1 00:00:06,005 --> 00:00:10,205 {\an8}HILANG 0 JAM 2 00:00:54,045 --> 00:00:57,165 SAMUEL Kirim pesan saja kepadaku. Kapan pun. 3 00:01:13,005 --> 00:01:16,525 SAMUEL Cuma ingin pastikan kau tak apa-apa. 4 00:01:51,485 --> 00:01:53,125 Kalian bersenang-senang? 5 00:01:53,205 --> 00:01:54,445 Kalian kira itu lucu? 6 00:01:56,165 --> 00:01:59,605 Jika kalian punya kesopanan atau tak sedang bosan, 7 00:01:59,685 --> 00:02:00,845 kalian hapus videonya. 8 00:02:01,445 --> 00:02:02,405 Biarkan, Guzmán. 9 00:02:07,005 --> 00:02:07,965 Nadia... 10 00:02:08,845 --> 00:02:11,285 Aku tahu kau tak butuh dibela siapa pun, tetapi... 11 00:02:11,365 --> 00:02:12,965 Aku tak berhak dibela siapa pun. 12 00:02:13,525 --> 00:02:15,285 Seharusnya tak pernah kulakukan. 13 00:02:16,045 --> 00:02:18,005 - Wajar orang menganggapku... - Dengar. 14 00:02:18,085 --> 00:02:21,405 Jangan biarkan mereka membuatmu berpikir begitu. 15 00:02:21,485 --> 00:02:22,605 Kau tak seperti itu. 16 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 Selamat pagi, Semua. 17 00:02:23,725 --> 00:02:26,285 Pergilah. Kita ada ujian. 18 00:02:26,365 --> 00:02:28,205 Semua, duduk. Kita akan mulai. 19 00:02:28,285 --> 00:02:30,245 Waktu kalian satu jam untuk ujian. 20 00:02:30,925 --> 00:02:33,925 Silakan simpan semua buku kalian. 21 00:02:34,005 --> 00:02:35,125 Samuel hilang. 22 00:02:35,205 --> 00:02:37,405 Apa dia terlambat atau sakit? 23 00:02:37,485 --> 00:02:40,445 Tak pernah terlambat, karena jika piza terlambat, tak dibayar. 24 00:02:40,525 --> 00:02:42,285 Dia pun tak sakit. 25 00:02:42,365 --> 00:02:44,165 Jika begitu, dia sudah akan telepon 100 kali 26 00:02:44,245 --> 00:02:46,485 untuk memohon penundaan ujian. 27 00:02:46,565 --> 00:02:48,245 Guzmán, duduk sekarang. 28 00:02:48,805 --> 00:02:50,525 Nomor yang dihubungi tidak aktif... 29 00:02:50,605 --> 00:02:51,925 Kenapa kau cemas? 30 00:02:52,005 --> 00:02:56,685 Telepon ibunya, ya? Jika dia tidur karena flu, maka semua orang senang. 31 00:02:58,165 --> 00:02:59,605 Dia tak tidur di rumah. 32 00:03:00,245 --> 00:03:01,525 Apa kau yakin? 33 00:03:01,605 --> 00:03:02,885 Tak ada yang lihat sejak kemarin? 34 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 Baik. 35 00:03:05,405 --> 00:03:06,525 Terima kasih. 36 00:03:09,445 --> 00:03:10,365 Sial. 37 00:03:11,805 --> 00:03:15,565 {\an8}HILANG 10 JAM 38 00:03:15,645 --> 00:03:17,645 Polisi, bisa dibantu? 39 00:03:17,725 --> 00:03:19,445 Kau tahu artinya ini bagi Nadia, 40 00:03:19,525 --> 00:03:23,245 keluarganya, hidupnya? Apa kau tahu, Bodoh? 41 00:03:23,325 --> 00:03:26,285 Masalahnya, agamanya terlalu represif tentang seks. 42 00:03:26,365 --> 00:03:28,245 Situasinya akan berbeda jika tak begitu. 43 00:03:28,325 --> 00:03:31,005 Namun, kau benar. Bukan salahnya, tetapi kau. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,085 Kau yang merekam video itu. 45 00:03:33,165 --> 00:03:35,085 Bukan untuk dilihat satu sekolah. 46 00:03:35,165 --> 00:03:36,285 Jadi, apa niatmu? 47 00:03:36,365 --> 00:03:39,245 Niat yang begitu mulia dan dermawan? Jangan bohong. 48 00:03:39,325 --> 00:03:41,365 Untuk hancurkan hubunganku dengan Guzmán 49 00:03:41,445 --> 00:03:43,005 dan membuat kami menderita. 50 00:03:44,365 --> 00:03:45,645 Omong-omong... 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,525 ...kau dan aku sama. 52 00:03:49,485 --> 00:03:53,245 Bukankah ini yang kau mau, agar aku berhenti menahan diri? 53 00:03:53,885 --> 00:03:55,405 Inilah aku... 54 00:03:56,165 --> 00:03:57,765 ...tanpa batasan. 55 00:04:26,245 --> 00:04:29,605 Dalam dua hari, videonya akan dilupakan. Percayalah. 56 00:04:30,765 --> 00:04:32,685 Saat ini, yang kutahu... 57 00:04:33,645 --> 00:04:35,925 ...hanya kau yang tak mentertawakanku. 58 00:04:43,285 --> 00:04:44,565 Nadia, aku yang merekam. 59 00:05:00,925 --> 00:05:02,765 Hei, Sayang. 60 00:05:02,845 --> 00:05:05,845 Ceritakan kau mau ke mana untuk Natal. 61 00:05:05,925 --> 00:05:10,405 Bora Bora, Maladewa? Tempat mereka butuh petugas kebersihan, bukan? 62 00:05:11,085 --> 00:05:13,125 - Lu, cukup. - Polo sayang! 63 00:05:13,205 --> 00:05:17,805 Jika butuh petugas kebersihan baru, bisa kurekomendasikan yang lebih tepercaya. 64 00:05:17,885 --> 00:05:20,365 Boleh biarkan aku bicara dengan pacarku? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,365 Hentikan. 66 00:05:25,645 --> 00:05:29,005 Dengar, Polo, kukira hidupku bisa seperti dongeng, 67 00:05:31,365 --> 00:05:33,205 aku bisa jadi Cinderella... 68 00:05:36,605 --> 00:05:40,285 Lucu. Itu yang diajarkan saat kita kecil. 69 00:05:41,245 --> 00:05:42,645 Namun, semua bohong. 70 00:05:44,885 --> 00:05:48,525 Sebaiknya aku kembali ke duniaku, kau ke duniamu. 71 00:05:49,725 --> 00:05:51,485 Aku tak mau kau terseret. 72 00:05:52,765 --> 00:05:54,645 Apa maksudmu, kembali ke duniamu? 73 00:05:57,165 --> 00:05:58,565 Aku sudah dikeluarkan, 74 00:05:58,645 --> 00:06:00,445 dan ibuku sudah dipecat. 75 00:06:01,045 --> 00:06:03,845 Karena tak ada ujian lagi, ini hari terakhirku. 76 00:06:07,125 --> 00:06:09,645 Bukankah Cinderella berakhir bahagia? 77 00:06:09,725 --> 00:06:10,685 Ya. 78 00:06:13,245 --> 00:06:14,805 Karena itu dongeng anak kecil. 79 00:06:20,645 --> 00:06:24,605 Tolong katakan kau akan temukan dia. Ini tak mungkin terjadi. 80 00:06:24,685 --> 00:06:26,645 Kami akan berusaha sebisanya. 81 00:06:29,525 --> 00:06:34,365 Sejauh ini, kami tahu sepeda Samuel ditemukan kemarin di hutan. 82 00:06:37,405 --> 00:06:38,845 Namun, jejaknya tak ada. 83 00:06:41,765 --> 00:06:45,365 {\an8}HILANG 36 JAM 84 00:06:48,365 --> 00:06:51,725 Kami akan mengadakan pencarian sore ini, 85 00:06:52,925 --> 00:06:56,205 untuk menemukan dia, atau petunjuk keberadaannya. 86 00:06:57,125 --> 00:07:01,565 Akan baik jika ada dari kalian yang ikut membantu. 87 00:07:02,765 --> 00:07:04,085 Namun, mereka pikir dia mati? 88 00:07:07,205 --> 00:07:09,485 Apa kita mencari mayat? 89 00:07:10,245 --> 00:07:12,205 Harapan kami, menemukannya hidup-hidup. 90 00:07:15,365 --> 00:07:17,965 - Beri tahu itu bukan kau. - Ander... 91 00:07:18,045 --> 00:07:20,205 Yang terjadi dengan Marina adalah kecelakaan. 92 00:07:21,125 --> 00:07:24,125 Kau kira aku mampu menjadi pembunuh berdarah dingin? 93 00:07:24,205 --> 00:07:25,605 Kau mengancamnya di hadapanku. 94 00:07:25,685 --> 00:07:30,645 Aku di rumah saat dia hilang. Dengan Valerio. Di ranjangnya. 95 00:07:30,725 --> 00:07:32,205 Kau tak mau tanganmu kotor. 96 00:07:32,285 --> 00:07:35,085 Kau tak butuh keluar rumah untuk menyakiti orang. 97 00:07:35,165 --> 00:07:37,565 Tinggal menelepon dan suruh orang. 98 00:07:37,645 --> 00:07:39,525 Ayahmu bisa menelepon, 99 00:07:39,605 --> 00:07:41,165 dan kita tahu yang terjadi pada Christian. 100 00:07:41,245 --> 00:07:43,925 Ayahku baik hingga kau muncul dan bicara tentang Samuel. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,405 Apa maksudmu? Itu salahku? 102 00:07:45,485 --> 00:07:48,365 - Kau menyeretnya ke kekacauan ini. - Tenang. 103 00:07:48,445 --> 00:07:50,205 Kita tak tahu yang terjadi padanya. 104 00:07:51,525 --> 00:07:52,445 Dia mati. 105 00:07:53,165 --> 00:07:54,685 Kau tak tahu itu. 106 00:07:54,765 --> 00:07:57,805 Sepedanya ditemukan remuk di hutan. 107 00:07:57,885 --> 00:08:01,005 Ini bukan kecelakaan biasa. Ada yang ingin membunuhnya. 108 00:08:01,085 --> 00:08:02,765 Seperti kau, contohnya. 109 00:08:03,445 --> 00:08:05,645 Tak ada yang lebih ingin dia mati dibanding kau. 110 00:08:06,245 --> 00:08:07,365 Jika pelakunya aku, 111 00:08:07,445 --> 00:08:10,125 kuserahkan diri ke polisi hari ini dengan bangga. 112 00:08:10,205 --> 00:08:11,445 Apa yang akan kau lakukan? 113 00:08:12,205 --> 00:08:13,485 Pergi ke polisi? 114 00:08:14,285 --> 00:08:15,685 Menuduh ayahmu sendiri? 115 00:08:15,765 --> 00:08:16,885 Katakan yang sebenarnya! 116 00:08:16,965 --> 00:08:19,125 Mereka pun akan tahu kau mengadu. 117 00:08:19,205 --> 00:08:21,485 Jika kau kira mereka bunuh Samuel, bagaimana denganmu? 118 00:08:21,565 --> 00:08:23,685 Kau pun bisa kecelakaan. 119 00:08:25,485 --> 00:08:27,525 Ayah Carla mampu lakukan apa pun. 120 00:08:28,245 --> 00:08:29,485 Lindungilah dirimu. 121 00:08:30,245 --> 00:08:32,325 Kukatakan ini demi kebaikanmu. 122 00:08:32,405 --> 00:08:33,485 Jangan lakukan apa pun. 123 00:08:33,565 --> 00:08:35,005 Lalu, apa? 124 00:08:35,085 --> 00:08:37,885 Kita diam saja dan menikmati Natal, seperti tak ada apa-apa? 125 00:08:37,965 --> 00:08:42,085 Belajar untuk hidup dengan apa yang telah kita lakukan, ya? 126 00:08:42,165 --> 00:08:43,445 Selamanya. 127 00:08:43,525 --> 00:08:44,405 Sial! 128 00:08:53,805 --> 00:08:56,565 Menurutmu ada teman sekelasmu yang terlibat 129 00:08:56,645 --> 00:08:58,245 dengan hilangnya Samuel? 130 00:08:59,165 --> 00:09:00,885 Aku tak tahu apa-apa. 131 00:09:00,965 --> 00:09:02,045 Maaf. 132 00:09:07,165 --> 00:09:08,485 Baik, terima kasih. 133 00:09:12,285 --> 00:09:16,485 Berikutnya, Cayetana Grajera Pando. 134 00:09:17,165 --> 00:09:18,365 Ada apa? 135 00:09:18,445 --> 00:09:19,685 Tak ada apa-apa. 136 00:09:20,885 --> 00:09:22,365 Aku mengenalmu, Carla. 137 00:09:25,445 --> 00:09:27,565 Atau kau akan rahasiakan ini juga? 138 00:09:30,325 --> 00:09:32,205 Samuel tak menghilang. 139 00:09:36,085 --> 00:09:37,445 Dia mati. 140 00:09:42,485 --> 00:09:44,045 - Samuel! - Samu! 141 00:09:44,125 --> 00:09:45,005 Samuel! 142 00:09:47,125 --> 00:09:48,045 Nadia. 143 00:09:49,645 --> 00:09:52,285 - Sedang apa di sini? - Kenapa kau terkejut? 144 00:09:52,365 --> 00:09:54,565 Aku mau dia enyah dari hadapanku, tetapi tak begini. 145 00:09:56,525 --> 00:09:57,605 Inspektur! 146 00:09:59,885 --> 00:10:01,005 Aku menemukan sesuatu. 147 00:10:09,885 --> 00:10:12,525 Tak bisa kecelakaan, lari, dan tinggalkan jaket begitu saja. 148 00:10:12,605 --> 00:10:15,005 Tidak. Pasti para preman itu menyakitinya. 149 00:10:16,965 --> 00:10:18,725 Sebaiknya aku ke polisi, ya? 150 00:10:20,165 --> 00:10:22,405 Sial... Aku pengecut. 151 00:10:22,485 --> 00:10:24,445 Bagaimana tahu ini dan tetap diam? 152 00:10:26,525 --> 00:10:30,245 Kami berencana minum-minum untuk Natal besok 153 00:10:30,325 --> 00:10:32,125 di area VIP Barceló. 154 00:10:32,965 --> 00:10:37,205 Mungkin bisa bicara dengan bosmu dan buka lebih awal untuk kami. 155 00:10:37,285 --> 00:10:38,205 Maaf? 156 00:10:40,085 --> 00:10:42,525 Agar bisa masuk dengan mudah sebelum ramai. 157 00:10:44,125 --> 00:10:46,205 Aku berkata sahabatku mungkin dibunuh 158 00:10:46,285 --> 00:10:49,405 dan kau membahas segelas sampanye untuk besok? 159 00:10:51,085 --> 00:10:53,445 - Aku mau mengubah topiknya. - Kenapa? 160 00:10:56,605 --> 00:10:57,845 Entahlah, Omar. 161 00:10:58,485 --> 00:10:59,605 Tak penting. 162 00:10:59,685 --> 00:11:00,925 Penting bagiku. 163 00:11:01,605 --> 00:11:03,325 Aku lelah kau bertingkah aneh setiap saat. 164 00:11:03,405 --> 00:11:05,965 Harus terus menafsirkan semua gerakan, kata-kata, pandangan 165 00:11:06,045 --> 00:11:07,605 untuk memahamimu. 166 00:11:25,845 --> 00:11:29,525 Para preman itu. Mereka mau membalas dan menyakitinya. 167 00:11:29,605 --> 00:11:35,325 Menurutmu wajar Samuel mati karenamu, karena kita? 168 00:11:42,885 --> 00:11:43,885 Sayang... 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,845 Ibu pun sangat menyukai Samuel. 170 00:11:46,925 --> 00:11:49,805 Mungkin tak wajar, tetapi takkan mengejutkanku. 171 00:11:51,125 --> 00:11:52,965 Menurutmu saat mereka bahas di berita 172 00:11:53,045 --> 00:11:54,765 apa maksudnya ada pembayaran utang? 173 00:11:54,845 --> 00:11:56,725 Mereka membicarakan ini, Nak. 174 00:11:58,525 --> 00:12:01,845 Sepatu, perhiasan, rumah ini... 175 00:12:01,925 --> 00:12:04,925 Harganya lebih mahal dari yang tertera di labelnya. 176 00:12:05,805 --> 00:12:08,045 Ya, dan sang ratu tak pernah bayar. Selalu pion. 177 00:12:09,925 --> 00:12:11,405 Apa maksudmu? 178 00:12:14,085 --> 00:12:15,365 Apa maksudmu? 179 00:12:18,125 --> 00:12:20,445 Saat ayahku terbunuh, itu ucapan mereka kepadamu. 180 00:12:21,805 --> 00:12:23,445 Bahwa itu risiko pekerjaan. 181 00:12:24,685 --> 00:12:26,005 Kau lupa tentang itu? 182 00:12:26,605 --> 00:12:28,685 Bos besar perusahaan bangunan tak peduli 183 00:12:28,765 --> 00:12:32,285 tentang buruh kasar selama dia hidup bagai Tuhan. 184 00:12:40,685 --> 00:12:44,005 Aku tak peduli cara kita mendapatkan semua ini. 185 00:12:47,285 --> 00:12:49,365 Yang kusesalkan, kita menjadi mereka. 186 00:13:04,045 --> 00:13:05,045 Cayetana. 187 00:13:06,245 --> 00:13:07,245 Jadi... 188 00:13:07,845 --> 00:13:10,045 Aku akan mulai dengan baju di lemari. 189 00:13:10,125 --> 00:13:11,165 Jangan pergi. 190 00:13:13,205 --> 00:13:14,645 Aku mau bicara denganmu juga. 191 00:13:16,725 --> 00:13:17,845 Ada apa? 192 00:13:20,285 --> 00:13:22,845 Sepertinya kepala sekolah akan telepon besok, tetapi... 193 00:13:24,285 --> 00:13:27,125 Aku ingin mengabarimu secara langsung. 194 00:13:28,325 --> 00:13:30,125 Kalian bisa kembali ke sekolah. 195 00:13:31,925 --> 00:13:33,805 Bagaimana mungkin? 196 00:13:34,485 --> 00:13:36,365 Kedua ibuku anggota Asosiasi Orang Tua. 197 00:13:36,965 --> 00:13:40,645 Di sekolah kami, orang tua tak sekadar menjadi orang tua, 198 00:13:40,725 --> 00:13:42,165 mereka juga pelanggan. 199 00:13:42,805 --> 00:13:44,485 Pelanggan selalu benar. 200 00:13:44,565 --> 00:13:49,125 Aku sangat berterima kasih kepadamu, Polo, tetapi... 201 00:13:50,085 --> 00:13:51,645 Tak bisa. 202 00:13:51,725 --> 00:13:54,885 Gajiku di sana, takkan cukup untuk melunasi utang kami. 203 00:13:54,965 --> 00:13:56,005 Aku tahu. 204 00:14:09,205 --> 00:14:11,645 Dengan itu, kau bisa bertahan beberapa bulan, 205 00:14:11,725 --> 00:14:13,125 setidaknya sampai akhir tahun. 206 00:14:14,565 --> 00:14:17,525 Karena lulusan Las Encinas bisa membuka banyak peluang. 207 00:14:17,605 --> 00:14:18,845 Kami tak bisa terima ini. 208 00:14:18,925 --> 00:14:20,205 - Ya, bisa. - Tidak... 209 00:14:20,285 --> 00:14:24,205 Kedua ibuku punya banyak uang dan suka beramal. 210 00:14:24,285 --> 00:14:26,125 Mereka merasa jadi orang baik. Aku juga. 211 00:14:26,885 --> 00:14:30,565 Akhir-akhir ini tak banyak yang bisa membuatku merasa begitu. 212 00:14:33,405 --> 00:14:35,005 Namun, bagaimana meyakinkan mereka? 213 00:14:37,485 --> 00:14:41,005 Kukatakan, walau membuat kesalahan besar, 214 00:14:44,645 --> 00:14:46,925 kita semua berhak dapat kesempatan kedua. 215 00:14:51,605 --> 00:14:53,285 Dia kakak anak itu, Samuel. 216 00:14:53,365 --> 00:14:55,765 Terlihat polos, tetapi sebetulnya tidak. 217 00:14:55,845 --> 00:14:57,925 Dia terlibat bisnis kotor 218 00:14:58,005 --> 00:15:00,245 dengan keluarga yang beli rumah Guzmán, Ayah. 219 00:15:00,325 --> 00:15:01,765 - Sheila, hentikan. - Tak bisa dipercaya. 220 00:15:01,845 --> 00:15:03,565 Dia pun siswa di sekolahmu? 221 00:15:03,645 --> 00:15:06,125 Sayangnya. Dia sangat kampungan. 222 00:15:06,205 --> 00:15:07,765 Kujuluki dia Barbie pengedar narkoba. 223 00:15:07,845 --> 00:15:10,085 Tampak seperti bisa menodongkan pistol kapan saja. 224 00:15:10,165 --> 00:15:13,285 Dia cepat berteman dengan Putri Palestina, omong-omong. 225 00:15:13,365 --> 00:15:17,125 Para penganut fundamental. Dia bukan malaikat. 226 00:15:17,965 --> 00:15:20,045 Ternyata dia berlutut tak hanya untuk berdoa. 227 00:15:20,125 --> 00:15:23,205 - Lu, tolong... - Itu yang ditunjukkan videonya. 228 00:15:23,285 --> 00:15:25,605 Bisa kukirimkan jika kau mau lihat. 229 00:15:25,685 --> 00:15:28,925 Lalu kata orang, kita orang Meksiko suka opera sabun. 230 00:15:29,005 --> 00:15:29,925 Ada banyak di sini. 231 00:15:30,005 --> 00:15:34,085 Entah apa kami harus memindahkanmu dari sekolah itu. 232 00:15:34,165 --> 00:15:35,445 Tidak, aku senang di sana. 233 00:15:35,525 --> 00:15:37,485 Jangan terbawa perasaan, Ayah. 234 00:15:37,565 --> 00:15:42,085 Lu pun bukan malaikat dari surga dan yang lain semua bejat. 235 00:15:42,165 --> 00:15:46,445 Tentu. Kau nyaman dengan semua orang urakan itu. 236 00:15:47,405 --> 00:15:49,845 Namun, aku mau yang terbaik untuk putriku. 237 00:15:49,925 --> 00:15:51,245 Aku sudah berubah, Ayah. 238 00:15:51,325 --> 00:15:52,525 Pakaianmu, mungkin. 239 00:15:55,445 --> 00:15:56,725 Aku suka ini. 240 00:15:59,925 --> 00:16:01,325 Aku sudah mengubah hidupku. 241 00:16:02,165 --> 00:16:03,405 Kali ini sesungguhnya. 242 00:16:03,885 --> 00:16:05,365 Aku les privat. 243 00:16:06,725 --> 00:16:08,205 Belajar dengan giat... 244 00:16:08,285 --> 00:16:13,205 Aku tahu masa depanku menjanjikan dan tak mau kehilangan peluang itu. 245 00:16:13,285 --> 00:16:16,765 Kehidupanku nyaris seperti putra altar sekarang. 246 00:16:16,845 --> 00:16:20,165 - Sepertinya Valerio berusaha. - Terima kasih. 247 00:16:20,725 --> 00:16:22,725 Sungguh. Dia harus begitu. 248 00:16:22,805 --> 00:16:26,045 Pengaruh baik kakaknya sangat membantu. 249 00:16:28,365 --> 00:16:32,005 {\an8}Aku bisa meninggalkan mereka sendiri karena mereka saling mengurus. 250 00:16:32,085 --> 00:16:34,125 {\an8}Lihat ke bawah meja, Ayah. 251 00:16:34,205 --> 00:16:35,925 Itu sangat penting. 252 00:16:36,005 --> 00:16:39,165 Sepertinya tak baik putra kami adalah anak tunggal. 253 00:16:41,565 --> 00:16:45,925 Tak punya teman main, membantunya. 254 00:16:46,645 --> 00:16:48,125 Seseorang yang bisa... 255 00:16:49,085 --> 00:16:53,925 Menolongnya, memberi kasih sayang saat kami tak ada. 256 00:16:54,005 --> 00:16:55,045 - Bersulang. - Bersulang. 257 00:17:02,485 --> 00:17:03,405 Apa... 258 00:17:07,005 --> 00:17:10,885 - Kubayar semua ini. Jangan berani... - Masa bodoh siapa yang bayar. 259 00:17:10,965 --> 00:17:15,125 Anak-anak itu sendirian seharian. Mereka hanya ingin perhatian kita. 260 00:17:15,205 --> 00:17:20,205 - Jangan beri omong kosong psikologi itu. - Omong kosong psikologi? 261 00:17:20,285 --> 00:17:21,885 Kau selalu menyerang mereka. 262 00:17:24,645 --> 00:17:26,205 Kukira kau mencintaiku. 263 00:17:31,165 --> 00:17:32,925 Kukira juga begitu. 264 00:17:37,725 --> 00:17:40,405 Kadang kau meyakinkan diri kau cinta seseorang, 265 00:17:41,885 --> 00:17:43,085 mengidolakan mereka, 266 00:17:44,445 --> 00:17:45,805 tetapi lalu mereka lakukan sesuatu 267 00:17:47,765 --> 00:17:48,925 dan tiba-tiba... 268 00:17:51,565 --> 00:17:53,365 citra mereka hancur, 269 00:17:56,085 --> 00:17:58,485 dan cintanya hilang. 270 00:18:00,725 --> 00:18:03,245 Kau melihat diri mereka yang sebenarnya. 271 00:18:09,885 --> 00:18:11,165 Lalu, aku apa? 272 00:18:14,205 --> 00:18:15,205 Kakakku. 273 00:18:17,285 --> 00:18:18,405 Hanya itu. 274 00:18:23,765 --> 00:18:27,205 Aku tak paham Samuel menuju ke mana saat itu dan di jalan itu. 275 00:18:28,685 --> 00:18:30,205 Tak mungkin menuju rumah. 276 00:18:30,765 --> 00:18:33,845 Kasihan Pilar. Pasti sangat sulit baginya. 277 00:18:33,925 --> 00:18:35,205 Aku tahu. 278 00:18:35,285 --> 00:18:37,485 Dia bekerja seharian, 279 00:18:38,165 --> 00:18:42,325 dan tentu, tak tahu di mana putranya, dengan siapa. 280 00:18:54,085 --> 00:18:55,485 Samuel anak baik. 281 00:18:56,525 --> 00:18:57,725 Kau gadis baik. 282 00:18:58,485 --> 00:18:59,765 Kalau Samuel... 283 00:18:59,845 --> 00:19:01,565 Aku tak mau bahas keburukan... 284 00:19:02,365 --> 00:19:05,365 Siapa yang tahu kondisinya. Semoga tak ada apa-apa. 285 00:19:14,805 --> 00:19:16,405 - Ayah? - Ya? 286 00:19:20,325 --> 00:19:21,365 Aku... 287 00:19:22,805 --> 00:19:23,965 Aku... 288 00:19:27,325 --> 00:19:29,325 Aku pun pernah lakukan hal yang... 289 00:19:30,845 --> 00:19:31,885 tak pantas. 290 00:19:31,965 --> 00:19:33,445 Apa yang terjadi, Nadia? 291 00:19:39,005 --> 00:19:39,965 Ada... 292 00:19:40,685 --> 00:19:41,685 Ada sebuah... 293 00:19:44,085 --> 00:19:45,125 video... 294 00:19:47,405 --> 00:19:48,725 aku dengan... 295 00:19:50,285 --> 00:19:51,365 Apa? 296 00:20:01,405 --> 00:20:03,885 Semua orang sudah melihatnya. 297 00:20:04,685 --> 00:20:06,605 Itu aib bagimu, 298 00:20:08,365 --> 00:20:09,405 bagi keluarga... 299 00:20:10,325 --> 00:20:13,605 Kukira mencoba hal-hal itu tak buruk. 300 00:20:15,085 --> 00:20:16,525 Seharusnya aku mendengarkanmu. 301 00:20:17,485 --> 00:20:18,885 Aku sudah mengecewakanmu. 302 00:20:19,925 --> 00:20:21,045 Tidak... 303 00:20:22,045 --> 00:20:24,605 Tempatku di sini, denganmu. 304 00:20:25,525 --> 00:20:28,045 Nadia, apa sungguh buruk? 305 00:20:33,165 --> 00:20:36,285 Tak penting. Kami takkan melihatnya. 306 00:20:36,365 --> 00:20:37,645 Jika datang, hapus. 307 00:20:41,085 --> 00:20:43,045 Gadis yang di situ bukan putri kami. 308 00:21:13,765 --> 00:21:15,405 - Kau pelakunya? - Tunggu. 309 00:21:16,045 --> 00:21:17,805 - Maaf? - Kau mendengarku. 310 00:21:18,605 --> 00:21:20,405 Aku tak mau pura-pura bodoh lagi. 311 00:21:21,245 --> 00:21:22,245 Kau lakukan apa ke Samuel? 312 00:21:23,005 --> 00:21:24,325 Kutelepon kau kembali. 313 00:21:25,605 --> 00:21:26,805 Jangan bahas itu. 314 00:21:27,405 --> 00:21:28,925 Katakan dia baik-baik saja. 315 00:21:29,005 --> 00:21:30,165 Sayang, aku tahu kau... 316 00:21:32,045 --> 00:21:33,885 Aku tahu kau sedih tentang ini. 317 00:21:33,965 --> 00:21:36,165 Tak ada apa-apa. Samuel pasti akan muncul. 318 00:21:36,245 --> 00:21:39,845 Seperti kau tak terlibat dengan Christian, bukan? 319 00:21:39,925 --> 00:21:42,205 Jujur aku tak terlibat dengan ini semua. 320 00:21:42,285 --> 00:21:43,885 Bagaimana kalau pesan panekuk? 321 00:21:43,965 --> 00:21:45,765 Aku tak mau panekuk. 322 00:21:46,685 --> 00:21:47,765 Maaf. 323 00:21:49,525 --> 00:21:50,765 Maafkan aku. 324 00:21:51,485 --> 00:21:53,125 Tak sepantasnya aku begitu. 325 00:22:02,725 --> 00:22:05,205 {\an8}66 JAM HILANG 326 00:22:09,605 --> 00:22:10,485 Ander. 327 00:22:11,765 --> 00:22:13,005 Kau dapat foto ini? 328 00:22:13,525 --> 00:22:15,805 Dari pencarian kemarin. Tahu apa itu? 329 00:22:15,885 --> 00:22:17,285 Itu jaket Samuel. 330 00:22:17,365 --> 00:22:19,165 Bernoda darah. 331 00:22:26,285 --> 00:22:28,165 Bagaimana kau tahu dia mati? 332 00:22:40,725 --> 00:22:41,965 Kuucapkan saja. 333 00:22:44,165 --> 00:22:45,725 Kau tak apa, Carla? 334 00:22:45,805 --> 00:22:46,925 Tentu. 335 00:22:47,005 --> 00:22:48,725 Aku kasihan dengan keluarganya. 336 00:22:48,805 --> 00:22:50,845 Pertama kakaknya, lalu ini... 337 00:22:53,125 --> 00:22:54,525 Guzmán. 338 00:22:54,605 --> 00:22:56,125 Bisa ikut denganku? 339 00:22:56,205 --> 00:22:57,445 Aku ingin bertanya. 340 00:22:57,525 --> 00:22:58,565 Lagi? 341 00:22:59,685 --> 00:23:03,925 Kakek nenekmu punya rumah pedesaan, tempat abu Marina dikubur. 342 00:23:04,725 --> 00:23:06,325 Sedang apa Samuel di situ? 343 00:23:06,405 --> 00:23:09,485 Jika kau punya tuduhan terhadapku, silakan. 344 00:23:09,565 --> 00:23:10,485 Kalau tidak, jangan ganggu. 345 00:23:10,565 --> 00:23:12,445 Aku seharusnya belajar dengan teman. 346 00:23:59,405 --> 00:24:01,165 Apa mereka merindukanku? 347 00:24:13,045 --> 00:24:17,085 Aku percaya kepadamu. 348 00:24:25,965 --> 00:24:28,765 {\an8}Kita bertemu nanti di tempat sepi? 349 00:24:47,605 --> 00:24:50,285 Kau sedang apa? Tak tahu caranya pencet bel? 350 00:24:50,365 --> 00:24:51,805 Ada apa? 351 00:24:53,565 --> 00:24:55,245 - Kau sedang apa? - Sial. 352 00:25:05,805 --> 00:25:07,245 Dia tak di sini. Ayo. 353 00:25:13,165 --> 00:25:15,525 Bisa beri tahu siapa mereka? 354 00:25:15,605 --> 00:25:18,485 - Aku terlibat urusan berbeda. - Kau terlibat semua hal. 355 00:25:18,565 --> 00:25:20,365 Ada preman yang ingin membalas ibu Rebeka. 356 00:25:20,925 --> 00:25:21,805 Sial, Samuel. 357 00:25:21,885 --> 00:25:25,205 Pendek cerita, dengan kemari, jadi mudah bagi mereka. 358 00:25:25,285 --> 00:25:26,205 Tak ada orang di jalan ini. 359 00:25:26,285 --> 00:25:29,445 Kau ingin bicara di tempat sepi. 360 00:25:29,525 --> 00:25:31,285 Di sinilah kita, rumah kakek nenekku. 361 00:25:32,565 --> 00:25:34,205 Mungkin sebaiknya aku menghilang. 362 00:25:34,765 --> 00:25:37,565 Mereka takkan lupa. Mereka coba melindasmu. 363 00:25:39,085 --> 00:25:40,725 - Bersihkan dirimu. - Baik. 364 00:25:41,845 --> 00:25:44,045 Kau hanya akan membuat mereka gugup. 365 00:25:45,565 --> 00:25:46,485 Sepertinya... 366 00:25:50,965 --> 00:25:51,845 Kau tak apa? 367 00:25:58,365 --> 00:26:01,325 {\an8}CARLA Aku hanya ingin pastikan kau tak apa. 368 00:26:04,725 --> 00:26:07,085 Bagaimana Carla jika aku sungguh terluka? 369 00:26:08,925 --> 00:26:10,125 Aku tak memahamimu. 370 00:26:10,685 --> 00:26:12,925 Ini gila, tetapi mungkin berhasil. 371 00:26:13,005 --> 00:26:13,885 Apa? 372 00:26:16,525 --> 00:26:17,605 Dia harus menderita. 373 00:26:19,125 --> 00:26:20,285 Mereka kira dia mati? 374 00:26:21,005 --> 00:26:23,765 Apa kita mencari mayat? 375 00:26:26,245 --> 00:26:29,365 Dia harus kira aku terkena sesuatu yang buruk. 376 00:26:29,445 --> 00:26:32,285 - Keparat! - Sial! Kenapa darahmu begitu banyak? 377 00:26:32,365 --> 00:26:33,685 - Sial! - Menjijikkan! 378 00:26:33,765 --> 00:26:35,165 Saat itu dia akan runtuh. 379 00:26:37,525 --> 00:26:38,685 Samu! 380 00:26:39,685 --> 00:26:40,845 Samu! 381 00:26:41,965 --> 00:26:43,325 Samu! 382 00:26:47,805 --> 00:26:50,485 Namun, hatinya dingin dan dia kuat. 383 00:26:51,125 --> 00:26:52,445 Kau tahu apa itu? 384 00:26:53,645 --> 00:26:54,965 Itu jaket Samuel. 385 00:27:00,325 --> 00:27:01,685 Guzmán. 386 00:27:02,445 --> 00:27:03,925 Aku punya sejumlah pertanyaan. 387 00:27:04,685 --> 00:27:06,165 Polisi berfokus dengan ini. 388 00:27:07,485 --> 00:27:08,765 Carla tetap kokoh. 389 00:27:08,845 --> 00:27:11,165 ...permohonan putus asa di depan kamera. 390 00:27:11,245 --> 00:27:16,005 Jika ada yang melihatnya atau tahu sesuatu... 391 00:27:16,605 --> 00:27:17,965 Aku sudah kehilangan satu putra. 392 00:27:18,045 --> 00:27:20,605 Kau tahu ini kriminal, bukan? Kita bisa masuk penjara. 393 00:27:21,285 --> 00:27:23,085 Baik, sudah saja, kalau begitu. 394 00:27:23,165 --> 00:27:25,925 Bagaimana bisa membuat Carla dan Polo mengaku? 395 00:27:26,005 --> 00:27:29,445 Kita tak punya bukti. Tak punya apa-apa. 396 00:27:30,005 --> 00:27:32,205 Ayah Carla pun tahu tentang kecurigaanku. 397 00:27:32,285 --> 00:27:35,125 Aku bisa celaka kapan saja, seperti Christian. 398 00:27:35,765 --> 00:27:38,365 Dia dipenjara, atau aku masuk rumah sakit. 399 00:27:38,925 --> 00:27:40,725 Itu jika aku tak berakhir mati. 400 00:27:42,445 --> 00:27:43,605 Dengar. 401 00:27:43,685 --> 00:27:48,005 Jika ibuku, Omar, atau siapa pun menderita, itu buruk. 402 00:27:48,565 --> 00:27:51,285 Aku yang paling sedih dibanding siapa pun. 403 00:27:51,925 --> 00:27:53,405 Namun, jangan kacaukan ini sekarang. 404 00:28:11,925 --> 00:28:14,525 Ini saluran siaga informasi agar publik bekerja sama 405 00:28:14,605 --> 00:28:16,525 tentang hilangnya Samuel García. 406 00:28:16,605 --> 00:28:18,125 Apa kau punya informasi? 407 00:28:21,485 --> 00:28:22,405 Halo? 408 00:28:40,045 --> 00:28:41,245 Lu sakit kepala? 409 00:28:42,005 --> 00:28:43,805 Itu alasan. Dia tak mau bertemu aku. 410 00:28:43,885 --> 00:28:45,005 Aku juga tak mau. 411 00:28:45,085 --> 00:28:47,405 Aku akan ambil minum lagi. Kau mau? 412 00:28:47,485 --> 00:28:48,405 Tidak? 413 00:28:54,525 --> 00:28:55,485 Hei. 414 00:28:55,565 --> 00:28:58,165 Apa rencana Natalmu? Aku ke Andorra beberapa hari. 415 00:28:58,645 --> 00:28:59,885 Aku belum yakin. 416 00:28:59,965 --> 00:29:01,565 Kenapa tak ikut kami? 417 00:29:01,645 --> 00:29:05,885 Seperti dahulu, kita main ski, makan, minum... 418 00:29:05,965 --> 00:29:08,285 Bisa tak usah main ski juga. 419 00:29:09,085 --> 00:29:10,765 Aku sedang agak bangkrut. 420 00:29:11,485 --> 00:29:14,245 Kutraktir, astaga. Apa gunanya teman? 421 00:29:14,325 --> 00:29:15,325 Menurutmu apa? 422 00:29:17,405 --> 00:29:18,405 - Guzmán! - Sial. 423 00:29:18,485 --> 00:29:21,405 Gelasnya payah. Akan kubersihkan. Aku akan kembali. 424 00:29:25,605 --> 00:29:27,285 Jangan sedih, ini Natal. 425 00:29:27,365 --> 00:29:31,685 Poster Samuel ada di pintu, tetapi semuanya menari. 426 00:29:32,405 --> 00:29:34,125 Kita sedang apa? 427 00:29:34,205 --> 00:29:35,525 Mabuk-mabukan. 428 00:29:35,605 --> 00:29:37,045 Ada yang lebih mabuk dari lainnya. 429 00:29:39,885 --> 00:29:40,765 Sial. 430 00:29:43,365 --> 00:29:45,645 Semua atasi ini dengan cara sendiri. 431 00:29:46,805 --> 00:29:48,085 Kau harus bertahan. 