1
00:00:06,005 --> 00:00:10,205
{\an8}"غير مفقود بعد"
2
00:00:54,045 --> 00:00:57,165
"(صامويل)
أرسل إليّ رسالة فحسب. في أي وقت."
3
00:01:13,005 --> 00:01:16,525
"(صامويل)
أريد فحسب الاطمئنان على سلامتك."
4
00:01:51,485 --> 00:01:53,125
هل تستمتعون بوقتكم؟
5
00:01:53,205 --> 00:01:54,445
هل تظنون أن الأمر مضحك؟
6
00:01:56,165 --> 00:01:59,605
لو كان لديكم ولو ذرة واحدة من اللياقة
أو لو لم تكونوا جميعًا تشعرون بالملل،
7
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
لحذفتم جميعًا الفيديو.
8
00:02:01,445 --> 00:02:02,405
دع الأمر يا "غوزمان".
9
00:02:07,005 --> 00:02:07,965
"نادية"...
10
00:02:08,845 --> 00:02:11,285
أعرف أنك لا تحتاجين
إلى من يدافع عنك لكن...
11
00:02:11,365 --> 00:02:12,965
لا أستحق أن يدافع عني أحد.
12
00:02:13,525 --> 00:02:15,285
ما كان ينبغي أن أفعل مثل هذا الأمر قط.
13
00:02:16,044 --> 00:02:18,005
- من الطبيعي أن يظنني الناس...
- أصغي إليّ.
14
00:02:18,085 --> 00:02:21,405
لا تدعي هؤلاء البلهاء يجعلونك
تظنين في نفسك السوء.
15
00:02:21,485 --> 00:02:22,605
أنت لست سيئة.
16
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
صباح الخير جميعًا.
17
00:02:23,725 --> 00:02:26,285
اذهب الآن. لدينا امتحان لنؤديه.
18
00:02:26,365 --> 00:02:28,205
ليجلس الجميع. نحن على وشك البداية.
19
00:02:28,285 --> 00:02:30,245
لديكم ساعة لتنجزوا الامتحان.
20
00:02:30,925 --> 00:02:33,925
رجاءً، أبعدوا كل كتبكم.
21
00:02:34,005 --> 00:02:35,125
"صامويل" مفقود.
22
00:02:35,205 --> 00:02:37,405
وهل تعرفين ما إذا كان متأخرًا، أم مريضًا؟
23
00:02:37,485 --> 00:02:40,445
لا يتأخر أبدًا، لأن البيتزا لو وصلت باردة،
لن يحصل على نقوده.
24
00:02:40,525 --> 00:02:42,285
وهو لا يمرض أيضًا.
25
00:02:42,365 --> 00:02:44,165
لو كان كذلك، لاتصل 100 مرة
26
00:02:44,245 --> 00:02:46,485
ليتوسل من أجل تأجيل الامتحان.
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,245
"غوزمان"، اجلس الآن.
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,525
الرقم الذي تطلبه مغلق الآن...
29
00:02:50,605 --> 00:02:51,925
لماذا أنت قلقة هكذا؟
30
00:02:52,005 --> 00:02:56,685
اتصلي بأمه، اتفقنا؟ ولو كان في فراشه
بسبب الإنفلونزا، سيكون الكل راضيًا.
31
00:02:58,165 --> 00:02:59,605
لم ينم في البيت.
32
00:03:00,245 --> 00:03:01,525
هل أنت متأكدة؟
33
00:03:01,605 --> 00:03:02,885
لم يره أحد منذ الأمس؟
34
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
حسنًا.
35
00:03:05,405 --> 00:03:06,525
شكرًا.
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,365
تبًا.
37
00:03:11,805 --> 00:03:15,565
{\an8}"مفقود منذ 10 ساعات"
38
00:03:15,645 --> 00:03:17,645
الشرطة، كيف يمكنني مساعدتك؟
39
00:03:17,725 --> 00:03:19,445
هل تدركين مدى تأثير هذا على "نادية"،
40
00:03:19,525 --> 00:03:23,245
وعلى عائلتها، وعلى حياتها برمتها؟
هل تدركين أيتها البلهاء؟
41
00:03:23,325 --> 00:03:26,285
المشكلة هي أن دينها
شديد التزمت إزاء الجنس.
42
00:03:26,365 --> 00:03:28,245
كانت الأمور لتصبح مختلفة
لو لم تكن ثقافتها هكذا.
43
00:03:28,325 --> 00:03:31,005
لكنك محق. لم يكن خطأ تلك الرجعية الصغيرة،
بل كان خطأك.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,085
أنت من سجّل الفيديو.
45
00:03:33,165 --> 00:03:35,085
ليس لكي تراه المدرسة بأكملها.
46
00:03:35,165 --> 00:03:36,285
إذًا ماذا كان قصدك؟
47
00:03:36,365 --> 00:03:39,245
قصد نبيل وخيّر؟ لا تخدعني.
48
00:03:39,325 --> 00:03:41,365
كان قصدك هو تدمير علاقتي بـ"غوزمان"
49
00:03:41,445 --> 00:03:43,005
وجعلنا تعيسين.
50
00:03:44,365 --> 00:03:45,645
بالمناسبة...
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,525
أنا وأنت لا نختلف عن بعضنا.
52
00:03:49,485 --> 00:03:53,245
أليس هذا ما كنت تريده لأتوقف عن التمنّع؟
53
00:03:53,885 --> 00:03:55,405
ها أنا ذي...
54
00:03:56,165 --> 00:03:57,765
غير متمنّعة.
55
00:04:26,245 --> 00:04:29,605
بعد يومين، لن يتذكر أحد الفيديو. ثقي بي.
56
00:04:30,765 --> 00:04:32,685
في الوقت الحالي، كل ما أعرفه هو...
57
00:04:33,645 --> 00:04:35,925
أنت الشخص الوحيد الذي لا يسخر مني.
58
00:04:43,285 --> 00:04:44,565
"نادية"، أنا من سجّل الفيديو.
59
00:05:00,925 --> 00:05:02,765
يا عزيزتي.
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,845
أخبرينا أين ستذهبين في الكريسماس.
61
00:05:05,925 --> 00:05:10,405
"بورا بورا" أم "المالاديف"؟ أظنه أي مكان
يبحثون فيه عن عمال نظافة، صحيح؟
62
00:05:11,085 --> 00:05:13,125
- "لو"، كفى.
- عزيزي "بولو"!
63
00:05:13,205 --> 00:05:17,805
لو كنت تحتاج إلى عاملة نظافة جديدة،
بوسعي أن أوصي لك بأخريات أكثر أهلًا للثقة.
64
00:05:17,885 --> 00:05:20,365
هلا تدعينني من فضلك أتحدث مع حبيبتي؟
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,365
توقف.
66
00:05:25,645 --> 00:05:29,005
أصغ يا "بولو"، فكرت أن حياتي برمتها
يمكن أن تصبح قصة خيالية،
67
00:05:31,365 --> 00:05:33,205
وأن بوسعي أن أكون "سندريلا"...
68
00:05:36,605 --> 00:05:40,285
هذا جد غريب.
إن ذلك ما علمونا إياه ونحن صغار.
69
00:05:41,245 --> 00:05:42,645
لكن اتضح أنها مجرد كذبة.
70
00:05:44,885 --> 00:05:48,525
من الأصلح أن يعود كل واحد منا إلى عالمه.
71
00:05:49,725 --> 00:05:51,485
لا أريد أن ألطّخ سمعتك.
72
00:05:52,765 --> 00:05:54,645
ماذا تعنين بالعودة إلى عالمك؟
73
00:05:57,165 --> 00:05:58,565
لقد تم فصلي.
74
00:05:58,645 --> 00:06:00,445
وطُردت أمي من عملها.
75
00:06:01,045 --> 00:06:03,845
وبما أنه لا توجد امتحانات أخرى،
فهذا يومي الأخير في المدرسة.
76
00:06:07,125 --> 00:06:09,645
أليست نهاية قصة "سندريلا" سعيدة؟
77
00:06:09,725 --> 00:06:10,685
أجل.
78
00:06:13,245 --> 00:06:14,805
لأنها قصة خيالية للأطفال.
79
00:06:20,645 --> 00:06:24,605
طمئنيني أنكم ستجدونه. لا أصدّق ما يحدث.
80
00:06:24,685 --> 00:06:26,645
سنبذل قصارى جهدنا.
81
00:06:29,525 --> 00:06:34,365
ما نعرفه حتى الآن هو أنه عُثر
على دراجة "صامويل" بالأمس في الغابة.
82
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
لكن لا يوجد أثر له.
83
00:06:41,765 --> 00:06:45,365
{\an8}"مفقود منذ 36 ساعة"
84
00:06:48,365 --> 00:06:51,725
سنجري عملية بحث بعد ظهر اليوم
85
00:06:52,925 --> 00:06:56,205
في محاولة للعثور عليه،
أو أي دليل يقودنا إلى مكانه.
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,565
سيكون مفيدًا
لو استطاع أي منكم القدوم للمساعدة.
87
00:07:02,765 --> 00:07:04,085
لكن هل يعتقدون أنه ميّت؟
88
00:07:07,205 --> 00:07:09,485
هل نبحث عن جثة ميتة؟
89
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
نأمل أن نعثر عليه حيًا.
90
00:07:15,365 --> 00:07:17,965
- أخبرني أنك لست الفاعل.
- "أندر"...
91
00:07:18,045 --> 00:07:20,205
ما حدث مع "مارينا" كان حادثًا.
92
00:07:21,125 --> 00:07:24,125
هل تظنني حقًا قادر على قتل أحدهم بدم بارد؟
93
00:07:24,205 --> 00:07:25,605
هدّدته أمامي.
94
00:07:25,685 --> 00:07:30,645
كنت في المنزل عندما اختفى.
مع "فاليريو". في سريره.
95
00:07:30,725 --> 00:07:32,205
ما كنت لتنفذين الفعلة بنفسك.
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,085
ما كنت ستحتاجين حتى
إلى مغادرة منزلك لإيذاء أحدهم.
97
00:07:35,165 --> 00:07:37,565
كنت ستجرين مكالمة فحسب
وتكلّفين آخرين بتولي الأمر.
98
00:07:37,645 --> 00:07:39,525
كان بوسع أبيك إجراء مكالمة،
99
00:07:39,605 --> 00:07:41,165
ونعلم بالفعل ما أصاب "كريستيان".
100
00:07:41,245 --> 00:07:43,925
كان أبي بخير حتى تقدّمت
وبدأت الحديث عن "صامويل".
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
ماذا تقصدين؟ هل كل ذلك خطأي؟
102
00:07:45,485 --> 00:07:48,365
- أنت من ورّطته في هذه الفوضى.
- استرخ يا صاح.
103
00:07:48,445 --> 00:07:50,205
لا نعرف ماذا أصابه.
104
00:07:51,525 --> 00:07:52,445
إنه ميت.
105
00:07:53,165 --> 00:07:54,685
لا تعرف ذلك.
106
00:07:54,765 --> 00:07:57,805
وجدوا دراجته محطّمة في الغابة.
107
00:07:57,885 --> 00:08:01,005
لم يكن هذا حادثًا طبيعيًا.
أراد شخص التخلص منه.
108
00:08:01,085 --> 00:08:02,765
شخص مثلك، على سبيل المثال.
109
00:08:03,445 --> 00:08:05,645
لم يرد أحد موته أكثر منك.
110
00:08:06,245 --> 00:08:07,365
لو كنت فعلتها،
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,125
لكنت سلّمت نفسي إلى الشرطة اليوم
ورأسي مرفوع، ألا تظن هذا؟
112
00:08:10,205 --> 00:08:11,445
ماذا ستفعلين؟
113
00:08:12,205 --> 00:08:13,485
هل ستذهبين إلى الشرطة؟
114
00:08:14,285 --> 00:08:15,685
وتتهمين أباك؟
115
00:08:15,765 --> 00:08:16,885
قولي الحقيقة!
116
00:08:16,965 --> 00:08:19,125
وسيعلم هؤلاء الناس أنك وشيت بهم.
117
00:08:19,205 --> 00:08:21,485
إن كنت تظن أنهم قتلوا "صامويل"،
فماذا تظنهم فاعلون بك؟
118
00:08:21,565 --> 00:08:23,685
يمكن أن تتعرض أيضًا لحادث.
119
00:08:25,485 --> 00:08:27,525
والد "كارلا" لا يتورّع عن فعل أي شيء.
120
00:08:28,245 --> 00:08:29,485
أطلب منك أن تحمي نفسك.
121
00:08:30,245 --> 00:08:32,325
أقول ذلك لمصلحتك.
122
00:08:32,405 --> 00:08:33,485
لا تفعل أي شيء.
123
00:08:33,565 --> 00:08:35,005
ماذا إذًا؟
124
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
هل نكتفي بالمشاهدة ونستمتع بالكريسماس،
كما لو أن شيئًا لم يحدث؟
125
00:08:37,965 --> 00:08:42,085
نتعلم التعايش مع ما فعلناه، صحيح؟
126
00:08:42,164 --> 00:08:43,445
إلى الأبد.
127
00:08:43,525 --> 00:08:44,405
تبًا!
128
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
هل تظنين أنه قد تكون
لأي أحد من زملاء صفك علاقة
129
00:08:56,645 --> 00:08:58,245
باختفاء "صامويل"؟
130
00:08:59,165 --> 00:09:00,885
لا أعرف أي شيء.
131
00:09:00,965 --> 00:09:02,045
أنا آسفة.
132
00:09:07,165 --> 00:09:08,485
حسنًا، شكرًا.
133
00:09:12,285 --> 00:09:16,485
التالية، "كايتانا غراهيرا باندو".
134
00:09:17,165 --> 00:09:18,365
ماذا يجري؟
135
00:09:18,445 --> 00:09:19,685
لا شيء.
136
00:09:20,885 --> 00:09:22,365
أعرفك يا "كارلا".
137
00:09:25,445 --> 00:09:27,565
أم أنك ستحتفظين بذلك لنفسك أيضًا؟
138
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
"صامويل" ليس مفقودًا.
139
00:09:36,085 --> 00:09:37,445
إنه ميّت.
140
00:09:42,485 --> 00:09:44,045
- "صامويل"!
- "صامو"!
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,005
"صامويل"!
142
00:09:47,125 --> 00:09:48,045
"نادية".
143
00:09:49,645 --> 00:09:52,285
- ماذا تفعل هنا؟
- لماذا تبدين مندهشة؟
144
00:09:52,365 --> 00:09:54,565
أردته أن يختفي من حياتي لكن ليس هكذا.
145
00:09:56,525 --> 00:09:57,605
أيتها المفتشة!
146
00:09:59,885 --> 00:10:01,005
وجدت شيئًا.
147
00:10:09,885 --> 00:10:12,525
لا يتعرّض المرء لحادث،
ثم يهرب ويترك سترته ملقاةً هكذا.
148
00:10:12,605 --> 00:10:15,005
مستحيل. هؤلاء البلطجية أصابوه بأذى.
149
00:10:16,965 --> 00:10:18,725
يجب أن ألجأ إلى الشرطة، صحيح؟
150
00:10:20,165 --> 00:10:22,405
تبًا... أنا جبان لعين.
151
00:10:22,485 --> 00:10:24,445
كيف أعرف شيئًا مثل هذا وألتزم الصمت؟
152
00:10:26,525 --> 00:10:30,245
كنا نفكر في تناول
بعض مشروبات الكريسماس في الغد
153
00:10:30,325 --> 00:10:32,125
في منطقة الشخصيات المهمة في "بارسيلو".
154
00:10:32,965 --> 00:10:37,205
ربما يمكنك أن تتحدث مع رئيسك
وتفتحوا مبكرًا قليلًا من أجلنا.
155
00:10:37,285 --> 00:10:38,205
المعذرة؟
156
00:10:40,085 --> 00:10:42,525
حتى يمكننا الدخول بسهولة قبل وصول الحشود.
157
00:10:44,125 --> 00:10:46,205
أقول لك إنني أظن أن أعز أصدقائي قُتل
158
00:10:46,285 --> 00:10:49,405
وتحدّثني عن كأس الشمبانيا
الذي ستشربه في الغد؟
159
00:10:51,085 --> 00:10:53,445
- كنت أحاول تغيير الموضوع.
- لماذا؟
160
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
لا أعرف يا "عمر".
161
00:10:58,485 --> 00:10:59,605
لا يهم.
162
00:10:59,685 --> 00:11:00,925
بل يهمني.
163
00:11:01,605 --> 00:11:03,325
سئمت تصرفاتك الغريبة طوال الوقت.
164
00:11:03,405 --> 00:11:05,965
واضطراري إلى فك شفرة
كل إشارة، وكل كلمة، وكل نظرة،
165
00:11:06,045 --> 00:11:07,605
لمجرد أن أحاول فهمك.
166
00:11:25,845 --> 00:11:29,525
أظنهم هؤلاء البلطجية.
أرادوا الانتقام وقد نالوا منه.
167
00:11:29,605 --> 00:11:35,325
هل تجدينه أمرًا طبيعيًا أن يموت "صامويل"
بسببك، أو بالأحرى بسببنا؟
168
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
عزيزتي...
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,845
كنت معجبة جدًا بـ"صامويل" أيضًا.
170
00:11:46,925 --> 00:11:49,805
ربما لا يكون طبيعيًا، لكنه لا يفاجئني.
171
00:11:51,125 --> 00:11:52,965
ماذا تظنينهم يقصدون في الأخبار
172
00:11:53,045 --> 00:11:54,765
حين يتحدثون عن العمليات الانتقامية؟
173
00:11:54,845 --> 00:11:56,725
إنهم يتحدثون عن هذا يا فتاة.
174
00:11:58,525 --> 00:12:01,845
الأحذية، والمجوهرات، وهذا المنزل...
175
00:12:01,925 --> 00:12:04,925
لا تأتي بدون ثمن،
وهو يفوق المعلن على بطاقة السعر.
176
00:12:05,805 --> 00:12:08,045
والملكة لا تدفع الثمن أبدًا.
بل يدفعه دومًا البيدق.
177
00:12:09,925 --> 00:12:11,405
ماذا تعنين بذلك؟
178
00:12:14,085 --> 00:12:15,365
ماذا تعنين؟
179
00:12:18,125 --> 00:12:20,445
عندما قُتل أبي، ذلك بالضبط ما قالوه لك.
180
00:12:21,805 --> 00:12:23,445
إنها كانت مخاطر المهنة أيضًا.
181
00:12:24,685 --> 00:12:26,005
هل نسيت ذلك؟
182
00:12:26,605 --> 00:12:28,685
ذلك الرجل الثري من شركة البناء لم يأبه
183
00:12:28,765 --> 00:12:32,285
بمصير العمال طالما أنه يعيش في نعيم.
184
00:12:40,685 --> 00:12:44,005
لا يهمني كيف حققنا كل هذا.
185
00:12:47,285 --> 00:12:49,365
ما يغضبني أننا أصبحنا مثلهم.
186
00:13:04,045 --> 00:13:05,045
"كايتانا".
187
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
إذًا...
188
00:13:07,845 --> 00:13:10,045
سأبدأ بالملابس التي في الخزانة.
189
00:13:10,125 --> 00:13:11,165
لا تغادري.
190
00:13:13,205 --> 00:13:14,645
أريد أن أتحدث معك أيضًا.
191
00:13:16,725 --> 00:13:17,845
ماذا يجري؟
192
00:13:20,285 --> 00:13:22,845
أظن أن المديرة ستتصل بكما غدًا، لكن...
193
00:13:24,285 --> 00:13:27,125
أردت أن أبلغكما بالأنباء شخصيًا.
194
00:13:28,325 --> 00:13:30,125
كلاكما تستطيع العودة إلى المدرسة.
195
00:13:31,925 --> 00:13:33,805
وكيف يمكن ذلك؟
196
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
أمًاي عضوتان في مجلس الآباء.
197
00:13:36,965 --> 00:13:40,645
وفي مدرستنا الآباء ليسوا مجرد آباء عاديين،
198
00:13:40,725 --> 00:13:42,165
إنهم زبائن أيضًا.
199
00:13:42,805 --> 00:13:44,485
والزبون دومًا على حق.
200
00:13:44,565 --> 00:13:49,125
أنا ممتنة لك بشدة يا "بولو"، لكن...
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,645
هذا مستحيل.
202
00:13:51,725 --> 00:13:54,885
الأجر الذي يدفعونه لي هناك
لا يكفي حتى لسداد ديوننا.
203
00:13:54,965 --> 00:13:56,005
أعرف.
204
00:14:09,205 --> 00:14:11,645
بذلك المبلغ، أظنكما تستطيعان
تدبير أموركما لبضعة شهور،
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,125
على الأقل حتى نهاية العام.
206
00:14:14,565 --> 00:14:17,525
لأن التخرج من "لاس إنسيناس"
يفتح أبوابًا كثيرة.
207
00:14:17,605 --> 00:14:18,845
لا يمكننا قبول هذا.
208
00:14:18,925 --> 00:14:20,205
- بل يمكنكما.
- كلا...
209
00:14:20,285 --> 00:14:24,205
أمّاي لديهما مال زائد عن حاجتهما
وتحبان العمل الخيري.
210
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
تشعران بالرضا عن نفسيهما
لفعل ذلك. وكذلك أنا.
211
00:14:26,885 --> 00:14:30,565
لا توجد أمور كثيرة
توفر لي ذلك الشعور مؤخرًا.
212
00:14:33,405 --> 00:14:35,005
لكن كيف أقنعتهما؟
213
00:14:37,485 --> 00:14:41,005
قلت لهما إننا برغم ارتكابنا لأخطاء فادحة،
214
00:14:44,645 --> 00:14:46,925
فإننا جميعًا نستحق فرصة ثانية، صحيح؟
215
00:14:51,605 --> 00:14:53,285
إنه شقيق ذلك الفتى، "صامويل".
216
00:14:53,365 --> 00:14:55,765
يبدو بريئًا، لكنه ليس كذلك حقًا.
217
00:14:55,845 --> 00:14:57,925
إنه ضالع في معاملات مشبوهة
218
00:14:58,005 --> 00:15:00,245
مع العائلة
التي اشترت منزل "غوزمان" يا أبي.
219
00:15:00,325 --> 00:15:01,765
- "شيلا"، توقفي.
- أتتذكّر؟ هذا غير معقول.
220
00:15:01,845 --> 00:15:03,565
وهل ترتاد مدرستك أيضًا؟
221
00:15:03,645 --> 00:15:06,125
للأسف. إنها حثالة.
222
00:15:06,205 --> 00:15:07,765
أدعوها تاجرة المخدرات المدللة.
223
00:15:07,845 --> 00:15:10,085
تبدو وكأنها ستشهر سلاحها في أي وقت.
224
00:15:10,165 --> 00:15:13,285
وسرعان ما صادقت
الفتاة الفلسطينية بالمناسبة.
225
00:15:13,365 --> 00:15:17,125
الأصولية. إنها ليست عفيفة.
226
00:15:17,965 --> 00:15:20,045
تبّين أنها لا تركع على ركبتيها للصلاة فقط.
227
00:15:20,125 --> 00:15:23,205
- "لو"، رجاءً...
- هذا ما يظهره الفيديو.
228
00:15:23,285 --> 00:15:25,605
يمكنني أن أرسله إليك
لو كنت تودين المشاهدة.
229
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
ثم بعد ذلك يزعمون
أن المكسيكيين يعشقون المسلسلات الدرامية.
230
00:15:29,005 --> 00:15:29,925
لدينا الكثير منها هنا.
231
00:15:30,005 --> 00:15:34,085
لا أعرف
إن كان علينا إخراجك من تلك المدرسة.
232
00:15:34,165 --> 00:15:35,445
كلا، أستمتع بوقتي هناك حقًا.
233
00:15:35,525 --> 00:15:37,485
علينا ألا نبالغ في ردّة فعلنا يا أبي.
234
00:15:37,565 --> 00:15:42,085
"لو" ليست ملاكًا هبط من السماء
وكل الباقين فاسدون.
235
00:15:42,165 --> 00:15:46,445
بالطبع. أنت سعيد مع كل هؤلاء الرعاع.
236
00:15:47,405 --> 00:15:49,845
لكنني أريد مصلحة ابنتي.
237
00:15:49,925 --> 00:15:51,245
لقد تغيّرت يا أبي.
238
00:15:51,325 --> 00:15:52,525
ملابسك، ربما.
239
00:15:55,445 --> 00:15:56,725
يعجبني ذلك.
240
00:15:59,925 --> 00:16:01,325
لقد غيّرت حياتي بالكامل.
241
00:16:02,165 --> 00:16:03,405
فعليًا هذه المرة.
242
00:16:03,885 --> 00:16:05,365
أتلقّى دروسًا خاصةً.
243
00:16:06,725 --> 00:16:08,205
أدرس بجد...
244
00:16:08,285 --> 00:16:13,205
أعرف أن مستقبلي واعد جدًا
ولا أريد أن أفوّت تلك الفرصة.
245
00:16:13,285 --> 00:16:16,765
أعيش فعليًا حياة فتى ناسك الآن.
246
00:16:16,845 --> 00:16:20,165
- أظن أن "فاليريو" يبذل قصارى جهده.
- شكرًا.
247
00:16:20,725 --> 00:16:22,725
جديًا. هذا ما عليه فعله.
248
00:16:22,805 --> 00:16:26,045
التأثير الجيد لأخته يفيده كثيرًا.
249
00:16:28,365 --> 00:16:32,005
{\an8}أعرف أنه كان بوسعي تركهما معًا بمفردهما
لأنهما يعتنيان ببعضهما.
250
00:16:32,085 --> 00:16:34,125
{\an8}"انظر تحت المائدة يا أبي."
251
00:16:34,205 --> 00:16:35,925
هذا جدّ مهم.
252
00:16:36,005 --> 00:16:39,165
أظنه لم يكن من مصلحة ابننا
أن يكون طفلًا وحيدًا.
253
00:16:41,565 --> 00:16:45,925
وألا يحظى بشخص يلعب معه ويساعده.
254
00:16:46,645 --> 00:16:48,125
شخص يستطيع...
255
00:16:49,085 --> 00:16:53,925
شخص يساعده،
ويمنحه بعض مشاعر المودة أثناء غيابنا.
256
00:16:54,005 --> 00:16:55,045
- في صحتكم.
- في صحتكم.
257
00:17:02,485 --> 00:17:03,405
ماذا...
258
00:17:07,005 --> 00:17:10,885
- أتكفّل بكل نفقات هذا. لا تجرؤي...
- لا آبه من يتكفّل بكل النفقات.
259
00:17:10,965 --> 00:17:15,124
هذان الطفلان يقضيان اليوم بطوله وحدهما.
إنهما يحتاجان إلى رعايتنا.
260
00:17:15,205 --> 00:17:20,205
- رجاءً، لا تسمعيني ذلك الهراء النفسي.
- الهراء النفسي؟
261
00:17:20,285 --> 00:17:21,885
أنت تهاجمهما دومًا.
262
00:17:24,645 --> 00:17:26,205
كنت أظنك تحبني.
263
00:17:31,165 --> 00:17:32,925
كنت أظن ذلك أيضًا.
264
00:17:37,725 --> 00:17:40,405
أحيانًا تقنعين نفسك أنك تحبين شخصًا ما،
265
00:17:41,885 --> 00:17:43,085
وتعبدينه،
266
00:17:44,445 --> 00:17:45,805
لكن فجأةً يفعل شيئًا ما
267
00:17:47,765 --> 00:17:48,925
وفي لحظة...
268
00:17:51,565 --> 00:17:53,365
تتهاوى تلك الصورة التي صنعتها عنه،
269
00:17:56,085 --> 00:17:58,485
ويختفي الحب.
270
00:18:00,725 --> 00:18:03,245
وترينه على حقيقته.
271
00:18:09,885 --> 00:18:11,165
وما هي حقيقتي؟
272
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
أنت أختي.
273
00:18:17,285 --> 00:18:18,405
هذا كل شيء.
274
00:18:23,765 --> 00:18:27,205
لا أفهم ماذا كانت وجهة "صامويل"
في ذلك الوقت وعلى ذلك الطريق.
275
00:18:28,685 --> 00:18:30,205
لم يكن ذلك الطريق إلى منزله.
276
00:18:30,765 --> 00:18:33,845
"بيلار" المسكينة.
لا بد أن ذلك صعب عليها حقًا.
277
00:18:33,925 --> 00:18:35,205
أعرف...
278
00:18:35,285 --> 00:18:37,485
كانت تعمل طوال النهار،
279
00:18:38,165 --> 00:18:42,325
وبالطبع لم تكن تعرف مكان ابنها،
أو من يخالطهم.
280
00:18:54,085 --> 00:18:55,485
"صامويل" فتى صالح.
281
00:18:56,525 --> 00:18:57,725
أنت فتاة صالحة.
282
00:18:58,485 --> 00:18:59,765
بالنسبة إلى "صامويل"...
283
00:18:59,845 --> 00:19:01,565
لا أريد أن أتحدث بالسوء عن شخص...
284
00:19:02,365 --> 00:19:05,365
من يدري ماذا أصابه. لا شيء، على ما أرجو.
285
00:19:14,805 --> 00:19:16,405
- أبي؟
- أجل؟
286
00:19:20,325 --> 00:19:21,365
أنا...
287
00:19:22,805 --> 00:19:23,965
أنا...
288
00:19:27,325 --> 00:19:29,325
أنا أيضًا فعلت أمورًا...
289
00:19:30,845 --> 00:19:31,885
ما كان يجدر بي أن أفعلها.
290
00:19:31,965 --> 00:19:33,445
ماذا حدث يا "نادية"؟
291
00:19:39,005 --> 00:19:39,965
يوجد...
292
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
يوجد...
293
00:19:44,085 --> 00:19:45,125
فيديو...
294
00:19:47,405 --> 00:19:48,725
لي مع...
295
00:19:50,285 --> 00:19:51,365
ماذا؟
296
00:20:01,405 --> 00:20:03,885
الكل... الكل شاهدوه.
297
00:20:04,685 --> 00:20:06,605
إنه مصدر خزي لكما،
298
00:20:08,365 --> 00:20:09,405
وللعائلة...
299
00:20:10,325 --> 00:20:13,605
كنت أظن أنه لا ضير
من تجربة مثل هذه الأمور.
300
00:20:15,085 --> 00:20:16,525
كان ينبغي أن أصغي إليكما.
301
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
لقد خذلتكما.
302
00:20:19,925 --> 00:20:21,045
كلا...
303
00:20:22,045 --> 00:20:24,605
مكاني هنا، معكما.
304
00:20:25,525 --> 00:20:28,045
"نادية"، هل هو حقًا بهذا السوء؟
305
00:20:33,165 --> 00:20:36,285
لا يهم. لن نشاهده أبدًا.
306
00:20:36,365 --> 00:20:37,645
وإن وصل، سنحذفه.
307
00:20:41,085 --> 00:20:43,045
الفتاة التي تظهر فيه ليست ابنتنا.
308
00:21:13,765 --> 00:21:15,405
- هل فعلتها؟
- انتظر.
309
00:21:16,045 --> 00:21:17,805
- المعذرة؟
- سمعتني.
310
00:21:18,605 --> 00:21:20,405
لن أتصنّع الغباء بعد الآن.
311
00:21:21,245 --> 00:21:22,245
ماذا فعلت بـ"صامويل"؟
312
00:21:23,005 --> 00:21:24,325
سأعاود الاتصال بك.
313
00:21:25,605 --> 00:21:26,805
"كارلا"، لا تثيري ذلك.
314
00:21:27,405 --> 00:21:28,925
أخبرني أنه بخير.
315
00:21:29,005 --> 00:21:30,165
عزيزتي، أعرف أنك...
316
00:21:32,045 --> 00:21:33,885
أعرف أنك مستاءة بشدة إزاء كل هذا.
317
00:21:33,965 --> 00:21:36,165
لم يحدث أي شيء.
سيظهر "صامويل"، أثق في ذلك.
318
00:21:36,245 --> 00:21:39,845
بالضبط كما أنه لم تكن لك أي علاقة
بما حدث لـ"كريستيان"، صحيح؟
319
00:21:39,925 --> 00:21:42,205
أقسم لك إنه ليس لي علاقة بكل هذا.
320
00:21:42,285 --> 00:21:43,885
ما رأيك لو طلبنا بعض الفطائر المحلاة؟
321
00:21:43,965 --> 00:21:45,765
لا أريد أي فطائرة محلاة لعينة.
322
00:21:46,685 --> 00:21:47,765
آسفة.
323
00:21:49,525 --> 00:21:50,765
أنا آسفة.
324
00:21:51,485 --> 00:21:53,125
ما كان يجب أن أتحدث معك بتلك الطريقة.
325
00:22:02,725 --> 00:22:05,205
{\an8}"مفقود منذ 66 ساعة"
326
00:22:09,605 --> 00:22:10,485
"أندر".
327
00:22:11,765 --> 00:22:13,005
هل وصلتك هذه الصورة؟
328
00:22:13,525 --> 00:22:15,805
إنها من بحث الأمس. هل تعرف ماذا تكون؟
329
00:22:15,885 --> 00:22:17,285
إنها سترة "صامويل".
330
00:22:17,365 --> 00:22:19,165
إنها ملطخة بالدماء يا رجل.
331
00:22:26,285 --> 00:22:28,165
كيف علمت أنه مات؟
332
00:22:40,725 --> 00:22:41,965
قلت ذلك فحسب.
333
00:22:44,165 --> 00:22:45,725
هل أنت بخير يا "كارلا"؟
334
00:22:45,805 --> 00:22:46,925
بالتأكيد.
335
00:22:47,005 --> 00:22:48,725
أشفق على عائلته.
336
00:22:48,805 --> 00:22:50,845
في البداية أخوه، والآن هذا...
337
00:22:53,125 --> 00:22:54,525
"غوزمان".
338
00:22:54,605 --> 00:22:56,125
هلا تأتي معي؟
339
00:22:56,205 --> 00:22:57,445
أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة.
340
00:22:57,525 --> 00:22:58,565
ثانيةً؟
341
00:22:59,685 --> 00:23:03,925
يملك جدّاك منزلًا ريفيًا.
إنه حيث رماد "مارينا" مدفون.
342
00:23:04,725 --> 00:23:06,325
ماذا كان "صامويل" يفعل هناك؟
343
00:23:06,405 --> 00:23:09,485
إن كان لديك ما تتهميني به، أفصحي عنه.
344
00:23:09,565 --> 00:23:10,485
وإلا دعيني أرحل في سلام.
345
00:23:10,565 --> 00:23:12,445
يُفترض بي أن أذاكر مع أصدقائي.
346
00:23:48,445 --> 00:23:51,405
"(مارينا نونير أسونا)
2002 - 2018"
347
00:23:59,405 --> 00:24:01,165
هل يفتقدونني؟
348
00:24:13,045 --> 00:24:17,085
"أصدّقك."
349
00:24:25,965 --> 00:24:28,765
{\an8}"هلا نلتقي لاحقًا في مكان هادئ؟"
350
00:24:47,605 --> 00:24:50,285
ماذا تفعل بحق السماء؟
ألا تعرف كيف تقرع جرس الباب؟
351
00:24:50,365 --> 00:24:51,805
ما الخطب؟
352
00:24:53,565 --> 00:24:55,245
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- اللعنة.
353
00:25:05,805 --> 00:25:07,245
إنه ليس هنا. هيا بنا.
354
00:25:13,165 --> 00:25:15,525
هلا تخبرني بحق السماء من كان هؤلاء الناس؟
355
00:25:15,605 --> 00:25:18,485
- أنا متورط في مشكلة مختلفة.
- أنت متورط في كل أنواع المشاكل.
356
00:25:18,565 --> 00:25:20,365
بعض البلطجية يريدون
الانتقام من أم "ريبيكا".
357
00:25:20,925 --> 00:25:21,805
يا للهول يا "صامويل".
358
00:25:21,885 --> 00:25:25,205
اختصار القول، بمجيئنا إلى هنا
سهّلنا عليهم المأمورية.
359
00:25:25,285 --> 00:25:26,205
هذا الطريق مهجور.
360
00:25:26,285 --> 00:25:29,445
أنت من أردت مكانًا هادئًا لنتحدث.
361
00:25:29,525 --> 00:25:31,285
ها نحن أولاء، في منزل جديّ.
362
00:25:32,565 --> 00:25:34,205
ربما يجب أن أختفي لبعض الوقت.
363
00:25:34,765 --> 00:25:37,565
لا أظنهم سينسون. حاولوا دهسك.
364
00:25:39,085 --> 00:25:40,725
- نظّف نفسك.
- حسنًا.
365
00:25:41,845 --> 00:25:44,045
كل ما ستحققه هو أنك ستزيد توترهم.
366
00:25:45,565 --> 00:25:46,485
أظن...
367
00:25:50,965 --> 00:25:51,845
هل أنت بخير؟
368
00:25:58,365 --> 00:26:01,325
{\an8}"(كارلا)
"أريد فحسب الاطمئنان على سلامتك."
369
00:26:04,725 --> 00:26:07,085
ماذا ستفعل "كارلا"
لو أن سوءًا أصابني بالفعل؟
370
00:26:08,925 --> 00:26:10,125
لا أفهمك.
371
00:26:10,685 --> 00:26:12,925
هذا جنوني، لكنه قد يفلح.
372
00:26:13,005 --> 00:26:13,885
ماذا؟
373
00:26:16,525 --> 00:26:17,605
يجب أن تعاني.
374
00:26:19,125 --> 00:26:20,285
هل يظنون أنه ميت؟
375
00:26:21,005 --> 00:26:23,765
هل نبحث عن جثة ميتة؟
376
00:26:26,245 --> 00:26:29,365
يجب أن تظن أن مكروهًا أصابني بالفعل.
377
00:26:29,445 --> 00:26:32,285
- اللعنة!
- تبًا! كيف تنزف بهذه الغزارة؟
378
00:26:32,365 --> 00:26:33,685
- يا للهول!
- يا للقرف!
379
00:26:33,765 --> 00:26:35,165
وحينئذ سوف تنهار.
380
00:26:37,525 --> 00:26:38,685
"صامو"!
381
00:26:39,685 --> 00:26:40,845
"صامو"!
382
00:26:41,965 --> 00:26:43,325
"صامو"!
383
00:26:47,805 --> 00:26:50,485
لكنها فتاة باردة. وقوية.
384
00:26:51,125 --> 00:26:52,445
هل تعرف ماذا تكون؟
385
00:26:53,645 --> 00:26:54,965
إنها سترة "صامويل".
386
00:27:00,325 --> 00:27:01,685
"غوزمان".
387
00:27:02,445 --> 00:27:03,925
أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة.
388
00:27:04,685 --> 00:27:06,165
المكان يعج بأفراد الشرطة.
389
00:27:07,485 --> 00:27:08,765
"كارلا" صامدة.
390
00:27:08,845 --> 00:27:11,165
...نداء استغاثة أمام كاميراتنا.
391
00:27:11,245 --> 00:27:16,005
لو رآه أحد، أو يعرف شيئًا ما...
392
00:27:16,605 --> 00:27:17,965
فقدت بالفعل ابنًا.
393
00:27:18,045 --> 00:27:20,605
تعرف أن هذه جريمة، صحيح؟
يمكن أن ندخل السجن.
394
00:27:21,285 --> 00:27:23,085
حسنًا، دعنا نتوقف عن ذلك إذًا.
395
00:27:23,165 --> 00:27:25,925
كيف ستجبر "كارلا" و"بولو" على الاعتراف؟
396
00:27:26,005 --> 00:27:29,445
لا نملك أي دليل.
لا نملك أي شيء بحق السماء.
397
00:27:30,005 --> 00:27:32,205
ووالد "كارلا" على علم بشكوكي.
398
00:27:32,285 --> 00:27:35,125
يمكن أن يقع لي حادث في أي يوم،
كما وقع لـ"كريستيان".
399
00:27:35,765 --> 00:27:38,365
إما يكون مصيره السجن،
أو يكون مصيري المستشفى.
400
00:27:38,925 --> 00:27:40,725
ما لم يكن مصيري القبر.
401
00:27:42,445 --> 00:27:43,605
أصغ.
402
00:27:43,685 --> 00:27:48,005
إن كانت أمي أو "عمر" أو أي شخص يعاني،
فهذا شيء بغيض.
403
00:27:48,565 --> 00:27:51,285
هذا يزعجني إلى أقصى حد.
404
00:27:51,925 --> 00:27:53,405
لكن لا يمكننا أن نفسد هذا الآن.
405
00:28:11,925 --> 00:28:14,525
هذا الخط الساخن العام للإدلاء بمعلومات
406
00:28:14,605 --> 00:28:16,525
تخص اختفاء "صامويل غارسيا".
407
00:28:16,605 --> 00:28:18,125
هل لديك أي معلومات؟
408
00:28:21,485 --> 00:28:22,405
مرحبًا؟
409
00:28:40,045 --> 00:28:41,245
تعاني "لو" من الصداع؟
410
00:28:42,005 --> 00:28:43,805
إنه عذر. لا تريد رؤيتي.
411
00:28:43,885 --> 00:28:45,005
ولا رؤيتي أيضًا.
412
00:28:45,085 --> 00:28:47,405
سأحضر مشروبًا آخر. هل تريدون واحدًا؟
413
00:28:47,485 --> 00:28:48,405
كلا؟
414
00:28:54,525 --> 00:28:55,485
مهلًا.
415
00:28:55,565 --> 00:28:58,165
ماذا ستفعل في الكريسماس؟
سأفر إلى "أندورا" لبضعة أيام.
416
00:28:58,645 --> 00:28:59,885
لا أعرف بعد.
417
00:28:59,965 --> 00:29:01,565
لماذا لا تأتي معنا؟
418
00:29:01,645 --> 00:29:05,885
كما في الأيام الخوالي السعيدة،
سنذهب للتزلج والأكل والشرب...
419
00:29:05,965 --> 00:29:08,285
يمكننا أيضًا إلغاء مسألة التزلج.
420
00:29:09,085 --> 00:29:10,765
أنا مفلس الآن.
421
00:29:11,485 --> 00:29:14,245
هذا على حسابي، بحق السماء،
وما نفع الأصدقاء إذًا؟
422
00:29:14,325 --> 00:29:15,325
ما رأيك؟
423
00:29:17,405 --> 00:29:18,405
- "غوزمان"!
- اللعنة.
424
00:29:18,485 --> 00:29:21,405
يا له من كأس رديء.
سأنظف نفسي. وسأعود حالًا.
425
00:29:25,605 --> 00:29:27,285
ابتهجي، إنه الكريسماس.
426
00:29:27,365 --> 00:29:31,685
ملصق "صامويل" على الباب،
لكن الجميع يرقصون.
427
00:29:32,405 --> 00:29:34,125
ماذا نفعل بحق السماء؟
428
00:29:34,205 --> 00:29:35,525
نثمل.
429
00:29:35,605 --> 00:29:37,045
بعضنا يثمل أكثر من الباقين.
430
00:29:39,885 --> 00:29:40,765
تبًا.
431
00:29:43,365 --> 00:29:45,645
كل واحد يتعامل مع الأمر على طريقته.
432
00:29:46,805 --> 00:29:48,085
يجب أن تصمدي.
433
00:29:48,845 --> 00:29:50,925
ما جدوى الصمود يا "بولو"؟
434
00:29:51,005 --> 00:29:54,125
فعلنا كل شيء حتى لا يُفتضح أمرنا.
435
00:29:54,205 --> 00:29:55,245
لماذا؟
436
00:29:56,005 --> 00:29:58,125
هل فعلت أي شيء نافع
في الشهور الأخيرة الماضية؟
437
00:29:58,845 --> 00:29:59,885
هل هذه حياة؟
438
00:30:05,405 --> 00:30:06,445
"عمر"!
439
00:30:06,525 --> 00:30:08,925
- عزيزي، أحضر لي مشروبًا.
- لا أستطيع الآن.
440
00:30:09,005 --> 00:30:10,285
بحقك أحضر لي مشروبًا.
441
00:30:10,365 --> 00:30:11,725
طلبت منك الانتظار. ماذا دهاك؟
442
00:30:15,925 --> 00:30:16,965
ماذا بحق السماء يا رجل؟
443
00:30:17,525 --> 00:30:19,445
بحقك، إنه الكريسماس!
444
00:30:53,885 --> 00:30:55,965
"أندر"!
445
00:30:56,045 --> 00:30:58,525
استدعوا سيارة إسعاف! "أندر"!
446
00:31:10,205 --> 00:31:11,485
هل تتذكّر أي شيء؟
447
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
أمك تشعر بقلق بالغ.
448
00:31:18,325 --> 00:31:20,725
لا تكف عن السؤال عما دهاك.
449
00:31:22,445 --> 00:31:24,125
كما لو أنني أعرف...
450
00:31:26,125 --> 00:31:27,005
على أي حال...
451
00:31:28,765 --> 00:31:30,685
يجب أن تتناول هذا القرص.
452
00:31:31,325 --> 00:31:32,725
تركت بعض الماء هناك لأجلك.
453
00:31:37,005 --> 00:31:38,285
بالمناسبة...
454
00:31:39,805 --> 00:31:40,765
أنا سأرحل.
455
00:31:43,685 --> 00:31:45,285
مع أول مرتب أتقاضاه، سأترك المكان.
456
00:31:47,405 --> 00:31:48,285
"عمر"...
457
00:31:58,125 --> 00:31:59,845
لا ترحل هكذا رجاءً.
458
00:32:08,445 --> 00:32:09,765
هل تريد أن تتحدث الآن؟
459
00:32:19,765 --> 00:32:20,605
فهمت.
460
00:32:22,045 --> 00:32:23,205
ذلك ما ظننته.
461
00:32:44,405 --> 00:32:46,525
{\an8}"مفقود منذ 85 ساعة"
462
00:32:46,605 --> 00:32:49,845
لو كنت قبضت على القاتل،
ما حدث أي شيء من ذلك.
463
00:32:50,725 --> 00:32:52,245
أفسدت حياتنا برمتها.
464
00:32:52,845 --> 00:32:53,925
كل واحد منا!
465
00:33:12,685 --> 00:33:15,125
عائلتي، بعض الراحة...
466
00:33:15,205 --> 00:33:16,525
- يبدو هذا جيدًا.
- يروق لي لأن...
467
00:33:16,605 --> 00:33:17,725
لم أعد أستطيع التحمّل.
468
00:33:20,045 --> 00:33:21,085
أنا آسفة.
469
00:33:26,725 --> 00:33:27,685
أيتها المفتشة.
470
00:33:28,405 --> 00:33:29,285
حصلنا على مذكرة التفتيش.
471
00:33:30,485 --> 00:33:31,365
"كارلا"!
472
00:33:33,565 --> 00:33:34,645
ماذا ستفعلين؟
473
00:33:34,725 --> 00:33:36,725
- دعني وشأني.
- ماذا ستفعلين؟
474
00:33:36,805 --> 00:33:37,925
انتهى الأمر.
475
00:33:39,245 --> 00:33:42,085
كلا... فكّري في الأمر.
لا يسعك فعل هذا. "كارلا"!
476
00:33:48,285 --> 00:33:49,605
أين المفتشة؟
477
00:33:58,045 --> 00:33:59,045
"أزوسينا".
478
00:33:59,125 --> 00:34:01,325
أين المفتشة؟ أحتاج إلى التحدّث معها.
479
00:34:01,405 --> 00:34:03,165
- "عمر"، ألقوا القبض على أحدهم.
- من؟
480
00:34:08,805 --> 00:34:10,885
لن تمانع في مرافقتنا
481
00:34:10,965 --> 00:34:13,765
بينما نفتش منزل جدّيك الريفي، صحيح؟
482
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
وهكذا، لو تصادف وعثرنا على شيء ما،
ستكون في المتناول.
483
00:34:17,684 --> 00:34:18,724
على الإطلاق أيتها المفتشة.
484
00:34:18,805 --> 00:34:20,724
أود الاتصال بوالديّ أولًا فحسب.
485
00:34:21,244 --> 00:34:23,045
لا عليك، سبق وفعلنا ذلك.
486
00:34:25,325 --> 00:34:26,244
هيا بنا.
487
00:34:40,805 --> 00:34:44,365
"فتى مراهق يختفي قرب الغابة"
488
00:35:02,085 --> 00:35:03,605
نأتي إلى هنا في الصيف.
489
00:35:03,685 --> 00:35:06,005
على الأرجح ستجدون بعض خيوط العنكبوت فحسب.
490
00:35:41,445 --> 00:35:42,485
في الأسفل.
491
00:36:16,645 --> 00:36:17,605
لا أحد هناك أيضًا؟
492
00:36:17,685 --> 00:36:20,125
لا أحد. خيوط عنكبوت والسخان.
493
00:37:00,965 --> 00:37:03,165
لا يوجد شيء هنا. هيا بنا.
494
00:37:03,245 --> 00:37:06,445
تريد طالبة التحدث معك. تنتظرك في المدرسة.
495
00:37:15,005 --> 00:37:16,805
- مساء الخير.
- مساء الخير.
496
00:37:16,885 --> 00:37:19,245
لنعد إلى "لاس إنسيناس".
497
00:37:27,805 --> 00:37:28,965
انتظرا هنا.
498
00:37:39,765 --> 00:37:42,125
أبلغوني بأنك تريدين التحدث معي.
499
00:37:42,205 --> 00:37:43,605
أجل، رجاءً.
500
00:37:44,565 --> 00:37:45,645
تعالي معي.
501
00:38:09,445 --> 00:38:11,485
لا أصدّق أنني عدت إلى هنا ثانيةً.
502
00:38:13,085 --> 00:38:13,925
ما الأمر؟
503
00:38:16,565 --> 00:38:17,725
ماذا يجري؟
504
00:38:21,885 --> 00:38:22,765
"بولو"؟
505
00:38:25,165 --> 00:38:26,245
انتهى الأمر.
506
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
انتهت حياتي.
507
00:38:38,885 --> 00:38:40,205
"بولو" قتل "مارينا".
508
00:38:40,845 --> 00:38:41,965
كان حادثًا.
509
00:38:44,645 --> 00:38:45,605
كنت أعلم.
510
00:38:48,045 --> 00:38:49,485
وكان "كريستيان" يعلم.
511
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
واكتشف "صامويل" الأمر.
512
00:38:55,085 --> 00:38:56,645
لذلك اختفى.
513
00:39:03,765 --> 00:39:05,525
هل لديهم أي أدلة؟
514
00:39:06,285 --> 00:39:07,965
أعرف أين ألقى التمثال.
515
00:39:08,565 --> 00:39:10,245
إنها بالقرب من الشاطئ.
516
00:39:13,245 --> 00:39:15,485
لن يستغرق الأمر منهم طويلًا حتى يجدونها.
517
00:39:24,045 --> 00:39:25,125
أنا آسفة.
518
00:40:27,845 --> 00:40:29,725
- "غوزمان"...
- كنت تعرف.
519
00:40:40,405 --> 00:40:43,645
في المرة القادمة التي تفقد فيها الوعي،
أتمنى أن تهشّم رأسك
520
00:40:45,005 --> 00:40:46,845
وتنزف حتى الموت.
521
00:40:55,365 --> 00:40:58,165
سقطت من على الدراجة وبعض الصبية المارين
522
00:40:58,245 --> 00:41:01,285
عرضوا عليّ الذهاب إلى منزلهم
حيث كانوا يقيمون حفلًا صاخبًا.
523
00:41:01,365 --> 00:41:02,645
خرجت الأمور عن السيطرة قليلًا هناك.
524
00:41:02,725 --> 00:41:04,725
فقدت هاتفي ولم أعرف بأي شيء حتى الأمس.
525
00:41:04,805 --> 00:41:09,325
بالتأكيد. هل لديك أسماء أو أرقام
بعض هؤلاء الناس الذين كنت معهم؟
526
00:41:09,405 --> 00:41:10,565
أي شخص يمكنه أن يدعم روايتك؟
527
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
- أنا فحسب...
- كلا، لا حاجة إلى ذلك.
528
00:41:13,205 --> 00:41:16,125
كل شيء على ما يُرام.
لقد عانت هذه العائلة بما فيه الكفاية.
529
00:41:17,725 --> 00:41:19,645
شكرًا لكم جميعًا. انتهى عملنا اليوم.
530
00:41:20,845 --> 00:41:22,285
دعني أرافقك إلى باب الخروج.
531
00:41:32,965 --> 00:41:34,565
شكرًا على إصغائك إليّ.
532
00:41:35,925 --> 00:41:38,685
لو كنت أصغيت إليك مبكرًا،
ما كانت الأمور بلغت هذا الحد.
533
00:41:39,845 --> 00:41:43,085
لكن رجاءً، لا تكرر مثل هذا التصرف ثانيةً
في حياتك.
534
00:41:45,405 --> 00:41:47,805
فور أن نحصل على اعتراف أو سلاح الجريمة،
535
00:41:47,885 --> 00:41:49,365
أبلغ أخاك بأن يعود إلى البيت.
536
00:41:50,125 --> 00:41:50,965
سأفعل.
537
00:42:07,805 --> 00:42:09,045
سأضطر إلى العودة لأخذ بقية أغراضي.
538
00:42:14,525 --> 00:42:15,525
كنت أعرف يا "عمر".
539
00:42:17,365 --> 00:42:19,005
كنت أعرف كل شيء.
540
00:42:30,125 --> 00:42:31,285
منذ متى؟
541
00:42:34,045 --> 00:42:35,045
وما أهمية ذلك؟
542
00:42:39,605 --> 00:42:41,685
مرور يوم واحد من دون اعترافي كاف
543
00:42:41,765 --> 00:42:43,485
لأن يجعلني جبانًا، وحقيرًا.
544
00:42:44,965 --> 00:42:46,325
أنا أسوأ من "بولو".
545
00:42:53,045 --> 00:42:54,845
هو قتل في نوبة غضب.
546
00:42:55,645 --> 00:42:57,565
أنا كذبت على الجميع.
547
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
خدعت أقرب الناس إليّ.
548
00:43:06,325 --> 00:43:07,765
لا أستحق "غوزمان".
549
00:43:10,165 --> 00:43:11,565
لا أستحقك.
550
00:43:14,525 --> 00:43:16,525
لا أستحق أن أحظى بأي أحد.
551
00:43:20,525 --> 00:43:21,365
رجاءً ارحل.
552
00:43:23,205 --> 00:43:24,485
"أندر"، ماذا تفعل؟
553
00:43:24,565 --> 00:43:25,725
- "أندر"...
- ارحل!
554
00:43:25,805 --> 00:43:28,605
- ارحل فحسب! بحق السماء!
- "أندر"، اهدأ!
555
00:43:29,165 --> 00:43:30,325
لا بأس.
556
00:43:30,405 --> 00:43:31,645
حُلّ اللغز.
557
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
وُضعت في مأزق صعب ولم تعرف كيف تتصرف.
558
00:43:37,125 --> 00:43:38,485
أنت أخطأت.
559
00:43:39,045 --> 00:43:41,325
أنت إنسان. نرتكب الأخطاء طوال الوقت.
560
00:43:51,925 --> 00:43:54,365
لو كنت تظن أنك ستتخلص مني لهذا السبب فحسب،
فأنت مخطئ.
561
00:44:58,805 --> 00:44:59,885
تهانيّ.
562
00:45:00,885 --> 00:45:02,285
هل تظنين أنني سعيد؟
563
00:45:02,365 --> 00:45:03,885
ولم لا تكون كذلك؟
564
00:45:04,805 --> 00:45:06,845
خدعتني وفزت.
565
00:45:08,085 --> 00:45:09,045
فقدتك.
566
00:45:14,565 --> 00:45:16,085
لم أكن لك قط.
567
00:45:32,645 --> 00:45:35,445
{\an8}"بعد أسبوعين"
568
00:45:51,365 --> 00:45:52,205
"صامويل".
569
00:45:54,085 --> 00:45:55,325
هل كل شيء على ما يُرام؟
570
00:45:55,405 --> 00:45:56,445
أجل، كيف حالك؟
571
00:45:57,445 --> 00:45:58,325
بخير.
572
00:46:05,605 --> 00:46:06,765
عام جديد سعيد.
573
00:46:12,965 --> 00:46:17,045
أنت تؤجّل المحتوم،
لو اعترفت، سننهي الأمر أسرع.
574
00:46:17,125 --> 00:46:18,885
لدينا اعتراف "كارلا".
575
00:46:18,965 --> 00:46:21,885
حبيبة سابقة غاضبة ينكر أبوها قصتها، صحيح؟
576
00:46:23,445 --> 00:46:24,605
هل وجدتم التمثال؟
577
00:46:26,325 --> 00:46:28,405
ماذا لو لم يجدوا التمثال؟
578
00:46:30,565 --> 00:46:31,645
إنها مسألة وقت.
579
00:46:32,365 --> 00:46:33,205
بالتأكيد.
580
00:46:33,765 --> 00:46:36,165
يستحق الجميع فرصة ثانية.
581
00:46:43,885 --> 00:46:45,325
لماذا لا تدعونني وشأني
582
00:46:45,405 --> 00:46:47,205
وتبحثون عن القاتل الحقيقي الهارب؟
583
00:46:47,965 --> 00:46:49,005
لم لا تفعلون؟
584
00:46:50,365 --> 00:46:53,565
وهذا في حد ذاته يُعد
اعترافًا ضمنيًا بأنه مذنب.
585
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
دعيني أخبرك أمرًا.
586
00:47:01,445 --> 00:47:04,045
أظنك أنت من تؤجّلين المحتوم.
587
00:47:06,405 --> 00:47:08,845
أخلي سبيلي، ولنضع حدًا لهذه المهزلة.