1 00:00:06,005 --> 00:00:10,205 {\an8}DISPARU DEPUIS 0 HEURE 2 00:00:54,045 --> 00:00:57,165 SAMUEL Envoie-moi un message. N'importe quand. 3 00:01:13,005 --> 00:01:16,525 SAMUEL Je veux juste m'assurer que tu vas bien. 4 00:01:51,485 --> 00:01:53,125 Vous vous amusez bien ? 5 00:01:53,205 --> 00:01:54,445 Vous trouvez ça drôle ? 6 00:01:56,165 --> 00:01:59,605 Si vous aviez la moindre décence ou si vous ne vous emmerdiez pas, 7 00:01:59,685 --> 00:02:00,845 vous effaceriez tous cette vidéo. 8 00:02:01,445 --> 00:02:02,405 Laisse, Guzmán. 9 00:02:07,005 --> 00:02:07,965 Nadia... 10 00:02:08,845 --> 00:02:11,285 Tu n'as besoin de personne pour te défendre, mais... 11 00:02:11,365 --> 00:02:12,965 Je mérite aucune défense. 12 00:02:13,525 --> 00:02:15,285 Je n'aurais pas dû faire ça. 13 00:02:16,045 --> 00:02:18,005 - Normal qu'on me prenne pour une... - Écoute. 14 00:02:18,085 --> 00:02:21,405 Tu ne peux pas laisser ces idiots te faire croire ça. 15 00:02:21,485 --> 00:02:22,605 Tu n'es pas comme ça. 16 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 Bonjour à tous. 17 00:02:23,725 --> 00:02:26,285 Pars. On a un exam. 18 00:02:26,365 --> 00:02:28,205 Asseyez-vous. On va commencer. 19 00:02:28,285 --> 00:02:30,245 Vous avez une heure. 20 00:02:30,925 --> 00:02:33,925 Rangez vos livres. 21 00:02:34,005 --> 00:02:35,125 Samuel est absent. 22 00:02:35,205 --> 00:02:37,405 Tu sais s'il est en retard, malade ? 23 00:02:37,485 --> 00:02:40,445 Il n'est jamais en retard, si la pizza est froide, il n'est pas payé. 24 00:02:40,525 --> 00:02:42,285 Et il n'est pas malade. 25 00:02:42,365 --> 00:02:44,165 S'il l'était, il aurait appelé 100 fois 26 00:02:44,245 --> 00:02:46,485 pour demander à reporter l'examen. 27 00:02:46,565 --> 00:02:48,245 Guzmán, assieds-toi. 28 00:02:48,805 --> 00:02:50,525 Ce numéro n'est pas en ligne... 29 00:02:50,605 --> 00:02:51,925 Pourquoi es-tu si inquiète ? 30 00:02:52,005 --> 00:02:56,685 Appelez sa mère, d'accord ? S'il est malade, on sera fixés. 31 00:02:58,165 --> 00:02:59,605 Il n'a pas dormi à la maison. 32 00:03:00,245 --> 00:03:01,525 Vous êtes sûre ? 33 00:03:01,605 --> 00:03:02,885 Personne l'a vu depuis hier ? 34 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 D'accord. 35 00:03:05,405 --> 00:03:06,525 Merci. 36 00:03:09,445 --> 00:03:10,365 Merde. 37 00:03:11,805 --> 00:03:15,565 {\an8}DISPARU DEPUIS 10 HEURES 38 00:03:15,645 --> 00:03:17,645 Police, je peux vous aider ? 39 00:03:17,725 --> 00:03:19,445 Tu sais ce que ça peut faire à Nadia, 40 00:03:19,525 --> 00:03:23,245 à sa famille, à sa vie ? Tu le sais, imbécile ? 41 00:03:23,325 --> 00:03:26,285 Sa religion est trop répressive en matière de sexe. 42 00:03:26,365 --> 00:03:28,245 Ce serait différent, autrement. 43 00:03:28,325 --> 00:03:31,005 Mais ce n'est pas la faute de la fille voilée, c'est la tienne. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,085 C'est toi qui as filmé ça. 45 00:03:33,165 --> 00:03:35,085 Pas pour que tout le lycée la voie. 46 00:03:35,165 --> 00:03:36,285 Alors pourquoi ? 47 00:03:36,365 --> 00:03:39,245 Dans un but noble et altruiste ? Arrête. 48 00:03:39,325 --> 00:03:41,365 Tu voulais pourrir ma relation avec Guzmán 49 00:03:41,445 --> 00:03:43,005 et nous faire du mal. 50 00:03:44,365 --> 00:03:45,645 Au fait... 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,525 toi et moi sommes pareils. 52 00:03:49,485 --> 00:03:53,245 C'est pas ce que tu voulais pour moi ? Que je cesse de me retenir ? 53 00:03:53,885 --> 00:03:55,405 Eh bien, me voilà... 54 00:03:56,165 --> 00:03:57,765 désinhibée. 55 00:04:26,245 --> 00:04:29,605 Dans deux jours, personne ne s'en souviendra. Crois-moi. 56 00:04:30,765 --> 00:04:32,685 Tout ce que je sais, 57 00:04:33,645 --> 00:04:35,925 c'est que tu es le seul à ne pas rire de moi. 58 00:04:43,285 --> 00:04:44,565 C'est moi qui l'ai filmée. 59 00:05:00,925 --> 00:05:02,765 Ma chérie. 60 00:05:02,845 --> 00:05:05,845 Raconte-nous où tu pars pour Noël. 61 00:05:05,925 --> 00:05:10,405 Bora Bora, les Maldives ? Là où on cherche du personnel de ménage, j'imagine, non ? 62 00:05:11,085 --> 00:05:13,125 - Lu, ça suffit. - Cher Polo ! 63 00:05:13,205 --> 00:05:17,805 Si tu veux une nouvelle femme de ménage, je t'en recommanderai des fiables. 64 00:05:17,885 --> 00:05:20,365 Tu me laisses parler à ma copine ? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,365 Arrête. 66 00:05:25,645 --> 00:05:29,005 J'ai cru que ma vie pouvait être un conte de fées, 67 00:05:31,365 --> 00:05:33,205 que je serais Cendrillon... 68 00:05:36,605 --> 00:05:40,285 C'est fort. C'est ce qu'on nous enseigne, petites. 69 00:05:41,245 --> 00:05:42,645 Mais tout ça n'est qu'un mensonge. 70 00:05:44,885 --> 00:05:48,525 Je devrais retourner dans mon monde, et toi, dans le tien. 71 00:05:49,725 --> 00:05:51,485 Je ne veux pas te salir. 72 00:05:52,765 --> 00:05:54,645 Retourner dans ton monde ? 73 00:05:57,165 --> 00:05:58,565 Je suis virée. 74 00:05:58,645 --> 00:06:00,445 Et ma mère aussi. 75 00:06:01,045 --> 00:06:03,845 Comme les exams sont finis, c'est mon dernier jour. 76 00:06:07,125 --> 00:06:09,645 Cendrillon n'est pas un conte qui finit bien ? 77 00:06:09,725 --> 00:06:10,685 Si. 78 00:06:13,245 --> 00:06:14,805 Parce que c'est un conte pour enfants. 79 00:06:20,645 --> 00:06:24,605 Dites-moi que vous allez le retrouver. Ce n'est pas possible. 80 00:06:24,685 --> 00:06:26,645 Nous allons faire le maximum. 81 00:06:29,525 --> 00:06:34,365 Nous savons que le vélo de Samuel a été retrouvé hier en forêt. 82 00:06:37,405 --> 00:06:38,845 Mais aucune trace de lui. 83 00:06:41,765 --> 00:06:45,365 {\an8}DISPARU DEPUIS 36 HEURES 84 00:06:48,365 --> 00:06:51,725 Nous allons mener une battue cet après-midi 85 00:06:52,925 --> 00:06:56,205 pour trouver Samuel ou tout indice qui nous aiderait. 86 00:06:57,125 --> 00:07:01,565 Ce serait bien que vous veniez nous aider. 87 00:07:02,765 --> 00:07:04,085 Mais on pense qu'il est mort ? 88 00:07:07,205 --> 00:07:09,485 On va chercher un cadavre ? 89 00:07:10,245 --> 00:07:12,205 Nous espérons le retrouver vivant. 90 00:07:15,365 --> 00:07:17,965 - Dis-moi que c'était pas toi. - Ander... 91 00:07:18,045 --> 00:07:20,205 Ce qui s'est passé avec Marina était un accident. 92 00:07:21,125 --> 00:07:24,125 Tu me crois vraiment capable de tuer de sang-froid ? 93 00:07:24,205 --> 00:07:25,605 Tu l'as menacé devant moi. 94 00:07:25,685 --> 00:07:30,645 J'étais chez moi quand il a disparu. Avec Valerio. Dans son lit. 95 00:07:30,725 --> 00:07:32,205 Tu ne te salirais pas les mains. 96 00:07:32,285 --> 00:07:35,085 Tu n'aurais même pas à sortir pour faire du mal. 97 00:07:35,165 --> 00:07:37,565 Il te suffirait d'appeler et de déléguer. 98 00:07:37,645 --> 00:07:39,525 Ton père a pu appeler quelqu'un, 99 00:07:39,605 --> 00:07:41,165 on sait ce qui est arrivé à Christian. 100 00:07:41,245 --> 00:07:43,925 Mon père s'en fichait avant que tu évoques Samuel. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,405 Alors, c'est ma faute ? 102 00:07:45,485 --> 00:07:48,365 - Tu l'as mis dans ce pétrin. - Calmos. 103 00:07:48,445 --> 00:07:50,205 On sait pas ce qui lui est arrivé. 104 00:07:51,525 --> 00:07:52,445 Il est mort. 105 00:07:53,165 --> 00:07:54,685 Tu n'en sais rien. 106 00:07:54,765 --> 00:07:57,805 On a retrouvé son vélo écrasé dans la forêt. 107 00:07:57,885 --> 00:08:01,005 Ce n'était pas un accident normal. On a voulu se débarrasser de lui. 108 00:08:01,085 --> 00:08:02,765 Toi, par exemple. 109 00:08:03,445 --> 00:08:05,645 Personne ne désirait autant sa mort que toi. 110 00:08:06,245 --> 00:08:07,365 Si j'avais fait ça, 111 00:08:07,445 --> 00:08:10,125 je serais allé à la police la tête haute, non ? 112 00:08:10,205 --> 00:08:11,445 Que vas-tu faire ? 113 00:08:12,205 --> 00:08:13,485 Parler à la police ? 114 00:08:14,285 --> 00:08:15,685 Accuser ton père ? 115 00:08:15,765 --> 00:08:16,885 Dire la vérité ! 116 00:08:16,965 --> 00:08:19,125 Et ces mecs sauront que tu as cafté. 117 00:08:19,205 --> 00:08:21,485 S'ils ont tué Samuel, ils te feront quoi, tu crois ? 118 00:08:21,565 --> 00:08:23,685 Tu pourrais aussi avoir un accident. 119 00:08:25,485 --> 00:08:27,525 Le père de Carla est capable de tout. 120 00:08:28,245 --> 00:08:29,485 Je le dis pour te protéger. 121 00:08:30,245 --> 00:08:32,325 Je dis ça pour ton bien. 122 00:08:32,405 --> 00:08:33,485 Ne fais rien. 123 00:08:33,565 --> 00:08:35,005 Et donc ? 124 00:08:35,085 --> 00:08:37,885 On reste là à rien faire, on fête Noël comme si de rien n'était ? 125 00:08:37,965 --> 00:08:42,085 On apprend à vivre avec ce qu'on a fait, OK ? 126 00:08:42,165 --> 00:08:43,445 Pour toujours. 127 00:08:43,525 --> 00:08:44,405 Merde ! 128 00:08:53,805 --> 00:08:56,565 Penses-tu qu'un camarade de classe aurait un rapport 129 00:08:56,645 --> 00:08:58,245 avec la disparition de Samuel ? 130 00:08:59,165 --> 00:09:00,885 Je sais rien. 131 00:09:00,965 --> 00:09:02,045 Je suis désolée. 132 00:09:07,165 --> 00:09:08,485 Bien, merci. 133 00:09:12,285 --> 00:09:16,485 Suivante, Cayetana Grajera Pando. 134 00:09:17,165 --> 00:09:18,365 Que se passe-t-il ? 135 00:09:18,445 --> 00:09:19,685 Rien. 136 00:09:20,885 --> 00:09:22,365 Je te connais, Carla. 137 00:09:25,445 --> 00:09:27,565 Ou tu vas garder ça pour toi encore une fois ? 138 00:09:30,325 --> 00:09:32,205 Samuel n'a pas disparu. 139 00:09:36,085 --> 00:09:37,445 Il est mort. 140 00:09:42,485 --> 00:09:44,045 - Samuel ! - Samuel. 141 00:09:47,125 --> 00:09:48,045 Nadia. 142 00:09:49,645 --> 00:09:52,285 - Que fais-tu là ? - Ça t'étonne ? 143 00:09:52,365 --> 00:09:54,565 Je voulais qu'il dégage, mais pas comme ça. 144 00:09:56,525 --> 00:09:57,605 Inspectrice ! 145 00:09:59,885 --> 00:10:01,005 J'ai trouvé un truc. 146 00:10:09,885 --> 00:10:12,525 Il a pas pu avoir un accident, s'enfuir et laisser sa veste. 147 00:10:12,605 --> 00:10:15,005 Impossible. Ces voyous lui ont fait du mal. 148 00:10:16,965 --> 00:10:18,725 Je devrais aller voir la police, non ? 149 00:10:20,165 --> 00:10:22,405 Merde... Je suis lâche. 150 00:10:22,485 --> 00:10:24,445 Comment savoir ça et me taire ? 151 00:10:26,525 --> 00:10:30,245 On pensait aller boire un verre pour Noël demain 152 00:10:30,325 --> 00:10:32,125 dans le carré VIP de Barceló. 153 00:10:32,965 --> 00:10:37,205 Tu pourrais demander au patron d'ouvrir plus tôt pour nous. 154 00:10:37,285 --> 00:10:38,205 Pardon ? 155 00:10:40,085 --> 00:10:42,525 Qu'on entre tranquille avant la foule. 156 00:10:44,125 --> 00:10:46,205 Je te dis que mon meilleur ami peut avoir été tué, 157 00:10:46,285 --> 00:10:49,405 et tu me parles du champagne que tu vas boire demain. 158 00:10:51,085 --> 00:10:53,445 - Pour changer de sujet. - Pourquoi ? 159 00:10:56,605 --> 00:10:57,845 J'en sais rien, Omar. 160 00:10:58,485 --> 00:10:59,605 C'est pas grave. 161 00:10:59,685 --> 00:11:00,925 Pour moi, si. 162 00:11:01,605 --> 00:11:03,325 J'en ai marre de tes bizarreries. 163 00:11:03,405 --> 00:11:05,965 Devoir déchiffrer tes gestes, tes mots, tes regards, 164 00:11:06,045 --> 00:11:07,605 pour tenter de te comprendre. 165 00:11:25,845 --> 00:11:29,525 Sûrement ces voyous. Ils se sont vengés en l'agressant. 166 00:11:29,605 --> 00:11:35,325 Tu trouves normal que Samuel soit peut-être mort à cause de nous ? 167 00:11:42,885 --> 00:11:43,885 Ma chérie... 168 00:11:45,205 --> 00:11:46,845 Moi aussi, j'aimais beaucoup Samuel. 169 00:11:46,925 --> 00:11:49,805 C'est peut-être pas normal, mais ça me surprendrait pas. 170 00:11:51,125 --> 00:11:52,965 Les infos parlent de quoi 171 00:11:53,045 --> 00:11:54,765 quand elles évoquent un règlement de comptes ? 172 00:11:54,845 --> 00:11:56,725 Elles parlent de ça, ma chérie. 173 00:11:58,525 --> 00:12:01,845 Les chaussures, les bijoux, cette maison... 174 00:12:01,925 --> 00:12:04,925 Tout ça a un prix, et pas que celui sur l'étiquette. 175 00:12:05,805 --> 00:12:08,045 Et c'est le pion qui paie le prix, pas la reine. 176 00:12:09,925 --> 00:12:11,405 Comment ça ? 177 00:12:14,085 --> 00:12:15,365 Que veux-tu dire ? 178 00:12:18,125 --> 00:12:20,445 Quand papa est mort, c'est exactement ce qu'on t'a dit. 179 00:12:21,805 --> 00:12:23,445 Que c'était les risques du métier. 180 00:12:24,685 --> 00:12:26,005 Tu as oublié ? 181 00:12:26,605 --> 00:12:28,685 Le gros lard de la boîte n'en avait rien à foutre 182 00:12:28,765 --> 00:12:32,285 des ouvriers, tant qu'il vivait comme un dieu. 183 00:12:40,685 --> 00:12:44,005 Je me fiche de comment on a obtenu tout ça. 184 00:12:47,285 --> 00:12:49,365 Le plus flippant, c'est qu'on soit comme eux. 185 00:13:04,045 --> 00:13:05,045 Cayetana. 186 00:13:06,245 --> 00:13:07,245 Bon... 187 00:13:07,845 --> 00:13:10,045 Je commence par la penderie. 188 00:13:10,125 --> 00:13:11,165 Ne partez pas. 189 00:13:13,205 --> 00:13:14,645 Je voulais aussi vous parler. 190 00:13:16,725 --> 00:13:17,845 Qu'y a-t-il ? 191 00:13:20,285 --> 00:13:22,845 La proviseure t'appellera demain, mais... 192 00:13:24,285 --> 00:13:27,125 Je voulais vous annoncer la nouvelle en personne. 193 00:13:28,325 --> 00:13:30,125 Vous pouvez toutes les deux revenir au lycée. 194 00:13:31,925 --> 00:13:33,805 Comment ça ? 195 00:13:34,485 --> 00:13:36,365 Mes mères appartiennent à l'association de parents d'élèves. 196 00:13:36,965 --> 00:13:40,645 Dans ce lycée, les parents ne sont pas que des parents, 197 00:13:40,725 --> 00:13:42,165 ce sont aussi des clients. 198 00:13:42,805 --> 00:13:44,485 Et le client a toujours raison. 199 00:13:44,565 --> 00:13:49,125 Je te suis très reconnaissante, Polo... 200 00:13:50,085 --> 00:13:51,645 Mais c'est impossible. 201 00:13:51,725 --> 00:13:54,885 Avec mon salaire, je n'ai pas assez pour payer nos dettes. 202 00:13:54,965 --> 00:13:56,005 Je sais. 203 00:14:09,205 --> 00:14:11,645 Avec ça, je pense que vous tiendrez quelques mois, 204 00:14:11,725 --> 00:14:13,125 au moins jusqu'à la fin de l'année. 205 00:14:14,565 --> 00:14:17,525 Un diplôme de Las Encinas ouvre des portes. 206 00:14:17,605 --> 00:14:18,845 On ne peut pas accepter. 207 00:14:18,925 --> 00:14:20,205 - Mais si. - Non... 208 00:14:20,285 --> 00:14:24,205 Mes mères ont de l'argent et adorent être charitables. 209 00:14:24,285 --> 00:14:26,125 Ça leur fait du bien. Et à moi aussi. 210 00:14:26,885 --> 00:14:30,565 Et peu de choses me font du bien en ce moment. 211 00:14:33,405 --> 00:14:35,005 Comment tu les as convaincues ? 212 00:14:37,485 --> 00:14:41,005 Je leur ai dit que même quand on fait une énorme erreur, 213 00:14:44,645 --> 00:14:46,925 on mérite tous une deuxième chance, non ? 214 00:14:51,605 --> 00:14:53,285 C'est le frère de Samuel. 215 00:14:53,365 --> 00:14:55,765 Il a l'air innocent, mais pas vraiment. 216 00:14:55,845 --> 00:14:57,925 Il fait des trucs louches 217 00:14:58,005 --> 00:15:00,245 pour la famille qui a acheté la maison de Guzmán. 218 00:15:00,325 --> 00:15:01,765 Vous voyez ? Incroyable. 219 00:15:01,845 --> 00:15:03,565 Et elle va aussi à ton lycée ? 220 00:15:03,645 --> 00:15:06,125 Malheureusement. Une vraie cassos. 221 00:15:06,205 --> 00:15:07,765 Je l'appelle Barbie dealer. 222 00:15:07,845 --> 00:15:10,085 On dirait toujours qu'elle va dégainer. 223 00:15:10,165 --> 00:15:13,285 Au fait, elle est vite devenue amie avec Mlle Palestine. 224 00:15:13,365 --> 00:15:17,125 L'intégriste. Qui n'est pas une sainte. 225 00:15:17,965 --> 00:15:20,045 Elle se met pas à genoux que pour prier. 226 00:15:20,125 --> 00:15:23,205 - Lu... - C'est ce qu'on voit sur la vidéo. 227 00:15:23,285 --> 00:15:25,605 Je vous l'envoie si vous voulez voir. 228 00:15:25,685 --> 00:15:28,925 Et on dit que les Mexicains adorent les feuilletons télé. 229 00:15:29,005 --> 00:15:29,925 Mais ici, il y en a. 230 00:15:30,005 --> 00:15:34,085 J'ignore si on devrait te retirer de ce lycée. 231 00:15:34,165 --> 00:15:35,445 Non, je m'y amuse beaucoup. 232 00:15:35,525 --> 00:15:37,485 Ne nous emballons pas, papa. 233 00:15:37,565 --> 00:15:42,085 Ce n'est pas comme si Lu était un ange et tous les autres, des dépravés. 234 00:15:42,165 --> 00:15:46,445 Oui. Je sais que tu es dans ton élément avec toute cette racaille. 235 00:15:47,405 --> 00:15:49,845 Mais je veux le meilleur pour ma fille. 236 00:15:49,925 --> 00:15:51,245 J'ai changé, papa. 237 00:15:51,325 --> 00:15:52,525 De vêtements, peut-être. 238 00:15:59,925 --> 00:16:01,325 J'ai changé de vie. 239 00:16:02,165 --> 00:16:03,405 Cette fois, vraiment. 240 00:16:03,885 --> 00:16:05,365 Je prends des cours. 241 00:16:06,725 --> 00:16:08,205 J'étudie... 242 00:16:08,285 --> 00:16:13,205 Je sais que mon avenir est prometteur, je ne veux pas rater ma chance. 243 00:16:13,285 --> 00:16:16,765 Je suis presque un enfant de chœur. 244 00:16:16,845 --> 00:16:20,165 - Valerio fait de son mieux. - Merci. 245 00:16:20,725 --> 00:16:22,725 C'est ce qu'il doit faire. 246 00:16:22,805 --> 00:16:26,045 La bonne influence de sa sœur aide beaucoup. 247 00:16:28,365 --> 00:16:32,005 {\an8}Je pourrais les laisser, ils prennent soin l'un de l'autre. 248 00:16:32,085 --> 00:16:34,125 {\an8}Regarde sous la table, papa. 249 00:16:34,205 --> 00:16:35,925 C'est très important. 250 00:16:36,005 --> 00:16:39,165 Ce n'est pas bon pour notre fils d'être enfant unique. 251 00:16:41,565 --> 00:16:45,925 De n'avoir personne avec qui jouer, pour l'aider. 252 00:16:46,645 --> 00:16:48,125 Quelqu'un qui puisse... 253 00:16:49,085 --> 00:16:53,925 Qui puisse l'aider, lui donner de l'affection en notre absence. 254 00:16:54,005 --> 00:16:55,045 Santé. 255 00:17:07,005 --> 00:17:10,885 - Je paie pour tout ça. - Je me fiche de qui paie pour tout ça. 256 00:17:10,965 --> 00:17:15,125 Ces gamins sont tout le temps seuls. Ils réclament notre attention. 257 00:17:15,205 --> 00:17:20,205 - Arrête tes leçons de psy à la con. - Psy à la con ? 258 00:17:20,285 --> 00:17:21,885 Tu les agresses en permanence. 259 00:17:24,645 --> 00:17:26,205 Je pensais que tu m'aimais. 260 00:17:31,165 --> 00:17:32,925 Je le pensais aussi. 261 00:17:37,725 --> 00:17:40,405 Parfois, on est convaincu d'aimer quelqu'un, 262 00:17:41,885 --> 00:17:43,085 on l'idéalise, 263 00:17:44,445 --> 00:17:45,805 et soudain, il fait un truc, 264 00:17:47,765 --> 00:17:48,925 et instantanément... 265 00:17:51,565 --> 00:17:53,365 l'image qu'on a s'effrite, 266 00:17:56,085 --> 00:17:58,485 l'amour disparaît. 267 00:18:00,725 --> 00:18:03,245 On voit la personne pour ce qu'elle est. 268 00:18:09,885 --> 00:18:11,165 Et je suis quoi ? 269 00:18:14,205 --> 00:18:15,205 Ma sœur. 270 00:18:17,285 --> 00:18:18,405 C'est tout. 271 00:18:23,765 --> 00:18:27,205 Je ne vois pas où allait Samuel sur cette route à cette heure. 272 00:18:28,685 --> 00:18:30,205 Sûrement pas chez lui. 273 00:18:30,765 --> 00:18:33,845 Pauvre Pilar. Ce doit être si dur pour elle. 274 00:18:33,925 --> 00:18:35,205 Je sais... 275 00:18:35,285 --> 00:18:37,485 Elle travaille toute la journée, 276 00:18:38,165 --> 00:18:42,325 et bien sûr, elle ignore où est son fils, avec qui. 277 00:18:54,085 --> 00:18:55,485 Samuel est un garçon bien. 278 00:18:56,525 --> 00:18:57,725 Tu es une fille bien. 279 00:18:58,485 --> 00:18:59,765 Quant à Samuel... 280 00:18:59,845 --> 00:19:01,565 Je ne veux pas dire de mal... 281 00:19:02,365 --> 00:19:05,365 Qui sait ce qui lui est arrivé. Rien, j'espère. 282 00:19:14,805 --> 00:19:16,405 - Papa ? - Oui ? 283 00:19:20,325 --> 00:19:21,365 Je... 284 00:19:27,325 --> 00:19:29,325 Moi aussi, j'ai fait des choses qui... 285 00:19:30,845 --> 00:19:31,885 Que je n'aurais pas dû faire. 286 00:19:31,965 --> 00:19:33,445 Qu'y a-t-il, Nadia ? 287 00:19:39,005 --> 00:19:39,965 Il y a... 288 00:19:44,085 --> 00:19:45,125 une vidéo... 289 00:19:47,405 --> 00:19:48,725 de moi avec... 290 00:19:50,285 --> 00:19:51,365 Quoi ? 291 00:20:01,405 --> 00:20:03,885 Tout le monde l'a vue. 292 00:20:04,685 --> 00:20:06,605 C'est une honte pour toi, 293 00:20:08,365 --> 00:20:09,405 pour la famille... 294 00:20:10,325 --> 00:20:13,605 Je pensais qu'essayer n'était pas mal. 295 00:20:15,085 --> 00:20:16,525 J'aurais dû vous écouter. 296 00:20:17,485 --> 00:20:18,885 Je vous déçois. 297 00:20:19,925 --> 00:20:21,045 Non... 298 00:20:22,045 --> 00:20:24,605 Ma place est ici, avec vous. 299 00:20:25,525 --> 00:20:28,045 Nadia, c'est si terrible que ça ? 300 00:20:33,165 --> 00:20:36,285 Peu importe. On ne la verra jamais. 301 00:20:36,365 --> 00:20:37,645 Si elle arrive, efface-la. 302 00:20:41,085 --> 00:20:43,045 La fille qui est dessus n'est pas la nôtre. 303 00:21:13,765 --> 00:21:15,405 - C'est toi ? - Un instant. 304 00:21:16,045 --> 00:21:17,805 - Pardon ? - Tu m'as entendue. 305 00:21:18,605 --> 00:21:20,405 Je ne suis pas idiote. 306 00:21:21,245 --> 00:21:22,245 Qu'as-tu fait à Samuel ? 307 00:21:23,005 --> 00:21:24,325 Je te rappelle. 308 00:21:25,605 --> 00:21:26,805 Ne commence pas. 309 00:21:27,405 --> 00:21:28,925 Dis-moi qu'il va bien. 310 00:21:29,005 --> 00:21:30,165 Je sais que tu... 311 00:21:32,045 --> 00:21:33,885 Tu es très perturbée par tout ça. 312 00:21:33,965 --> 00:21:36,165 Il ne se passe rien. Samuel va revenir, j'en suis sûr. 313 00:21:36,245 --> 00:21:39,845 Comme tu n'as rien à voir avec Christian, c'est ça ? 314 00:21:39,925 --> 00:21:42,205 Promis, je n'y suis pour rien. 315 00:21:42,285 --> 00:21:43,885 Et si on commandait des crêpes ? 316 00:21:43,965 --> 00:21:45,765 J'en ai rien à foutre des crêpes. 317 00:21:46,685 --> 00:21:47,765 Pardon. 318 00:21:49,525 --> 00:21:50,765 Je suis désolée. 319 00:21:51,485 --> 00:21:53,125 Je n'aurais pas dû te parler ainsi. 320 00:22:02,725 --> 00:22:05,205 {\an8}DISPARU DEPUIS 66 HEURES 321 00:22:09,605 --> 00:22:10,485 Ander. 322 00:22:11,765 --> 00:22:13,005 Tu as eu cette photo ? 323 00:22:13,525 --> 00:22:15,805 Elle est d'hier, de la battue. Tu sais ce que c'est ? 324 00:22:15,885 --> 00:22:17,285 La veste de Samuel. 325 00:22:17,365 --> 00:22:19,165 Toute tachée de sang, mec. 326 00:22:26,285 --> 00:22:28,165 Comment tu savais qu'il était mort ? 327 00:22:40,725 --> 00:22:41,965 J'ai dit ça comme ça. 328 00:22:44,165 --> 00:22:45,725 Carla, ça va ? 329 00:22:45,805 --> 00:22:46,925 Oui. 330 00:22:47,005 --> 00:22:48,725 Je suis désolée pour sa famille. 331 00:22:48,805 --> 00:22:50,845 D'abord son frère, puis ça... 332 00:22:53,125 --> 00:22:54,525 Guzmán. 333 00:22:54,605 --> 00:22:56,125 Tu peux m'accompagner ? 334 00:22:56,205 --> 00:22:57,445 J'ai des questions. 335 00:22:57,525 --> 00:22:58,565 Encore ? 336 00:22:59,685 --> 00:23:03,925 Tes grands-parents ont une maison. C'est là que sont les cendres de Marina. 337 00:23:04,725 --> 00:23:06,325 Que faisait Samuel là-bas ? 338 00:23:06,405 --> 00:23:09,485 Si vous avez de quoi m'accuser, allez-y. 339 00:23:09,565 --> 00:23:10,485 Sinon, laissez-moi tranquille. 340 00:23:10,565 --> 00:23:12,445 Je dois réviser avec mes amis. 341 00:23:59,405 --> 00:24:01,165 Je leur manque ? 342 00:24:13,045 --> 00:24:17,085 Je te crois. 343 00:24:25,965 --> 00:24:28,765 {\an8}On se retrouve plus tard au calme ? 344 00:24:47,605 --> 00:24:50,285 Qu'est-ce que tu fous ? Tu sais pas sonner ? 345 00:24:50,365 --> 00:24:51,805 Qu'est-ce qu'il y a ? 346 00:24:53,565 --> 00:24:55,245 - Tu fais quoi ? - Putain. 347 00:25:05,805 --> 00:25:07,245 Il n'est pas là. Allez. 348 00:25:13,165 --> 00:25:15,525 Tu peux me dire qui c'était, putain ? 349 00:25:15,605 --> 00:25:18,485 - J'ai des embrouilles. - Que des embrouilles. 350 00:25:18,565 --> 00:25:20,365 Des voyous veulent se venger de la mère de Rebeka. 351 00:25:20,925 --> 00:25:21,805 Putain, Samuel. 352 00:25:21,885 --> 00:25:25,205 En gros, en venant ici, je leur ai facilité la tâche. 353 00:25:25,285 --> 00:25:26,205 Il n'y a personne sur cette route. 354 00:25:26,285 --> 00:25:29,445 C'est toi qui voulais être au calme. 355 00:25:29,525 --> 00:25:31,285 C'est chez mes grands-parents. 356 00:25:32,565 --> 00:25:34,205 Je devrais disparaître un moment. 357 00:25:34,765 --> 00:25:37,565 Ils n'oublieront pas. Ils voulaient te percuter. 358 00:25:39,085 --> 00:25:40,725 - Nettoie-toi. - Oui. 359 00:25:41,845 --> 00:25:44,045 Tu risques juste de les énerver plus. 360 00:25:45,565 --> 00:25:46,485 J'imagine... 361 00:25:50,965 --> 00:25:51,845 Ça va ? 362 00:25:58,365 --> 00:26:01,325 {\an8}CARLA Je veux juste m'assurer que tu vas bien. 363 00:26:04,725 --> 00:26:07,085 Que ferait Carla s'il m'arrivait quelque chose ? 364 00:26:08,925 --> 00:26:10,125 Je ne te suis pas. 365 00:26:10,685 --> 00:26:12,925 C'est dingue, mais ça peut marcher. 366 00:26:13,005 --> 00:26:13,885 Quoi ? 367 00:26:16,525 --> 00:26:17,605 Il faut qu'elle souffre. 368 00:26:19,125 --> 00:26:20,285 Mais on pense qu'il est mort ? 369 00:26:21,005 --> 00:26:23,765 On va chercher un cadavre ? 370 00:26:26,245 --> 00:26:29,365 Il faut qu'elle croie qu'il m'est arrivé un truc terrible. 371 00:26:29,445 --> 00:26:32,285 - Putain ! - Comment tu peux autant saigner ? 372 00:26:32,365 --> 00:26:33,685 - Putain de merde ! - Dégueu ! 373 00:26:33,765 --> 00:26:35,165 C'est là qu'elle craquera. 374 00:26:37,525 --> 00:26:38,685 Samu ! 375 00:26:47,805 --> 00:26:50,485 Mais c'est une fille froide. Et forte. 376 00:26:51,125 --> 00:26:52,445 Tu sais ce que c'est ? 377 00:26:53,645 --> 00:26:54,965 La veste de Samuel. 378 00:27:00,325 --> 00:27:01,685 Guzmán. 379 00:27:02,445 --> 00:27:03,925 J'ai des questions. 380 00:27:04,685 --> 00:27:06,165 La police est mobilisée. 381 00:27:07,485 --> 00:27:08,765 Carla ne craque pas. 382 00:27:08,845 --> 00:27:11,165 ...un appel désespéré devant nos caméras. 383 00:27:11,245 --> 00:27:16,005 Si quelqu'un l'a vu ou a des infos... 384 00:27:16,605 --> 00:27:17,965 J'ai déjà perdu un fils. 385 00:27:18,045 --> 00:27:20,605 Tu sais que c'est un délit ? On risque la prison. 386 00:27:21,285 --> 00:27:23,085 Très bien, on arrête. 387 00:27:23,165 --> 00:27:25,925 Comment faire avouer Carla et Polo ? 388 00:27:26,005 --> 00:27:29,445 On n'a pas de preuve. On n'a rien, putain. 389 00:27:30,005 --> 00:27:32,205 Et le père de Carla sait que je les soupçonne. 390 00:27:32,285 --> 00:27:35,125 Je peux avoir un accident n'importe quand, comme Christian. 391 00:27:35,765 --> 00:27:38,365 Soit il finit en prison, soit je finis à l'hosto. 392 00:27:38,925 --> 00:27:40,725 Ou six pieds sous terre. 393 00:27:42,445 --> 00:27:43,605 Écoute. 394 00:27:43,685 --> 00:27:48,005 Si ma mère, Omar ou qui que ce soit souffre, c'est nul. 395 00:27:48,565 --> 00:27:51,285 Ça me fait flipper plus que quiconque. 396 00:27:51,925 --> 00:27:53,405 Mais on va pas tout faire foirer. 397 00:28:11,925 --> 00:28:14,525 Ici le numéro vert pour toute information 398 00:28:14,605 --> 00:28:16,525 sur la disparition de Samuel García. 399 00:28:16,605 --> 00:28:18,125 Avez-vous des informations ? 400 00:28:21,485 --> 00:28:22,405 Allô ? 401 00:28:40,045 --> 00:28:41,245 Lu a une migraine ? 402 00:28:42,005 --> 00:28:43,805 C'est une excuse. Elle ne veut pas me voir. 403 00:28:43,885 --> 00:28:45,005 Moi non plus. 404 00:28:45,085 --> 00:28:47,405 Je vais chercher un autre verre. Vous en voulez ? 405 00:28:47,485 --> 00:28:48,405 Non ? 406 00:28:55,565 --> 00:28:58,165 Tu fais quoi pour Noël ? Je vais en Andorre quelques jours. 407 00:28:58,645 --> 00:28:59,885 Je ne sais pas. 408 00:28:59,965 --> 00:29:01,565 Viens avec nous, non ? 409 00:29:01,645 --> 00:29:05,885 Comme au bon vieux temps, on fera du ski, on mangera, on boira... 410 00:29:05,965 --> 00:29:08,285 On peut aussi ne pas skier. 411 00:29:09,085 --> 00:29:10,765 Je suis un peu ric-rac en ce moment. 412 00:29:11,485 --> 00:29:14,245 Je t'invite. Les amis, c'est fait pour quoi ? 413 00:29:14,325 --> 00:29:15,325 Qu'en dis-tu ? 414 00:29:17,405 --> 00:29:18,405 - Guzmán ! - Putain. 415 00:29:18,485 --> 00:29:21,405 Verre de merde. Je vais me nettoyer. Je reviens. 416 00:29:25,605 --> 00:29:27,285 Réjouis-toi, c'est Noël. 417 00:29:27,365 --> 00:29:31,685 L'affiche de Samuel est sur la porte, et tout le monde danse. 418 00:29:32,405 --> 00:29:34,125 Qu'est-ce qu'on fout ? 419 00:29:34,205 --> 00:29:35,525 On se soûle. 420 00:29:35,605 --> 00:29:37,045 Certains plus que d'autres. 421 00:29:39,885 --> 00:29:40,765 Merde. 422 00:29:43,365 --> 00:29:45,645 Chacun fait comme il peut. 423 00:29:46,805 --> 00:29:48,085 Il faut que tu tiennes. 424 00:29:48,845 --> 00:29:50,925 Ça sert à quoi de tenir, Polo ? 425 00:29:51,005 --> 00:29:54,125 On a tout fait, tout, pour pas être pris. 426 00:29:54,205 --> 00:29:55,245 Pour quoi ? 427 00:29:56,005 --> 00:29:58,125 Tu as fait un seul truc intéressant ces derniers mois ? 428 00:29:58,845 --> 00:29:59,885 C'est ça, la vie ? 429 00:30:05,405 --> 00:30:06,445 Omar ! 430 00:30:06,525 --> 00:30:08,925 - Sers-moi un verre, chéri. - Pas maintenant. 431 00:30:09,005 --> 00:30:10,285 Allez, sers-moi un verre. 432 00:30:10,365 --> 00:30:11,725 Attends, je t'ai dit. Tu fais quoi ? 433 00:30:15,925 --> 00:30:16,965 Ça va pas, non ? 434 00:30:17,525 --> 00:30:19,445 Allez, c'est Noël ! 435 00:30:53,885 --> 00:30:55,965 Ander ! 436 00:30:56,045 --> 00:30:58,525 Appelez une ambulance ! Ander ! 437 00:31:10,205 --> 00:31:11,485 Tu te souviens ? 438 00:31:16,085 --> 00:31:17,645 Ta mère est très inquiète. 439 00:31:18,325 --> 00:31:20,725 Elle me demande sans cesse ce que tu as. 440 00:31:22,445 --> 00:31:24,125 Comme si je le savais... 441 00:31:26,125 --> 00:31:27,005 Enfin... 442 00:31:28,765 --> 00:31:30,685 Tu dois prendre ce cachet. 443 00:31:31,325 --> 00:31:32,725 Tu as de l'eau, là-bas. 444 00:31:37,005 --> 00:31:38,285 Au fait... 445 00:31:39,805 --> 00:31:40,765 Je pars. 446 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 Je pars dès que j'ai ma première paie. 447 00:31:47,405 --> 00:31:48,285 Omar... 448 00:31:58,125 --> 00:31:59,845 Pars pas comme ça. 449 00:32:08,445 --> 00:32:09,765 Tu veux parler maintenant ? 450 00:32:19,765 --> 00:32:20,605 Je vois. 451 00:32:22,045 --> 00:32:23,205 C'est ce que je pensais. 452 00:32:44,405 --> 00:32:46,525 {\an8}DISPARU DEPUIS 85 HEURES 453 00:32:46,605 --> 00:32:49,845 Si vous aviez coincé le tueur, rien de tout ça ne serait arrivé. 454 00:32:50,725 --> 00:32:52,245 Vous avez foutu notre vie en l'air. 455 00:32:52,845 --> 00:32:53,925 À chacun de nous ! 456 00:33:12,685 --> 00:33:15,125 Ma famille, me reposer... 457 00:33:15,205 --> 00:33:16,525 - C'est chouette. - J'aime bien, parce que... 458 00:33:16,605 --> 00:33:17,725 Je n'en peux plus. 459 00:33:20,045 --> 00:33:21,085 Je suis désolée. 460 00:33:26,725 --> 00:33:27,685 Inspectrice. 461 00:33:28,405 --> 00:33:29,285 On a le mandat. 462 00:33:30,485 --> 00:33:31,365 Carla ! 463 00:33:33,565 --> 00:33:34,645 Tu fais quoi ? 464 00:33:34,725 --> 00:33:36,725 - Lâche-moi. - Tu vas faire quoi ? 465 00:33:36,805 --> 00:33:37,925 C'est fini. 466 00:33:39,245 --> 00:33:42,085 Non... Réfléchis. Tu peux pas faire ça. Carla ! 467 00:33:48,285 --> 00:33:49,605 Où est l'inspectrice ? 468 00:33:58,045 --> 00:33:59,045 Azucena. 469 00:33:59,125 --> 00:34:01,325 Où est l'inspectrice ? Je dois lui parler. 470 00:34:01,405 --> 00:34:03,165 - Omar, ils ont arrêté quelqu'un. - Qui ça ? 471 00:34:08,805 --> 00:34:10,885 Tu veux bien nous accompagner 472 00:34:10,965 --> 00:34:13,765 pour la fouille de la maison de tes grands-parents ? 473 00:34:13,845 --> 00:34:16,845 Comme ça, si on trouve quelque chose, tu seras près de nous. 474 00:34:17,685 --> 00:34:18,725 Pas de souci. 475 00:34:18,805 --> 00:34:20,725 Mais je dois d'abord appeler mes parents. 476 00:34:21,245 --> 00:34:23,045 T'en fais pas, c'est fait. 477 00:34:25,325 --> 00:34:26,245 Allons-y. 478 00:34:40,805 --> 00:34:44,365 UN ADOLESCENT A DISPARU... 479 00:35:02,085 --> 00:35:03,605 On vient là l'été. 480 00:35:03,685 --> 00:35:06,005 Vous trouverez des toiles d'araignées. 481 00:35:41,445 --> 00:35:42,485 En bas. 482 00:36:16,645 --> 00:36:17,605 Personne non plus ? 483 00:36:17,685 --> 00:36:20,125 Personne. Des toiles d'araignées et la chaudière. 484 00:37:00,965 --> 00:37:03,165 Il n'y a rien. Allons-y. 485 00:37:03,245 --> 00:37:06,445 Une élève veut vous parler. Elle vous attend au lycée. 486 00:37:15,005 --> 00:37:16,805 Bonjour. 487 00:37:16,885 --> 00:37:19,245 On retourne à Las Encinas. 488 00:37:27,805 --> 00:37:28,965 Attendez ici. 489 00:37:39,765 --> 00:37:42,125 On me dit que tu veux me parler. 490 00:37:42,205 --> 00:37:43,605 Oui. 491 00:37:44,565 --> 00:37:45,645 Viens avec moi. 492 00:38:09,445 --> 00:38:11,485 J'en reviens pas d'être de retour. 493 00:38:13,085 --> 00:38:13,925 Qu'y a-t-il ? 494 00:38:16,565 --> 00:38:17,725 Qu'est-ce qui se passe ? 495 00:38:21,885 --> 00:38:22,765 Polo ? 496 00:38:25,165 --> 00:38:26,245 C'est fini. 497 00:38:31,485 --> 00:38:32,765 Ma vie est finie. 498 00:38:38,885 --> 00:38:40,205 C'est Polo qui a tué Marina. 499 00:38:40,845 --> 00:38:41,965 C'était un accident. 500 00:38:44,645 --> 00:38:45,605 Je le savais. 501 00:38:48,045 --> 00:38:49,485 Christian le savait. 502 00:38:52,445 --> 00:38:54,205 Et Samuel l'a découvert. 503 00:38:55,085 --> 00:38:56,645 C'est pour ça qu'il a disparu. 504 00:39:03,765 --> 00:39:05,525 Ils ont des preuves ? 505 00:39:06,285 --> 00:39:07,965 Je sais où il a jeté le trophée. 506 00:39:08,565 --> 00:39:10,245 Il est tout près de la rive. 507 00:39:13,245 --> 00:39:15,485 Ils le trouveront rapidement. 508 00:39:24,045 --> 00:39:25,125 Je suis désolée. 509 00:40:27,845 --> 00:40:29,725 - Guzmán... - Tu le savais. 510 00:40:40,405 --> 00:40:43,645 La prochaine fois que tu t'évanouis, j'espère que tu t'éclateras le crâne 511 00:40:45,005 --> 00:40:46,845 et te videras de ton sang. 512 00:40:55,365 --> 00:40:58,165 Je suis tombé de vélo, et des jeunes qui passaient 513 00:40:58,245 --> 00:41:01,285 m'ont proposé de m'emmener chez eux, à une rave. 514 00:41:01,365 --> 00:41:02,645 Et puis, c'est parti en vrille. 515 00:41:02,725 --> 00:41:04,725 J'ai perdu mon portable et n'ai su ça qu'hier. 516 00:41:04,805 --> 00:41:09,325 Tu as le nom et le numéro des jeunes avec qui tu étais ? 517 00:41:09,405 --> 00:41:10,565 Quelqu'un qui confirmera tes dires ? 518 00:41:10,645 --> 00:41:12,605 - Je... - Non, c'est inutile. 519 00:41:13,205 --> 00:41:16,125 C'est bon. Cette famille a assez souffert comme ça. 520 00:41:17,725 --> 00:41:19,645 Merci à tous. On a fini. 521 00:41:20,845 --> 00:41:22,285 Je te raccompagne. 522 00:41:32,965 --> 00:41:34,565 Merci de m'avoir écouté. 523 00:41:35,925 --> 00:41:38,685 Si je t'avais écouté plus tôt, on n'en serait pas là. 524 00:41:39,845 --> 00:41:43,085 Mais ne refais jamais ce genre de chose. 525 00:41:45,405 --> 00:41:47,805 Dès qu'on aura des aveux ou l'arme, 526 00:41:47,885 --> 00:41:49,365 tu pourras dire à ton frère de rentrer. 527 00:41:50,125 --> 00:41:50,965 D'accord. 528 00:42:07,805 --> 00:42:09,045 Je reviendrai chercher le reste. 529 00:42:14,525 --> 00:42:15,525 Je le savais. 530 00:42:17,365 --> 00:42:19,005 Je savais tout. 531 00:42:30,125 --> 00:42:31,285 Depuis quand ? 532 00:42:34,045 --> 00:42:35,045 Qu'importe ! 533 00:42:39,605 --> 00:42:41,685 Un seul jour sans rien dire suffit 534 00:42:41,765 --> 00:42:43,485 à faire de moi un lâche, un nul. 535 00:42:44,965 --> 00:42:46,325 Je suis pire que Polo. 536 00:42:53,045 --> 00:42:54,845 Il a tué dans un accès de rage. 537 00:42:55,645 --> 00:42:57,565 J'ai menti à tout le monde. 538 00:43:00,045 --> 00:43:02,245 J'ai trompé ceux que j'aime le plus. 539 00:43:06,325 --> 00:43:07,765 Je ne mérite pas Guzmán. 540 00:43:10,165 --> 00:43:11,565 Je ne te mérite pas. 541 00:43:14,525 --> 00:43:16,525 Je mérite personne. 542 00:43:20,525 --> 00:43:21,365 S'il te plaît, pars. 543 00:43:23,205 --> 00:43:24,485 Ander, qu'est-ce que tu fais ? 544 00:43:24,565 --> 00:43:25,725 - Ander... - Pars ! 545 00:43:25,805 --> 00:43:28,605 - Pars, bon sang ! - Calme-toi ! 546 00:43:29,165 --> 00:43:30,325 C'est pas grave. 547 00:43:30,405 --> 00:43:31,645 Le mystère est résolu. 548 00:43:33,325 --> 00:43:35,605 Tu étais dans une position intenable et n'as pas su réagir. 549 00:43:37,125 --> 00:43:38,485 Tu as foiré. 550 00:43:39,045 --> 00:43:41,325 Tu es humain. On foire tout le temps. 551 00:43:51,925 --> 00:43:54,365 Si tu crois te débarrasser de moi pour ça, tu te trompes. 552 00:44:58,805 --> 00:44:59,885 Félicitations. 553 00:45:00,885 --> 00:45:02,285 Tu crois que je suis content ? 554 00:45:02,365 --> 00:45:03,885 Tu devrais l'être. 555 00:45:04,805 --> 00:45:06,845 Tu m'as piégée et tu as gagné. 556 00:45:08,085 --> 00:45:09,045 Je t'ai perdue. 557 00:45:14,565 --> 00:45:16,085 Tu ne m'as jamais eue. 558 00:45:32,645 --> 00:45:35,445 {\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD 559 00:45:51,365 --> 00:45:52,205 Samuel. 560 00:45:54,085 --> 00:45:55,325 Tout va bien ? 561 00:45:55,405 --> 00:45:56,445 Oui, comment tu vas ? 562 00:45:57,445 --> 00:45:58,325 Bien. 563 00:46:05,605 --> 00:46:06,765 Bonne année. 564 00:46:12,965 --> 00:46:17,045 Tu retardes l'inéluctable. Si tu avoues, on en finira plus vite. 565 00:46:17,125 --> 00:46:18,885 Nous avons les aveux de Carla. 566 00:46:18,965 --> 00:46:21,885 Une ex en colère dont le père nie la version ? 567 00:46:23,445 --> 00:46:24,605 Avez-vous trouvé le trophée ? 568 00:46:26,325 --> 00:46:28,405 Et s'ils ne trouvent pas le trophée ? 569 00:46:30,565 --> 00:46:31,645 Juste une question de temps. 570 00:46:32,365 --> 00:46:33,205 Oui. 571 00:46:33,765 --> 00:46:36,165 Tout le monde mérite une deuxième chance. 572 00:46:43,885 --> 00:46:45,325 Laissez-moi plutôt tranquille 573 00:46:45,405 --> 00:46:47,205 et cherchez le vrai tueur en cavale. 574 00:46:47,965 --> 00:46:49,005 Non ? 575 00:46:50,365 --> 00:46:53,565 En fait, sa cavale est un aveu de culpabilité. 576 00:46:57,405 --> 00:46:58,645 Je vais vous dire une chose. 577 00:47:01,445 --> 00:47:04,045 C'est vous qui retardez l'inéluctable. 578 00:47:06,405 --> 00:47:08,845 Libérez-moi, mettons fin à cette farce. 579 00:49:35,965 --> 00:49:37,965 Sous-titres : Aude Di Paolantonio