1
00:00:06,005 --> 00:00:10,205
{\an8}HILANG 0 JAM
2
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
SAMUEL
Kirim pesan saja kepadaku. Kapan pun.
3
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
SAMUEL
Cuma ingin pastikan kau tak apa-apa.
4
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
Kalian bersenang-senang?
5
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
Kalian kira itu lucu?
6
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
Jika kalian punya kesopanan
atau tak sedang bosan,
7
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
kalian hapus videonya.
8
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
Biarkan, Guzmán.
9
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
Nadia...
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
Aku tahu kau tak butuh
dibela siapa pun, tetapi...
11
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
Aku tak berhak dibela siapa pun.
12
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
Seharusnya tak pernah kulakukan.
13
00:02:16,045 --> 00:02:18,005
- Wajar orang menganggapku...
- Dengar.
14
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
Jangan biarkan mereka
membuatmu berpikir begitu.
15
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
Kau tak seperti itu.
16
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
Selamat pagi, Semua.
17
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
Pergilah. Kita ada ujian.
18
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
Semua, duduk. Kita akan mulai.
19
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
Waktu kalian satu jam untuk ujian.
20
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
Silakan simpan semua buku kalian.
21
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
Samuel hilang.
22
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
Apa dia terlambat atau sakit?
23
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
Tak pernah terlambat,
karena jika piza terlambat, tak dibayar.
24
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
Dia pun tak sakit.
25
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
Jika begitu,
dia sudah akan telepon 100 kali
26
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
untuk memohon penundaan ujian.
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
Guzmán, duduk sekarang.
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
Nomor yang dihubungi tidak aktif...
29
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
Kenapa kau cemas?
30
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
Telepon ibunya, ya? Jika dia tidur
karena flu, maka semua orang senang.
31
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
Dia tak tidur di rumah.
32
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
Apa kau yakin?
33
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
Tak ada yang lihat sejak kemarin?
34
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
Baik.
35
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
Terima kasih.
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
Sial.
37
00:03:11,805 --> 00:03:15,565
{\an8}HILANG 10 JAM
38
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
Polisi, bisa dibantu?
39
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
Kau tahu artinya ini bagi Nadia,
40
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
keluarganya, hidupnya?
Apa kau tahu, Bodoh?
41
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
Masalahnya, agamanya
terlalu represif tentang seks.
42
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
Situasinya akan berbeda jika tak begitu.
43
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
Namun, kau benar.
Bukan salahnya, tetapi kau.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
Kau yang merekam video itu.
45
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
Bukan untuk dilihat satu sekolah.
46
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
Jadi, apa niatmu?
47
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
Niat yang begitu mulia
dan dermawan? Jangan bohong.
48
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
Untuk hancurkan hubunganku dengan Guzmán
49
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
dan membuat kami menderita.
50
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
Omong-omong...
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
...kau dan aku sama.
52
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
Bukankah ini yang kau mau,
agar aku berhenti menahan diri?
53
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
Inilah aku...
54
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
...tanpa batasan.
55
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
Dalam dua hari,
videonya akan dilupakan. Percayalah.
56
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
Saat ini, yang kutahu...
57
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
...hanya kau yang tak mentertawakanku.
58
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
Nadia, aku yang merekam.
59
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
Hei, Sayang.
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
Ceritakan kau mau ke mana untuk Natal.
61
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
Bora Bora, Maladewa? Tempat mereka butuh
petugas kebersihan, bukan?
62
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
- Lu, cukup.
- Polo sayang!
63
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
Jika butuh petugas kebersihan baru, bisa
kurekomendasikan yang lebih tepercaya.
64
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
Boleh biarkan aku bicara dengan pacarku?
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
Hentikan.
66
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
Dengar, Polo,
kukira hidupku bisa seperti dongeng,
67
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
aku bisa jadi Cinderella...
68
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
Lucu. Itu yang diajarkan saat kita kecil.
69
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
Namun, semua bohong.
