1
00:00:06,005 --> 00:00:10,205
{\an8}SCOMPARSO DA 0 ORE
2
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
Mandami un messaggio appena puoi.
3
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
Voglio solo assicurarmi che tu stia bene.
4
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
Vi state divertendo?
5
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
Vi fa ridere?
6
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
Se aveste un po' di decenza
e non foste sopraffatti dalla noia,
7
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
cancellereste il video.
8
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
Lascia stare, Guzmán.
9
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
Nadia...
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
So che non hai bisogno di essere difesa...
11
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
Non merito di essere difesa.
12
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
Non dovevo fare una cosa simile.
13
00:02:16,045 --> 00:02:18,005
- È normale che ora mi vedano...
- Ascolta.
14
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
Non permettere a quegli imbecilli
di farti sentire così.
15
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
Non è ciò che sei.
16
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
Buongiorno a tutti.
17
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
Ora vai. Abbiamo un esame.
18
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
Sedetevi. Tra poco cominciamo.
19
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
Avete un'ora per l'esame.
20
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
Mettete via i libri.
21
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
Samuel non c'è.
22
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
Sapete se è in ritardo o se è malato?
23
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
Non è mai in ritardo.
Se la pizza arriva fredda, non lo pagano.
24
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
E non è neanche malato.
25
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
Se così fosse, avrebbe chiamato
26
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
per implorarla di rimandare l'esame.
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
Guzmán, ora siediti.
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
Il numero da lei chiamato...
29
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
Perché sei così preoccupata?
30
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
Chiami sua madre e se è a letto
con l'influenza saremo tranquilli.
31
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
Non ha dormito a casa.
32
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
Sicura?
33
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
Nessuno l'ha visto da ieri?
34
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
Ok.
35
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
Grazie.
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
Cazzo.
37
00:03:11,805 --> 00:03:15,565
{\an8}SCOMPARSO DA 10 ORE
38
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
Polizia, come posso aiutarla?
39
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
Sai cosa comporterà questo per Nadia,
40
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
per la sua famiglia e la sua vita?
Lo sai, idiota?
41
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
Il problema è che la sua religione
demonizza il sesso.
42
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
La ragione è solo quella.
43
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
Ma hai ragione.
Non è stata colpa sua, ma tua.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
Hai girato tu quel video.
45
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
Non doveva vederlo tutta la scuola.
46
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
Invece il tuo scopo
47
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
era nobile e altruista? Non dire cazzate.
48
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
Volevi che io e Guzmán ci lasciassimo
49
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
e far stare male anche me.
50
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
A proposito,
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
noi due siamo uguali.
52
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
Non volevi questo?
Che la smettessi di trattenermi?
53
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
Beh, eccomi qua,
54
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
disinibita.
55
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
Tra due giorni
nessuno si ricorderà del video. Fidati.
56
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
Per ora so soltanto
57
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
che tu sei l'unico che non ride di me.
58
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
Nadia, ho girato io il video.
59
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
Ehi, tesoro.
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
Dicci dove andrai a Natale.
61
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
Bora Bora, Maldive?
Ovunque serva una domestica, giusto?
62
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
- Lu, ora basta.
- Polo!
63
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
Se ti serve una donna delle pulizie,
ne conosco altre molto più affidabili.
64
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
Mi lasci parlare con la mia ragazza?
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
Smettila.
66
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
Polo, credevo che la mia vita
potesse essere una fiaba
67
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
e di poter essere come Cenerentola.
68
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
Buffo, no?
È ciò che ci insegnano da piccole.
69
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
Ma sono solo bugie.
70
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
È meglio che io torni al mio mondo
e tu al tuo.
71
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
Non voglio rovinarti.
72
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
In che senso tornare al tuo mondo?
73
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
Mi hanno espulsa.
74
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
E mia madre è stata licenziata.
75
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
E, visto che gli esami sono finiti,
oggi è il mio ultimo giorno.
76
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
Cenerentola non ha un lieto fine?
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
Sì.
78
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
Perché è una fiaba.
79
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
Mi dica che lo troverete.
Tutto questo è assurdo.
80
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
Faremo il possibile.
81
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
Finora sappiamo solo che la bici di Samuel
è stata trovata ieri nel bosco.
82
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
Ma di lui non c'era traccia.
83
00:06:41,765 --> 00:06:45,365
{\an8}SCOMPARSO DA 36 ORE
84
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
Stanotte proseguiremo con le ricerche
85
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
per trovare lui
o eventuali piste su dove sia ora.
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
Sarebbe utile
se poteste contribuire anche voi.
87
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
Ma ritenete che sia morto?
88
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
Stiamo cercando un cadavere?
89
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
Speriamo di trovarlo vivo.
90
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
- Dimmi che non sei stato tu.
- Ander...
91
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
Con Marina è stato un incidente.
92
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
Mi credi capace
di uccidere qualcuno a sangue freddo?
93
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
Ti ho visto minacciarlo.
94
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
Ero a casa quand'è scomparso.
Con Valerio. Nel suo letto.
95
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
Non ti sporcheresti le mani.
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
Non dovresti uscire di casa
per fare del male a qualcuno.
97
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
Ti basterebbe fare una telefonata.
98
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
Forse tuo padre ha fatto una telefonata.
99
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
Pensa a Christian.
100
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
Mio padre era tranquillo
prima che parlassi di Samuel.
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
Mi stai dando la colpa?
102
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
- Lo hai cacciato tu in questo casino.
- Calmati.
103
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
Non sappiamo cosa gli è successo.
104
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
È morto.
105
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
Non puoi saperlo.
106
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
Hanno trovato
la sua bici distrutta nel bosco.
107
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
Non è stato un incidente.
Qualcuno voleva ucciderlo.
108
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
Forse tu.
109
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
Nessuno lo voleva morto quanto te.
110
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
Se fossi stato io,
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
mi sarei consegnato alla polizia
a testa alta.
112
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
Cosa vuoi fare?
113
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
Andare alla polizia?
114
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
Accusare tuo padre?
115
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
Di' la verità!
116
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
E quei delinquenti sapranno
che hai fatto la spia.
117
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
Se hanno ucciso Samuel, a te cosa faranno?
118
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
Potrebbe capitarti un incidente.
119
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
Il padre ci Carla è capace di tutto.
120
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
Lo dico per proteggerti.
121
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
Lo dico per il tuo bene.
122
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
Non fare niente.
123
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
Cosa vorresti fare?
124
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
Festeggiare il Natale
come se non fosse successo niente?
125
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
Impareremo a convivere
con le nostre azioni, ok?
126
00:08:42,165 --> 00:08:43,445
Per sempre.
127
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
Cazzo!
128
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
Credi che uno dei tuoi compagni
possa essere coinvolto
129
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
nella sparizione di Samuel?
130
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
Io non so niente.
131
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
Mi dispiace.
132
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
D'accordo. Grazie.
133
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
La prossima è Cayetana Grajera Pando.
134
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
Che succede?
135
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
Niente.
136
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
Ti conosco, Carla.
137
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
O vuoi tenermi segreto anche questo?
138
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
Samuel non è scomparso.
139
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
È morto.
140
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
- Samuel!
- Samu!
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
Samuel!
142
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
Nadia.
143
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
- Cosa ci fai qui?
- Perché ti stupisce?
144
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
Non volevo più vederlo, ma non così.
145
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
Ispettrice!
146
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
Ho trovato qualcosa.
147
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
Non si scappa lasciando una giacca
dopo un incidente.
148
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
Quei delinquenti devono
avergli fatto qualcosa.
149
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
Dovrei andare alla polizia, no?
150
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
Merda. Sono un codardo del cazzo.
151
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
Come posso tacere una cosa simile?
152
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
Domani pensavamo di bere qualcosa
per festeggiare il Natale
153
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
nel privé del Barceló.
154
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
Potresti chiedere al tuo capo
se ci fa entrare prima?
155
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
Cosa?
156
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
Così eviteremo la calca.
157
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
Io ti dico che temo abbiano ucciso Samuel
158
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
e tu dici che domani vuoi festeggiare
bevendo champagne?
159
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
- Cercavo di cambiare argomento.
- Perché?
160
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
Non lo so, Omar.
161
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
Non ha importanza.
162
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
Per me ce l'ha.
163
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
Non sopporto più questo mistero.
164
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
Né di dover decifrare ogni gesto,
parola o sguardo
165
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
per capirti.
166
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
Devono essere stati quei delinquenti.
Si saranno vendicati.
167
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
Trovi normale che Samuel sia morto
per colpa tua? Per colpa nostra?
168
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
Tesoro...
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
Anch'io gli volevo bene.
170
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
Non sarà normale, ma non mi sorprende.
171
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
Sono i regolamenti di conti
172
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
di cui parlano al telegiornale.
173
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
Questo ne è un esempio.
174
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
Le tue scarpe, i tuoi gioielli,
questa casa...
175
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
Tutto ciò ha un prezzo
e non è solo quello del cartellino.
176
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
Ed è sempre il pedone a pagarlo.
Mai la regina.
177
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
Cosa vorresti dire?
178
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
Cosa vuoi dire?
179
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
Che quando papà è morto
è ciò che hanno detto a te.
180
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
Che era un rischio professionale.
181
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
L'avevi dimenticato?
182
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
Il grassone dell'impresa edilizia
se ne fotteva
183
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
dei suoi operai.
Gli bastava vivere da nababbo.
184
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
Non mi importa
di come abbiamo ottenuto tutto questo.
185
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
Mi fa incazzare
essere diventate come loro.
186
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
Cayetana.
187
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
Dunque...
188
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
Io vado a togliere i vestiti dall'armadio.
189
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
Resti.
190
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
Vorrei parlare anche con lei.
191
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
Che succede?
192
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
Immagino che la preside
vi chiamerà domani,
193
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
ma volevo avvisarvi di persona.
194
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
Potete tornare entrambe a scuola.
195
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
Com'è possibile?
196
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
Le mie madri
sono nell'Associazione Genitori.
197
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
Nella nostra scuola,
i genitori non sono solo genitori,
198
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
ma anche clienti
199
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
e il cliente ha sempre ragione.
200
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
Te ne sono molto grata, Polo,
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
ma non posso accettare.
202
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
Quello che mi danno
non basta a pagare i debiti.
203
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
Lo so.
204
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
Spero che con questi
possiate tirare avanti
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
fino alla fine dell'anno scolastico.
206
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
Diplomarsi a Las Encinas apre molte porte.
207
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
Non possiamo accettare.
208
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
- Invece sì.
- No...
209
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
Le mie madri hanno un sacco di soldi
e amano fare beneficenza.
210
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
È un modo per sentirsi migliori.
Vale anche per me.
211
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
E non sono tante le cose
che mi fanno sentire così ultimamente.
212
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
Come le hai convinte?
213
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
Dicendo che tutti commettiamo degli errori
214
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
e tutti meritiamo una seconda chance.
215
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
È il fratello di quel ragazzo, Samuel.
216
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
Sembra innocente, ma non lo è.
217
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
È coinvolto in alcuni affari loschi
218
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
con la famiglia che ha comprato
la casa di Guzmán.
219
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
- Sheila, basta.
- Assurdo.
220
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
E lei è nella tua classe?
221
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
Purtroppo sì. Pura feccia.
222
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
Io la chiamo Barbie Spacciatrice.
223
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
Sembra sempre pronta
a estrarre la pistola.
224
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
Ha fatto subito amicizia
con Miss Palestina.
225
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
L'integralista. Neanche lei è una santa.
226
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
Pare non si inginocchi solo per pregare.
227
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
- Lu, ti prego...
- Si vede nel video.
228
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
Posso mandarvelo se volete vederlo.
229
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
E poi dicono che i messicani
amano le soap opera.
230
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
Qui si sprecano.
231
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
Forse dovremmo ritirarti da quella scuola.
232
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
No, mi diverto troppo.
233
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
Non esageriamo, papà.
234
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
Non è che Lu sia un angelo
in mezzo a dei depravati.
235
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
Certo. Tu ti trovi a tuo agio
tra quella gentaglia.
236
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
Ma io voglio il meglio per mia figlia.
237
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
Sono cambiato, papà.
238
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
Avrai cambiato vestiti.
239
00:15:55,445 --> 00:15:56,725
Fantastico.
240
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
Ho cambiato vita.
241
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
Stavolta sul serio.
242
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
Prendo ripetizioni.
243
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
Studio molto...
244
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
So di avere un futuro promettente
e non voglio perdere questa chance.
245
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
Praticamente vivo come un monaco.
246
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
- Valerio sta facendo del suo meglio.
- Grazie.
247
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
Davvero. Deve continuare così.
248
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
L'influenza positiva della sorella
non guasta.
249
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}Sapevo di poterli lasciare da soli
perché si sarebbero aiutati.
250
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}Guarda sotto il tavolo, papà.
251
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
È molto importante.
252
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
Per nostro figlio non è stato un bene
essere figlio unico.
253
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
Non avere qualcuno che giocasse con lui
e lo aiutasse.
254
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
Qualcuno che potesse...
255
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
Qualcuno che lo aiutasse
e gli volesse bene quando non ci siamo.
256
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
- Cin cin.
- Cin cin.
257
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
Cosa...
258
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
- Sono io che pago. Non osare...
- Non mi importa chi paga.
259
00:17:10,965 --> 00:17:15,125
Quei ragazzi sono sempre soli.
Vogliono solo la nostra attenzione.
260
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
- Niente psicologia spicciola.
- Psicologia spicciola?
261
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
Non fai che aggredirli.
262
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
Credevo che mi amassi.
263
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
Lo credevo anch'io.
264
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
A volte ti convinci di amare qualcuno
265
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
e idolatri quella persona,
266
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
ma poi lei fa qualcosa
267
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
e in un attimo
268
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
quell'immagine crolla
269
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
e l'amore scompare.
270
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
E la vedi per quella che è.
271
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
E cosa sono?
272
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
Mia sorella.
273
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
Niente di più.
274
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
Mi chiedo dove andasse Samuel
a quell'ora e in quella strada.
275
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
Di certo non tornava a casa.
276
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
Povera Pilar.
Dev'essere molto dura per lei.
277
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
Già...
278
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
Lavorando tutto il giorno,
279
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
non aveva idea
di dove fosse suo figlio o con chi.
280
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
Samuel è un bravo ragazzo.
281
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
Tu sei una brava ragazza.
282
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
Invece Samuel...
283
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
Non voglio parlare male...
284
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
Chissà cosa gli è successo. Spero niente.
285
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
- Papà?
- Sì?
286
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
Io...
287
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
Anch'io ho fatto cose...
288
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
...che non avrei dovuto fare.
289
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
Cos'è successo?
290
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
Gira...
291
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
Gira un...
292
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
...un video...
293
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
...di me con...
294
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
Cosa?
295
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
L'hanno visto tutti.
296
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
Ho gettato vergogna su di te
297
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
e sulla famiglia.
298
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
Credevo che provare certe cose
non fosse grave.
299
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
Avrei dovuto darti retta.
300
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
Vi ho deluso.
301
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
No...
302
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
Il mio posto è qui con voi.
303
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
Nadia, è davvero così terribile?
304
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
Non importa. Non lo guarderemo.
305
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
Se te lo mandano, cancellalo.
306
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
La ragazza del video non è nostra figlia.
307
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
- Sei stato tu?
- Un momento.
308
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
- Cosa?
- Mi hai sentita.
309
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
Non farò più finta di niente.
310
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
Cos'hai fatto a Samuel?
311
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
Ti richiamo.
312
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
Carla, lascia stare.
313
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
Dimmi che sta bene.
314
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
Tesoro, so che...
315
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
So che sei sconvolta
per questa situazione.
316
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
Non è successo niente.
Samuel si farà vivo.
317
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
Perché tu non c'entri
con quello che è capitato a Christian?
318
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
Ti assicuro che stavolta non c'entro.
319
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
Ti va di ordinare dei pancake?
320
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
Non voglio nessun pancake.
321
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
Mi dispiace.
322
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
Scusa.
323
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
Non avrei dovuto parlarti così.
324
00:22:02,725 --> 00:22:05,205
{\an8}SCOMPARSO DA 66 ORE
325
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
Ander.
326
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
Hai ricevuto questa foto?
327
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
L'hanno scattata ieri durante le ricerche.
Sai cos'è?
328
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
La giacca di Samuel.
329
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
È macchiata di sangue.
330
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
Come sapevi che era morto?
331
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
L'ho detto tanto per dire.
332
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
Stai bene, Carla?
333
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
Certo.
334
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
Mi spiace solo per la sua famiglia.
335
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
Prima il fratello e ora questo...
336
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
Guzmán.
337
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
Puoi venire con me?
338
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
Vorrei farti delle domande.
339
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
Di nuovo?
340
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
I tuoi nonni hanno una fattoria.
È dove sono sepolte le ceneri di Marina.
341
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
Cosa ci faceva lì Samuel?
342
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
Se deve accusarmi, lo faccia
343
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
o mi lasci in pace.
344
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
Dovrei studiare coi miei amici.
345
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
Sentono la mia mancanza?
346
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
Ti credo.
347
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}Ci incontriamo più tardi
in un posto tranquillo?
348
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
Che cazzo combini?
Non sai suonare un campanello?
349
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
Che succede?
350
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
- Che cazzo fai?
- Cazzo.
351
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
Qui non c'è. Andiamo.
352
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
Puoi dirmi chi cazzo era quella gente?
353
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
- Sono immischiato in cose diverse.
- Sei nella merda.
354
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
Vogliono vendicarsi della madre di Rebeka.
355
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
Cristo, Samuel.
356
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
Per farla breve,
gli abbiamo facilitato la vita
357
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
perché qui non gira nessuno.
358
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
Hai chiesto tu un posto tranquillo
dove parlare.
359
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
E ora siamo nella casa dei miei nonni.
360
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
Dovrei sparire per un po'.
361
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
Dubito che dimenticheranno.
Hanno provato a investirti.
362
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
- Datti una pulita.
- Ok.
363
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
Così li fai solo innervosire di più.
364
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
Immagino.
365
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
Stai bene?
366
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}Voglio solo assicurarmi che tu stia bene.
367
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
Cosa farebbe Carla
se mi succedesse davvero qualcosa?
368
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
Non ti capisco.
369
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
È un'idea assurda, ma potrebbe funzionare.
370
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
Cosa?
371
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
Deve soffrire.
372
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
Ritenete che sia morto?
373
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
Stiamo cercando un cadavere?
374
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
Deve credere
che mi sia capitato qualcosa di brutto.
375
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
- Cazzo!
- Merda! Quanto sangue perdi?
376
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
- Cristo!
- Che schifo!
377
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
A quel punto crollerà.
378
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
Samu!
379
00:26:39,685 --> 00:26:40,845
Samu!
380
00:26:41,965 --> 00:26:43,325
Samu!
381
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
Ma lei è fredda e forte.
382
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
Sai cos'è?
383
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
La giacca di Samuel.
384
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
Guzmán.
385
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
Vorrei farti delle domande.
386
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
La polizia sta indagando.
387
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
Carla non cede.
388
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
...un appello disperato
davanti alle telecamere.
389
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
Se qualcuno lo ha visto o sa qualcosa...
390
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
Ho già perso un figlio.
391
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
Lo sai che è un crimine?
Rischiamo la prigione.
392
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
Allora lasciamo perdere.
393
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
Come costringerai Carla e Polo
a confessare?
394
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
Non abbiamo le prove.
Non abbiamo niente, cazzo.
395
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
E il padre di Carla sa dei miei sospetti.
396
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
Potrebbe capitarmi qualcosa
com'è successo a Christian.
397
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
O lui finisce in galera
o io finisco in ospedale.
398
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
O peggio, sotto terra.
399
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
Ascolta.
400
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
Odio il fatto che mia madre, Omar
o altri possano soffrirne.
401
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
E questo fa star male me
più di chiunque altro.
402
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
Ma dobbiamo resistere.
403
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
Risponde la linea diretta
che raccoglie testimonianze
404
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
sulla scomparsa di Samuel García.
405
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
Ha delle informazioni?
406
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
Pronto?
407
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
Lu ha mal di testa?
408
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
È una scusa. Non vuole vedermi.
409
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
Neanch'io.
410
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
Vado a prendere da bere. Volete qualcosa?
411
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
No?
412
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
Ehi.
413
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
Cosa fai a Natale?
Io vado ad Andorra qualche giorno.
414
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
Non lo so ancora.
415
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
Perché non vieni con noi?
416
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
Come ai vecchi tempi.
Andremo a sciare, mangeremo, berremo...
417
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
Possiamo anche non sciare.
418
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
Sono un po' al verde ora.
419
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
Offro io, cazzo. A che servono gli amici?
420
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
Che ne dici?
421
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
- Guzmán!
- Cazzo.
422
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
Che bicchiere di merda.
Devo dare una pulita. Torno subito.
423
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
Sorridi, è Natale.
424
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
C'è la locandina di Samuel sulla porta
e tutti ballano.
425
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
Che cazzo stiamo combinando?
426
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
Ci ubriachiamo.
427
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
Alcuni più di altri.
428
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
Cazzo.
429
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
Ognuno gestisce la cosa a modo suo.
430
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
Devi tenere duro.
431
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
E perché, Polo?
432
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
Abbiamo fatto tutto il possibile
per non farci beccare.
433
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
E a che pro?
434
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
Hai fatto qualcosa di importante
negli ultimi mesi?
435
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
Questa è vita?
436
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
Omar!
437
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
- Tesorino, dammi da bere.
- Ora non posso.
438
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
Dai, dammi da bere.
439
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
Ti ho detto di aspettare.
440
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
Che cazzo fai?
441
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
Dai, è Natale!
442
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
Ander!
443
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
Chiamate un'ambulanza! Ander!
444
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
Ricordi qualcosa?
445
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
Tua madre è molto preoccupata.
446
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
Continua a chiedermi cos'hai che non va.
447
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
Come se io lo sapessi...
448
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
Ad ogni modo...
449
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
Devi prendere questa pillola.
450
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
Ti ho lasciato dell'acqua.
451
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
A proposito...
452
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
Io me ne vado.
453
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
Dopo il primo stipendio, me ne andrò.
454
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
Omar...
455
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
Non andartene così, ti prego.
456
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
Ora vuoi parlare?
457
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
Già.
458
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
Come immaginavo.
459
00:32:44,405 --> 00:32:46,525
{\an8}SCOMPARSO DA 85 ORE
460
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
Se avesse arrestato l'assassino,
questo non sarebbe successo.
461
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
Ha rovinato la vita a tutti noi.
462
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
A tutti noi!
463
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
Starò in famiglia, riposerò...
464
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
- Sembra fantastico.
- Mi piace...
465
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
Non ce la faccio più.
466
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
Mi dispiace.
467
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
Ispettrice.
468
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
Abbiamo il mandato.
469
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
Carla!
470
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
Cosa pensi di fare?
471
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
- Lasciami.
- Cosa vuoi fare?
472
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
È finita.
473
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
No. Riflettici. Non puoi. Carla!
474
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
Dov'è l'ispettrice?
475
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
Azucena.
476
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
Dov'è l'ispettrice? Devo parlarle.
477
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
- Hanno arrestato qualcuno, Omar.
- Chi?
478
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
Non ti dispiace accompagnarci
479
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
mentre perquisiamo
la casa dei tuoi nonni, vero?
480
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
Così, se dovessimo trovare qualcosa,
sarai con noi.
481
00:34:17,685 --> 00:34:18,725
Volentieri.
482
00:34:18,805 --> 00:34:20,725
Ma prima devo avvertire i miei.
483
00:34:21,245 --> 00:34:23,045
Tranquillo. L'abbiamo fatto noi.
484
00:34:25,325 --> 00:34:26,245
Andiamo.
485
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
RAGAZZO SCOMPARSO VICINO AL BOSCO
486
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
Veniamo qui d'estate.
487
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
Al massimo troverete delle ragnatele.
488
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
Laggiù.
489
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
Non c'era nessuno?
490
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
No. Solo delle ragnatele e la caldaia.
491
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
Qui non c'è niente. Andiamo.
492
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
Una studentessa vuole parlarle.
La sta aspettando a scuola.
493
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.
494
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
Torniamo a Las Encinas.
495
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
Aspettate qui.
496
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
Mi hanno detto che volevi parlarmi.
497
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
Sì, grazie.
498
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
Vieni con me.
499
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
Non posso credere di essere di nuovo qui.
500
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
Che c'è?
501
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
Che succede?
502
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
Polo?
503
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
È finita.
504
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
La mia vita è finita.
505
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
Polo ha ucciso Marina.
506
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
È stato un incidente.
507
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
Io lo sapevo.
508
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
Christian lo sapeva.
509
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
E Samuel l'ha scoperto.
510
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
Per questo è scomparso.
511
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
Hanno delle prove?
512
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
So dove ha buttato il trofeo.
513
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
È vicino alla spiaggia.
514
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
Non ci metteranno molto a trovarlo.
515
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
Mi dispiace.
516
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
- Guzmán.
- Tu lo sapevi.
517
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
La prossima volta che sverrai,
mi auguro che tu ti rompa la testa
518
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
e muoia dissanguato.
519
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
Sono caduto dalla bici
e dei ragazzi che passavano di lì
520
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
mi hanno invitato a casa loro
dove c'era un rave.
521
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
La cosa è sfuggita di mano.
522
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
Ho perso il cellulare
e ho saputo tutto solo ieri.
523
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
Certo. Hai i nomi o i numeri di telefono
delle persone con cui eri?
524
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
Qualcuno che possa confermare?
525
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
- Io...
- Non ce n'è bisogno.
526
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
Va tutto bene. Questa famiglia
ha già sofferto abbastanza.
527
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
Grazie. Per oggi abbiamo finito.
528
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
Ti accompagno all'uscita.
529
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
Grazie per avermi ascoltato.
530
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
Se l'avessi fatto prima,
non saremmo arrivati a questo.
531
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
Ma ti prego,
non rifare mai più una cosa simile.
532
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
Appena avremo una confessione
o l'arma del delitto,
533
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
fai tornare a casa tuo fratello.
534
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
Lo farò.
535
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
Tornerò a prendere il resto.
536
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
Io lo sapevo, Omar.
537
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
Sapevo tutto.
538
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
Da quando?
539
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
Ha importanza?
540
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
Anche un solo giorno senza confessare
541
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
basta a fare di me un codardo.
542
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
Sono peggio di Polo.
543
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
Lui ha ucciso in preda alla rabbia.
544
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
Io ho mentito a tutti.
545
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
Ho ingannato le persone
a cui tengo di più.
546
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
Non merito Guzmán.
547
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
Non merito te.
548
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
Non merito di avere nessuno.
549
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
Ti prego, vattene.
550
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
Ander, ma che fai?
551
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
- Ander...
- Vattene!
552
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
- Vattene, cazzo!
- Ander, calmati!
553
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
Va tutto bene.
554
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
Mistero risolto.
555
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
Ti sei trovato nei guai
e non sapevi cosa fare.
556
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
Hai fatto un casino.
557
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
Sei un essere umano. Tutti sbagliamo.
558
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
Non ti libererai di me per questo.
559
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
Congratulazioni.
560
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
Credi che sia felice?
561
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
Perché non dovresti esserlo?
562
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
Mi hai raggirata e hai vinto.
563
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
Ti ho persa.
564
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
Non mi hai mai avuta.
565
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}DUE SETTIMANE DOPO
566
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
Samuel.
567
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
Tutto bene?
568
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
Sì. Tu come stai?
569
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
Bene.
570
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
Buon anno.
571
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
Stai rimandando l'inevitabile.
Prima confessi, prima finirà tutto.
572
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
Abbiamo la confessione di Carla.
573
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
Una ex fidanzata smentita anche dal padre?
574
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
Avete trovato il trofeo?
575
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
E se non trovassero il trofeo?
576
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
È questione di tempo.
577
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
Certo.
578
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
Tutti meritiamo una seconda chance.
579
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
Perché non mi lasciate in pace
580
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
e cercate il vero assassino in fuga?
581
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
Perché?
582
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
Fuggire è come ammettere la propria colpa.
583
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
Le dico una cosa.
584
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
Secondo me siete voi
che rimandate l'inevitabile.
585
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
Lasciatemi andare
e mettiamo fine a questa farsa.
586
00:49:35,965 --> 00:49:37,965
Sottotitoli: Sara Raffo