432 00:29:48,845 --> 00:29:50,925 Untuk apa bertahan, Polo? 433 00:29:51,005 --> 00:29:54,125 Kita sudah lakukan segalanya agar tak tertangkap. 434 00:29:54,205 --> 00:29:55,245 Untuk apa? 435 00:29:56,005 --> 00:29:58,125 Sudah lakukan hal bernilai beberapa bulan terakhir? 436 00:29:58,845 --> 00:29:59,885 Beginikah hidup? 437 00:30:05,405 --> 00:30:06,445 Omar! 438 00:30:06,525 --> 00:30:08,925 - Sayang, ambilkan minum. - Sedang tak bisa. 439 00:30:09,005 --> 00:30:10,285 Ayolah, ambilkan minum. 440 00:30:10,365 --> 00:30:11,725 Kataku tunggu. Kau sedang apa? 441 00:30:15,925 --> 00:30:16,965 Apa-apaan? 442 00:30:17,525 --> 00:30:19,445 Ayolah, ini Natal! 443 00:30:53,885 --> 00:30:55,965 Ander! 444 00:30:56,045 --> 00:30:58,525 Panggil ambulans! Ander! 445 00:31:10,205 --> 00:31:11,485 Kau ingat sesuatu? 446 00:31:16,085 --> 00:31:17,645 Ibumu sangat cemas. 447 00:31:18,325 --> 00:31:20,725 Dia terus bertanya ada apa denganmu. 448 00:31:22,445 --> 00:31:24,125 Ibarat aku tahu... 449 00:31:26,125 --> 00:31:27,005 Omong-omong... 450 00:31:28,765 --> 00:31:30,685 Kau harus minum pil ini. 451 00:31:31,325 --> 00:31:32,725 Ada air untukmu di sana. 452 00:31:37,005 --> 00:31:38,285 Omong-omong... 453 00:31:39,805 --> 00:31:40,765 Aku akan pergi. 454 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 Dengan gaji pertamaku, aku pergi. 455 00:31:47,405 --> 00:31:48,285 Omar... 456 00:31:58,125 --> 00:31:59,845 Jangan pergi dengan begini, tolong. 457 00:32:08,445 --> 00:32:09,765 Kau mau bicara sekarang? 458 00:32:19,765 --> 00:32:20,605 Aku paham. 459 00:32:22,045 --> 00:32:23,205 Sudah kuduga. 460 00:32:44,405 --> 00:32:46,525 {\an8}HILANG 85 JAM 461 00:32:46,605 --> 00:32:49,845 Jika kau tangkap pembunuhnya, semua ini takkan terjadi. 462 00:32:50,725 --> 00:32:52,245 Kau mengacaukan hidup kami. 463 00:32:52,845 --> 00:32:53,925 Kami semua! 464 00:33:12,685 --> 00:33:15,125 Keluargaku, sejumlah... 465 00:33:15,205 --> 00:33:16,525 - Terdengar bagus. - Aku suka... 466 00:33:16,605 --> 00:33:17,725 Aku tak tahan lagi. 467 00:33:20,045 --> 00:33:21,085 Maaf. 468 00:33:26,725 --> 00:33:27,685 Inspektur. 469 00:33:28,405 --> 00:33:29,285 Dapat perintahnya. 470 00:33:30,485 --> 00:33:31,365 Carla! 471 00:33:33,565 --> 00:33:34,645 Kau mau apa? 472 00:33:34,725 --> 00:33:36,725 - Lepaskan. - Kau mau apa? 473 00:33:36,805 --> 00:33:37,925 Sudah selesai. 474 00:33:39,245 --> 00:33:42,085 Tidak... Pikirkan. Jangan lakukan, Carla! 475 00:33:48,285 --> 00:33:49,605 Di mana inspektur? 476 00:33:58,045 --> 00:33:59,045 Azucena. 477 00:33:59,125 --> 00:34:01,325 Mana inspektur? Aku harus bicara. 478 00:34:01,405 --> 00:34:03,165 - Omar, ada penangkapan. - Siapa? 479 00:34:08,805 --> 00:34:10,885 Tak keberatan ikut dengan kami 480 00:34:10,965 --> 00:34:13,765 selagi kami menggeledah rumah kakek nenekmu? 481 00:34:13,845 --> 00:34:16,845 Dengan begitu, jika temukan sesuatu, kau dekat. 482 00:34:17,685 --> 00:34:18,725 Tidak, Inspektur. 483 00:34:18,805 --> 00:34:20,725 Aku hanya harus telepon orang tuaku. 484 00:34:21,245 --> 00:34:23,045 Jangan cemas, sudah kami telepon. 485 00:34:25,325 --> 00:34:26,245 Ayo. 486 00:34:40,805 --> 00:34:44,365 PEMUDA REMAJA HILANG DEKAT HUTAN 487 00:35:02,085 --> 00:35:03,605 Kami kemari di musim panas. 488 00:35:03,685 --> 00:35:06,005 Mungkin akan temukan sarang laba-laba. 489 00:35:41,445 --> 00:35:42,485 Di bawah situ. 490 00:36:16,645 --> 00:36:17,605 Tak ada di situ juga? 491 00:36:17,685 --> 00:36:20,125 Tak ada. Sarang laba-laba dan pemanas. 492 00:37:00,965 --> 00:37:03,165 Tak ada apa-apa. Ayo. 493 00:37:03,245 --> 00:37:06,445 Ada murid ingin bicara denganmu. Dia menunggu di sekolah. 494 00:37:15,005 --> 00:37:16,805 - Selamat siang. - Siang. 495 00:37:16,885 --> 00:37:19,245 Ayo kembali ke Las Encinas. 496 00:37:27,805 --> 00:37:28,965 Tunggu di sini. 497 00:37:39,765 --> 00:37:42,125 Kata mereka kau mau bicara denganku. 498 00:37:42,205 --> 00:37:43,605 Ya, tolong. 499 00:37:44,565 --> 00:37:45,645 Ikut denganku. 500 00:38:09,445 --> 00:38:11,485 Aku tak percaya ada di sini lagi. 501 00:38:13,085 --> 00:38:13,925 Ada apa? 502 00:38:16,565 --> 00:38:17,725 Apa yang terjadi? 503 00:38:21,885 --> 00:38:22,765 Polo? 504 00:38:25,165 --> 00:38:26,245 Sudah tamat. 505 00:38:31,485 --> 00:38:32,765 Hidupku tamat. 506 00:38:38,885 --> 00:38:40,205 Polo membunuh Marina. 507 00:38:40,845 --> 00:38:41,965 Itu kecelakaan. 508 00:38:44,645 --> 00:38:45,605 Aku tahu. 509 00:38:48,045 --> 00:38:49,485 Christian tahu. 510 00:38:52,445 --> 00:38:54,205 Samuel pun akhirnya tahu. 511 00:38:55,085 --> 00:38:56,645 Karena itu dia hilang. 512 00:39:03,765 --> 00:39:05,525 Mereka punya bukti? 513 00:39:06,285 --> 00:39:07,965 Aku tahu di mana pialanya dibuang. 514 00:39:08,565 --> 00:39:10,245 Dekat pesisir. 515 00:39:13,245 --> 00:39:15,485 Mereka akan segera temukan. 516 00:39:24,045 --> 00:39:25,125 Maaf. 517 00:40:27,845 --> 00:40:29,725 - Guzmán... - Kau tahu. 518 00:40:40,405 --> 00:40:43,645 Lain kali kau pingsan, semoga kepalamu bocor 519 00:40:45,005 --> 00:40:46,845 dan kau mati kehabisan darah. 520 00:40:55,365 --> 00:40:58,165 Aku jatuh dari sepeda dan anak-anak yang lewat 521 00:40:58,245 --> 00:41:01,285 menawarkanku ke rumah mereka, di sana sedang ada pesta. 522 00:41:01,365 --> 00:41:02,645 Semua jadi tak terkontrol. 523 00:41:02,725 --> 00:41:04,725 Ponselku hilang, tak dengar kabar sampai kemarin. 524 00:41:04,805 --> 00:41:09,325 Tentu. Punya nama dan nomor telepon mereka yang bersamamu? 525 00:41:09,405 --> 00:41:10,565 Untuk mengonfirmasi ceritamu? 526 00:41:10,645 --> 00:41:12,605 - Aku hanya... - Tak perlu. 527 00:41:13,205 --> 00:41:16,125 Semua beres. Keluarga ini sudah cukup menderita. 528 00:41:17,725 --> 00:41:19,645 Terima kasih, Semua. Kita selesai. 529 00:41:20,845 --> 00:41:22,285 Kuantar ke pintu keluar. 530 00:41:32,965 --> 00:41:34,565 Terima kasih sudah mendengarku. 531 00:41:35,925 --> 00:41:38,685 Jika kudengar lebih awal, tak akan sampai begini. 532 00:41:39,845 --> 00:41:43,085 Namun tolong, jangan lakukan yang seperti itu lagi. 533 00:41:45,405 --> 00:41:47,805 Begitu dapat pengakuan atau senjata pembunuh, 534 00:41:47,885 --> 00:41:49,365 beri tahu kakakmu agar pulang. 535 00:41:50,125 --> 00:41:50,965 Ya. 536 00:42:07,805 --> 00:42:09,045 Aku harus kembali untuk sisanya. 537 00:42:14,525 --> 00:42:15,525 Aku tahu, Omar. 538 00:42:17,365 --> 00:42:19,005 Aku tahu semuanya. 539 00:42:30,125 --> 00:42:31,285 Sejak kapan? 540 00:42:34,045 --> 00:42:35,045 Apa pentingnya? 541 00:42:39,605 --> 00:42:41,685 Melewati satu hari tanpa mengaku cukup 542 00:42:41,765 --> 00:42:43,485 untuk menjadikanku pengecut. 543 00:42:44,965 --> 00:42:46,325 Aku lebih buruk dari Polo. 544 00:42:53,045 --> 00:42:54,845 Dia membunuh karena amarah. 545 00:42:55,645 --> 00:42:57,565 Aku membohongi semua orang. 546 00:43:00,045 --> 00:43:02,245 Menipu orang yang paling kusayangi. 547 00:43:06,325 --> 00:43:07,765 Aku tak pantas memiliki Guzmán. 548 00:43:10,165 --> 00:43:11,565 Tak pantas memilikimu. 549 00:43:14,525 --> 00:43:16,525 Tak pantas memiliki siapa pun. 550 00:43:20,525 --> 00:43:21,365 Tolong, pergilah. 551 00:43:23,205 --> 00:43:24,485 Ander, sedang apa? 552 00:43:24,565 --> 00:43:25,725 - Ander... - Pergi! 553 00:43:25,805 --> 00:43:28,605 - Pergi saja! Astaga! - Ander, tenanglah! 554 00:43:29,165 --> 00:43:30,325 Tak apa. 555 00:43:30,405 --> 00:43:31,645 Misterinya terungkap. 556 00:43:33,325 --> 00:43:35,605 Posisimu sulit dan kau tak tahu harus bagaimana. 557 00:43:37,125 --> 00:43:38,485 Kau berbuat salah. 558 00:43:39,045 --> 00:43:41,325 Kau manusia. Kita sering buat salah. 559 00:43:51,925 --> 00:43:54,365 Jika kau kira akan menyingkirkanku hanya karena ini, kau salah. 560 00:44:58,805 --> 00:44:59,885 Selamat. 561 00:45:00,885 --> 00:45:02,285 Kau kira aku senang? 562 00:45:02,365 --> 00:45:03,885 Kenapa tak senang? 563 00:45:04,805 --> 00:45:06,845 Kau mempermainkanku dan kau menang. 564 00:45:08,085 --> 00:45:09,045 Aku kehilanganmu. 565 00:45:14,565 --> 00:45:16,085 Kau tak pernah memilikiku. 566 00:45:32,645 --> 00:45:35,445 {\an8}2 PEKAN KEMUDIAN 567 00:45:51,365 --> 00:45:52,205 Samuel. 568 00:45:54,085 --> 00:45:55,325 Semua baik? 569 00:45:55,405 --> 00:45:56,445 Ya, bagaimana kabarmu? 570 00:45:57,445 --> 00:45:58,325 Baik. 571 00:46:05,605 --> 00:46:06,765 Selamat tahun baru. 572 00:46:12,965 --> 00:46:17,045 Kau menunda yang mustahil. Jika mengaku, kita selesai lebih cepat. 573 00:46:17,125 --> 00:46:18,885 Kami punya pengakuan Carla. 574 00:46:18,965 --> 00:46:21,885 Mantan pacar yang marah, yang ayahnya menyangkal ceritanya? 575 00:46:23,445 --> 00:46:24,605 Sudah temukan pialanya? 576 00:46:26,325 --> 00:46:28,405 Bagaimana jika pialanya tak ketemu? 577 00:46:30,565 --> 00:46:31,645 Tinggal tunggu waktu. 578 00:46:32,365 --> 00:46:33,205 Tentu. 579 00:46:33,765 --> 00:46:36,165 Semua berhak dapat kesempatan kedua. 580 00:46:43,885 --> 00:46:45,325 Jangan ganggu aku 581 00:46:45,405 --> 00:46:47,205 dan cari pembunuhnya, yang sedang buron? 582 00:46:47,965 --> 00:46:49,005 Kenapa kau tidak? 583 00:46:50,365 --> 00:46:53,565 Yang, omong-omong, pada dasarnya mengakui dia bersalah. 584 00:46:57,405 --> 00:46:58,645 Biar kuberi tahu sesuatu. 585 00:47:01,445 --> 00:47:04,045 Menurutku kau yang menunda hal yang mustahil. 586 00:47:06,405 --> 00:47:08,845 Bebaskan aku, dan akhiri sandiwara ini. 587 00:49:35,965 --> 00:49:37,965 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi