1
00:00:06,005 --> 00:00:10,205
{\an8}DISPARU DEPUIS 0 HEURE
2
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
SAMUEL
Envoie-moi un message. N'importe quand.
3
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
SAMUEL
Je veux juste m'assurer que tu vas bien.
4
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
Vous vous amusez bien ?
5
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
Vous trouvez ça drôle ?
6
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
Si vous aviez la moindre décence
ou si vous ne vous emmerdiez pas,
7
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
vous effaceriez tous cette vidéo.
8
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
Laisse, Guzmán.
9
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
Nadia...
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
Tu n'as besoin de personne
pour te défendre, mais...
11
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
Je mérite aucune défense.
12
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
Je n'aurais pas dû faire ça.
13
00:02:16,045 --> 00:02:18,005
- Normal qu'on me prenne pour une...
- Écoute.
14
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
Tu ne peux pas laisser ces idiots
te faire croire ça.
15
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
Tu n'es pas comme ça.
16
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
Bonjour à tous.
17
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
Pars. On a un exam.
18
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
Asseyez-vous. On va commencer.
19
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
Vous avez une heure.
20
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
Rangez vos livres.
21
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
Samuel est absent.
22
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
Tu sais s'il est en retard, malade ?
23
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
Il n'est jamais en retard,
si la pizza est froide, il n'est pas payé.
24
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
Et il n'est pas malade.
25
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
S'il l'était, il aurait appelé 100 fois
26
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
pour demander à reporter l'examen.
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
Guzmán, assieds-toi.
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
Ce numéro n'est pas en ligne...
29
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
Pourquoi es-tu si inquiète ?
30
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
Appelez sa mère, d'accord ?
S'il est malade, on sera fixés.
31
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
Il n'a pas dormi à la maison.
32
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
Vous êtes sûre ?
33
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
Personne l'a vu depuis hier ?
34
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
D'accord.
35
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
Merci.
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
Merde.
37
00:03:11,805 --> 00:03:15,565
{\an8}DISPARU DEPUIS 10 HEURES
38
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
Police, je peux vous aider ?
39
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
Tu sais ce que ça peut faire à Nadia,
40
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
à sa famille, à sa vie ?
Tu le sais, imbécile ?
41
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
Sa religion est trop répressive
en matière de sexe.
42
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
Ce serait différent, autrement.
43
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
Mais ce n'est pas la faute
de la fille voilée, c'est la tienne.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
C'est toi qui as filmé ça.
45
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
Pas pour que tout le lycée la voie.
46
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
Alors pourquoi ?
47
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
Dans un but noble et altruiste ? Arrête.
48
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
Tu voulais pourrir ma relation avec Guzmán
49
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
et nous faire du mal.
50
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
Au fait...
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
toi et moi sommes pareils.
52
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
C'est pas ce que tu voulais pour moi ?
Que je cesse de me retenir ?
53
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
Eh bien, me voilà...
54
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
désinhibée.
55
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
Dans deux jours,
personne ne s'en souviendra. Crois-moi.
56
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
Tout ce que je sais,
57
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
c'est que tu es le seul
à ne pas rire de moi.
58
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
C'est moi qui l'ai filmée.
59
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
Ma chérie.
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
Raconte-nous où tu pars pour Noël.
61
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
Bora Bora, les Maldives ? Là où on cherche
du personnel de ménage, j'imagine, non ?
62
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
- Lu, ça suffit.
- Cher Polo !
63
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
Si tu veux une nouvelle femme de ménage,
je t'en recommanderai des fiables.
64
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
Tu me laisses parler à ma copine ?
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
Arrête.
66
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
J'ai cru que ma vie pouvait être
un conte de fées,
67
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
que je serais Cendrillon...
68
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
C'est fort.
C'est ce qu'on nous enseigne, petites.
69
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
Mais tout ça n'est qu'un mensonge.
70
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
Je devrais retourner dans mon monde,
et toi, dans le tien.
71
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
Je ne veux pas te salir.
72
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
Retourner dans ton monde ?
73
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
Je suis virée.
74
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
Et ma mère aussi.
75
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
Comme les exams sont finis,
c'est mon dernier jour.
76
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
Cendrillon n'est pas un conte
qui finit bien ?
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
Si.
78
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
Parce que c'est un conte pour enfants.
79
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
Dites-moi que vous allez le retrouver.
Ce n'est pas possible.
80
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
Nous allons faire le maximum.
81
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
Nous savons que le vélo de Samuel
a été retrouvé hier en forêt.
82
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
Mais aucune trace de lui.
83
00:06:41,765 --> 00:06:45,365
{\an8}DISPARU DEPUIS 36 HEURES
84
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
Nous allons mener une battue
cet après-midi
85
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
pour trouver Samuel
ou tout indice qui nous aiderait.
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
Ce serait bien que vous veniez nous aider.
87
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
Mais on pense qu'il est mort ?
88
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
On va chercher un cadavre ?
89
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
Nous espérons le retrouver vivant.
90
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
- Dis-moi que c'était pas toi.
- Ander...
91
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
Ce qui s'est passé avec Marina
était un accident.
92
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
Tu me crois vraiment capable
de tuer de sang-froid ?
93
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
Tu l'as menacé devant moi.
94
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
J'étais chez moi quand il a disparu.
Avec Valerio. Dans son lit.
95
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
Tu ne te salirais pas les mains.
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
Tu n'aurais même pas à sortir
pour faire du mal.
97
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
Il te suffirait d'appeler et de déléguer.
98
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
Ton père a pu appeler quelqu'un,
99
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
on sait ce qui est arrivé à Christian.
100
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
Mon père s'en fichait
avant que tu évoques Samuel.
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
Alors, c'est ma faute ?
102
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
- Tu l'as mis dans ce pétrin.
- Calmos.
103
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
On sait pas ce qui lui est arrivé.
104
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
Il est mort.
105
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
Tu n'en sais rien.
106
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
On a retrouvé son vélo écrasé
dans la forêt.
107
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
Ce n'était pas un accident normal.
On a voulu se débarrasser de lui.
108
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
Toi, par exemple.
109
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
Personne ne désirait
autant sa mort que toi.
110
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
Si j'avais fait ça,
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
je serais allé à la police
la tête haute, non ?
112
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
Que vas-tu faire ?
113
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
Parler à la police ?
114
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
Accuser ton père ?
115
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
Dire la vérité !
116
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
Et ces mecs sauront que tu as cafté.
117
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
S'ils ont tué Samuel,
ils te feront quoi, tu crois ?
118
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
Tu pourrais aussi avoir un accident.
119
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
Le père de Carla est capable de tout.
120
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
Je le dis pour te protéger.
121
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
Je dis ça pour ton bien.
122
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
Ne fais rien.
123
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
Et donc ?
124
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
On reste là à rien faire, on fête Noël
comme si de rien n'était ?
125
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
On apprend à vivre
avec ce qu'on a fait, OK ?
126
00:08:42,165 --> 00:08:43,445
Pour toujours.
127
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
Merde !
128
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
Penses-tu qu'un camarade de classe
aurait un rapport
129
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
avec la disparition de Samuel ?
130
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
Je sais rien.
131
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
Je suis désolée.
132
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
Bien, merci.
133
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
Suivante, Cayetana Grajera Pando.
134
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
Que se passe-t-il ?
135
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
Rien.
136
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
Je te connais, Carla.
137
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
Ou tu vas garder ça pour toi
encore une fois ?
138
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
Samuel n'a pas disparu.
139
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
Il est mort.
140
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
- Samuel !
- Samuel.
141
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
Nadia.
142
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
- Que fais-tu là ?
- Ça t'étonne ?
143
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
Je voulais qu'il dégage,
mais pas comme ça.
144
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
Inspectrice !
145
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
J'ai trouvé un truc.
146
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
Il a pas pu avoir un accident,
s'enfuir et laisser sa veste.
147
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
Impossible. Ces voyous
lui ont fait du mal.
148
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
Je devrais aller voir la police, non ?
149
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
Merde... Je suis lâche.
150
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
Comment savoir ça et me taire ?
151
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
On pensait aller boire un verre
pour Noël demain
152
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
dans le carré VIP de Barceló.
153
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
Tu pourrais demander au patron
d'ouvrir plus tôt pour nous.
154
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
Pardon ?
155
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
Qu'on entre tranquille avant la foule.
156
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
Je te dis
que mon meilleur ami peut avoir été tué,
157
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
et tu me parles du champagne
que tu vas boire demain.
158
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
- Pour changer de sujet.
- Pourquoi ?
159
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
J'en sais rien, Omar.
160
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
C'est pas grave.
161
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
Pour moi, si.
162
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
J'en ai marre de tes bizarreries.
163
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
Devoir déchiffrer tes gestes,
tes mots, tes regards,
164
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
pour tenter de te comprendre.
165
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
Sûrement ces voyous.
Ils se sont vengés en l'agressant.
166
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
Tu trouves normal que Samuel
soit peut-être mort à cause de nous ?
167
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
Ma chérie...
168
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
Moi aussi, j'aimais beaucoup Samuel.
169
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
C'est peut-être pas normal,
mais ça me surprendrait pas.
170
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
Les infos parlent de quoi
171
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
quand elles évoquent
un règlement de comptes ?
172
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
Elles parlent de ça, ma chérie.
173
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
Les chaussures,
les bijoux, cette maison...
174
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
Tout ça a un prix,
et pas que celui sur l'étiquette.
175
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
Et c'est le pion qui paie le prix,
pas la reine.
176
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
Comment ça ?
177
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
Que veux-tu dire ?
178
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
Quand papa est mort,
c'est exactement ce qu'on t'a dit.
179
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
Que c'était les risques du métier.
180
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
Tu as oublié ?
181
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
Le gros lard de la boîte
n'en avait rien à foutre
182
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
des ouvriers,
tant qu'il vivait comme un dieu.
183
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
Je me fiche
de comment on a obtenu tout ça.
184
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
Le plus flippant,
c'est qu'on soit comme eux.
185
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
Cayetana.
186
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
Bon...
187
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
Je commence par la penderie.
188
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
Ne partez pas.
189
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
Je voulais aussi vous parler.
190
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
Qu'y a-t-il ?
191
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
La proviseure t'appellera demain, mais...
192
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
Je voulais vous annoncer
la nouvelle en personne.
193
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
Vous pouvez toutes les deux
revenir au lycée.
194
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
Comment ça ?
195
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
Mes mères appartiennent
à l'association de parents d'élèves.
196
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
Dans ce lycée, les parents
ne sont pas que des parents,
197
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
ce sont aussi des clients.
198
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
Et le client a toujours raison.
199
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
Je te suis très reconnaissante, Polo...
200
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
Mais c'est impossible.
201
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
Avec mon salaire, je n'ai pas assez
pour payer nos dettes.
202
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
Je sais.
203
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
Avec ça, je pense
que vous tiendrez quelques mois,
204
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
au moins jusqu'à la fin de l'année.
205
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
Un diplôme de Las Encinas
ouvre des portes.
206
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
On ne peut pas accepter.
207
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
- Mais si.
- Non...
208
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
Mes mères ont de l'argent
et adorent être charitables.
209
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
Ça leur fait du bien. Et à moi aussi.
210
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
Et peu de choses
me font du bien en ce moment.
211
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
Comment tu les as convaincues ?
212
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
Je leur ai dit que même
quand on fait une énorme erreur,
213
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
on mérite tous une deuxième chance, non ?
214
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
C'est le frère de Samuel.
215
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
Il a l'air innocent, mais pas vraiment.
216
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
Il fait des trucs louches
217
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
pour la famille qui a acheté
la maison de Guzmán.
218
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
Vous voyez ? Incroyable.
219
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
Et elle va aussi à ton lycée ?
220
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
Malheureusement. Une vraie cassos.
221
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
Je l'appelle Barbie dealer.
222
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
On dirait toujours qu'elle va dégainer.
223
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
Au fait, elle est vite devenue amie
avec Mlle Palestine.
224
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
L'intégriste. Qui n'est pas une sainte.
225
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
Elle se met pas à genoux que pour prier.
226
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
- Lu...
- C'est ce qu'on voit sur la vidéo.
227
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
Je vous l'envoie si vous voulez voir.
228
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
Et on dit que les Mexicains
adorent les feuilletons télé.
229
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
Mais ici, il y en a.
230
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
J'ignore si on devrait
te retirer de ce lycée.
231
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
Non, je m'y amuse beaucoup.
232
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
Ne nous emballons pas, papa.
233
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
Ce n'est pas comme si Lu était un ange
et tous les autres, des dépravés.
234
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
Oui. Je sais que tu es dans ton élément
avec toute cette racaille.
235
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
Mais je veux le meilleur pour ma fille.
236
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
J'ai changé, papa.
237
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
De vêtements, peut-être.
238
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
J'ai changé de vie.
239
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
Cette fois, vraiment.
240
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
Je prends des cours.
241
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
J'étudie...
242
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
Je sais que mon avenir est prometteur,
je ne veux pas rater ma chance.
243
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
Je suis presque un enfant de chœur.
244
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
- Valerio fait de son mieux.
- Merci.
245
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
C'est ce qu'il doit faire.
246
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
La bonne influence de sa sœur
aide beaucoup.
247
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}Je pourrais les laisser,
ils prennent soin l'un de l'autre.
248
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}Regarde sous la table, papa.
249
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
C'est très important.
250
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
Ce n'est pas bon
pour notre fils d'être enfant unique.
251
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
De n'avoir personne
avec qui jouer, pour l'aider.
252
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
Quelqu'un qui puisse...
253
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
Qui puisse l'aider, lui donner
de l'affection en notre absence.
254
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
Santé.
255
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
- Je paie pour tout ça.
- Je me fiche de qui paie pour tout ça.
256
00:17:10,965 --> 00:17:15,125
Ces gamins sont tout le temps seuls.
Ils réclament notre attention.
257
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
- Arrête tes leçons de psy à la con.
- Psy à la con ?
258
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
Tu les agresses en permanence.
259
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
Je pensais que tu m'aimais.
260
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
Je le pensais aussi.
261
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
Parfois, on est convaincu
d'aimer quelqu'un,
262
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
on l'idéalise,
263
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
et soudain, il fait un truc,
264
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
et instantanément...
265
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
l'image qu'on a s'effrite,
266
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
l'amour disparaît.
267
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
On voit la personne pour ce qu'elle est.
268
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
Et je suis quoi ?
269
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
Ma sœur.
270
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
C'est tout.
271
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
Je ne vois pas où allait Samuel
sur cette route à cette heure.
272
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
Sûrement pas chez lui.
273
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
Pauvre Pilar.
Ce doit être si dur pour elle.
274
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
Je sais...
275
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
Elle travaille toute la journée,
276
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
et bien sûr,
elle ignore où est son fils, avec qui.
277
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
Samuel est un garçon bien.
278
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
Tu es une fille bien.
279
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
Quant à Samuel...
280
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
Je ne veux pas dire de mal...
281
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
Qui sait ce qui lui est arrivé.
Rien, j'espère.
282
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
- Papa ?
- Oui ?
283
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
Je...
284
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
Moi aussi, j'ai fait des choses qui...
285
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
Que je n'aurais pas dû faire.
286
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
Qu'y a-t-il, Nadia ?
287
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
Il y a...
288
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
une vidéo...
289
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
de moi avec...
290
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
Quoi ?
291
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
Tout le monde l'a vue.
292
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
C'est une honte pour toi,
293
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
pour la famille...
294
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
Je pensais qu'essayer n'était pas mal.
295
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
J'aurais dû vous écouter.
296
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
Je vous déçois.
297
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
Non...
298
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
Ma place est ici, avec vous.
299
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
Nadia, c'est si terrible que ça ?
300
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
Peu importe. On ne la verra jamais.
301
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
Si elle arrive, efface-la.
302
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
La fille qui est dessus
n'est pas la nôtre.
303
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
- C'est toi ?
- Un instant.
304
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
- Pardon ?
- Tu m'as entendue.
305
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
Je ne suis pas idiote.
306
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
Qu'as-tu fait à Samuel ?
307
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
Je te rappelle.
308
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
Ne commence pas.
309
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
Dis-moi qu'il va bien.
310
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
Je sais que tu...
311
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
Tu es très perturbée par tout ça.
312
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
Il ne se passe rien.
Samuel va revenir, j'en suis sûr.
313
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
Comme tu n'as rien à voir
avec Christian, c'est ça ?
314
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
Promis, je n'y suis pour rien.
315
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
Et si on commandait des crêpes ?
316
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
J'en ai rien à foutre des crêpes.
317
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
Pardon.
318
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
Je suis désolée.
319
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
Je n'aurais pas dû te parler ainsi.
320
00:22:02,725 --> 00:22:05,205
{\an8}DISPARU DEPUIS 66 HEURES
321
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
Ander.
322
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
Tu as eu cette photo ?
323
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
Elle est d'hier, de la battue.
Tu sais ce que c'est ?
324
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
La veste de Samuel.
325
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
Toute tachée de sang, mec.
326
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
Comment tu savais qu'il était mort ?
327
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
J'ai dit ça comme ça.
328
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
Carla, ça va ?
329
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
Oui.
330
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
Je suis désolée pour sa famille.
331
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
D'abord son frère, puis ça...
332
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
Guzmán.
333
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
Tu peux m'accompagner ?
334
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
J'ai des questions.
335
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
Encore ?
336
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
Tes grands-parents ont une maison.
C'est là que sont les cendres de Marina.
337
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
Que faisait Samuel là-bas ?
338
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
Si vous avez de quoi m'accuser, allez-y.
339
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
Sinon, laissez-moi tranquille.
340
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
Je dois réviser avec mes amis.
341
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
Je leur manque ?
342
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
Je te crois.
343
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}On se retrouve plus tard au calme ?
344
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
Qu'est-ce que tu fous ?
Tu sais pas sonner ?
345
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
Qu'est-ce qu'il y a ?
346
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
- Tu fais quoi ?
- Putain.
347
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
Il n'est pas là. Allez.
348
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
Tu peux me dire qui c'était, putain ?
349
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
- J'ai des embrouilles.
- Que des embrouilles.
350
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
Des voyous veulent se venger
de la mère de Rebeka.
351
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
Putain, Samuel.
352
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
En gros, en venant ici,
je leur ai facilité la tâche.
353
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
Il n'y a personne sur cette route.
354
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
C'est toi qui voulais être au calme.
355
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
C'est chez mes grands-parents.
356
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
Je devrais disparaître un moment.
357
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
Ils n'oublieront pas.
Ils voulaient te percuter.
358
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
- Nettoie-toi.
- Oui.
359
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
Tu risques juste de les énerver plus.
360
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
J'imagine...
361
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
Ça va ?
362
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}CARLA
Je veux juste m'assurer que tu vas bien.
363
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
Que ferait Carla
s'il m'arrivait quelque chose ?
364
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
Je ne te suis pas.
365
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
C'est dingue, mais ça peut marcher.
366
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
Quoi ?
367
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
Il faut qu'elle souffre.
368
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
Mais on pense qu'il est mort ?
369
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
On va chercher un cadavre ?
370
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
Il faut qu'elle croie
qu'il m'est arrivé un truc terrible.
371
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
- Putain !
- Comment tu peux autant saigner ?
372
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
- Putain de merde !
- Dégueu !
373
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
C'est là qu'elle craquera.
374
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
Samu !
375
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
Mais c'est une fille froide. Et forte.
376
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
Tu sais ce que c'est ?
377
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
La veste de Samuel.
378
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
Guzmán.
379
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
J'ai des questions.
380
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
La police est mobilisée.
381
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
Carla ne craque pas.
382
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
...un appel désespéré devant nos caméras.
383
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
Si quelqu'un l'a vu ou a des infos...
384
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
J'ai déjà perdu un fils.
385
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
Tu sais que c'est un délit ?
On risque la prison.
386
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
Très bien, on arrête.
387
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
Comment faire avouer Carla et Polo ?
388
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
On n'a pas de preuve. On n'a rien, putain.
389
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
Et le père de Carla sait
que je les soupçonne.
390
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
Je peux avoir un accident n'importe quand,
comme Christian.
391
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
Soit il finit en prison,
soit je finis à l'hosto.
392
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
Ou six pieds sous terre.
393
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
Écoute.
394
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
Si ma mère, Omar
ou qui que ce soit souffre, c'est nul.
395
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
Ça me fait flipper plus que quiconque.
396
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
Mais on va pas tout faire foirer.
397
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
Ici le numéro vert pour toute information
398
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
sur la disparition de Samuel García.
399
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
Avez-vous des informations ?
400
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
Allô ?
401
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
Lu a une migraine ?
402
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
C'est une excuse.
Elle ne veut pas me voir.
403
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
Moi non plus.
404
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
Je vais chercher un autre verre.
Vous en voulez ?
405
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
Non ?
406
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
Tu fais quoi pour Noël ?
Je vais en Andorre quelques jours.
407
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
Je ne sais pas.
408
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
Viens avec nous, non ?
409
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
Comme au bon vieux temps,
on fera du ski, on mangera, on boira...
410
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
On peut aussi ne pas skier.
411
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
Je suis un peu ric-rac en ce moment.
412
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
Je t'invite.
Les amis, c'est fait pour quoi ?
413
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
Qu'en dis-tu ?
414
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
- Guzmán !
- Putain.
415
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
Verre de merde. Je vais me nettoyer.
Je reviens.
416
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
Réjouis-toi, c'est Noël.
417
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
L'affiche de Samuel est sur la porte,
et tout le monde danse.
418
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
Qu'est-ce qu'on fout ?
419
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
On se soûle.
420
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
Certains plus que d'autres.
421
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
Merde.
422
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
Chacun fait comme il peut.
423
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
Il faut que tu tiennes.
424
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
Ça sert à quoi de tenir, Polo ?
425
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
On a tout fait, tout, pour pas être pris.
426
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
Pour quoi ?
427
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
Tu as fait un seul truc intéressant
ces derniers mois ?
428
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
C'est ça, la vie ?
429
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
Omar !
430
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
- Sers-moi un verre, chéri.
- Pas maintenant.
431
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
Allez, sers-moi un verre.
432
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
Attends, je t'ai dit. Tu fais quoi ?
433
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
Ça va pas, non ?
434
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
Allez, c'est Noël !
435
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
Ander !
436
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
Appelez une ambulance ! Ander !
437
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
Tu te souviens ?
438
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
Ta mère est très inquiète.
439
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
Elle me demande sans cesse ce que tu as.
440
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
Comme si je le savais...
441
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
Enfin...
442
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
Tu dois prendre ce cachet.
443
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
Tu as de l'eau, là-bas.
444
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
Au fait...
445
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
Je pars.
446
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
Je pars dès que j'ai ma première paie.
447
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
Omar...
448
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
Pars pas comme ça.
449
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
Tu veux parler maintenant ?
450
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
Je vois.
451
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
C'est ce que je pensais.
452
00:32:44,405 --> 00:32:46,525
{\an8}DISPARU DEPUIS 85 HEURES
453
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
Si vous aviez coincé le tueur,
rien de tout ça ne serait arrivé.
454
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
Vous avez foutu notre vie en l'air.
455
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
À chacun de nous !
456
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
Ma famille, me reposer...
457
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
- C'est chouette.
- J'aime bien, parce que...
458
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
Je n'en peux plus.
459
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
Je suis désolée.
460
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
Inspectrice.
461
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
On a le mandat.
462
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
Carla !
463
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
Tu fais quoi ?
464
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
- Lâche-moi.
- Tu vas faire quoi ?
465
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
C'est fini.
466
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
Non... Réfléchis.
Tu peux pas faire ça. Carla !
467
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
Où est l'inspectrice ?
468
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
Azucena.
469
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
Où est l'inspectrice ? Je dois lui parler.
470
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
- Omar, ils ont arrêté quelqu'un.
- Qui ça ?
471
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
Tu veux bien nous accompagner
472
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
pour la fouille de la maison
de tes grands-parents ?
473
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
Comme ça, si on trouve quelque chose,
tu seras près de nous.
474
00:34:17,685 --> 00:34:18,725
Pas de souci.
475
00:34:18,805 --> 00:34:20,725
Mais je dois d'abord appeler mes parents.
476
00:34:21,245 --> 00:34:23,045
T'en fais pas, c'est fait.
477
00:34:25,325 --> 00:34:26,245
Allons-y.
478
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
UN ADOLESCENT A DISPARU...
479
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
On vient là l'été.
480
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
Vous trouverez des toiles d'araignées.
481
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
En bas.
482
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
Personne non plus ?
483
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
Personne.
Des toiles d'araignées et la chaudière.
484
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
Il n'y a rien. Allons-y.
485
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
Une élève veut vous parler.
Elle vous attend au lycée.
486
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
Bonjour.
487
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
On retourne à Las Encinas.
488
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
Attendez ici.
489
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
On me dit que tu veux me parler.
490
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
Oui.
491
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
Viens avec moi.
492
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
J'en reviens pas d'être de retour.
493
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
Qu'y a-t-il ?
494
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
Qu'est-ce qui se passe ?
495
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
Polo ?
496
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
C'est fini.
497
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
Ma vie est finie.
498
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
C'est Polo qui a tué Marina.
499
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
C'était un accident.
500
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
Je le savais.
501
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
Christian le savait.
502
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
Et Samuel l'a découvert.
503
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
C'est pour ça qu'il a disparu.
504
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
Ils ont des preuves ?
505
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
Je sais où il a jeté le trophée.
506
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
Il est tout près de la rive.
507
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
Ils le trouveront rapidement.
508
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
Je suis désolée.
509
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
- Guzmán...
- Tu le savais.
510
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
La prochaine fois que tu t'évanouis,
j'espère que tu t'éclateras le crâne
511
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
et te videras de ton sang.
512
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
Je suis tombé de vélo,
et des jeunes qui passaient
513
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
m'ont proposé de m'emmener
chez eux, à une rave.
514
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
Et puis, c'est parti en vrille.
515
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
J'ai perdu mon portable
et n'ai su ça qu'hier.
516
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
Tu as le nom et le numéro des jeunes
avec qui tu étais ?
517
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
Quelqu'un qui confirmera tes dires ?
518
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
- Je...
- Non, c'est inutile.
519
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
C'est bon. Cette famille
a assez souffert comme ça.
520
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
Merci à tous. On a fini.
521
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
Je te raccompagne.
522
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
Merci de m'avoir écouté.
523
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
Si je t'avais écouté plus tôt,
on n'en serait pas là.
524
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
Mais ne refais jamais ce genre de chose.
525
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
Dès qu'on aura des aveux ou l'arme,
526
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
tu pourras dire à ton frère de rentrer.
527
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
D'accord.
528
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
Je reviendrai chercher le reste.
529
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
Je le savais.
530
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
Je savais tout.
531
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
Depuis quand ?
532
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
Qu'importe !
533
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
Un seul jour sans rien dire suffit
534
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
à faire de moi un lâche, un nul.
535
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
Je suis pire que Polo.
536
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
Il a tué dans un accès de rage.
537
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
J'ai menti à tout le monde.
538
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
J'ai trompé ceux que j'aime le plus.
539
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
Je ne mérite pas Guzmán.
540
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
Je ne te mérite pas.
541
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
Je mérite personne.
542
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
S'il te plaît, pars.
543
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
Ander, qu'est-ce que tu fais ?
544
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
- Ander...
- Pars !
545
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
- Pars, bon sang !
- Calme-toi !
546
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
C'est pas grave.
547
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
Le mystère est résolu.
548
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
Tu étais dans une position intenable
et n'as pas su réagir.
549
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
Tu as foiré.
550
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
Tu es humain. On foire tout le temps.
551
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
Si tu crois te débarrasser de moi pour ça,
tu te trompes.
552
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
Félicitations.
553
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
Tu crois que je suis content ?
554
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
Tu devrais l'être.
555
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
Tu m'as piégée et tu as gagné.
556
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
Je t'ai perdue.
557
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
Tu ne m'as jamais eue.
558
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD
559
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
Samuel.
560
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
Tout va bien ?
561
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
Oui, comment tu vas ?
562
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
Bien.
563
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
Bonne année.
564
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
Tu retardes l'inéluctable.
Si tu avoues, on en finira plus vite.
565
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
Nous avons les aveux de Carla.
566
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
Une ex en colère
dont le père nie la version ?
567
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
Avez-vous trouvé le trophée ?
568
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
Et s'ils ne trouvent pas le trophée ?
569
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
Juste une question de temps.
570
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
Oui.
571
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
Tout le monde mérite une deuxième chance.
572
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
Laissez-moi plutôt tranquille
573
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
et cherchez le vrai tueur en cavale.
574
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
Non ?
575
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
En fait, sa cavale
est un aveu de culpabilité.
576
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
Je vais vous dire une chose.
577
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
C'est vous qui retardez l'inéluctable.
578
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
Libérez-moi, mettons fin à cette farce.
579
00:49:35,965 --> 00:49:37,965
Sous-titres : Aude Di Paolantonio