70
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
Sebaiknya aku kembali
ke duniaku, kau ke duniamu.
71
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
Aku tak mau kau terseret.
72
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
Apa maksudmu, kembali ke duniamu?
73
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
Aku sudah dikeluarkan,
74
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
dan ibuku sudah dipecat.
75
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
Karena tak ada ujian lagi,
ini hari terakhirku.
76
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
Bukankah Cinderella berakhir bahagia?
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
Ya.
78
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
Karena itu dongeng anak kecil.
79
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
Tolong katakan kau akan temukan dia.
Ini tak mungkin terjadi.
80
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
Kami akan berusaha sebisanya.
81
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
Sejauh ini, kami tahu sepeda Samuel
ditemukan kemarin di hutan.
82
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
Namun, jejaknya tak ada.
83
00:06:41,765 --> 00:06:45,365
{\an8}HILANG 36 JAM
84
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
Kami akan mengadakan pencarian sore ini,
85
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
untuk menemukan dia,
atau petunjuk keberadaannya.
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
Akan baik jika ada dari kalian
yang ikut membantu.
87
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
Namun, mereka pikir dia mati?
88
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
Apa kita mencari mayat?
89
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
Harapan kami, menemukannya hidup-hidup.
90
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
- Beri tahu itu bukan kau.
- Ander...
91
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
Yang terjadi dengan Marina
adalah kecelakaan.
92
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
Kau kira aku mampu
menjadi pembunuh berdarah dingin?
93
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
Kau mengancamnya di hadapanku.
94
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
Aku di rumah saat dia hilang.
Dengan Valerio. Di ranjangnya.
95
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
Kau tak mau tanganmu kotor.
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
Kau tak butuh keluar rumah
untuk menyakiti orang.
97
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
Tinggal menelepon dan suruh orang.
98
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
Ayahmu bisa menelepon,
99
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
dan kita tahu yang terjadi pada Christian.
100
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
Ayahku baik hingga kau muncul
dan bicara tentang Samuel.
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
Apa maksudmu? Itu salahku?
102
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
- Kau menyeretnya ke kekacauan ini.
- Tenang.
103
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
Kita tak tahu yang terjadi padanya.
104
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
Dia mati.
105
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
Kau tak tahu itu.
106
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
Sepedanya ditemukan remuk di hutan.
107
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
Ini bukan kecelakaan biasa.
Ada yang ingin membunuhnya.
108
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
Seperti kau, contohnya.
109
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
Tak ada yang lebih ingin
dia mati dibanding kau.
110
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
Jika pelakunya aku,
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
kuserahkan diri
ke polisi hari ini dengan bangga.
112
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
Apa yang akan kau lakukan?
113
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
Pergi ke polisi?
114
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
Menuduh ayahmu sendiri?
115
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
Katakan yang sebenarnya!
116
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
Mereka pun akan tahu kau mengadu.
117
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
Jika kau kira mereka bunuh Samuel,
bagaimana denganmu?
118
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
Kau pun bisa kecelakaan.
119
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
Ayah Carla mampu lakukan apa pun.
120
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
Lindungilah dirimu.
121
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
Kukatakan ini demi kebaikanmu.
122
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
Jangan lakukan apa pun.
123
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
Lalu, apa?
124
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
Kita diam saja dan menikmati Natal,
seperti tak ada apa-apa?
125
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
Belajar untuk hidup
dengan apa yang telah kita lakukan, ya?
126
00:08:42,165 --> 00:08:43,445
Selamanya.
127
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
Sial!
128
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
Menurutmu ada teman sekelasmu
yang terlibat
129
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
dengan hilangnya Samuel?
130
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
Aku tak tahu apa-apa.
131
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
Maaf.
132
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
Baik, terima kasih.
133
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
Berikutnya, Cayetana Grajera Pando.
134
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
Ada apa?
135
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
Tak ada apa-apa.
136
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
Aku mengenalmu, Carla.
137
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
Atau kau akan rahasiakan ini juga?
138
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
Samuel tak menghilang.
139
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
Dia mati.
140
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
- Samuel!
- Samu!
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
Samuel!
142
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
Nadia.
143
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
- Sedang apa di sini?
- Kenapa kau terkejut?
144
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
Aku mau dia enyah
dari hadapanku, tetapi tak begini.
145
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
Inspektur!
146
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
Aku menemukan sesuatu.
147
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
Tak bisa kecelakaan, lari,
dan tinggalkan jaket begitu saja.
148
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
Tidak. Pasti para preman itu menyakitinya.
149
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
Sebaiknya aku ke polisi, ya?
150
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
Sial... Aku pengecut.
151
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
Bagaimana tahu ini dan tetap diam?
152
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
Kami berencana
minum-minum untuk Natal besok
153
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
di area VIP Barceló.
154
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
Mungkin bisa bicara dengan bosmu
dan buka lebih awal untuk kami.
155
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
Maaf?
156
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
Agar bisa masuk dengan mudah
sebelum ramai.
157
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
Aku berkata sahabatku mungkin dibunuh
158
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
dan kau membahas
segelas sampanye untuk besok?
159
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
- Aku mau mengubah topiknya.
- Kenapa?
160
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
Entahlah, Omar.
161
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
Tak penting.
162
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
Penting bagiku.
163
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
Aku lelah kau bertingkah aneh setiap saat.
164
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
Harus terus menafsirkan
semua gerakan, kata-kata, pandangan
165
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
untuk memahamimu.
166
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
Para preman itu.
Mereka mau membalas dan menyakitinya.
167
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
Menurutmu wajar
Samuel mati karenamu, karena kita?
168
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
Sayang...
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
Ibu pun sangat menyukai Samuel.
170
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
Mungkin tak wajar,
tetapi takkan mengejutkanku.
171
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
Menurutmu saat mereka bahas di berita
172
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
apa maksudnya ada pembayaran utang?
173
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
Mereka membicarakan ini, Nak.
174
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
Sepatu, perhiasan, rumah ini...
175
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
Harganya lebih mahal
dari yang tertera di labelnya.
176
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
Ya, dan sang ratu
tak pernah bayar. Selalu pion.
177
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
Apa maksudmu?
178
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
Apa maksudmu?
179
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
Saat ayahku terbunuh,
itu ucapan mereka kepadamu.
180
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
Bahwa itu risiko pekerjaan.
181
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
Kau lupa tentang itu?
182
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
Bos besar perusahaan bangunan tak peduli
183
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
tentang buruh kasar
selama dia hidup bagai Tuhan.
184
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
Aku tak peduli
cara kita mendapatkan semua ini.
185
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
Yang kusesalkan, kita menjadi mereka.
186
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
Cayetana.
187
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
Jadi...
188
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
Aku akan mulai dengan baju di lemari.
189
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
Jangan pergi.
190
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
Aku mau bicara denganmu juga.
191
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
Ada apa?
192
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
Sepertinya kepala sekolah
akan telepon besok, tetapi...
193
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
Aku ingin mengabarimu secara langsung.
194
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
Kalian bisa kembali ke sekolah.
195
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
Bagaimana mungkin?
196
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
Kedua ibuku anggota Asosiasi Orang Tua.
197
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
Di sekolah kami,
orang tua tak sekadar menjadi orang tua,
198
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
mereka juga pelanggan.
199
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
Pelanggan selalu benar.
200
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
Aku sangat berterima kasih
kepadamu, Polo, tetapi...
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
Tak bisa.
202
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
Gajiku di sana, takkan cukup
untuk melunasi utang kami.
203
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
Aku tahu.
204
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
Dengan itu,
kau bisa bertahan beberapa bulan,
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
setidaknya sampai akhir tahun.
206
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
Karena lulusan Las Encinas
bisa membuka banyak peluang.
207
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
Kami tak bisa terima ini.
208
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
- Ya, bisa.
- Tidak...
209
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
Kedua ibuku punya banyak uang
dan suka beramal.
210
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
Mereka merasa jadi orang baik. Aku juga.
211
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
Akhir-akhir ini tak banyak
yang bisa membuatku merasa begitu.
212
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
Namun, bagaimana meyakinkan mereka?
213
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
Kukatakan, walau membuat kesalahan besar,
214
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
kita semua berhak dapat kesempatan kedua.
215
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
Dia kakak anak itu, Samuel.
216
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
Terlihat polos, tetapi sebetulnya tidak.
217
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
Dia terlibat bisnis kotor
218
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
dengan keluarga
yang beli rumah Guzmán, Ayah.
219
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
- Sheila, hentikan.
- Tak bisa dipercaya.
220
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
Dia pun siswa di sekolahmu?
221
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
Sayangnya. Dia sangat kampungan.
222
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
Kujuluki dia Barbie pengedar narkoba.
223
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
Tampak seperti bisa
menodongkan pistol kapan saja.
224
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
Dia cepat berteman
dengan Putri Palestina, omong-omong.
225
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
Para penganut fundamental.
Dia bukan malaikat.
226
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
Ternyata dia berlutut
tak hanya untuk berdoa.
227
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
- Lu, tolong...
- Itu yang ditunjukkan videonya.
228
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
Bisa kukirimkan jika kau mau lihat.
229
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
Lalu kata orang,
kita orang Meksiko suka opera sabun.
230
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
Ada banyak di sini.
231
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
Entah apa kami harus memindahkanmu
dari sekolah itu.
232
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
Tidak, aku senang di sana.
233
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
Jangan terbawa perasaan, Ayah.
234
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
Lu pun bukan malaikat dari surga
dan yang lain semua bejat.
235
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
Tentu. Kau nyaman
dengan semua orang urakan itu.
236
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
Namun, aku mau yang terbaik untuk putriku.
237
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
Aku sudah berubah, Ayah.
238
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
Pakaianmu, mungkin.
239
00:15:55,445 --> 00:15:56,725
Aku suka ini.
240
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
Aku sudah mengubah hidupku.
241
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
Kali ini sesungguhnya.
242
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
Aku les privat.
243
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
Belajar dengan giat...
244
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
Aku tahu masa depanku menjanjikan
dan tak mau kehilangan peluang itu.
245
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
Kehidupanku nyaris
seperti putra altar sekarang.
246
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
- Sepertinya Valerio berusaha.
- Terima kasih.
247
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
Sungguh. Dia harus begitu.
248
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
Pengaruh baik kakaknya sangat membantu.
249
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}Aku bisa meninggalkan mereka sendiri
karena mereka saling mengurus.
250
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}Lihat ke bawah meja, Ayah.
251
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
Itu sangat penting.
252
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
Sepertinya tak baik
putra kami adalah anak tunggal.
253
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
Tak punya teman main, membantunya.
254
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
Seseorang yang bisa...
255
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
Menolongnya, memberi kasih sayang
saat kami tak ada.
256
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
- Bersulang.
- Bersulang.
257
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
Apa...
258
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
- Kubayar semua ini. Jangan berani...
- Masa bodoh siapa yang bayar.
259
00:17:10,965 --> 00:17:15,125
Anak-anak itu sendirian seharian.
Mereka hanya ingin perhatian kita.
260
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
- Jangan beri omong kosong psikologi itu.
- Omong kosong psikologi?
261
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
Kau selalu menyerang mereka.
262
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
Kukira kau mencintaiku.
263
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
Kukira juga begitu.
264
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
Kadang kau meyakinkan diri
kau cinta seseorang,
265
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
mengidolakan mereka,
266
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
tetapi lalu mereka lakukan sesuatu
267
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
dan tiba-tiba...
268
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
citra mereka hancur,
269
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
dan cintanya hilang.
270
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
Kau melihat diri mereka yang sebenarnya.
271
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
Lalu, aku apa?
272
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
Kakakku.
273
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
Hanya itu.
274
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
Aku tak paham Samuel
menuju ke mana saat itu dan di jalan itu.
275
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
Tak mungkin menuju rumah.
276
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
Kasihan Pilar.
Pasti sangat sulit baginya.
277
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
Aku tahu.
278
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
Dia bekerja seharian,
279
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
dan tentu, tak tahu
di mana putranya, dengan siapa.
280
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
Samuel anak baik.
281
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
Kau gadis baik.
282
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
Kalau Samuel...
283
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
Aku tak mau bahas keburukan...
284
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
Siapa yang tahu kondisinya.
Semoga tak ada apa-apa.
285
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
- Ayah?
- Ya?
286
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
Aku...
287
00:19:22,805 --> 00:19:23,965
Aku...
288
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
Aku pun pernah lakukan hal yang...
289
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
tak pantas.
290
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
Apa yang terjadi, Nadia?
291
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
Ada...
292
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
Ada sebuah...
293
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
video...
294
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
aku dengan...
295
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
Apa?
296
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
Semua orang sudah melihatnya.
297
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
Itu aib bagimu,
298
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
bagi keluarga...
299
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
Kukira mencoba hal-hal itu tak buruk.
300
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
Seharusnya aku mendengarkanmu.
301
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
Aku sudah mengecewakanmu.
302
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
Tidak...
303
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
Tempatku di sini, denganmu.
304
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
Nadia, apa sungguh buruk?
305
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
Tak penting. Kami takkan melihatnya.
306
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
Jika datang, hapus.
307
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
Gadis yang di situ bukan putri kami.
308
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
- Kau pelakunya?
- Tunggu.
309
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
- Maaf?
- Kau mendengarku.
310
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
Aku tak mau pura-pura bodoh lagi.
311
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
Kau lakukan apa ke Samuel?
312
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
Kutelepon kau kembali.
313
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
Jangan bahas itu.
314
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
Katakan dia baik-baik saja.
315
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
Sayang, aku tahu kau...
316
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
Aku tahu kau sedih tentang ini.
317
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
Tak ada apa-apa.
Samuel pasti akan muncul.
318
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
Seperti kau tak terlibat
dengan Christian, bukan?
319
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
Jujur aku tak terlibat dengan ini semua.
320
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
Bagaimana kalau pesan panekuk?
321
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
Aku tak mau panekuk.
322
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
Maaf.
323
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
Maafkan aku.
324
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
Tak sepantasnya aku begitu.
325
00:22:02,725 --> 00:22:05,205
{\an8}66 JAM HILANG
326
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
Ander.
327
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
Kau dapat foto ini?
328
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
Dari pencarian kemarin.
Tahu apa itu?
329
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
Itu jaket Samuel.
330
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
Bernoda darah.
331
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
Bagaimana kau tahu dia mati?
332
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
Kuucapkan saja.
333
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
Kau tak apa, Carla?
334
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
Tentu.
335
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
Aku kasihan dengan keluarganya.
336
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
Pertama kakaknya, lalu ini...
337
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
Guzmán.
338
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
Bisa ikut denganku?
339
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
Aku ingin bertanya.
340
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
Lagi?
341
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
Kakek nenekmu punya rumah pedesaan,
tempat abu Marina dikubur.
342
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
Sedang apa Samuel di situ?
343
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
Jika kau punya tuduhan
terhadapku, silakan.
344
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
Kalau tidak, jangan ganggu.
345
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
Aku seharusnya belajar dengan teman.
346
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
Apa mereka merindukanku?
347
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
Aku percaya kepadamu.
348
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}Kita bertemu nanti di tempat sepi?
349
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
Kau sedang apa?
Tak tahu caranya pencet bel?
350
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
Ada apa?
351
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
- Kau sedang apa?
- Sial.
352
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
Dia tak di sini. Ayo.
353
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
Bisa beri tahu siapa mereka?
354
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
- Aku terlibat urusan berbeda.
- Kau terlibat semua hal.
355
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
Ada preman yang ingin membalas ibu Rebeka.
356
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
Sial, Samuel.
357
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
Pendek cerita, dengan kemari,
jadi mudah bagi mereka.
358
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
Tak ada orang di jalan ini.
359
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
Kau ingin bicara di tempat sepi.
360
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
Di sinilah kita,
rumah kakek nenekku.
361
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
Mungkin sebaiknya aku menghilang.
362
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
Mereka takkan lupa.
Mereka coba melindasmu.
363
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
- Bersihkan dirimu.
- Baik.
364
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
Kau hanya akan membuat mereka gugup.
365
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
Sepertinya...
366
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
Kau tak apa?
367
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}CARLA
Aku hanya ingin pastikan kau tak apa.
368
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
Bagaimana Carla
jika aku sungguh terluka?
369
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
Aku tak memahamimu.
370
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
Ini gila, tetapi mungkin berhasil.
371
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
Apa?
372
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
Dia harus menderita.
373
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
Mereka kira dia mati?
374
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
Apa kita mencari mayat?
375
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
Dia harus kira aku terkena
sesuatu yang buruk.
376
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
- Keparat!
- Sial! Kenapa darahmu begitu banyak?
377
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
- Sial!
- Menjijikkan!
378
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
Saat itu dia akan runtuh.
379
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
Samu!
380
00:26:39,685 --> 00:26:40,845
Samu!
381
00:26:41,965 --> 00:26:43,325
Samu!
382
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
Namun, hatinya dingin dan dia kuat.
383
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
Kau tahu apa itu?
384
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
Itu jaket Samuel.
385
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
Guzmán.
386
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
Aku punya sejumlah pertanyaan.
387
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
Polisi berfokus dengan ini.
388
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
Carla tetap kokoh.
389
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
...permohonan putus asa di depan kamera.
390
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
Jika ada yang melihatnya
atau tahu sesuatu...
391
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
Aku sudah kehilangan satu putra.
392
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
Kau tahu ini kriminal, bukan?
Kita bisa masuk penjara.
393
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
Baik, sudah saja, kalau begitu.
394
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
Bagaimana bisa membuat
Carla dan Polo mengaku?
395
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
Kita tak punya bukti. Tak punya apa-apa.
396
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
Ayah Carla pun tahu
tentang kecurigaanku.
397
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
Aku bisa celaka kapan saja,
seperti Christian.
398
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
Dia dipenjara, atau aku masuk rumah sakit.
399
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
Itu jika aku tak berakhir mati.
400
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
Dengar.
401
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
Jika ibuku, Omar,
atau siapa pun menderita, itu buruk.
402
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
Aku yang paling sedih dibanding siapa pun.
403
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
Namun, jangan kacaukan ini sekarang.
404
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
Ini saluran siaga informasi
agar publik bekerja sama
405
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
tentang hilangnya Samuel García.
406
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
Apa kau punya informasi?
407
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
Halo?
408
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
Lu sakit kepala?
409
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
Itu alasan. Dia tak mau bertemu aku.
410
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
Aku juga tak mau.
411
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
Aku akan ambil minum lagi. Kau mau?
412
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
Tidak?
413
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
Hei.
414
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
Apa rencana Natalmu?
Aku ke Andorra beberapa hari.
415
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
Aku belum yakin.
416
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
Kenapa tak ikut kami?
417
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
Seperti dahulu,
kita main ski, makan, minum...
418
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
Bisa tak usah main ski juga.
419
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
Aku sedang agak bangkrut.
420
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
Kutraktir, astaga. Apa gunanya teman?
421
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
Menurutmu apa?
422
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
- Guzmán!
- Sial.
423
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
Gelasnya payah. Akan kubersihkan.
Aku akan kembali.
424
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
Jangan sedih, ini Natal.
425
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
Poster Samuel ada di pintu,
tetapi semuanya menari.
426
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
Kita sedang apa?
427
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
Mabuk-mabukan.
428
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
Ada yang lebih mabuk dari lainnya.
429
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
Sial.
430
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
Semua atasi ini dengan cara sendiri.
431
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
Kau harus bertahan.
432
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
Untuk apa bertahan, Polo?
433
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
Kita sudah lakukan segalanya
agar tak tertangkap.
434
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
Untuk apa?
435
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
Sudah lakukan hal bernilai
beberapa bulan terakhir?
436
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
Beginikah hidup?
437
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
Omar!
438
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
- Sayang, ambilkan minum.
- Sedang tak bisa.
439
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
Ayolah, ambilkan minum.
440
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
Kataku tunggu. Kau sedang apa?
441
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
Apa-apaan?
442
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
Ayolah, ini Natal!
443
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
Ander!
444
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
Panggil ambulans! Ander!
445
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
Kau ingat sesuatu?
446
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
Ibumu sangat cemas.
447
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
Dia terus bertanya ada apa denganmu.
448
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
Ibarat aku tahu...
449
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
Omong-omong...
450
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
Kau harus minum pil ini.
451
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
Ada air untukmu di sana.
452
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
Omong-omong...
453
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
Aku akan pergi.
454
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
Dengan gaji pertamaku, aku pergi.
455
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
Omar...
456
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
Jangan pergi dengan begini, tolong.
457
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
Kau mau bicara sekarang?
458
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
Aku paham.
459
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
Sudah kuduga.
460
00:32:44,405 --> 00:32:46,525
{\an8}HILANG 85 JAM
461
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
Jika kau tangkap pembunuhnya,
semua ini takkan terjadi.
462
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
Kau mengacaukan hidup kami.
463
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
Kami semua!
464
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
Keluargaku, sejumlah...
465
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
- Terdengar bagus.
- Aku suka...
466
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
Aku tak tahan lagi.
467
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
Maaf.
468
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
Inspektur.
469
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
Dapat perintahnya.
470
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
Carla!
471
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
Kau mau apa?
472
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
- Lepaskan.
- Kau mau apa?
473
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
Sudah selesai.
474
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
Tidak... Pikirkan. Jangan lakukan, Carla!
475
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
Di mana inspektur?
476
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
Azucena.
477
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
Mana inspektur? Aku harus bicara.
478
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
- Omar, ada penangkapan.
- Siapa?
479
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
Tak keberatan ikut dengan kami
480
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
selagi kami menggeledah
rumah kakek nenekmu?
481
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
Dengan begitu,
jika temukan sesuatu, kau dekat.
482
00:34:17,685 --> 00:34:18,725
Tidak, Inspektur.
483
00:34:18,805 --> 00:34:20,725
Aku hanya harus telepon orang tuaku.
484
00:34:21,245 --> 00:34:23,045
Jangan cemas, sudah kami telepon.
485
00:34:25,325 --> 00:34:26,245
Ayo.
486
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
PEMUDA REMAJA HILANG DEKAT HUTAN
487
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
Kami kemari di musim panas.
488
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
Mungkin akan temukan sarang laba-laba.
489
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
Di bawah situ.
490
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
Tak ada di situ juga?
491
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
Tak ada. Sarang laba-laba dan pemanas.
492
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
Tak ada apa-apa. Ayo.
493
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
Ada murid ingin bicara denganmu.
Dia menunggu di sekolah.
494
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
- Selamat siang.
- Siang.
495
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
Ayo kembali ke Las Encinas.
496
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
Tunggu di sini.
497
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
Kata mereka kau mau bicara denganku.
498
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
Ya, tolong.
499
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
Ikut denganku.
500
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
Aku tak percaya ada di sini lagi.
501
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
Ada apa?
502
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
Apa yang terjadi?
503
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
Polo?
504
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
Sudah tamat.
505
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
Hidupku tamat.
506
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
Polo membunuh Marina.
507
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
Itu kecelakaan.
508
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
Aku tahu.
509
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
Christian tahu.
510
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
Samuel pun akhirnya tahu.
511
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
Karena itu dia hilang.
512
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
Mereka punya bukti?
513
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
Aku tahu di mana pialanya dibuang.
514
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
Dekat pesisir.
515
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
Mereka akan segera temukan.
516
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
Maaf.
517
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
- Guzmán...
- Kau tahu.
518
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
Lain kali kau pingsan,
semoga kepalamu bocor
519
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
dan kau mati kehabisan darah.
520
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
Aku jatuh dari sepeda
dan anak-anak yang lewat
521
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
menawarkanku ke rumah mereka,
di sana sedang ada pesta.
522
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
Semua jadi tak terkontrol.
523
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
Ponselku hilang,
tak dengar kabar sampai kemarin.
524
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
Tentu. Punya nama dan nomor telepon
mereka yang bersamamu?
525
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
Untuk mengonfirmasi ceritamu?
526
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
- Aku hanya...
- Tak perlu.
527
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
Semua beres.
Keluarga ini sudah cukup menderita.
528
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
Terima kasih, Semua. Kita selesai.
529
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
Kuantar ke pintu keluar.
530
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
Terima kasih sudah mendengarku.
531
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
Jika kudengar lebih awal,
tak akan sampai begini.
532
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
Namun tolong, jangan lakukan
yang seperti itu lagi.
533
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
Begitu dapat pengakuan
atau senjata pembunuh,
534
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
beri tahu kakakmu agar pulang.
535
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
Ya.
536
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
Aku harus kembali untuk sisanya.
537
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
Aku tahu, Omar.
538
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
Aku tahu semuanya.
539
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
Sejak kapan?
540
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
Apa pentingnya?
541
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
Melewati satu hari
tanpa mengaku cukup
542
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
untuk menjadikanku pengecut.
543
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
Aku lebih buruk dari Polo.
544
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
Dia membunuh karena amarah.
545
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
Aku membohongi semua orang.
546
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
Menipu orang yang paling kusayangi.
547
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
Aku tak pantas memiliki Guzmán.
548
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
Tak pantas memilikimu.
549
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
Tak pantas memiliki siapa pun.
550
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
Tolong, pergilah.
551
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
Ander, sedang apa?
552
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
- Ander...
- Pergi!
553
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
- Pergi saja! Astaga!
- Ander, tenanglah!
554
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
Tak apa.
555
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
Misterinya terungkap.
556
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
Posisimu sulit
dan kau tak tahu harus bagaimana.
557
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
Kau berbuat salah.
558
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
Kau manusia. Kita sering buat salah.
559
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
Jika kau kira akan menyingkirkanku
hanya karena ini, kau salah.
560
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
Selamat.
561
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
Kau kira aku senang?
562
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
Kenapa tak senang?
563
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
Kau mempermainkanku dan kau menang.
564
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
Aku kehilanganmu.
565
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
Kau tak pernah memilikiku.
566
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}2 PEKAN KEMUDIAN
567
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
Samuel.
568
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
Semua baik?
569
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
Ya, bagaimana kabarmu?
570
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
Baik.
571
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
Selamat tahun baru.
572
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
Kau menunda yang mustahil.
Jika mengaku, kita selesai lebih cepat.
573
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
Kami punya pengakuan Carla.
574
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
Mantan pacar yang marah,
yang ayahnya menyangkal ceritanya?
575
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
Sudah temukan pialanya?
576
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
Bagaimana jika pialanya tak ketemu?
577
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
Tinggal tunggu waktu.
578
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
Tentu.
579
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
Semua berhak dapat kesempatan kedua.
580
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
Jangan ganggu aku
581
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
dan cari pembunuhnya,
yang sedang buron?
582
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
Kenapa kau tidak?
583
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
Yang, omong-omong,
pada dasarnya mengakui dia bersalah.
584
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
Biar kuberi tahu sesuatu.
585
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
Menurutku kau yang menunda
hal yang mustahil.
586
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
Bebaskan aku, dan akhiri sandiwara ini.
587
00:49:35,965 --> 00:49:37,965
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi