? 331 00:22:40,725 --> 00:22:41,965 L'ho detto tanto per dire. 332 00:22:44,165 --> 00:22:45,725 Stai bene, Carla? 333 00:22:45,805 --> 00:22:46,925 Certo. 334 00:22:47,005 --> 00:22:48,725 Mi spiace solo per la sua famiglia. 335 00:22:48,805 --> 00:22:50,845 Prima il fratello e ora questo... 336 00:22:53,125 --> 00:22:54,525 Guzmán. 337 00:22:54,605 --> 00:22:56,125 Puoi venire con me? 338 00:22:56,205 --> 00:22:57,445 Vorrei farti delle domande. 339 00:22:57,525 --> 00:22:58,565 Di nuovo? 340 00:22:59,685 --> 00:23:03,925 I tuoi nonni hanno una fattoria. È dove sono sepolte le ceneri di Marina. 341 00:23:04,725 --> 00:23:06,325 Cosa ci faceva lì Samuel? 342 00:23:06,405 --> 00:23:09,485 Se deve accusarmi, lo faccia 343 00:23:09,565 --> 00:23:10,485 o mi lasci in pace. 344 00:23:10,565 --> 00:23:12,445 Dovrei studiare coi miei amici. 345 00:23:59,405 --> 00:24:01,165 Sentono la mia mancanza? 346 00:24:13,045 --> 00:24:17,085 Ti credo. 347 00:24:25,965 --> 00:24:28,765 {\an8}Ci incontriamo più tardi in un posto tranquillo? 348 00:24:47,605 --> 00:24:50,285 Che cazzo combini? Non sai suonare un campanello? 349 00:24:50,365 --> 00:24:51,805 Che succede? 350 00:24:53,565 --> 00:24:55,245 - Che cazzo fai? - Cazzo. 351 00:25:05,805 --> 00:25:07,245 Qui non c'è. Andiamo. 352 00:25:13,165 --> 00:25:15,525 Puoi dirmi chi cazzo era quella gente? 353 00:25:15,605 --> 00:25:18,485 - Sono immischiato in cose diverse. - Sei nella merda. 354 00:25:18,565 --> 00:25:20,365 Vogliono vendicarsi della madre di Rebeka. 355 00:25:20,925 --> 00:25:21,805 Cristo, Samuel. 356 00:25:21,885 --> 00:25:25,205 Per farla breve, gli abbiamo facilitato la vita 357 00:25:25,285 --> 00:25:26,205 perché qui non gira nessuno. 358 00:25:26,285 --> 00:25:29,445 Hai chiesto tu un posto tranquillo dove parlare. 359 00:25:29,525 --> 00:25:31,285 E ora siamo nella casa dei miei nonni. 360 00:25:32,565 --> 00:25:34,205 Dovrei sparire per un po'. 361 00:25:34,765 --> 00:25:37,565 Dubito che dimenticheranno. Hanno provato a investirti. 362 00:25:39,085 --> 00:25:40,725 - Datti una pulita. - Ok. 363 00:25:41,845 --> 00:25:44,045 Così li fai solo innervosire di più. 364 00:25:45,565 --> 00:25:46,485 Immagino. 365 00:25:50,965 --> 00:25:51,845 Stai bene? 366 00:25:58,365 --> 00:26:01,325 {\an8}Voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 367 00:26:04,725 --> 00:26:07,085 Cosa farebbe Carla se mi succedesse davvero qualcosa? 368 00:26:08,925 --> 00:26:10,125 Non ti capisco. 369 00:26:10,685 --> 00:26:12,925 È un'idea assurda, ma potrebbe funzionare. 370 00:26:13,005 --> 00:26:13,885 Cosa? 371 00:26:16,525 --> 00:26:17,605 Deve soffrire. 372 00:26:19,125 --> 00:26:20,285 Ritenete che sia morto? 373 00:26:21,005 --> 00:26:23,765 Stiamo cercando un cadavere? 374 00:26:26,245 --> 00:26:29,365 Deve credere che mi sia capitato qualcosa di brutto. 375 00:26:29,445 --> 00:26:32,285 - Cazzo! - Merda! Quanto sangue perdi? 376 00:26:32,365 --> 00:26:33,685 - Cristo! - Che schifo! 377 00:26:33,765 --> 00:26:35,165 A quel punto crollerà. 378 00:26:37,525 --> 00:26:38,685 Samu! 379 00:26:39,685 --> 00:26:40,845 Samu! 380 00:26:41,965 --> 00:26:43,325 Samu! 381 00:26:47,805 --> 00:26:50,485 Ma lei è fredda e forte. 382 00:26:51,125 --> 00:26:52,445 Sai cos'è? 383 00:26:53,645 --> 00:26:54,965 La giacca di Samuel. 384 00:27:00,325 --> 00:27:01,685 Guzmán. 385 00:27:02,445 --> 00:27:03,925 Vorrei farti delle domande. 386 00:27:04,685 --> 00:27:06,165 La polizia sta indagando. 387 00:27:07,485 --> 00:27:08,765 Carla non cede. 388 00:27:08,845 --> 00:27:11,165 ...un appello disperato davanti alle telecamere. 389 00:27:11,245 --> 00:27:16,005 Se qualcuno lo ha visto o sa qualcosa... 390 00:27:16,605 --> 00:27:17,965 Ho già perso un figlio. 391 00:27:18,045 --> 00:27:20,605 Lo sai che è un crimine? Rischiamo la prigione. 392 00:27:21,285 --> 00:27:23,085 Allora lasciamo perdere. 393 00:27:23,165 --> 00:27:25,925 Come costringerai Carla e Polo a confessare? 394 00:27:26,005 --> 00:27:29,445 Non abbiamo le prove. Non abbiamo niente, cazzo. 395 00:27:30,005 --> 00:27:32,205 E il padre di Carla sa dei miei sospetti. 396 00:27:32,285 --> 00:27:35,125 Potrebbe capitarmi qualcosa com'è successo a Christian. 397 00:27:35,765 --> 00:27:38,365 O lui finisce in galera o io finisco in ospedale. 398 00:27:38,925 --> 00:27:40,725 O peggio, sotto terra. 399 00:27:42,445 --> 00:27:43,605 Ascolta. 400 00:27:43,685 --> 00:27:48,005 Odio il fatto che mia madre, Omar o altri possano soffrirne. 401 00:27:48,565 --> 00:27:51,285 E questo fa star male me più di chiunque altro. 402 00:27:51,925 --> 00:27:53,405 Ma dobbiamo resistere. 403 00:28:11,925 --> 00:28:14,525 Risponde la linea diretta che raccoglie testimonianze 404 00:28:14,605 --> 00:28:16,525 sulla scomparsa di Samuel García. 405 00:28:16,605 --> 00:28:18,125 Ha delle informazioni? 406 00:28:21,485 --> 00:28:22,405 Pronto? 407 00:28:40,045 --> 00:28:41,245 Lu ha mal di testa? 408 00:28:42,005 --> 00:28:43,805 È una scusa. Non vuole vedermi. 409 00:28:43,885 --> 00:28:45,005 Neanch'io. 410 00:28:45,085 --> 00:28:47,405 Vado a prendere da bere. Volete qualcosa? 411 00:28:47,485 --> 00:28:48,405 No? 412 00:28:54,525 --> 00:28:55,485 Ehi. 413 00:28:55,565 --> 00:28:58,165 Cosa fai a Natale? Io vado ad Andorra qualche giorno. 414 00:28:58,645 --> 00:28:59,885 Non lo so ancora. 415 00:28:59,965 --> 00:29:01,565 Perché non vieni con noi? 416 00:29:01,645 --> 00:29:05,885 Come ai vecchi tempi. Andremo a sciare, mangeremo, berremo... 417 00:29:05,965 --> 00:29:08,285 Possiamo anche non sciare. 418 00:29:09,085 --> 00:29:10,765 Sono un po' al verde ora. 419 00:29:11,485 --> 00:29:14,245 Offro io, cazzo. A che servono gli amici? 420 00:29:14,325 --> 00:29:15,325 Che ne dici? 421 00:29:17,405 --> 00:29:18,405 - Guzmán! - Cazzo. 422 00:29:18,485 --> 00:29:21,405 Che bicchiere di merda. Devo dare una pulita. Torno subito. 423 00:29:25,605 --> 00:29:27,285 Sorridi, è Natale. 424 00:29:27,365 --> 00:29:31,685 C'è la locandina di Samuel sulla porta e tutti ballano. 425 00:29:32,405 --> 00:29:34,125 Che cazzo stiamo combinando? 426 00:29:34,205 --> 00:29:35,525 Ci ubriachiamo. 427 00:29:35,605 --> 00:29:37,045 Alcuni più di altri. 428 00:29:39,885 --> 00:29:40,765 Cazzo. 429 00:29:43,365 --> 00:29:45,645 Ognuno gestisce la cosa a modo suo. 430 00:29:46,805 --> 00:29:48,085 Devi tenere duro. 431 00:29:48,845 --> 00:29:50,925 E perché, Polo? 432 00:29:51,005 --> 00:29:54,125 Abbiamo fatto tutto il possibile per non farci beccare. 433 00:29:54,205 --> 00:29:55,245 E a che pro? 434 00:29:56,005 --> 00:29:58,125 Hai fatto qualcosa di importante negli ultimi mesi? 435 00:29:58,845 --> 00:29:59,885 Questa è vita? 436 00:30:05,405 --> 00:30:06,445 Omar! 437 00:30:06,525 --> 00:30:08,925 - Tesorino, dammi da bere. - Ora non posso. 438 00:30:09,005 --> 00:30:10,285 Dai, dammi da bere. 439 00:30:10,365 --> 00:30:11,725 Ti ho detto di aspettare. 440 00:30:15,925 --> 00:30:16,965 Che cazzo fai? 441 00:30:17,525 --> 00:30:19,445 Dai, è Natale! 442 00:30:53,885 --> 00:30:55,965 Ander! 443 00:30:56,045 --> 00:30:58,525 Chiamate un'ambulanza! Ander! 444 00:31:10,205 --> 00:31:11,485 Ricordi qualcosa? 445 00:31:16,085 --> 00:31:17,645 Tua madre è molto preoccupata. 446 00:31:18,325 --> 00:31:20,725 Continua a chiedermi cos'hai che non va. 447 00:31:22,445 --> 00:31:24,125 Come se io lo sapessi... 448 00:31:26,125 --> 00:31:27,005 Ad ogni modo... 449 00:31:28,765 --> 00:31:30,685 Devi prendere questa pillola. 450 00:31:31,325 --> 00:31:32,725 Ti ho lasciato dell'acqua. 451 00:31:37,005 --> 00:31:38,285 A proposito... 452 00:31:39,805 --> 00:31:40,765 Io me ne vado. 453 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 Dopo il primo stipendio, me ne andrò. 454 00:31:47,405 --> 00:31:48,285 Omar... 455 00:31:58,125 --> 00:31:59,845 Non andartene così, ti prego. 456 00:32:08,445 --> 00:32:09,765 Ora vuoi parlare? 457 00:32:19,765 --> 00:32:20,605 Già. 458 00:32:22,045 --> 00:32:23,205 Come immaginavo. 459 00:32:44,405 --> 00:32:46,525 {\an8}SCOMPARSO DA 85 ORE 460 00:32:46,605 --> 00:32:49,845 Se avesse arrestato l'assassino, questo non sarebbe successo. 461 00:32:50,725 --> 00:32:52,245 Ha rovinato la vita a tutti noi. 462 00:32:52,845 --> 00:32:53,925 A tutti noi! 463 00:33:12,685 --> 00:33:15,125 Starò in famiglia, riposerò... 464 00:33:15,205 --> 00:33:16,525 - Sembra fantastico. - Mi piace... 465 00:33:16,605 --> 00:33:17,725 Non ce la faccio più. 466 00:33:20,045 --> 00:33:21,085 Mi dispiace. 467 00:33:26,725 --> 00:33:27,685 Ispettrice. 468 00:33:28,405 --> 00:33:29,285 Abbiamo il mandato. 469 00:33:30,485 --> 00:33:31,365 Carla! 470 00:33:33,565 --> 00:33:34,645 Cosa pensi di fare? 471 00:33:34,725 --> 00:33:36,725 - Lasciami. - Cosa vuoi fare? 472 00:33:36,805 --> 00:33:37,925 È finita. 473 00:33:39,245 --> 00:33:42,085 No. Riflettici. Non puoi. Carla! 474 00:33:48,285 --> 00:33:49,605 Dov'è l'ispettrice? 475 00:33:58,045 --> 00:33:59,045 Azucena. 476 00:33:59,125 --> 00:34:01,325 Dov'è l'ispettrice? Devo parlarle. 477 00:34:01,405 --> 00:34:03,165 - Hanno arrestato qualcuno, Omar. - Chi? 478 00:34:08,805 --> 00:34:10,885 Non ti dispiace accompagnarci 479 00:34:10,965 --> 00:34:13,765 mentre perquisiamo la casa dei tuoi nonni, vero? 480 00:34:13,845 --> 00:34:16,845 Così, se dovessimo trovare qualcosa, sarai con noi. 481 00:34:17,685 --> 00:34:18,725 Volentieri. 482 00:34:18,805 --> 00:34:20,725 Ma prima devo avvertire i miei. 483 00:34:21,245 --> 00:34:23,045 Tranquillo. L'abbiamo fatto noi. 484 00:34:25,325 --> 00:34:26,245 Andiamo. 485 00:34:40,805 --> 00:34:44,365 RAGAZZO SCOMPARSO VICINO AL BOSCO 486 00:35:02,085 --> 00:35:03,605 Veniamo qui d'estate. 487 00:35:03,685 --> 00:35:06,005 Al massimo troverete delle ragnatele. 488 00:35:41,445 --> 00:35:42,485 Laggiù. 489 00:36:16,645 --> 00:36:17,605 Non c'era nessuno? 490 00:36:17,685 --> 00:36:20,125 No. Solo delle ragnatele e la caldaia. 491 00:37:00,965 --> 00:37:03,165 Qui non c'è niente. Andiamo. 492 00:37:03,245 --> 00:37:06,445 Una studentessa vuole parlarle. La sta aspettando a scuola. 493 00:37:15,005 --> 00:37:16,805 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 494 00:37:16,885 --> 00:37:19,245 Torniamo a Las Encinas. 495 00:37:27,805 --> 00:37:28,965 Aspettate qui. 496 00:37:39,765 --> 00:37:42,125 Mi hanno detto che volevi parlarmi. 497 00:37:42,205 --> 00:37:43,605 Sì, grazie. 498 00:37:44,565 --> 00:37:45,645 Vieni con me. 499 00:38:09,445 --> 00:38:11,485 Non posso credere di essere di nuovo qui. 500 00:38:13,085 --> 00:38:13,925 Che c'è? 501 00:38:16,565 --> 00:38:17,725 Che succede? 502 00:38:21,885 --> 00:38:22,765 Polo? 503 00:38:25,165 --> 00:38:26,245 È finita. 504 00:38:31,485 --> 00:38:32,765 La mia vita è finita. 505 00:38:38,885 --> 00:38:40,205 Polo ha ucciso Marina. 506 00:38:40,845 --> 00:38:41,965 È stato un incidente. 507 00:38:44,645 --> 00:38:45,605 Io lo sapevo. 508 00:38:48,045 --> 00:38:49,485 Christian lo sapeva. 509 00:38:52,445 --> 00:38:54,205 E Samuel l'ha scoperto. 510 00:38:55,085 --> 00:38:56,645 Per questo è scomparso. 511 00:39:03,765 --> 00:39:05,525 Hanno delle prove? 512 00:39:06,285 --> 00:39:07,965 So dove ha buttato il trofeo. 513 00:39:08,565 --> 00:39:10,245 È vicino alla spiaggia. 514 00:39:13,245 --> 00:39:15,485 Non ci metteranno molto a trovarlo. 515 00:39:24,045 --> 00:39:25,125 Mi dispiace. 516 00:40:27,845 --> 00:40:29,725 - Guzmán. - Tu lo sapevi. 517 00:40:40,405 --> 00:40:43,645 La prossima volta che sverrai, mi auguro che tu ti rompa la testa 518 00:40:45,005 --> 00:40:46,845 e muoia dissanguato. 519 00:40:55,365 --> 00:40:58,165 Sono caduto dalla bici e dei ragazzi che passavano di lì 520 00:40:58,245 --> 00:41:01,285 mi hanno invitato a casa loro dove c'era un rave. 521 00:41:01,365 --> 00:41:02,645 La cosa è sfuggita di mano. 522 00:41:02,725 --> 00:41:04,725 Ho perso il cellulare e ho saputo tutto solo ieri. 523 00:41:04,805 --> 00:41:09,325 Certo. Hai i nomi o i numeri di telefono delle persone con cui eri? 524 00:41:09,405 --> 00:41:10,565 Qualcuno che possa confermare? 525 00:41:10,645 --> 00:41:12,605 - Io... - Non ce n'è bisogno. 526 00:41:13,205 --> 00:41:16,125 Va tutto bene. Questa famiglia ha già sofferto abbastanza. 527 00:41:17,725 --> 00:41:19,645 Grazie. Per oggi abbiamo finito. 528 00:41:20,845 --> 00:41:22,285 Ti accompagno all'uscita. 529 00:41:32,965 --> 00:41:34,565 Grazie per avermi ascoltato. 530 00:41:35,925 --> 00:41:38,685 Se l'avessi fatto prima, non saremmo arrivati a questo. 531 00:41:39,845 --> 00:41:43,085 Ma ti prego, non rifare mai più una cosa simile. 532 00:41:45,405 --> 00:41:47,805 Appena avremo una confessione o l'arma del delitto, 533 00:41:47,885 --> 00:41:49,365 fai tornare a casa tuo fratello. 534 00:41:50,125 --> 00:41:50,965 Lo farò. 535 00:42:07,805 --> 00:42:09,045 Tornerò a prendere il resto. 536 00:42:14,525 --> 00:42:15,525 Io lo sapevo, Omar. 537 00:42:17,365 --> 00:42:19,005 Sapevo tutto. 538 00:42:30,125 --> 00:42:31,285 Da quando? 539 00:42:34,045 --> 00:42:35,045 Ha importanza? 540 00:42:39,605 --> 00:42:41,685 Anche un solo giorno senza confessare 541 00:42:41,765 --> 00:42:43,485 basta a fare di me un codardo. 542 00:42:44,965 --> 00:42:46,325 Sono peggio di Polo. 543 00:42:53,045 --> 00:42:54,845 Lui ha ucciso in preda alla rabbia. 544 00:42:55,645 --> 00:42:57,565 Io ho mentito a tutti. 545 00:43:00,045 --> 00:43:02,245 Ho ingannato le persone a cui tengo di più. 546 00:43:06,325 --> 00:43:07,765 Non merito Guzmán. 547 00:43:10,165 --> 00:43:11,565 Non merito te. 548 00:43:14,525 --> 00:43:16,525 Non merito di avere nessuno. 549 00:43:20,525 --> 00:43:21,365 Ti prego, vattene. 550 00:43:23,205 --> 00:43:24,485 Ander, ma che fai? 551 00:43:24,565 --> 00:43:25,725 - Ander... - Vattene! 552 00:43:25,805 --> 00:43:28,605 - Vattene, cazzo! - Ander, calmati! 553 00:43:29,165 --> 00:43:30,325 Va tutto bene. 554 00:43:30,405 --> 00:43:31,645 Mistero risolto. 555 00:43:33,325 --> 00:43:35,605 Ti sei trovato nei guai e non sapevi cosa fare. 556 00:43:37,125 --> 00:43:38,485 Hai fatto un casino. 557 00:43:39,045 --> 00:43:41,325 Sei un essere umano. Tutti sbagliamo. 558 00:43:51,925 --> 00:43:54,365 Non ti libererai di me per questo. 559 00:44:58,805 --> 00:44:59,885 Congratulazioni. 560 00:45:00,885 --> 00:45:02,285 Credi che sia felice? 561 00:45:02,365 --> 00:45:03,885 Perché non dovresti esserlo? 562 00:45:04,805 --> 00:45:06,845 Mi hai raggirata e hai vinto. 563 00:45:08,085 --> 00:45:09,045 Ti ho persa. 564 00:45:14,565 --> 00:45:16,085 Non mi hai mai avuta. 565 00:45:32,645 --> 00:45:35,445 {\an8}DUE SETTIMANE DOPO 566 00:45:51,365 --> 00:45:52,205 Samuel. 567 00:45:54,085 --> 00:45:55,325 Tutto bene? 568 00:45:55,405 --> 00:45:56,445 Sì. Tu come stai? 569 00:45:57,445 --> 00:45:58,325 Bene. 570 00:46:05,605 --> 00:46:06,765 Buon anno. 571 00:46:12,965 --> 00:46:17,045 Stai rimandando l'inevitabile. Prima confessi, prima finirà tutto. 572 00:46:17,125 --> 00:46:18,885 Abbiamo la confessione di Carla. 573 00:46:18,965 --> 00:46:21,885 Una ex fidanzata smentita anche dal padre? 574 00:46:23,445 --> 00:46:24,605 Avete trovato il trofeo? 575 00:46:26,325 --> 00:46:28,405 E se non trovassero il trofeo? 576 00:46:30,565 --> 00:46:31,645 È questione di tempo. 577 00:46:32,365 --> 00:46:33,205 Certo. 578 00:46:33,765 --> 00:46:36,165 Tutti meritiamo una seconda chance. 579 00:46:43,885 --> 00:46:45,325 Perché non mi lasciate in pace 580 00:46:45,405 --> 00:46:47,205 e cercate il vero assassino in fuga? 581 00:46:47,965 --> 00:46:49,005 Perché? 582 00:46:50,365 --> 00:46:53,565 Fuggire è come ammettere la propria colpa. 583 00:46:57,405 --> 00:46:58,645 Le dico una cosa. 584 00:47:01,445 --> 00:47:04,045 Secondo me siete voi che rimandate l'inevitabile. 585 00:47:06,405 --> 00:47:08,845 Lasciatemi andare e mettiamo fine a questa farsa. 586 00:49:35,965 --> 00:49:37,965 Sottotitoli: Sara Raffo