1
00:00:06,445 --> 00:00:07,485
{\an8}(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
2
00:00:07,565 --> 00:00:08,765
{\an8}ถ้านายยังสืบสวนต่อไปละก็
3
00:00:08,845 --> 00:00:11,285
{\an8}สิ่งเดียวที่นายจะได้
ก็คือลงเอยเหมือนคริสเตียน
4
00:00:16,245 --> 00:00:19,525
ซามูเอล นี่ไม่เพียงพอ
ที่จะเปลี่ยนลักษณะการสืบสวน
5
00:00:20,205 --> 00:00:22,445
หลักฐานน้อยกว่านี้ยังทำให้พี่ผมติดคุก
6
00:00:22,525 --> 00:00:24,405
- พี่ชายเธอเข้ากับลักษณะ
- ลักษณะอะไร
7
00:00:24,485 --> 00:00:26,565
ลักษณะของคนที่อาจกระทำเช่นนั้น
8
00:00:26,645 --> 00:00:29,365
- มีประวัติอาชญากร ใช้ความรุนแรง...
- เขาไม่ใช่ฆาตกร
9
00:00:29,445 --> 00:00:31,605
- และตอนนี้เขากำลังหลบหนี
- เขาหายตัวไป
10
00:00:31,685 --> 00:00:33,365
เราเชื่อว่าเขาหลบหนี
11
00:00:33,445 --> 00:00:36,045
และตอนนี้มีหมายจับเขา
12
00:00:36,125 --> 00:00:37,605
เธอเห็นความแตกต่างไหม
13
00:00:42,925 --> 00:00:44,205
ซามูเอล กลับบ้านไปซะ
14
00:00:45,125 --> 00:00:46,245
ตั้งใจเรียน
15
00:00:49,645 --> 00:00:50,805
อย่ามีเรื่อง
16
00:00:51,765 --> 00:00:54,565
เลิกมองอดีตแล้วมุ่งไปที่อนาคตของเธอ
17
00:00:57,165 --> 00:00:59,925
{\an8}(หายตัวไป 84 ชั่วโมง)
18
00:01:03,885 --> 00:01:04,885
ว่าไงล่ะคะ
19
00:01:06,805 --> 00:01:09,645
เมื่อวานนี้มีคนโทรมาที่เบอร์แจ้งเบาะแส
20
00:01:09,725 --> 00:01:11,325
เกี่ยวกับซามูเอล
21
00:01:11,405 --> 00:01:15,365
แต่หลังจากเงียบอยู่ 30 วินาที ก็วางสายไป
22
00:01:16,485 --> 00:01:17,605
แล้วยังไง
23
00:01:17,685 --> 00:01:21,605
เราแกะรอยสายนั้น
คนคนนั้นคือคนที่รู้จักซามูเอลดีมาก
24
00:01:22,765 --> 00:01:23,765
ใคร
25
00:01:50,245 --> 00:01:53,645
เราแค่ต้องการน้ำแข็งเพิ่ม
นายต้องการอะไรอีกไหม
26
00:01:56,165 --> 00:01:57,325
ไม่
27
00:01:59,205 --> 00:02:01,845
นี่น่ะ นายเป็นเพื่อนกับ
คนขี่จักรยานคนนั้นไหม ซามูน่ะ
28
00:02:01,925 --> 00:02:04,285
คนที่บ้านอยู่ตรงจัตุรัสที่มีบันได
29
00:02:04,365 --> 00:02:05,525
ทำไม
30
00:02:06,045 --> 00:02:08,725
เพราะนายควรเตือนเขาในฐานะเพื่อน
ว่าเขาควรจะระวังตัวให้ดี
31
00:02:08,805 --> 00:02:10,565
เขาเข้าไปพัวพันกับคนไม่ดีน่ะสิ
32
00:02:10,645 --> 00:02:13,845
เหลวไหล ทำงานนายไปเถอะ
เรายังมีอะไรต้องทำอีกเยอะ
33
00:02:14,565 --> 00:02:17,525
ฉันเตือนนายแล้วนะ
อย่าร้องไห้มาหาฉันทีหลังล่ะ
34
00:02:44,805 --> 00:02:46,725
{\an8}ตำรวจไม่มีเวลามาฟังเรื่องกุของนายหรอก
35
00:02:46,805 --> 00:02:48,445
{\an8}- ไม่ใช่เรื่องกุ
- แต่พวกเขาไม่เชื่อนาย
36
00:02:48,525 --> 00:02:50,045
{\an8}- ฉันก็ไม่เชื่อ
- ไม่ใช่
37
00:02:50,125 --> 00:02:51,285
{\an8}นายไม่อยากเชื่อฉัน
38
00:02:51,365 --> 00:02:53,685
{\an8}เพราะนายกลัวว่าเพื่อนของนายคือศัตรู
39
00:02:53,765 --> 00:02:55,965
{\an8}และฉันเป็นคนเดียวที่พูดความจริงกับนาย
40
00:02:56,045 --> 00:02:57,485
{\an8}ฟังนะ เลิก...
41
00:03:03,805 --> 00:03:05,325
{\an8}เลิกก่อเรื่องซะที
42
00:03:18,205 --> 00:03:19,365
หวัดดีจ้ะ
43
00:03:19,445 --> 00:03:21,885
- หวัดดี โทษที
- ไม่เป็นไร มีเวลาหน่อยไหม
44
00:03:21,965 --> 00:03:25,125
- มีสิ
- ฉันอยากคุยเรื่องบางอย่าง
45
00:03:25,205 --> 00:03:30,085
มีงานหนึ่งของเอ็นจีโอ สมายล์ฟอร์เดอะไชลด์
ซึ่งเพิ่งมาถึงในสเปน
46
00:03:30,165 --> 00:03:31,765
พวกเขาให้ฉันเป็นทูตต้อนรับของสเปน
47
00:03:31,845 --> 00:03:32,805
- จริงเหรอ
- จริง
48
00:03:32,885 --> 00:03:34,165
- เยี่ยมเลย
- ไม่หรอก
49
00:03:34,245 --> 00:03:39,005
พวกเขาช่วยเหลือเด็กยากจน
ในประเทศกำลังพัฒนาได้ดีมาก
50
00:03:39,085 --> 00:03:40,605
- น่าทึ่งมาก
- แจ๋ว
51
00:03:40,685 --> 00:03:43,765
ฉันอยากจัดงานเล็กๆ
52
00:03:43,845 --> 00:03:46,645
เริ่มด้วยงานเลี้ยงมื้อค่ำการกุศล
สักสิบหรือ 15 คน
53
00:03:46,725 --> 00:03:50,565
- โอเค
- แต่ฉันยังไม่รู้จักใครที่นี่มากนัก
54
00:03:50,645 --> 00:03:52,325
และเธอต้องการให้ฉันช่วยใช่ไหม
55
00:03:52,405 --> 00:03:54,285
- ใช่
- และเธอก็รู้ว่าฉันจะช่วย
56
00:03:54,925 --> 00:03:56,645
ขอบใจจ้ะ เธอนี่ดีที่สุดเลย
57
00:03:56,725 --> 00:03:58,845
ฉันรู้จ้ะ เธอก็เหมือนกัน
58
00:03:59,565 --> 00:04:02,525
- ฉันจะโทรหาคนสองสามคนแล้วบอกให้รู้
- โอเคจ้ะ
59
00:04:02,605 --> 00:04:04,205
- ขอบใจนะจ๊ะ
- ไม่ต้องเครียด งานนี้ดีแน่
60
00:04:04,285 --> 00:04:05,285
- บาย
- บาย
61
00:04:07,085 --> 00:04:10,045
บอกมาร์โคสแทนฉันด้วยว่า
นายกับเขาเลิกวิตกได้แล้ว
62
00:04:10,125 --> 00:04:11,925
ไม่มีใครมาตามล่าฉันหรอก เพราะฉันไม่สำคัญ
63
00:04:12,765 --> 00:04:14,125
ไม่เคยเห็นในหนังเหรอ
64
00:04:14,205 --> 00:04:16,445
เวลาที่ต้องการขู่ใคร ก็ฆ่าหมาของคนนั้นก่อน
65
00:04:16,525 --> 00:04:17,645
หลักๆ แล้วนายก็คือหมา
66
00:04:19,245 --> 00:04:20,765
ฉันเคยเห็นพวกเขาสมัยที่ฉันค้ายา
67
00:04:20,845 --> 00:04:23,085
พวกนั้นไม่อยากให้ใครมาก้าวก่าย
และทำให้ธุรกิจพัง
68
00:04:24,405 --> 00:04:26,845
เพราะอย่างนี้ใช่ไหม นายกำลังค้ายา
69
00:04:27,645 --> 00:04:28,925
ฉันแค่ส่งของ
70
00:04:29,005 --> 00:04:32,085
นายเคยบังคับให้ฉันเลิก
แต่ตอนนี้นายกลับทำซะเอง
71
00:04:32,165 --> 00:04:33,485
พวกเขาจะไม่ยอมคืนเงินประกันตัว
72
00:04:33,565 --> 00:04:36,045
เราจำเป็นต้องจ่ายค่าทนาย ฉันหาเงินได้ไม่พอ
73
00:04:36,125 --> 00:04:38,845
- ฉันต้องการเงิน
- ตอนนั้นฉันก็ต้องการเงิน
74
00:04:39,485 --> 00:04:41,805
แต่เพื่อนมาให้สติฉันว่า
ฉันจะลงเอยในคุกหรือแย่กว่านั้น
75
00:04:41,885 --> 00:04:43,725
เพื่อนนายอาจไม่เข้าใจก็ได้ว่าพูดอะไรไป
76
00:04:43,805 --> 00:04:45,645
บางทีเขาอาจช่วยชีวิตฉันไว้
77
00:04:50,525 --> 00:04:54,085
ซามู เฟอร์ คนขายกัญชาให้ฉัน
วันหนึ่งเขาเลิกรับโทรศัพท์
78
00:04:54,165 --> 00:04:56,725
อาทิตย์ต่อมา เขาโทรมาบอกฉันว่า
เขาเข้าโรงพยาบาล
79
00:04:56,805 --> 00:04:58,085
เขาถูกยิงที่ขา
80
00:05:00,605 --> 00:05:03,725
มันดูเหมือนเงินที่ได้มาง่ายๆ
แต่มันกลับยิ่งทำให้ชีวิตนายยุ่งยากขึ้น
81
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
ทำไมเธอถึงโทรมาแล้วไม่พูดอะไร
82
00:05:17,725 --> 00:05:19,725
เธอกลัวใครเหรอ
83
00:05:27,485 --> 00:05:30,645
- เกิดเรื่องอะไรขึ้นกับซามูเอล
- ซามูเอลไหนคะ
84
00:05:31,205 --> 00:05:35,525
- คนที่เรียนชั้นเดียวกับลูก
- ไม่มีนี่คะ ไม่มีเรื่องอะไร ทำไมคะ
85
00:05:36,645 --> 00:05:38,045
เขาไปหาตำรวจ
86
00:05:38,565 --> 00:05:40,565
เขาพูดถึงลูก พ่อ โปโล
87
00:05:41,805 --> 00:05:44,005
เขาอัดเสียงของลูกไว้ด้วย
88
00:05:46,205 --> 00:05:48,645
แล้วหนูพูดว่าอะไรคะ
89
00:05:50,485 --> 00:05:53,565
พ่อว่า คงไม่มีอะไรสำคัญ
90
00:05:54,845 --> 00:05:56,965
ตำรวจไม่สนใจเขา แต่ระวังเขาไว้นะ
91
00:06:08,725 --> 00:06:11,485
ช่วยพ่อหน่อยนะ ไปหาพี่ชายลูก
จะได้เอานี่ไปให้เขา
92
00:06:13,045 --> 00:06:14,885
อย่าบอกว่าพ่อส่งไปให้
93
00:06:16,165 --> 00:06:17,925
เขามีเสื้อผ้าแล้วและไม่ต้องใช้เสื้อตัวนี้
94
00:06:18,605 --> 00:06:20,165
โอมาร์ไม่อยู่ที่บ้าน
95
00:06:20,925 --> 00:06:23,645
และนอกบ้านมักหนาวกว่าข้างใน
96
00:06:34,205 --> 00:06:35,405
และ...
97
00:06:38,725 --> 00:06:41,005
บอกเขาด้วยว่าแม่คิดถึงเขามาก
98
00:06:45,325 --> 00:06:47,645
ปลากินเบ็ดเยอะเชียว
99
00:06:47,725 --> 00:06:50,725
มีคนประมาณ 80 คนที่สนใจมาร่วมงาน
พวกเขายืนยันมาแล้ว
100
00:06:50,805 --> 00:06:53,885
ส่วนใหญ่เป็นพ่อแม่ของคนในห้องนี้
101
00:06:53,965 --> 00:06:56,965
คนที่มีปัญญาบริจาคน่ะนะ
102
00:06:57,045 --> 00:06:58,805
ว้าว ลู คนเยอะแยะเลย
103
00:06:58,885 --> 00:07:00,845
ที่ที่ฉันเช่าไว้คงไม่พอ
104
00:07:00,925 --> 00:07:02,445
เราจะหาที่อื่นแทน
105
00:07:02,525 --> 00:07:04,205
แต่พรุ่งนี้แล้วนะไม่มีเวลา
106
00:07:05,005 --> 00:07:08,405
เธอจ๋า รู้ไหมว่ากำลังคุยกับใคร
107
00:07:09,205 --> 00:07:11,645
ฉันชอบพูดแบบนั้น ฟังดูอลังการดี
108
00:07:11,725 --> 00:07:15,965
ฉันทำให้เธอยุ่งยากได้ ฉันก็ช่วยเธอ
ให้หายยุ่งยากได้ เข้าใจไหม
109
00:07:16,525 --> 00:07:19,125
พ่อฉันรู้จักเจ้าของโรงแรมสตาร์ไลต์
110
00:07:19,205 --> 00:07:21,845
ระเบียงโรงแรมนี้สวยมาก
111
00:07:21,925 --> 00:07:23,125
ปล่อยให้ฉันจัดการเอง
112
00:07:23,885 --> 00:07:27,325
ฉันลืมไปแล้วนะว่า
มันรู้สึกดีแค่ไหนที่ได้ช่วยคนที่กำลังลำบาก
113
00:07:27,805 --> 00:07:29,845
และฉันชอบงานปาร์ตี้ เธอก็เหมือนกัน
114
00:07:29,925 --> 00:07:31,965
ฉันไม่อยากให้เธอต้องทำเยอะ
115
00:07:32,045 --> 00:07:34,325
คุยกับแม่เธอให้มาช่วยเราไหม
116
00:07:34,405 --> 00:07:36,725
ไม่! เธอไม่รู้เรื่องนี้
117
00:07:37,365 --> 00:07:39,125
ฉันไม่อยากให้แม่ยกเลิกการเดินทางเพื่อฉัน
118
00:07:39,205 --> 00:07:40,565
นี่เป็นแค่เรื่องไร้สาระน่ะ
119
00:07:41,485 --> 00:07:42,645
เธอนี่น่ารักจัง
120
00:07:45,565 --> 00:07:46,845
มันมากไปนิด
121
00:07:47,885 --> 00:07:48,965
มันมากเกินไปนิด
122
00:07:49,045 --> 00:07:52,925
ไม่เอาน่า มากเกินไปที่จะช่วย
คนที่ยากลำบากเหรอ
123
00:07:54,365 --> 00:07:57,565
ยิ่งคนมามากเท่าไหร่ก็ยิ่งดี
124
00:07:57,645 --> 00:08:00,965
และมันจะเป็นงานปาร์ตี้ที่ดีมาก ไม่ต้องเครียดน่า
125
00:08:02,805 --> 00:08:05,485
นี่ พวกนาย บ่ายนี้เรามาอ่านหนังสือด้วยกันไหม
126
00:08:06,205 --> 00:08:08,525
เอาน่า โปโล นายจะสอบผ่าน
แบบหวุดหวิดอยู่แล้ว
127
00:08:08,605 --> 00:08:10,285
แต่อย่างน้อยแบบนี้ เราก็ได้หัวเราะกัน
128
00:08:10,365 --> 00:08:11,805
- เอาสิ
- อันเดร์ล่ะ
129
00:08:12,645 --> 00:08:13,805
อันเดร์ไปไม่ได้
130
00:08:14,365 --> 00:08:16,205
อันเดร์มีนัดกับโอมาร์ อันเดร์ต้องย้ายบ้าน
131
00:08:16,285 --> 00:08:18,605
ทีนี้อะไรล่ะ จะเริ่มสอนการเต้นบอลรูมเหรอ
132
00:08:19,245 --> 00:08:20,485
ฉันจะไปหาพ่อ
133
00:08:20,565 --> 00:08:22,965
โอ้โฮ ข้ออ้างใหม่
134
00:08:23,045 --> 00:08:24,965
แต่ไม่ใช่ข้ออ้างที่ดีที่สุด
135
00:08:25,645 --> 00:08:27,725
ไหนดูสิว่านายจะคิดอะไรดีกว่านี้ได้ไหม
136
00:08:27,805 --> 00:08:28,765
ไว้เจอกัน
137
00:08:31,125 --> 00:08:32,685
มันเป็นอะไรของมันวะ
138
00:08:33,565 --> 00:08:36,325
- พ่อแม่หย่ากันไง
- ไม่หรอก ไม่ใช่เรื่องนั้น
139
00:08:44,845 --> 00:08:47,565
ลู ขอรบกวนสักเดี๋ยวได้ไหม
140
00:08:47,645 --> 00:08:50,765
กุซมาน นายไม่เคยรบกวนฉัน
นายไม่สำคัญขนาดนั้น
141
00:08:51,885 --> 00:08:54,685
แค่คำถามเดียว เธอเชิญพ่อแม่ฉัน
ไปงานเลี้ยงมื้อค่ำการกุศลนั่นทำไม
142
00:08:56,085 --> 00:08:58,285
ฉันยังชอบพวกท่าน
143
00:08:58,365 --> 00:09:01,165
- เธอน่าจะถามฉันก่อน
- ฉันไม่ต้องขออนุญาตนายนี่
144
00:09:01,245 --> 00:09:03,845
ตามปกติก็ไม่หรอก แต่ว่า...
145
00:09:05,405 --> 00:09:08,605
แต่เราไม่ใช่... ฟังนะ ฉันยังไม่ได้บอกพวกท่าน
ว่าเราเลิกคบกันแล้ว
146
00:09:10,045 --> 00:09:12,405
- ยังไม่ได้บอกเหรอ
- ใช่
147
00:09:13,885 --> 00:09:16,565
โอเค ทำไมล่ะ
148
00:09:17,085 --> 00:09:21,125
เพราะพวกท่านก็ชอบเธอ พวกท่านจะเป็นห่วงฉัน
แล้วฉันจะต้องอธิบาย
149
00:09:21,205 --> 00:09:23,885
- ตอนนี้ฉันยังไม่มีเวลาคุยกับใคร
- แหงล่ะ
150
00:09:24,885 --> 00:09:27,525
สายเกินไปไหมที่เธอจะหาข้ออ้าง
เพื่อไม่ให้พวกท่านไปงาน
151
00:09:29,245 --> 00:09:30,325
ไม่
152
00:09:31,805 --> 00:09:33,445
เอาอย่างนี้นะ
153
00:09:33,525 --> 00:09:35,845
นายจะมางานเลี้ยงมื้อค่ำการกุศลกับฉัน
154
00:09:35,925 --> 00:09:39,765
เราจะเสแสร้งกันทั้งคืน
และฉันจะไม่เผยความจริง
155
00:09:39,845 --> 00:09:41,365
- ไงนะ
- นายได้ยินถูกแล้ว
156
00:09:41,445 --> 00:09:45,685
เพราะเราจะอยู่ด้วยกันทั้งคืน
นายก็ควรแต่งตัวดีๆ
157
00:09:45,765 --> 00:09:48,845
ใส่ชุดสูทนะ ห้ามใส่เสื้อกล้ามลายหมากรุก
158
00:09:49,565 --> 00:09:50,445
ตกลงไหม
159
00:09:51,165 --> 00:09:52,165
ก็ได้
160
00:09:52,805 --> 00:09:54,565
ขอบใจ จริงๆ นะ
161
00:09:55,725 --> 00:09:56,885
ด้วยความยินดี
162
00:10:05,485 --> 00:10:07,525
ฉันบอกให้เธอจัดงานเลี้ยงมื้อค่ำเล็กๆ
กับคนแปลกหน้า
163
00:10:07,605 --> 00:10:10,205
เพื่อหาเงินเล็กๆ น้อยๆ มาจ่ายบิล
164
00:10:11,245 --> 00:10:13,365
แต่ลูกลับเชิญทุกคน
165
00:10:13,445 --> 00:10:14,885
- แม่ๆ ของฉันด้วย
- ฉันรู้
166
00:10:15,965 --> 00:10:18,565
- ถ้าเป็นเรื่องเงินละก็...
- มันไม่ใช่เรื่องเงิน!
167
00:10:18,645 --> 00:10:20,245
- ทำไมมันถึงเป็นเรื่องเงิน
- นายก็รู้
168
00:10:20,325 --> 00:10:21,485
พวกเขามีเงินเหลือเฟือ
169
00:10:22,165 --> 00:10:24,845
แต่แม่ฉันเป็นบรรณาธิการนิตยสาร
และบอกเรื่องนี้กับพวกนักข่าว
170
00:10:24,925 --> 00:10:27,645
พวกเขาจะมาทำข่าวงานนี้และถ่ายรูปด้วย
171
00:10:28,165 --> 00:10:29,485
ถ้าพวกนั้นรู้เรื่องเธอเข้าล่ะ
172
00:10:34,405 --> 00:10:35,765
ฉันจะยอมวัดดวง
173
00:10:38,205 --> 00:10:39,805
เพราะฉันไม่มีทางเลือกอื่น
174
00:10:40,925 --> 00:10:43,165
ถ้าไม่มีบ้านไหนแถวนี้จ้างแม่ฉัน
175
00:10:43,245 --> 00:10:45,405
เราก็ต้องย้ายไปที่อื่นในหนึ่งเดือน
หรือสองเดือน
176
00:10:46,725 --> 00:10:49,725
ฉันจะต้องออกจากโรงเรียน
ฉันจะสูญเสียทุกอย่าง
177
00:10:51,765 --> 00:10:53,685
นี่ไม่ใช่แค่เงินสำหรับจ่ายบิลนะ
178
00:10:53,765 --> 00:10:55,845
- ฉันรู้
- เป็นเงินจำนวนมาก
179
00:10:55,925 --> 00:10:57,245
- มันผิดกฎหมาย
- จริง
180
00:10:57,325 --> 00:10:59,285
แต่มันอาจเป็นอนาคตของฉันได้อีกด้วย
181
00:11:00,245 --> 00:11:02,485
เงินมากขนาดนั้น
182
00:11:03,525 --> 00:11:06,165
ฉันอาจจ้างคนดูแลตาของฉัน
183
00:11:06,725 --> 00:11:09,525
ฉันอาจเข้ามหาวิทยาลัยดีๆ เรียนปริญญาโท
184
00:11:12,045 --> 00:11:14,565
ก็แค่หนนี้หนเดียว จะไม่มีอีก ฉันสาบาน
185
00:11:18,405 --> 00:11:22,085
แต่มันจะเปลี่ยนชีวิตฉันไปตลอดกาล
186
00:11:25,365 --> 00:11:26,565
จะให้ฉันทำอะไร
187
00:11:30,365 --> 00:11:33,085
กุมมือฉันและบอกฉันสิ
ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย
188
00:11:46,485 --> 00:11:47,565
มีอะไรเหรอ
189
00:11:49,765 --> 00:11:50,845
นี่ไม่ใช่จากแม่
190
00:11:52,965 --> 00:11:55,245
พ่อเป็นคนที่พูดเสมอว่าเดี๋ยวฉันหนาว
191
00:11:55,845 --> 00:11:58,725
ให้ใส่เสื้อโค้ทของเขา
เพราะเสื้อฉันไม่กันหนาว
192
00:12:00,885 --> 00:12:02,045
ใช่แล้วล่ะ
193
00:12:03,245 --> 00:12:06,525
พ่อขอให้ฉันโกหกแล้วฉันก็ทำ
194
00:12:08,445 --> 00:12:11,085
เพราะฉันเป็นคนโง่ที่ทำทุกอย่างที่พวกเขาบอก
195
00:12:11,645 --> 00:12:13,365
แต่พี่รู้อะไรไหม
196
00:12:13,445 --> 00:12:14,485
ไม่อีกต่อไปแล้วล่ะ
197
00:12:16,605 --> 00:12:19,765
- พวกเขาอยากให้พี่กลับมา โอมาร์
- แล้วนั่นทำให้เธอไม่พอใจเหรอ
198
00:12:21,285 --> 00:12:23,325
ไม่สำคัญว่าพี่ทำอะไรให้พ่อแม่ผิดหวัง
199
00:12:23,405 --> 00:12:24,765
หรือพี่ทำให้พวกเขาทุกข์ยังไง
200
00:12:25,445 --> 00:12:26,925
สุดท้ายแล้ว พวกเขาก็ให้อภัย
201
00:12:27,805 --> 00:12:31,605
ฉะนั้น ก็ช่างหัวพวกที่เชื่อฟังและเสียสละ
202
00:12:33,765 --> 00:12:35,005
นาเดีย ฉันจะไม่กลับไป
203
00:12:35,525 --> 00:12:37,645
ส่วนเธอน่ะ จริงอยู่ที่เธอทำงานที่ร้าน
204
00:12:37,725 --> 00:12:39,125
แต่เธอก็ยังมาเรียน
205
00:12:39,205 --> 00:12:41,085
และเธอก็ไม่ค่อยมีสังคมอยู่แล้ว
206
00:12:41,685 --> 00:12:43,285
เสียสละมากมายตรงไหนเหรอ
207
00:12:54,765 --> 00:12:57,445
ฉันไม่รู้ บางทีโอมาร์อาจจะ
ตีโพยตีพายไปหน่อยก็ได้
208
00:12:57,525 --> 00:12:59,365
เขาเป็นห่วงฉัน
209
00:13:02,445 --> 00:13:03,765
มีเหตุผลอะไรที่เขาควรห่วงไหม
210
00:13:06,725 --> 00:13:08,005
ฉันไม่รู้ ซามู
211
00:13:09,245 --> 00:13:11,205
ช่วงนี้แม่ฉันก็ทำตัวแปลกๆ
212
00:13:11,765 --> 00:13:13,965
ถ้าฉันไม่รับโทรศัพท์ครั้งเดียว
ฉันจะโดนซักไซ้อย่างหนัก
213
00:13:14,045 --> 00:13:16,485
คนขับรถประกบตัวฉันไปทุกที่
เขาถือปืนด้วยอะไรด้วย
214
00:13:17,325 --> 00:13:19,325
อย่างกับแม่กลัวว่าอาจมีใครทำอะไรฉัน
215
00:13:22,565 --> 00:13:24,925
ให้ฉันบอกแม่ไหมว่านายไปส่งของพรุ่งนี้ไม่ได้
216
00:13:26,005 --> 00:13:27,045
ไม่ต้อง
217
00:13:28,525 --> 00:13:30,045
แต่บอกเธอว่าจะเป็นครั้งสุดท้าย
218
00:13:50,365 --> 00:13:51,205
- ตื่น
- อะไร
219
00:13:51,285 --> 00:13:52,125
ตื่นสิ
220
00:13:53,885 --> 00:13:54,725
ทีนี้...
221
00:13:56,765 --> 00:13:57,645
เป็นไง
222
00:13:57,725 --> 00:13:59,885
เฮ้ย พ่อนายอยู่ไหนล่ะ
223
00:13:59,965 --> 00:14:02,445
ฉันบอกพ่อว่าฉันนัดเพื่อนอ่านหนังสือแล้ว
224
00:14:04,485 --> 00:14:06,085
ห้ามเหลวไหลนะ เราจะอ่านหนังสือกันจริงๆ
225
00:14:06,165 --> 00:14:07,325
สั่งเบียร์เถอะ
226
00:14:07,405 --> 00:14:08,485
- แน่ใจเหรอ
- แน่
227
00:14:08,565 --> 00:14:10,605
พาโบล! เบียร์สามที่ครับ
228
00:14:16,725 --> 00:14:20,645
มีคนเห็นซามูเอลครั้งสุดท้าย
ในงานการกุศลที่โรงแรม
229
00:14:20,725 --> 00:14:21,885
คืนนั้นเธอคุยกับเขาหรือเปล่า
230
00:14:23,605 --> 00:14:25,005
ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของคุณ
231
00:14:27,125 --> 00:14:29,005
และการสืบสวนที่ไม่ได้เรื่องของคุณ
232
00:14:31,445 --> 00:14:32,485
คุณรู้อยู่แล้วใช่ไหม
233
00:14:35,925 --> 00:14:37,365
เราเป็นแค่เด็ก
234
00:14:39,565 --> 00:14:43,045
เราทำตัวเป็นผู้ใหญ่ก็จริง แต่ส่วนใหญ่แล้ว
เราไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่
235
00:14:45,405 --> 00:14:49,245
เราล้มลงเพราะเรารู้ว่า
ผู้ใหญ่จะพยุงเรากลับขึ้นมา
236
00:14:51,325 --> 00:14:53,645
คุณคือผู้ใหญ่คนนั้นในเรื่องทั้งหมดนี้
237
00:14:56,165 --> 00:14:57,485
และคุณทำให้เราผิดหวัง
238
00:14:58,445 --> 00:15:01,445
ถ้าคุณจับฆาตกรได้ ก็คงไม่เกิดเรื่องพวกนี้
239
00:15:03,045 --> 00:15:05,085
คุณทำให้ชีวิตพวกเราพัง
240
00:15:05,685 --> 00:15:06,725
พวกเราหมดทุกคน
241
00:15:06,805 --> 00:15:09,565
ทุกคนกลัวพวกรักร่วมเพศ
เราถูกเลี้ยงมาแบบนั้น
242
00:15:09,645 --> 00:15:10,805
แต่กุซมานอาจจะมากกว่าหน่อย
243
00:15:11,605 --> 00:15:12,925
อะไรกัน ฟังนะ
244
00:15:13,005 --> 00:15:14,645
ฉันแค่บอกว่า
อย่างน้อยพวกนายก็น่าจะบอกฉัน
245
00:15:14,725 --> 00:15:16,725
ฉันจะได้เปลี่ยนผ้าปูที่นอนโว้ย
246
00:15:16,805 --> 00:15:19,965
- ใครบอกล่ะว่าเราหลั่งบนเตียง
- นั่นสิ เราไม่โสโครกขนาดนั้น
247
00:15:20,525 --> 00:15:21,485
ที่จริงก็โสโครกนะ
248
00:15:21,565 --> 00:15:25,445
เราหลั่งลงถ้วยที่นายวางบนโต๊ะข้างเตียง
ไว้ดื่มน้ำตอนกลางคืนไง
249
00:15:26,405 --> 00:15:28,405
ตลกตายล่ะ ไม่ต้องห่วง เราหายกันแล้ว
250
00:15:28,485 --> 00:15:30,285
นายไม่เชื่อแน่ว่าฉันทำอะไรไว้ในบ้านนาย
251
00:15:30,365 --> 00:15:32,085
- จริงเหรอ
- เช่นอะไร
252
00:15:32,605 --> 00:15:33,725
ไม่มีอะไร
253
00:15:33,805 --> 00:15:35,685
แต่จากนี้ไปนายระวังตัวไว้เถอะ
254
00:15:35,765 --> 00:15:36,765
ได้
255
00:15:41,685 --> 00:15:43,205
ฉันคิดถึงเวลาแบบนี้
256
00:15:48,325 --> 00:15:50,845
ถ้าไอ้บ้านั่นพูดอะไรถึงพวกนายอีก
ฉันจะตั๊นหน้ามันให้ยุบ
257
00:15:50,925 --> 00:15:52,045
ใครเหรอ
258
00:15:53,965 --> 00:15:56,285
- ซามูเอล
- เขาพูดว่าอะไร
259
00:15:57,125 --> 00:15:59,325
- ไม่มีอะไร เรื่องเหลวไหลทั้งนั้น
- เอาน่า บอกมา
260
00:15:59,405 --> 00:16:00,965
- แน่ใจเหรอว่าอยากรู้
- อยากรู้สิ
261
00:16:02,765 --> 00:16:04,165
จะบอกนายยังไงดีล่ะ
262
00:16:07,405 --> 00:16:08,725
ว่านายฆ่าน้องสาวฉัน
263
00:16:16,165 --> 00:16:17,405
จริงเหรอ
264
00:16:17,485 --> 00:16:20,125
เขากุเรื่องอย่างอื่นไม่เป็นแล้วหรือไง
265
00:16:20,205 --> 00:16:22,205
ไม่ มันไม่ใช่มุกอำ ไอ้สารเลวนั่นพูดจริงจัง
266
00:16:22,285 --> 00:16:23,405
พับผ่าสิ
267
00:16:44,365 --> 00:16:45,605
ต้องการอะไร
268
00:16:54,165 --> 00:16:55,205
อืม
269
00:16:55,285 --> 00:16:57,525
- โทรศัพท์นาย
- ทำไม
270
00:16:57,605 --> 00:16:59,685
เป็นทางเดียวที่จะรู้ว่า
นายไม่ได้บันทึกเสียงฉัน
271
00:16:59,765 --> 00:17:02,085
ไม่สำคัญหรอก
ต่อให้ฉันได้คำสารภาพจากเธอ
272
00:17:02,165 --> 00:17:04,085
ว่าเธอฆ่ามาริน่าเองกับมือ
273
00:17:04,165 --> 00:17:05,845
ตำรวจก็จะบอกฉันเหมือนเดิม
274
00:17:07,085 --> 00:17:08,365
ว่าเธอไม่เข้ากับลักษณะคนร้าย
275
00:17:08,445 --> 00:17:12,165
โลกนี้มันเป็นแบบนี้
เผื่อว่านายไม่เคยสังเกต นายโง่
276
00:17:14,765 --> 00:17:15,925
ทำไมเธอถึงโกรธ
277
00:17:16,565 --> 00:17:18,845
- นายหลอกฉัน
- เธอหลอกฉันมาตั้งแต่ต้น
278
00:17:18,925 --> 00:17:20,045
- นายไม่เกลียดฉันเหรอ
- ไม่
279
00:17:21,805 --> 00:17:24,045
- ช่างเถอะ มันจบแล้ว เธอชนะ ยินดีด้วย
- ไม่
280
00:17:24,765 --> 00:17:26,965
- เราต่างก็สูญเสีย
- เธอสูญเสียอะไร
281
00:17:27,045 --> 00:17:28,405
นายไง
282
00:17:43,045 --> 00:17:45,725
ช่วงเวลาหนึ่ง ฉันหลงคิดว่า
อาจมีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา
283
00:17:47,005 --> 00:17:48,205
บางอย่างที่เป็นของจริง
284
00:17:50,965 --> 00:17:52,925
ว่าเราไว้ใจกันและกันได้
285
00:17:53,005 --> 00:17:54,805
ออกไปทานมื้อเย็นกันเหมือนคนอื่น
286
00:17:55,325 --> 00:17:57,645
โดยไม่ต้องหลบซ่อนทุกครั้ง
287
00:17:59,605 --> 00:18:01,765
แต่นานๆ ครั้ง เราจะอยู่ที่นี่
288
00:18:02,645 --> 00:18:04,645
นายจะได้ทำมักกะโรนีให้ฉัน
289
00:18:04,725 --> 00:18:06,605
ซึ่งขอบอกนะว่ารสชาติไม่ได้เรื่องเลย
290
00:18:09,285 --> 00:18:10,485
ไม่รู้สินะ
291
00:18:11,845 --> 00:18:15,525
ฉันนึกไปชั่วครู่หนึ่งด้วยซ้ำว่า
เราอาจลืมเรื่องทั้งหมดนี้ได้
292
00:18:19,445 --> 00:18:20,965
และเราอาจมีอนาคตร่วมกันได้
293
00:18:24,045 --> 00:18:25,445
ฉันโง่มากเลยว่าไหม
294
00:19:10,005 --> 00:19:12,605
สวัสดี สบายดีไหม
295
00:19:12,685 --> 00:19:14,165
ไง สวัสดี
296
00:19:14,245 --> 00:19:16,165
นี่เธอจะเสแสร้งเพื่อกุซมานจริงๆ เหรอ
297
00:19:16,245 --> 00:19:17,965
หลังจากเรื่องที่เกิดกับนาเดียน่ะ
298
00:19:18,765 --> 00:19:20,965
นายพูดเอง มันเกิดไปแล้ว
299
00:19:21,685 --> 00:19:24,445
นายอาจไปเที่ยวพักผ่อนในที่ที่แปลกๆ
300
00:19:24,525 --> 00:19:26,245
แต่สุดท้ายนายก็กลับมาตายรังเสมอ
301
00:19:26,325 --> 00:19:27,205
นั่นสินะ
302
00:19:27,285 --> 00:19:31,125
และกุซมานกับฉันจะเป็นกุซมานกับฉันเสมอ
303
00:19:31,205 --> 00:19:32,285
ราตรีสวัสดิ์
304
00:19:41,645 --> 00:19:42,965
อย่างน้อยก็ปิดเสียงสิ
305
00:19:43,605 --> 00:19:44,885
โอมาร์นอนอยู่นะ
306
00:19:45,445 --> 00:19:47,405
น่าสงสาร เขาเพิ่งกลับมาเมื่อชั่วโมงที่แล้ว
307
00:19:50,725 --> 00:19:55,445
แม่ครับ วันนี้ผมจะอยู่บ้าน ผมปวดหัวมาก
308
00:19:55,525 --> 00:19:56,845
เขาไม่รับสาย
309
00:20:00,245 --> 00:20:01,245
โปโล
310
00:20:02,365 --> 00:20:04,325
- รู้เรื่องอันเดร์หรือเปล่า
- อะไร
311
00:20:04,405 --> 00:20:06,605
- รู้เรื่องอันเดร์หรือเปล่า
- ไม่รู้เลย
312
00:20:07,765 --> 00:20:08,845
ยอดเยี่ยม
313
00:20:10,605 --> 00:20:13,325
- เอาละ ไหนดูสิ ทูตต้อนรับเหรอ
- ใช่
314
00:20:13,405 --> 00:20:14,245
ฉันเนี่ยนะ
315
00:20:14,325 --> 00:20:16,405
ฉันคุยกับพวกเขาเมื่อเช้านี้
และพวกเขาคิดว่าดีมาก
316
00:20:16,485 --> 00:20:18,565
เธอลงแรงทำตั้งมากมาย
สมควรที่จะเป็นเธอ
317
00:20:18,645 --> 00:20:20,565
ใช่ โอเค แต่เธอสมควรมากกว่า
318
00:20:20,645 --> 00:20:22,125
ฉันน่ะ เอาเข้าจริง
319
00:20:22,205 --> 00:20:24,645
- ฉันพูดต่อหน้าคนอื่นไม่เก่ง
- ไม่เอาน่า
320
00:20:24,725 --> 00:20:26,285
เธอเก่งมากจริงๆ
321
00:20:26,765 --> 00:20:30,445
เธอจะต้องพูดอะไรนิดหน่อย
ให้สัมภาษณ์และโพสท่าถ่ายรูป
322
00:20:31,245 --> 00:20:32,525
เธอไม่รังเกียจใช่ไหม
323
00:20:32,605 --> 00:20:34,165
ชีวิตฉันเลยล่ะ
324
00:20:34,245 --> 00:20:36,125
ตกลง ทีนี้มาดูกัน
325
00:20:36,845 --> 00:20:39,725
แต่ฉันเสียใจที่เธอจะไม่ได้ความชอบใดๆ
326
00:20:39,805 --> 00:20:42,285
- เธอดูแลมันมาและ...
- ไม่เป็นไร
327
00:20:42,365 --> 00:20:44,845
แน่ใจเหรอว่าเธอไม่อยากให้แม่เธอรู้
328
00:20:45,445 --> 00:20:48,645
ฉันแน่ใจ ฉันจะไปทำการบ้านให้เสร็จละ
329
00:20:48,725 --> 00:20:50,445
- ไว้เจอกันนะ
- จ้ะ
330
00:20:51,885 --> 00:20:54,005
ฉันอยากขอให้คุณช่วยค่ะ
331
00:20:54,085 --> 00:20:58,045
ฉันอยากเซอร์ไพรส์คาเยตาน่าเพื่อนรักฉัน
ฉันอยากได้เบอร์โทรศัพท์ของแม่เขา
332
00:20:58,605 --> 00:20:59,725
คุณช่วยฉันหน่อยได้ไหม
333
00:21:00,765 --> 00:21:03,645
ชอบแว่นตาคุณจัง ดูดีมากเลย
334
00:21:03,725 --> 00:21:05,525
- ขอบใจ
- คุณใส่แล้วสวยมาก
335
00:21:06,325 --> 00:21:07,165
เบอร์โทรศัพท์ค่ะ
336
00:21:53,845 --> 00:21:54,725
เวร
337
00:21:58,965 --> 00:22:00,285
อยากกินหน่อยไหม
338
00:22:20,525 --> 00:22:22,045
ดีขึ้นกว่าคราวก่อนรึเปล่า
339
00:22:23,605 --> 00:22:24,485
ก็คงจะไม่ยากนัก
340
00:22:25,565 --> 00:22:26,885
คราวหน้าเธอจะต้องทึ่งแน่
341
00:22:32,405 --> 00:22:34,645
อันดับแรกก็คือย้ายตัวดีเทอร์มิแนนต์
ออกจากเมทริกซ์
342
00:22:34,725 --> 00:22:37,125
- นาเดีย
- แต่ถ้ามันไม่ใช่เมทริกซ์จัตุรัส...
343
00:22:37,205 --> 00:22:38,445
- นาเดีย
- อะไร
344
00:22:39,405 --> 00:22:40,285
ฉันอยู่นี่
345
00:22:40,845 --> 00:22:41,685
หวัดดี
346
00:22:42,485 --> 00:22:43,485
ฉันน่ารังเกียจมากเหรอ
347
00:22:44,165 --> 00:22:45,805
คำถามนั้นอยู่ในข้อสอบเหรอ
348
00:22:46,405 --> 00:22:48,125
เธอมองตาฉันยังไม่ได้เลย
349
00:22:49,245 --> 00:22:52,645
แต่เธอก็ไม่รังเกียจที่จะติวให้ฉัน
ตราบใดที่ฉันยังจ่ายเงินเธอ
350
00:22:53,405 --> 00:22:55,605
คุณธรรมสูงส่งของเธอคงมีราคาสินะ
351
00:22:55,685 --> 00:22:57,365
แต่ฉันเป็นฝ่ายทำพลาดเอง
352
00:23:04,845 --> 00:23:06,365
ลูอยู่เคียงข้างฉันมาตลอด
353
00:23:08,085 --> 00:23:09,525
เขาคือทุกสิ่งทุกอย่างสำหรับฉัน
354
00:23:11,645 --> 00:23:14,765
- และเขารู้สึกเหมือนกันเรื่อง…
- จริงๆ นะ วาเลริโอ เรามาเพื่ออ่านหนังสือ
355
00:23:14,845 --> 00:23:16,805
ฉันไม่อยากรู้อะไรเพิ่ม เข้าใจไหม
356
00:23:18,005 --> 00:23:19,565
ให้ตายสิ อันเดร์
357
00:23:34,205 --> 00:23:36,565
เธอตำหนิคนอื่น
เพราะความรู้สึกที่พวกเขามีไม่ได้หรอก
358
00:23:44,365 --> 00:23:46,725
เดี๋ยวฉันมา อ่านหนังสือไปนะ
359
00:23:48,445 --> 00:23:49,285
ได้สิ
360
00:23:52,445 --> 00:23:54,565
ไง กุซมาน เป็นอะไรหรือเปล่า
361
00:23:54,645 --> 00:23:55,925
- พับผ่าสิ...
- อะไรเหรอ
362
00:23:56,005 --> 00:23:56,925
นาเดีย อย่ามาทำเป็นว่า
363
00:23:57,005 --> 00:23:59,005
"หวัดดี สบายดีไหม ฉันเป็นเพื่อนเธอ"
364
00:23:59,085 --> 00:24:01,165
ราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น ฉันเบื่อเต็มที
365
00:24:01,245 --> 00:24:02,725
- ว่าไงนะ
- เลิกปั่นหัวฉันซะที
366
00:24:02,805 --> 00:24:03,645
ฉันไม่ได้อยากปั่นหัวนาย
367
00:24:03,725 --> 00:24:06,245
งั้นไว้ไม่ปั่นหัวฉันคราวหลังแล้วกัน
ฉันต้องไปซ้อมกีฬา
368
00:24:06,325 --> 00:24:09,045
โอเค นายพูดถูก ฉันหาข้ออ้างมาหานาย
369
00:24:09,125 --> 00:24:11,005
- นั่นไง...
- แต่เพราะฉันอยากคุยกับนาย
370
00:24:11,085 --> 00:24:12,805
- โอเค
- กุซมาน
371
00:24:12,885 --> 00:24:14,405
ฉันต้องไปเปลี่ยนเสื้อผ้า
372
00:24:23,085 --> 00:24:26,165
ฉันเข้ามาถึงในนี้เพื่อให้นายเชื่อว่าฉันจริงจัง
373
00:24:26,245 --> 00:24:27,765
ฉันตายแน่ถ้ามีใครเข้ามาในนี้
374
00:24:27,845 --> 00:24:29,165
เยี่ยม ฉันฟังอยู่
375
00:24:29,965 --> 00:24:32,605
ฉันรู้ว่าเรามักคบๆ เลิกๆ...
376
00:24:32,685 --> 00:24:33,965
เธอต่างหากที่คบๆ เลิกๆ
377
00:24:34,525 --> 00:24:36,685
ใช่สิ นายมั่นใจมาตลอดเลยสินะ
378
00:24:39,485 --> 00:24:40,605
นายจะทำอะไร
379
00:24:40,685 --> 00:24:42,525
เธอเปิดใจ ส่วนฉันก็จะถอดเสื้อ
380
00:24:45,565 --> 00:24:46,845
พอแล้วน่า ฉันไม่มีสมาธิ
381
00:24:47,365 --> 00:24:48,845
ข้างล่างนี่ก็ไม่มีอะไรที่ไม่เคยเห็นนี่
382
00:24:51,005 --> 00:24:51,845
ฉะนั้น
383
00:24:52,605 --> 00:24:55,245
เธอพูดค้างไว้ว่าเรามักคบๆ เลิกๆ พูดต่อไปสิ
384
00:24:57,805 --> 00:24:58,965
นาเดีย
385
00:24:59,045 --> 00:25:02,725
ถ้าเธอคิดว่าการเลิกกับลูและไปหาเธอที่ร้าน
ยังไม่ใช่การแน่ใจละก็
386
00:25:02,805 --> 00:25:05,325
บอกมาสิ เธอได้ทำอะไรแล้วบ้าง
ที่แสดงให้ฉันเห็นว่าเธอแน่ใจ
387
00:25:05,885 --> 00:25:07,125
นอกจากการมาที่นี่
388
00:25:09,645 --> 00:25:10,525
ฉันก็พยายามอยู่
389
00:25:10,605 --> 00:25:12,245
งั้นพยายามให้มากกว่านี้
390
00:25:31,725 --> 00:25:32,565
ให้ตาย
391
00:25:38,405 --> 00:25:41,525
นาเดีย ที่นี่ไม่เหมาะที่จะมีอะไรกัน
392
00:25:41,605 --> 00:25:43,125
มีพวกชอบแอบดูนะ
393
00:26:05,365 --> 00:26:07,165
- หวัดดี
- หวัดดี
394
00:26:07,245 --> 00:26:08,845
- เธอไม่เป็นไรใช่ไหม
- ใช่
395
00:26:52,725 --> 00:26:54,285
อะไร เป็นอะไรไป
396
00:26:54,885 --> 00:26:57,565
ไม่นะ ไม่ ฉันรู้จักการนิ่งเงียบนี้ดี
397
00:26:58,125 --> 00:27:00,045
เธอชอบทำก่อนเธอวิ่งหนี
398
00:27:01,565 --> 00:27:02,405
ไม่
399
00:27:03,165 --> 00:27:04,165
ไม่ใช่ครั้งนี้
400
00:27:05,285 --> 00:27:06,125
เธอแน่ใจนะ
401
00:27:08,405 --> 00:27:09,245
แน่ใจ
402
00:27:11,285 --> 00:27:12,245
แล้วครอบครัวเธอล่ะ
403
00:27:14,805 --> 00:27:16,565
เทียบกับพี่น้องฉันแล้ว
404
00:27:17,645 --> 00:27:20,405
การที่ฉันจะคบกับชาวคริสต์
มันไม่เลวร้ายขนาดนั้น
405
00:27:22,325 --> 00:27:23,445
ก็จริง
406
00:27:29,125 --> 00:27:32,485
หลังจากเรื่องเมื่อคืนนี้ ฉันก็รู้สึกป่วย
นายไม่เป็นเหรอ
407
00:27:32,565 --> 00:27:34,605
กุซมานไม่เชื่อซามูเอล
408
00:27:40,525 --> 00:27:42,805
ทางเดียวที่จะเปลี่ยนความคิดได้ก็คือ
ถ้านายเก็บ...
409
00:27:42,885 --> 00:27:43,765
ถ้าฉันเก็บอะไร
410
00:27:43,845 --> 00:27:46,685
ความรู้สึกที่แย่มากตลอดเวลาทุกวันน่ะเหรอ
411
00:27:46,765 --> 00:27:48,605
- ฉันแค่ขอให้นาย...
- ไม่ได้
412
00:27:49,165 --> 00:27:51,245
ฉันโกหกซึ่งๆ หน้าเขาไม่ได้
413
00:27:53,405 --> 00:27:54,565
ก็ได้ บอกความจริงเขาไป
414
00:27:55,325 --> 00:27:56,565
บอกความจริงเขาไปเลย
415
00:27:56,645 --> 00:27:58,005
นายรู้ไหมว่าความจริงคืออะไร
416
00:27:58,085 --> 00:28:00,165
นายโกหกเขามาเป็นเดือนๆ
417
00:28:00,965 --> 00:28:02,485
คิดว่าเขาจะยกโทษให้นายเหรอ
418
00:28:03,925 --> 00:28:05,605
เขาจะเกลียดนายเข้าไส้
419
00:28:05,685 --> 00:28:09,805
ฉันจะต้องติดคุกแล้วกุซมานจะไม่เหลือเพื่อน
420
00:28:19,125 --> 00:28:20,085
เพื่ออะไร
421
00:28:21,885 --> 00:28:23,805
เพื่อให้นายไม่ต้องรู้สึกผิดเหรอ
422
00:28:25,565 --> 00:28:28,005
เพราะพี่ชายของซามูเอล
ไม่จำเป็นต้องล้างมลทินแล้ว
423
00:28:28,085 --> 00:28:30,565
ตอนนี้เขาอาจจะดื่มพินยา โคลาดา
อยู่แถวแคริบเบียน
424
00:28:38,365 --> 00:28:39,645
อันเดร์ มองหน้าฉันสิ
425
00:28:40,685 --> 00:28:41,605
อดทนไว้นะ
426
00:28:42,325 --> 00:28:44,405
อดทนอีกหน่อยนะ แค่อีกนิดเดียว
427
00:28:45,925 --> 00:28:46,965
ทุกอย่างก็จะผ่านพ้นไป
428
00:28:48,405 --> 00:28:50,085
แล้วเราจะกลับไปเป็นเหมือนเคย
429
00:28:50,885 --> 00:28:53,045
นั่นเป็นสิ่งที่กุซมานต้องการมาเป็นเดือนๆ
430
00:28:53,125 --> 00:28:54,805
ให้ทุกอย่างกลับไปเป็นเหมือนเคย
431
00:29:18,005 --> 00:29:18,845
หวัดดีครับ
432
00:29:21,205 --> 00:29:22,045
อยู่ตรงนั้นน่ะ
433
00:29:23,645 --> 00:29:25,285
ขอบใจนะ พ่อรูปหล่อ
434
00:29:30,645 --> 00:29:31,685
อ้อใช่
435
00:29:32,845 --> 00:29:34,245
เรเบก้าบอกฉันแล้ว
436
00:29:35,765 --> 00:29:39,005
ถ้าเธอจะเลิกทำงานให้ฉัน
เพราะเด็กคนนั้นที่คลับน่ะ
437
00:29:39,085 --> 00:29:40,765
เธอไม่มีอะไรต้องห่วงนะ
438
00:29:44,525 --> 00:29:45,845
ฉันคุยกับเขาแล้ว
439
00:29:54,765 --> 00:29:55,845
ฉันจะทิ้งไว้ที่บาร์นี้นะ
440
00:29:58,085 --> 00:30:01,685
นี่ มาร์โคสอยู่ไหนเหรอ
ผมต้องทำงานทั้งหมดคนเดียว
441
00:30:01,765 --> 00:30:03,005
ไม่ได้ข่าวเหรอ
442
00:30:03,085 --> 00:30:04,645
ไม่ มีอะไร
443
00:30:08,845 --> 00:30:10,245
เขาโดนซ้อม
444
00:30:10,325 --> 00:30:13,045
พวกเขาไม่รู้ว่าทำไมและเขาก็บอกไม่ได้
เขายังหมดสติอยู่ที่โรงพยาบาล
445
00:30:13,125 --> 00:30:16,325
ให้ตายสิ ซานดร้าแน่เลย
หรือไม่ก็ลูกน้องเธอ ฉันมั่นใจ
446
00:30:16,405 --> 00:30:19,885
พับผ่าสิ ซามูเอล
ถ้าเพื่อนๆ เขาเกิดอยากแก้แค้นล่ะ
447
00:30:19,965 --> 00:30:21,605
คนพวกนี้รู้จักบ้านนาย
448
00:30:21,685 --> 00:30:22,725
ไว้ฉันโทรกลับนะ
449
00:30:23,245 --> 00:30:24,085
บ้าเอ๊ย
450
00:30:26,685 --> 00:30:29,445
เร็วสิ รับสิ รับโทรศัพท์ ให้ตายเถอะ
451
00:30:29,525 --> 00:30:31,445
หมายเลขที่คุณเรียกได้ถูกปิด...
452
00:30:31,525 --> 00:30:32,365
บ้าเอ๊ย!
453
00:30:45,085 --> 00:30:46,765
แม่!
454
00:30:46,845 --> 00:30:47,965
- มีอะไร
- ให้ตาย
455
00:30:49,725 --> 00:30:51,045
แม่น่าจะรับโทรศัพท์
456
00:30:51,125 --> 00:30:52,845
โทษที ฉันไม่ทันรู้
457
00:30:52,925 --> 00:30:55,245
แกคงโทรมาตอนที่ฉันคุยกับตำรวจ
458
00:30:55,325 --> 00:30:59,325
มีคนมากดกริ่งข้างล่าง
และบอกว่าเป็นบุรุษไปรษณีย์
459
00:30:59,405 --> 00:31:02,925
ฉันมองออกไปทางหน้าต่าง
และเห็นพวกผู้ชายที่ดูท่าทาง
460
00:31:03,005 --> 00:31:05,565
อย่างกับว่าจะมาซ้อมใคร ไม่ใช่มาส่งจดหมาย
461
00:31:05,645 --> 00:31:06,765
แน่นอนว่าฉันไม่เปิดประตูให้
462
00:31:06,845 --> 00:31:10,565
แต่พวกมันไม่ยอมไป
จนฉันบอกว่าจะแจ้งตำรวจ
463
00:31:11,765 --> 00:31:14,685
พวกมันมาหาพี่ชายแกแน่ๆ เลย
464
00:31:15,365 --> 00:31:18,405
เขายังหาเรื่องเดือดร้อนให้เราได้
ทั้งที่ตัวอยู่ตั้งไกล
465
00:31:19,085 --> 00:31:20,005
วันนี้เป็นไงบ้างลูก
466
00:31:23,605 --> 00:31:24,525
ซามูเอล
467
00:31:25,565 --> 00:31:27,365
ซามูเอล ฉันพูดกับแกอยู่นะ
468
00:31:38,445 --> 00:31:40,125
- เดี๋ยวผมมานะ
- เดี๋ยวมาเหรอ
469
00:31:40,205 --> 00:31:41,165
เดี๋ยวผมมา
470
00:31:43,085 --> 00:31:44,045
เยี่ยม
471
00:31:48,685 --> 00:31:49,645
ขอบคุณ
472
00:31:55,565 --> 00:31:58,885
เดี๋ยวเธอค่อยขึ้นพูด
แต่ปล่อยมันไว้ตรงกลางก่อนนะ
473
00:31:58,965 --> 00:32:01,045
บอกดีเจให้เล่นเพลงคลอเบาๆ
474
00:32:01,125 --> 00:32:03,445
- ได้ค่ะ ฉันจะบอกเขาเดี๋ยวนี้
- โอเค ขอบคุณ
475
00:32:06,765 --> 00:32:08,205
สบายดีใช่ไหม
476
00:32:09,045 --> 00:32:10,125
ดีจ้ะ
477
00:32:10,205 --> 00:32:12,005
ใช่ เยี่ยมเลย
478
00:32:21,125 --> 00:32:23,805
{\an8}(วันนี้กุซมานกลับไปยังที่ที่แปลก)
479
00:32:23,885 --> 00:32:25,965
{\an8}(เขาอาจจะอยากย้ายไปที่นั่นถาวรนะ)
480
00:32:49,445 --> 00:32:50,325
พ่อ
481
00:32:52,685 --> 00:32:53,685
สวยมากเลย
482
00:32:55,245 --> 00:32:56,485
อะไรคะ
483
00:32:56,565 --> 00:32:57,405
ฮิญาบน่ะ
484
00:33:01,565 --> 00:33:02,725
ลูกซื้อมาเมื่อไหร่
485
00:33:08,445 --> 00:33:09,325
ได้เป็นของขวัญค่ะ
486
00:33:09,405 --> 00:33:11,565
งั้นเหรอ จากใครล่ะ
487
00:33:17,085 --> 00:33:17,965
เพื่อนค่ะ
488
00:33:20,805 --> 00:33:23,725
ลงไปเฝ้าร้านที แม่ต้องไปทำมื้อเย็น
489
00:33:33,685 --> 00:33:38,125
เธอต้องมาทานมื้อเย็นบ้างนะ
หมู่นี้เราแทบไม่เจอเธอเลย
490
00:33:39,045 --> 00:33:42,405
หนูรู้ค่ะ ช่วงสอบมักจะยุ่งๆ
491
00:33:42,485 --> 00:33:44,085
หนูต้องขยันอ่านหนังสือ
492
00:33:44,685 --> 00:33:46,245
ตอนนี้สอบเสร็จแล้ว
493
00:33:46,805 --> 00:33:49,685
คริสต์มาสนี้เธอจะทำอะไร มาที่อัสตูเรียสสิ
494
00:33:49,765 --> 00:33:51,565
- ใช่ มาที่อัสตูเรียสสิ
- ใช่แล้ว
495
00:33:52,285 --> 00:33:54,445
ครอบครัวหนูจะมาจากเม็กซิโกค่ะ
496
00:33:54,525 --> 00:33:57,525
- น้องชายกับพ่อหนูอยู่ที่นี่ก็เลย...
- ลู
497
00:33:58,245 --> 00:33:59,725
- อยากได้เครื่องดื่มไหม
- เอาสิคะ
498
00:33:59,805 --> 00:34:01,765
- งั้นนะ
- ค่ะ ขอบคุณ
499
00:34:03,725 --> 00:34:05,165
เขารู้จักเอาใจหนูดีค่ะ
500
00:34:10,525 --> 00:34:12,565
- ไง เป็นไงบ้าง
- ไง
501
00:34:12,645 --> 00:34:13,925
โทษที เพื่อน
502
00:34:14,005 --> 00:34:17,085
ฉันวิ่งกลับไปกลับมา
ระหว่างห้องน้ำกับเตียงตลอดเช้านี้
503
00:34:17,165 --> 00:34:18,045
แล้วตอนนี้หายแล้วเหรอ
504
00:34:19,045 --> 00:34:20,245
ดีขึ้นมาก
505
00:34:21,365 --> 00:34:22,325
คือว่า...
506
00:34:23,205 --> 00:34:24,765
ฉันดีใจที่นายมา
507
00:34:26,685 --> 00:34:28,405
ไง เป็นไงบ้าง
508
00:34:28,485 --> 00:34:29,885
- โอ้ พระเจ้า
- อะไร
509
00:34:29,965 --> 00:34:32,685
- เหลือเชื่อจริงๆ
- กำลังไปได้สวยใช่ไหม
510
00:34:32,765 --> 00:34:34,125
เธอเป็นยังไงบ้าง
511
00:34:34,205 --> 00:34:35,765
การระดมทุนไปถึงแล้วไหนแล้วล่ะ
512
00:34:35,845 --> 00:34:39,805
ดีกว่าที่หนูเคยนึกฝันเลยค่ะ
513
00:34:39,885 --> 00:34:41,805
ดีมากเลย พวกคุณสนุกไหม
514
00:34:41,885 --> 00:34:43,645
สนุก สิ่งที่เธอทำอยู่น่ายกย่องมาก
515
00:34:43,725 --> 00:34:47,925
มากกว่านั้นอีก มันน่าทึ่งมากเลย
ที่เธอจัดการทั้งหมดนี้
516
00:34:55,285 --> 00:34:56,445
ฮัลโหล
517
00:34:56,525 --> 00:34:57,485
ว่าไงคะ
518
00:34:57,565 --> 00:35:00,645
สวัสดีค่ะ เมื่อเช้านี้ฉันได้รับสายจากเบอร์นี้
519
00:35:02,725 --> 00:35:04,725
ค่ะ ไม่ทราบว่าฉันคุยกับใครอยู่
520
00:35:04,805 --> 00:35:05,645
วิคตอเรีย
521
00:35:06,445 --> 00:35:08,245
ฉันทำงานรับใช้ในบ้าน
522
00:35:08,325 --> 00:35:10,245
อาจมีใครให้เบอร์ฉันกับคุณ
523
00:35:10,325 --> 00:35:13,605
เพราะคุณอยากให้ฉันไปทำความสะอาดบ้านคุณ
หรืออะไรหรือว่า...
524
00:35:13,685 --> 00:35:14,605
ว่าไงนะ
525
00:35:20,365 --> 00:35:22,285
คุณเป็นแม่ของคาเยตาน่าหรือเปล่า
526
00:35:41,605 --> 00:35:44,925
ลู! ให้ตายสิ มีเรื่องอะไร เห็นผีมาหรือไง
527
00:35:45,565 --> 00:35:46,565
ตามฉันมา
528
00:35:48,645 --> 00:35:51,085
ฉันมองเรื่องนี้ไม่ออกได้ยังไง
529
00:35:51,765 --> 00:35:55,005
หล่อนมีคนติดตามอินสตาแกรมเป็นพันๆ คน
หล่อนทำได้ยังไง
530
00:35:55,085 --> 00:35:57,205
กระเป๋าเบอร์เบอร์รีที่หล่อนถือมาเมื่อวันก่อน
เป็นของปลอมเหรอ
531
00:35:57,285 --> 00:35:58,805
หล่อนต้องซื้อมาแน่ๆ
532
00:35:58,885 --> 00:36:02,125
เอาเงินจากที่ไหนซื้อ
หล่อนเป็นลูกสาวของคนทำความสะอาด
533
00:36:02,965 --> 00:36:04,085
พับผ่าสิ
534
00:36:04,165 --> 00:36:05,125
ลู
535
00:36:06,365 --> 00:36:09,885
แขกเหรื่อบริจาคเงินเข้าบัญชีใคร
536
00:36:15,045 --> 00:36:17,685
ตายจริง พับผ่าสิ
537
00:36:19,525 --> 00:36:21,485
คนพวกนี้มาที่นี่เพราะฉัน
538
00:36:22,405 --> 00:36:24,925
ไม่ใช่เพราะหล่อน
ฉันจะสั่งสอนยัยนั่นให้รู้จักฉัน
539
00:36:25,005 --> 00:36:26,405
- ยัยตัวแสบนี่
- ฟังฉัน อย่า
540
00:36:26,485 --> 00:36:30,445
ฟังนะ อย่าเพิ่งโวยวาย
มันจะเป็นข่าวอื้อฉาวและไม่ใช่เฉพาะหล่อน
541
00:36:30,525 --> 00:36:32,565
ใจเย็นไว้ก่อน รอจนกว่างานจบ
542
00:36:32,645 --> 00:36:36,285
พรุ่งนี้เธอถึงค่อยๆ ดูว่า
คนพวกนี้จะได้เงินคืนยังไง
543
00:36:36,845 --> 00:36:38,765
แต่ตอนนี้เธอต้องเก็บอาการไว้ เข้าใจไหม
544
00:36:41,445 --> 00:36:44,125
ฉันลืมไปแล้วว่ารู้สึกยังไงที่มีเธอคอยห่วงฉัน
545
00:36:46,805 --> 00:36:47,685
ไปกันเถอะ
546
00:36:49,925 --> 00:36:51,565
- จะไปไหน
- ให้ตายสิ
547
00:36:51,645 --> 00:36:52,805
ผมอยู่ในรายชื่อ
548
00:36:53,845 --> 00:36:56,645
ไม่เอาน่า เธอเชิญเขามาเหรอ
549
00:36:57,245 --> 00:36:58,325
ฉันเหรอ ทำไม
550
00:36:58,925 --> 00:37:01,485
ฉันรู้นะว่ามีอะไรๆ ระหว่างเธอกับเขา คาร์ล่า
551
00:37:01,565 --> 00:37:03,365
เธอคิดว่าฉันไร้เดียงสาขนาดนั้นเหรอ
552
00:37:03,445 --> 00:37:05,725
ไม่รู้สิ ไปถามคาเยตาน่าเพื่อนเธอสิ
553
00:37:09,365 --> 00:37:13,565
- นายไม่อยู่ในรายชื่อ
- ต้องอยู่สิ ผมรู้จักคาเยตาน่า กราเฮร่า
554
00:37:14,085 --> 00:37:15,485
นายจะทำอะไร
555
00:37:15,565 --> 00:37:17,525
- เขามาทำอะไรที่นี่
- นายสิบอกฉัน
556
00:37:17,605 --> 00:37:19,565
บอกให้เขาไปซะ ฉันเอือมเขาเต็มที
557
00:37:19,645 --> 00:37:21,605
รู้ไหมว่าเขาไปฟ้องกุซมาน
558
00:37:21,685 --> 00:37:23,045
และตอนนี้เขาสงสัยเรา
559
00:37:23,125 --> 00:37:24,285
เขาทำอะไรนะ
560
00:37:24,925 --> 00:37:25,805
คาร์ล่า
561
00:37:31,005 --> 00:37:32,085
คาร์ล่า
562
00:37:34,325 --> 00:37:35,965
- เขามากับฉัน ไม่ต้องห่วง
- เวร
563
00:37:36,045 --> 00:37:37,565
มาทำอะไรที่นี่ นายต้องไปซะเดี๋ยวนี้
564
00:37:37,645 --> 00:37:38,565
เรเบก้าอยู่ไหน
565
00:37:39,605 --> 00:37:41,085
กลับไปเดี๋ยวนี้ ฉันขอร้องล่ะ
566
00:37:41,165 --> 00:37:43,125
เธอขอร้องฉันเหรอ ทำไมถึงกังวลนัก
567
00:37:43,205 --> 00:37:44,045
ซามูเอล
568
00:38:20,605 --> 00:38:22,765
แล้วยังไง ทั้งหมดนี้เพื่อเด็กยากจนเหรอ
569
00:38:22,845 --> 00:38:24,805
ฉันเป็นคนที่ต้องเสี่ยงตลอดเวลา
570
00:38:24,885 --> 00:38:27,285
โอเค ใช่ ฉันเล่าให้แม่ฟัง
571
00:38:27,365 --> 00:38:30,245
เพราะฉันต้องการให้แม่เอาชีวิตเป็นประกัน
ว่าจะไม่เกิดอะไรขึ้นกับนาย
572
00:38:30,325 --> 00:38:32,285
แล้วหมอนั่นต้องเข้าโรงพยาบาลเพราะเธอ
573
00:38:32,365 --> 00:38:33,605
นายดูหนังมากไปแล้วล่ะ
574
00:38:33,685 --> 00:38:36,525
เธอต่างหากที่ไม่อยากมองสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
575
00:38:37,245 --> 00:38:40,205
เราจะสนทำไมว่าหมอนั่นโดนซ้อม
เขาอาจจะสมควรโดนก็ได้
576
00:38:40,285 --> 00:38:41,565
เขาจะอยากแก้แค้นเรา
577
00:38:41,645 --> 00:38:45,285
และฉันไม่มีคนคอยคุ้มกัน
รถกันกระสุน หรือระบบความปลอดภัย
578
00:38:45,365 --> 00:38:47,605
เธอพูดเองว่างานนี้ไม่มีอันตราย
579
00:38:47,685 --> 00:38:49,645
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับแม่ โอมาร์ หรือฉันละก็…
580
00:38:49,725 --> 00:38:51,485
- อะไร
- ทั้งหมดจะเป็นความผิดเธอ
581
00:39:05,085 --> 00:39:08,285
อซูซีน่า สารวัตรอยู่ไหนครับ ผมต้องคุยกับเธอ
582
00:39:08,365 --> 00:39:10,765
- พวกเขาจับใครบางคนแล้ว โอมาร์
- ใครครับ
583
00:39:16,925 --> 00:39:18,285
โปโล เรียบร้อยแล้ว
584
00:39:18,925 --> 00:39:20,965
ฉันมีเงินพอสำหรับทุกอย่าง
585
00:39:21,045 --> 00:39:22,285
นี่มันบ้ามากเลย
586
00:39:22,365 --> 00:39:23,485
ฉันดีใจกับเธอด้วย
587
00:39:23,965 --> 00:39:25,165
- ดีใจมาก
- คาเยตาน่า
588
00:39:25,725 --> 00:39:27,605
เราปิดงานนี้ตอนนี้เลยได้ไหม
589
00:39:27,685 --> 00:39:29,205
งานนี้ประสบความสำเร็จมาก
590
00:39:29,285 --> 00:39:31,645
ฉันคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีเธอ โอ้ พระเจ้า
591
00:39:31,725 --> 00:39:33,285
เลิกพูดแบบนั้นเสียทีเถอะ
592
00:39:33,365 --> 00:39:36,005
- ฉันพูดจริงๆ ฉันรักเธอ
- ขอโทษนะ
593
00:39:36,085 --> 00:39:37,805
เธอจะไม่ขึ้นพูดบนเวทีเหรอ ลู
594
00:39:37,885 --> 00:39:39,045
- ถ้าเธออยากขึ้นนะ
- ไม่…
595
00:39:39,125 --> 00:39:41,765
ไม่เอาสิจ๊ะ ถ้าสัญญาไว้แล้ว
ก็อย่าบอกปัดคาเยตาน่าสิ
596
00:39:41,845 --> 00:39:43,405
หนูไม่ได้เตรียมอะไรมาพูด
597
00:39:45,605 --> 00:39:46,685
แต่ฉันก็ยินดีจ้ะ
598
00:40:02,685 --> 00:40:03,685
สวัสดี
599
00:40:05,245 --> 00:40:06,405
สวัสดีค่ะ
600
00:40:08,205 --> 00:40:09,565
เอ่อ
601
00:40:09,645 --> 00:40:12,405
ขอบคุณจริงๆ ค่ะที่ทุกท่านมาที่นี่ในคืนนี้
602
00:40:12,485 --> 00:40:15,445
ขอบคุณจากใจฉันสำหรับความเมตตาของทุกท่าน
603
00:40:16,045 --> 00:40:20,285
มันยากที่จะเชื่อว่ายังมีคนดีๆ ในโลกนี้
ที่เราไว้ใจได้
604
00:40:22,285 --> 00:40:25,245
และขอบคุณผู้หญิงแสนดีคนนี้เป็นพิเศษ
605
00:40:25,325 --> 00:40:28,165
เพื่อนที่ใจกว้างและพิเศษมาก
606
00:40:29,045 --> 00:40:31,125
คาเยตาน่าค่ะ ช่วยปรบมือให้เธอหน่อยค่ะ
607
00:40:31,205 --> 00:40:34,125
ไม่ๆ ไม่ต้องค่ะ
608
00:40:35,045 --> 00:40:36,365
ขอบคุณ
609
00:40:40,605 --> 00:40:42,045
และจอมลวงโลก
610
00:40:48,925 --> 00:40:50,965
กลุ่มเอ็นจีโอนี่มีจริงหรือเปล่า
611
00:40:53,645 --> 00:40:58,685
คงจะจอมปลอมพอๆ กับเรื่องราว
การเดินทางไปรอบโลกของเธอ
612
00:40:59,645 --> 00:41:00,525
บ้านของเธอ
613
00:41:02,085 --> 00:41:03,245
มิตรภาพของเธอ
614
00:41:05,645 --> 00:41:07,885
ชุดราล์ฟ ลอเรนที่ฉันไม่รู้ว่าเธอขโมยมาจากใคร
615
00:41:07,965 --> 00:41:09,685
- ลู ได้โปรด…
- และคนที่ติดตามอินสตาแกรมเธอ
616
00:41:11,125 --> 00:41:12,965
ชีวิตเธอทั้งหมดมันจอมปลอม
617
00:41:15,805 --> 00:41:19,685
ใช่แล้ว คาเยตาน่าเป็นลูกสาว
ของคนทำความสะอาดตามบ้าน
618
00:41:23,245 --> 00:41:24,725
ฉันหลงเชื่อเธอเสียสนิท
619
00:41:25,685 --> 00:41:26,525
เก่งมากนะ
620
00:41:28,165 --> 00:41:29,405
เหลือเชื่อจริงๆ
621
00:41:29,485 --> 00:41:31,165
ทั้งหมดล้วนเป็นเรื่องโกหก
622
00:41:31,245 --> 00:41:35,645
ไม่ต้องห่วง เธอจะคืนเงินให้คุณ
ฉันจะจัดการให้
623
00:41:38,165 --> 00:41:42,725
คืนนี้เยี่ยมมาก ฉันเอือมเต็มที
เอือมที่ต้องเสแสร้ง
624
00:41:43,325 --> 00:41:46,085
ต้องแกล้งยิ้มตลอดทั้งคืน
625
00:41:47,365 --> 00:41:49,845
แกล้งแสดงว่าทุกอย่างปกติดี
626
00:41:52,365 --> 00:41:54,245
แต่ไม่มีอะไรปกติสักอย่าง
627
00:41:57,845 --> 00:41:59,765
โดยเฉพาะกับกุซมาน
628
00:42:04,805 --> 00:42:06,685
เราเลิกกันแล้ว
629
00:42:10,845 --> 00:42:13,085
ฉันขอโทษค่ะ ลอร่า ฉันพยายามแล้วจริงๆ
630
00:42:15,845 --> 00:42:17,165
แต่มันไปไม่รอด
631
00:42:18,725 --> 00:42:20,165
มันยากเย็นเกินไป
632
00:42:21,045 --> 00:42:25,685
เพราะลูกชายที่น่ารักของคุณนอกใจฉัน
กับสาวอาหรับเบดูอิน
633
00:42:28,205 --> 00:42:30,325
ใช่ เขานอกใจฉัน เชื่อเลยไหมล่ะ
634
00:42:32,365 --> 00:42:35,765
ฉันไม่รู้ว่าฉันทำยังไง
สุดท้ายถึงได้ถูกหักหลังเสมอ
635
00:42:36,525 --> 00:42:40,725
และต้องผิดหวังโดยคนที่ฉันเคยช่วยเต็มที่
จริงไหม คาร์ล่า
636
00:42:44,605 --> 00:42:46,165
แต่ฉันพอแล้วล่ะ
637
00:42:48,285 --> 00:42:50,405
ทุกคนเข้าใจผิดถ้าคิดว่า
638
00:42:51,405 --> 00:42:56,245
จะทำให้ฉันเป็นตัวตลกแล้วรอดตัวไปได้
639
00:42:57,725 --> 00:42:58,965
เพราะมันจะไม่เป็นแบบนั้น
640
00:42:59,965 --> 00:43:01,525
ตอนนี้ฉันอยากยกแก้วดื่ม
641
00:43:02,125 --> 00:43:04,005
ให้ค่ำคืนอันวิเศษนี้
642
00:43:08,005 --> 00:43:09,485
คาร์ล่าอึ๊บกับซามูเอล
643
00:43:09,565 --> 00:43:10,445
อะไรนะ
644
00:43:17,565 --> 00:43:18,405
ดื่ม
645
00:43:46,245 --> 00:43:49,525
อย่าอยู่ดึกนักนะ รีบเข้านอนล่ะ
646
00:43:53,845 --> 00:43:54,725
พ่อคะ
647
00:43:56,365 --> 00:43:57,485
ว่าไงลูก
648
00:43:59,005 --> 00:44:00,645
ก่อนหน้านี้หนูไม่ได้บอกความจริง
649
00:44:00,725 --> 00:44:01,565
อะไร
650
00:44:02,285 --> 00:44:03,205
ฮิญาบนั่น
651
00:44:03,685 --> 00:44:05,485
ไม่ใช่จากเพื่อนค่ะ
652
00:44:06,645 --> 00:44:08,525
และหนูอยากซื่อสัตย์กับพ่อ
653
00:44:08,605 --> 00:44:11,925
หนูไม่อยากปิดบัง ไม่อยากต้องหลบซ่อน
654
00:44:13,765 --> 00:44:15,125
ลูกพูดอะไรของลูก
655
00:44:16,005 --> 00:44:17,005
ฮิญาบนี้...
656
00:44:18,405 --> 00:44:21,525
{\an8}(สวัสดีจ้ะ นี่ลูนะ เธออาจอยากดูนี่)
657
00:44:23,045 --> 00:44:24,245
มีเรื่องอะไร นาเดีย
658
00:44:26,125 --> 00:44:27,365
ไม่มีอะไรค่ะพ่อ ไม่มีอะไร
659
00:44:28,005 --> 00:44:28,885
ราตรีสวัสดิ์
660
00:44:30,925 --> 00:44:32,125
หมายความว่ายังไง "ไม่มีอะไร"
661
00:44:37,885 --> 00:44:39,565
อย่าอยู่ดึก รีบเข้านอนล่ะ
662
00:44:46,165 --> 00:44:48,285
{\an8}(โพสต์อินเทอร์เน็ตแล้ว)
663
00:44:48,365 --> 00:44:52,045
{\an8}(คนทั้งโรงเรียนคงได้เห็นหมดแล้ว)
664
00:45:00,845 --> 00:45:01,805
จะกลับแล้วเหรอ
665
00:45:04,965 --> 00:45:06,605
ใช่ ไม่มีอะไรให้ทำแล้วนี่
666
00:45:08,645 --> 00:45:10,285
เสียใจด้วยนะ พังไปหมด
667
00:45:10,365 --> 00:45:13,365
ช่างเถอะ ฉันรู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้
668
00:45:15,565 --> 00:45:18,365
สุดท้ายความจริง
ก็จะปรากฏออกมาเสมอ จริงไหม
669
00:45:21,245 --> 00:45:22,085
ไปกันเถอะ
670
00:45:24,485 --> 00:45:25,445
อันเดร์
671
00:45:29,165 --> 00:45:30,045
อะไร
672
00:45:31,965 --> 00:45:33,445
มองตาฉันนี่
673
00:45:34,685 --> 00:45:35,565
อะไร
674
00:45:38,125 --> 00:45:39,685
โปโลฆ่ามาริน่าหรือเปล่า
675
00:45:47,125 --> 00:45:48,165
นายพูดอะไรเนี่ย
676
00:45:48,245 --> 00:45:53,485
อันเดร์ ขอร้องล่ะ
มองตาฉันแล้วตอบคำถามมา
677
00:45:59,805 --> 00:46:01,365
โปโลฆ่ามาริน่าหรือเปล่า
678
00:46:07,725 --> 00:46:08,645
เปล่า
679
00:46:09,325 --> 00:46:10,325
ไม่ใช่หรอก
680
00:46:16,365 --> 00:46:17,325
เฮ้อ โล่งอก
681
00:46:18,045 --> 00:46:19,165
ฉันขอโทษ
682
00:46:19,965 --> 00:46:21,405
พับผ่าสิ
683
00:46:22,245 --> 00:46:24,325
ฉันขอโทษ โปรดอย่าคิดว่าฉันบ้านะ
684
00:46:24,805 --> 00:46:29,365
ฉันสลัดมันออกจากหัวไม่ได้
ฉันต้องถาม ฉันอดถามไม่ได้จริงๆ
685
00:46:37,045 --> 00:46:38,725
อย่าบอกโปโลนะ
686
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
ฉันไว้ใจนายได้ไหม
687
00:46:46,205 --> 00:46:47,085
ได้แน่นอน
688
00:46:55,845 --> 00:46:56,885
งั้น...
689
00:49:55,005 --> 00:49:56,045
รับสิ
690
00:49:59,325 --> 00:50:00,965
ซามูเอล รับสิ
691
00:50:05,925 --> 00:50:07,205
ไม่นะ
692
00:52:00,685 --> 00:52:02,685
คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช