1 00:00:07,325 --> 00:00:08,685 [Carla] Pero si sigues con tu investigación de mierda, 2 00:00:08,765 --> 00:00:11,285 lo que vas a conseguir es acabar como Christian. 3 00:00:13,245 --> 00:00:14,085 [Samuel resopla] 4 00:00:16,245 --> 00:00:19,525 Samuel, esto no basta para cambiar el rumbo de la investigación. 5 00:00:20,205 --> 00:00:22,445 Menos que esto les bastó para meter a mi hermano en la cárcel. 6 00:00:22,525 --> 00:00:24,405 - Tu hermano daba el perfil. - ¿El perfil? 7 00:00:24,485 --> 00:00:26,565 De alguien capaz de cometer un crimen así. 8 00:00:26,645 --> 00:00:29,365 - Con antecedentes criminales, violento... - Mi hermano no es un asesino. 9 00:00:29,445 --> 00:00:31,605 - ...y que se ha fugado. - Ha desaparecido. 10 00:00:31,685 --> 00:00:33,365 Creemos que se ha fugado. 11 00:00:33,445 --> 00:00:36,045 En este momento está en búsqueda y captura. 12 00:00:36,125 --> 00:00:37,605 ¿Ves la diferencia? 13 00:00:42,005 --> 00:00:42,845 [se mofa] 14 00:00:42,925 --> 00:00:44,205 Samuel, vete a casa. 15 00:00:45,125 --> 00:00:46,245 Estudia. 16 00:00:49,645 --> 00:00:51,685 No te metas en líos. 17 00:00:51,765 --> 00:00:54,565 Deja de mirar atrás y piensa en tu futuro. 18 00:01:03,885 --> 00:01:04,885 [Azucena] Usted dirá. 19 00:01:05,885 --> 00:01:06,725 Eh... 20 00:01:06,805 --> 00:01:09,645 Ayer, alguien llamó al teléfono que hemos habilitado 21 00:01:09,725 --> 00:01:11,325 para dar información sobre Samuel, 22 00:01:11,405 --> 00:01:15,365 y, tras unos 30 segundos de silencio, colgaron el teléfono. 23 00:01:16,485 --> 00:01:17,605 ¿Y? 24 00:01:17,685 --> 00:01:21,605 Hemos localizado la llamada y es alguien que conocía muy bien a Samuel. 25 00:01:22,765 --> 00:01:23,765 ¿Quién? 26 00:01:26,085 --> 00:01:28,805 [en inglés] ♪ Estamos los dos en la orilla ♪ 27 00:01:28,885 --> 00:01:29,845 [silba] 28 00:01:31,885 --> 00:01:35,005 [en inglés] ♪ Me matas Me retienes ♪ 29 00:01:35,085 --> 00:01:37,685 [en inglés] ♪ Me llamas con certeza ♪ 30 00:01:37,765 --> 00:01:39,325 [conversación inaudible] 31 00:01:41,565 --> 00:01:45,245 [en inglés] ♪ Me matas Me retienes ♪ 32 00:01:45,325 --> 00:01:47,485 [en inglés] ♪ Hablamos de mejorar ♪ 33 00:01:47,565 --> 00:01:50,165 [en inglés] ♪ Una palmadita en tu hombro ♪ 34 00:01:50,245 --> 00:01:53,645 Queda subir los hielos y ya estaría. ¿A ti qué te falta? 35 00:01:56,165 --> 00:01:57,325 Nada. 36 00:01:59,205 --> 00:02:01,845 Oye, ¿tú eres colega del tío de la bici, de Samu? 37 00:02:01,925 --> 00:02:04,285 El que vive en la plaza de las escaleras. 38 00:02:04,365 --> 00:02:05,525 ¿Por qué? 39 00:02:06,045 --> 00:02:08,725 Porque deberías advertirle como amigo que se ande con ojo. 40 00:02:08,805 --> 00:02:10,565 Se ha ido a juntar con la gente equivocada. 41 00:02:10,645 --> 00:02:13,845 Déjate de gilipolleces y sigue currando, que nos queda para rato. 42 00:02:14,565 --> 00:02:17,525 Recuerda que yo te lo he dicho. Después no vengas llorando. 43 00:02:18,605 --> 00:02:21,085 [en inglés] ♪ Hablamos de mejorar ♪ 44 00:02:21,165 --> 00:02:23,285 [en inglés] ♪ Un toquecito en tu hombro ♪ 45 00:02:23,365 --> 00:02:25,285 [en inglés] ♪ Sentí amor, pero se acabó ♪ 46 00:02:25,365 --> 00:02:28,485 [en inglés] ♪ Me hundo ♪ 47 00:02:28,565 --> 00:02:32,565 [en inglés] ♪ Rayas negras que naufragan Mi piel envejece ♪ 48 00:02:33,045 --> 00:02:34,845 [en inglés] ♪ Sentí amor, pero se acabó ♪ 49 00:02:34,925 --> 00:02:38,365 [en inglés] ♪ Me hundo ♪ 50 00:02:44,805 --> 00:02:46,725 {\an8}Te dije que la policía no tiene tiempo para tus historias. 51 00:02:46,805 --> 00:02:48,445 {\an8}- No son historias. - Pues ellos no te creen. 52 00:02:48,525 --> 00:02:50,045 {\an8}- Y yo tampoco. - No. 53 00:02:50,125 --> 00:02:51,285 {\an8}Tú no me quieres creer 54 00:02:51,365 --> 00:02:53,685 {\an8}porque tienes miedo de que tus amigos se conviertan en enemigos 55 00:02:53,765 --> 00:02:54,805 {\an8}y de que el único que esté diciendo 56 00:02:54,885 --> 00:02:55,965 {\an8}- la puta verdad en este colegio sea yo. - [suena la sirena de clase] 57 00:02:56,045 --> 00:02:57,485 {\an8}- Estoy a punto de partirte la... - [se abren las puertas] 58 00:03:03,805 --> 00:03:05,325 {\an8}Deja de meter mierda. 59 00:03:18,205 --> 00:03:19,365 ¡Hola, amor! [ríe] 60 00:03:19,445 --> 00:03:21,885 - ¡Hola, baby! Perdón. [ríe] - Nada. ¿Tienes un segundo? 61 00:03:21,965 --> 00:03:25,125 - Claro. - Te quería comentar... Te cuento. 62 00:03:25,205 --> 00:03:30,085 Hay una ONG, Smile 4 the Child, y acaban de desembarcar en España, 63 00:03:30,165 --> 00:03:31,765 y me han hecho embajadora. 64 00:03:31,845 --> 00:03:32,805 - ¿Qué dices? - Sí. 65 00:03:32,885 --> 00:03:34,165 - Me encanta. Muy bien. - No, la verdad, 66 00:03:34,245 --> 00:03:39,005 hacen una labor increíble con niños en países subdesarrollados. 67 00:03:39,085 --> 00:03:40,605 - Es brutal. - Guay. 68 00:03:40,685 --> 00:03:43,765 Y había pensado hacer un pequeño evento. 69 00:03:43,845 --> 00:03:46,645 Una cena benéfica con 10 o 15 personas top. 70 00:03:46,725 --> 00:03:50,565 - Okay. - Pero yo todavía no tengo contactos aquí. 71 00:03:50,645 --> 00:03:52,325 Y quieres que te ayude. 72 00:03:52,405 --> 00:03:53,725 - Sí. - Y sabes que te voy a ayudar. 73 00:03:53,805 --> 00:03:54,885 - [ríe] - [grita] 74 00:03:54,965 --> 00:03:56,645 Gracias, amor. Es que eres la mejor. 75 00:03:56,725 --> 00:03:58,845 ¡Lo sé! Tú también. 76 00:03:59,565 --> 00:04:02,525 - Haré un par de llamadas y te aviso. - Vale, amor. 77 00:04:02,605 --> 00:04:04,205 - Thank you very much. - Relax. Va a salir todo bien. 78 00:04:04,285 --> 00:04:05,285 - Adiós. - Adiós. 79 00:04:06,165 --> 00:04:07,005 [suspira] 80 00:04:07,085 --> 00:04:10,045 Le dices a Marcos de mi parte que él y tú lo estáis flipando. 81 00:04:10,125 --> 00:04:11,925 No soy nadie, a mí no me va a buscar nadie. 82 00:04:12,005 --> 00:04:12,845 [se mofa] 83 00:04:12,925 --> 00:04:14,125 [Omar] ¿Has visto que en las pelis 84 00:04:14,205 --> 00:04:16,445 cuando quieren acojonar a alguien, le matan al perro? 85 00:04:16,525 --> 00:04:17,645 Pues tú eres el perro. 86 00:04:19,245 --> 00:04:20,765 Esos tíos me suenan de cuando yo pasaba. 87 00:04:20,845 --> 00:04:23,085 No deben de querer que nadie se meta y les joda el negocio. 88 00:04:24,405 --> 00:04:26,845 Porque es eso, ¿no? Estás pasando. 89 00:04:27,645 --> 00:04:28,925 Transporto cosas. 90 00:04:29,005 --> 00:04:32,085 Con la chapa que me diste para que lo dejara, ¡y ahora pasas tú! 91 00:04:32,165 --> 00:04:33,485 Omar, no nos van a devolver la fianza. 92 00:04:33,565 --> 00:04:36,045 Tengo que pagar a un abogado. Y con lo que yo gano, no me da. 93 00:04:36,125 --> 00:04:38,845 - Necesito el dinero. - ¡Y yo también lo necesitaba, no te jode! 94 00:04:39,485 --> 00:04:41,805 Pero un amigo me dijo que si seguía así, iba a acabar en la cárcel o peor. 95 00:04:41,885 --> 00:04:43,725 Pues a lo mejor tu amigo no sabía lo que decía. 96 00:04:43,805 --> 00:04:45,645 O a lo mejor mi amigo me salvó la vida. 97 00:04:50,525 --> 00:04:54,085 Un día, Fer, el que me pasaba la maría, dejó de coger el teléfono. 98 00:04:54,165 --> 00:04:56,725 A la semana siguiente, me llama y me dice que ha estado en el hospital. 99 00:04:56,805 --> 00:04:58,085 Le habían metido un tiro en la pierna. 100 00:05:00,605 --> 00:05:03,725 Ese dinero parece fácil, pero solo te hace la vida más difícil. 101 00:05:14,125 --> 00:05:16,365 [inspectora] ¿Por qué llamaste y no dijiste nada? 102 00:05:17,725 --> 00:05:19,725 ¿De quién tienes miedo? 103 00:05:27,485 --> 00:05:30,645 - [Teodoro] ¿Qué pasa con Samuel? - ¿Qué Samuel? 104 00:05:31,205 --> 00:05:35,525 - El de tu clase. - Nada. No pasa nada. ¿Por qué? 105 00:05:36,645 --> 00:05:38,045 Porque ha ido a la policía. 106 00:05:38,565 --> 00:05:40,565 Ha hablado de ti, de mí y de Polo. 107 00:05:41,805 --> 00:05:44,005 Por lo visto, tenía hasta una grabación tuya. 108 00:05:46,205 --> 00:05:48,645 ¿Qué había exactamente en esa grabación? 109 00:05:50,485 --> 00:05:53,565 Pues nada importante, supongo. 110 00:05:54,845 --> 00:05:56,965 Le han ignorado, pero ten cuidado con él. 111 00:06:00,165 --> 00:06:01,525 [llaman a la puerta] 112 00:06:08,725 --> 00:06:11,485 [Yusef] ¿Me harías el favor de quedar con tu hermano y dárselo? 113 00:06:13,045 --> 00:06:14,885 Pero no le digas que se lo mando yo. 114 00:06:16,165 --> 00:06:17,925 Tiene ropa y no lo necesita. 115 00:06:18,605 --> 00:06:20,165 Omar no está en su casa. 116 00:06:20,925 --> 00:06:23,645 Y fuera de casa siempre se pasa más frío. 117 00:06:34,205 --> 00:06:35,405 Y... 118 00:06:38,725 --> 00:06:41,005 ...dile que su madre le echa mucho de menos. 119 00:06:45,325 --> 00:06:47,645 Pues la búsqueda fue un completo éxito. 120 00:06:47,725 --> 00:06:50,725 Más de 80 personas quieren colaborar. Ya confirmaron. 121 00:06:50,805 --> 00:06:53,885 La mayoría son padres de la misma aula. 122 00:06:53,965 --> 00:06:56,965 Obviamente, son padres que sí van a poder colaborar con algo. 123 00:06:57,045 --> 00:06:58,805 Guau, Lu, 80 personas son demasiadas. 124 00:06:58,885 --> 00:07:00,845 No van a caber en el sitio que he alquilado. 125 00:07:00,925 --> 00:07:02,445 Pues buscamos otro. 126 00:07:02,525 --> 00:07:04,205 Para mañana no va a dar tiempo. 127 00:07:05,005 --> 00:07:08,405 Cari, ¿sabes con quién estás hablando? 128 00:07:09,205 --> 00:07:10,245 Guau, me encanta decirlo. 129 00:07:10,325 --> 00:07:11,645 - Suena superdramático. - [ríe] 130 00:07:11,725 --> 00:07:15,965 En serio, yo te metí en esto y yo te voy a sacar. ¿Okay? 131 00:07:16,525 --> 00:07:19,125 Mi padre conoce al dueño del hotel Starlight. 132 00:07:19,205 --> 00:07:21,845 Tienen una terraza muy muy top. 133 00:07:21,925 --> 00:07:23,125 Confía en mí. 134 00:07:23,885 --> 00:07:27,325 Se me había olvidado lo bien que se siente al ayudar a la gente pobre. 135 00:07:27,805 --> 00:07:29,845 Aparte, amo las fiestas. Y tú también. 136 00:07:29,925 --> 00:07:31,965 Pero no quiero darte tanto trabajo. 137 00:07:32,045 --> 00:07:34,325 Pues ¿por qué no le hablamos a tu madre y que nos ayude? 138 00:07:34,405 --> 00:07:36,725 ¡No! Ella no sabe nada. 139 00:07:37,365 --> 00:07:39,125 No quiero interrumpir sus viajes por mí. 140 00:07:39,205 --> 00:07:40,565 - Es una chorrada. - Hum. 141 00:07:41,485 --> 00:07:42,645 Eres tan linda. 142 00:07:43,205 --> 00:07:44,445 [ríe] 143 00:07:45,565 --> 00:07:46,845 Es demasiado, Lu. 144 00:07:47,885 --> 00:07:48,965 Es demasiado. 145 00:07:49,045 --> 00:07:52,925 ¡Por favor! ¿Demasiado para ayudar a la gente que lo necesita? 146 00:07:54,365 --> 00:07:57,565 Cuanta más gente venga, mejor, cari. 147 00:07:57,645 --> 00:08:00,965 Y además, tremenda fiesta nos vamos a pegar. Relájate. 148 00:08:02,805 --> 00:08:05,485 [Guzmán] Chavales, ¿quedamos para estudiar por la tarde? 149 00:08:06,205 --> 00:08:08,525 Venga, Polito, que el aprobado por los pelos te lo llevas seguro, 150 00:08:08,605 --> 00:08:10,285 pero así nos reímos un rato. 151 00:08:10,365 --> 00:08:11,805 - Cuenta conmigo. - [Guzmán] Ander. 152 00:08:12,645 --> 00:08:13,805 Ander no puede. 153 00:08:14,365 --> 00:08:16,205 Ander ha quedado con Omar, Ander tiene mudanza. 154 00:08:16,285 --> 00:08:18,605 ¿Qué va a ser ahora? ¿Te has apuntado a clases de baile de salón? 155 00:08:18,685 --> 00:08:20,485 Eh, había quedado con mi padre. 156 00:08:20,565 --> 00:08:22,965 ¡Coño! ¡Esa es nueva! 157 00:08:23,045 --> 00:08:24,965 Es buena, pero no tanto como las otras. 158 00:08:25,645 --> 00:08:27,725 A ver si te lo curras un poquito más. 159 00:08:27,805 --> 00:08:28,765 [Ander] Nos vemos. 160 00:08:30,845 --> 00:08:32,685 - [suspira] - ¿Qué coño le pasa a este? 161 00:08:33,565 --> 00:08:36,325 - El divorcio. - No, eso no es. 162 00:08:44,845 --> 00:08:47,565 Lu, perdona, ¿te puedo molestar un momento? 163 00:08:47,645 --> 00:08:50,765 Guzmán, no me molestas. De hecho, no eres tan importante. 164 00:08:50,845 --> 00:08:51,805 [ríe] 165 00:08:51,885 --> 00:08:54,685 Te quería preguntar por qué has invitado a mis padres a la gala. 166 00:08:56,085 --> 00:08:58,285 Porque todavía les tengo cariño. 167 00:08:58,365 --> 00:09:01,165 - Me tenías que haber preguntado antes. - No tengo que pedirte permiso. 168 00:09:01,245 --> 00:09:03,845 En circunstancias normales, no. Pero ahora que... 169 00:09:05,405 --> 00:09:08,605 Ahora que... Escúchame. No les he dicho que no estamos juntos. 170 00:09:10,045 --> 00:09:12,405 - ¿No se lo has dicho? - No. 171 00:09:13,885 --> 00:09:16,565 Vale. ¿Por qué? 172 00:09:17,085 --> 00:09:21,125 Te tienen cariño y se preocuparían por ti. Y por mí. Y tendría que hablar con ellos. 173 00:09:21,205 --> 00:09:23,885 - Y no tengo tiempo para hablar con nadie. - Ya. 174 00:09:24,885 --> 00:09:27,525 ¿Es muy tarde para que te inventes una excusa para que no vengan? 175 00:09:29,245 --> 00:09:30,325 No. 176 00:09:31,805 --> 00:09:33,445 Mira, vamos a hacer una cosa. 177 00:09:33,525 --> 00:09:35,845 Vas a venir conmigo a la gala benéfica. 178 00:09:35,925 --> 00:09:39,765 Vamos a fingir delante de ellos toda la noche. Y yo me quedo callada. 179 00:09:39,845 --> 00:09:41,365 - ¿Cómo? - Eso. 180 00:09:41,445 --> 00:09:45,685 Y más te vale que si vamos a estar juntos toda la noche, vengas bien vestido. 181 00:09:45,765 --> 00:09:48,845 Ponte guapo, porfa. Nada de chalecos de cuadros. 182 00:09:48,925 --> 00:09:50,445 - [ríe] - ¿Okay? 183 00:09:51,165 --> 00:09:52,725 - Okay. - [ríe] 184 00:09:52,805 --> 00:09:54,565 Gracias. De verdad. 185 00:09:55,725 --> 00:09:56,885 Un placer. 186 00:10:05,485 --> 00:10:07,525 Yo dije de hacer una pequeña cena con desconocidos 187 00:10:07,605 --> 00:10:10,205 para sacar un poco de dinero y poder pagar tus facturas. 188 00:10:11,245 --> 00:10:13,365 Pero Lu ha invitado a todo el mundo. 189 00:10:13,445 --> 00:10:14,885 - ¡Hasta a mis madres! - Ya. 190 00:10:15,965 --> 00:10:18,565 - Si es por el dinero... - ¡No es por el dinero! 191 00:10:18,645 --> 00:10:20,245 - ¿Cómo va a ser por el dinero? - Pues... 192 00:10:20,325 --> 00:10:21,485 Les sobra el dinero. 193 00:10:22,325 --> 00:10:24,845 Pero mi madre es editora de moda y ha invitado a periodistas. 194 00:10:24,925 --> 00:10:27,645 Van a cubrir la gala y seguramente saquen fotos. 195 00:10:28,165 --> 00:10:29,485 ¿Y si te descubren? 196 00:10:34,125 --> 00:10:35,765 [suspira] Pues me arriesgaré. 197 00:10:38,205 --> 00:10:39,805 No me queda otra, Polo. 198 00:10:40,925 --> 00:10:43,165 Si no contratan a mi madre en ninguna casa de por aquí, 199 00:10:43,245 --> 00:10:45,405 nos tendremos que ir en un mes o en dos. 200 00:10:46,725 --> 00:10:49,725 Me tendré que ir del colegio y lo perderé todo. 201 00:10:51,765 --> 00:10:53,685 No estamos hablando solo de pagar tus facturas. 202 00:10:53,765 --> 00:10:55,845 - Ya lo sé. Sí. - Es muchísimo dinero. 203 00:10:55,925 --> 00:10:57,245 - Es un delito. - Vale. 204 00:10:57,325 --> 00:10:59,285 Pero también puede ser mi futuro. 205 00:11:00,245 --> 00:11:02,485 Con todo ese dinero 206 00:11:03,525 --> 00:11:06,165 podría contratar un cuidador para mi abuelo, 207 00:11:06,725 --> 00:11:09,525 una buena universidad para mí, un máster. 208 00:11:12,045 --> 00:11:14,565 Solo sería esta vez, nunca más. Te lo juro. 209 00:11:18,405 --> 00:11:22,085 Me cambiaría la vida para siempre. 210 00:11:25,365 --> 00:11:26,565 ¿Qué puedo hacer? 211 00:11:30,365 --> 00:11:33,085 Cogerme de la mano y decirme que todo va a salir bien. 212 00:11:34,845 --> 00:11:35,685 [la besa] 213 00:11:46,485 --> 00:11:47,565 ¿Qué te pasa? 214 00:11:49,765 --> 00:11:50,845 Que no es de mama. 215 00:11:52,965 --> 00:11:55,245 Es baba quien siempre me dice que voy a coger frío, 216 00:11:55,845 --> 00:11:58,725 que me ponga su abrigo, que el mío no vale nada. 217 00:12:00,885 --> 00:12:02,045 Pues sí. 218 00:12:03,245 --> 00:12:06,525 Baba me pidió que te mintiera y lo hice, 219 00:12:08,445 --> 00:12:11,085 porque soy una idiota que hace todo lo que le mandan. 220 00:12:11,645 --> 00:12:13,365 Pero ¿sabes qué? 221 00:12:13,445 --> 00:12:14,485 Eso se acabó. 222 00:12:16,605 --> 00:12:19,165 - Omar, quieren que vuelvas. - ¿Y eso te cabrea? 223 00:12:19,245 --> 00:12:20,085 [resopla] 224 00:12:21,285 --> 00:12:23,325 Da igual que decepciones a tus padres 225 00:12:23,405 --> 00:12:24,765 o que les hagas sufrir. 226 00:12:25,445 --> 00:12:26,925 Al final, ellos te perdonan. 227 00:12:27,805 --> 00:12:31,605 Y a las que obedecemos y nos sacrificamos, que nos den. 228 00:12:33,765 --> 00:12:35,005 Nadia, no voy a volver. 229 00:12:35,525 --> 00:12:37,645 Y tú, vale, curras en la tienda, 230 00:12:37,725 --> 00:12:39,125 pero sigues viniendo a clase, 231 00:12:39,205 --> 00:12:41,085 y tampoco es que antes tuvieras mucha vida social. 232 00:12:41,685 --> 00:12:43,285 ¿Cuál ha sido ese gran sacrificio? 233 00:12:54,765 --> 00:12:57,445 No sé, igual el Omar también es un poquito drama, ¿no? 234 00:12:57,525 --> 00:12:59,365 O igual se está preocupando por mí. 235 00:13:02,445 --> 00:13:03,765 ¿Tiene motivos? 236 00:13:06,725 --> 00:13:08,005 No sé, Samu, tío. 237 00:13:09,245 --> 00:13:11,205 Mi madre últimamente está rara de cojones. 238 00:13:11,765 --> 00:13:13,965 Si no le cojo el teléfono una vez, me monta un consejo de guerra. 239 00:13:14,045 --> 00:13:16,485 El chófer se ha convertido en mi sombra y lleva pistola. 240 00:13:17,325 --> 00:13:19,325 Como si tuviera miedo de que me pasara algo. 241 00:13:22,565 --> 00:13:24,925 ¿Le digo que pasas de la entrega de mañana? 242 00:13:26,005 --> 00:13:27,045 No. 243 00:13:28,525 --> 00:13:30,045 Pero dile que es la última. 244 00:13:49,445 --> 00:13:50,285 [chasquea los dedos] 245 00:13:50,365 --> 00:13:51,205 - Espabila. - ¿Qué? 246 00:13:51,285 --> 00:13:52,125 Que espabiles. 247 00:13:53,885 --> 00:13:54,725 A ver... 248 00:13:56,765 --> 00:13:57,645 ¿Qué pasa? 249 00:13:57,725 --> 00:13:59,885 ¡Hombre! ¿Y tu padre? 250 00:13:59,965 --> 00:14:02,445 Le he dicho que había quedado con mis amigos para estudiar. 251 00:14:03,805 --> 00:14:06,085 [ríe] Pero no me jodas que vamos a estudiar. 252 00:14:06,165 --> 00:14:07,325 Venga, pide unas cervezas. 253 00:14:07,405 --> 00:14:08,485 - [Guzmán] ¿Seguro? - Sí. 254 00:14:08,565 --> 00:14:10,605 ¡Pablo! Tres cervezas, porfa. 255 00:14:16,725 --> 00:14:20,645 La última vez que se vio a Samuel fue en esa fiesta benéfica del hotel. 256 00:14:20,725 --> 00:14:21,885 ¿Hablaste con él? 257 00:14:23,605 --> 00:14:25,005 Todo esto es culpa suya. 258 00:14:27,125 --> 00:14:29,005 Y de su investigación de mierda. 259 00:14:31,445 --> 00:14:32,485 Lo sabe, ¿no? 260 00:14:35,925 --> 00:14:37,365 Nosotros somos críos. 261 00:14:39,565 --> 00:14:43,045 Jugamos a ser mayores, pero no sabemos ni lo que hacemos la mitad del tiempo. 262 00:14:43,125 --> 00:14:44,765 [ininteligible] 263 00:14:45,405 --> 00:14:49,245 Nos caemos, porque sabemos que siempre va a haber un adulto que nos levante. 264 00:14:51,325 --> 00:14:53,645 Y la adulta en todo esto era usted. 265 00:14:54,405 --> 00:14:55,485 [ininteligible] 266 00:14:56,165 --> 00:14:57,485 Y nos ha fallado. 267 00:14:58,445 --> 00:15:01,445 Si hubiera averiguado quién era el puto asesino, nada de esto habría pasado. 268 00:15:03,045 --> 00:15:05,085 [con voz temblorosa] Nos ha jodido la vida a todos. 269 00:15:05,685 --> 00:15:06,725 ¡A todos! 270 00:15:06,805 --> 00:15:09,565 Un poco homófobos somos todos. Lo que hemos mamado desde pequeños. 271 00:15:09,645 --> 00:15:10,805 [Polo] Pero Guzmán un poquito más. 272 00:15:11,605 --> 00:15:12,925 [Guzmán] ¿Cómo? Vamos a ver. 273 00:15:13,005 --> 00:15:14,645 Lo único que he dicho es que me aviséis 274 00:15:14,725 --> 00:15:16,725 para cambiar las putas sábanas, cabrones. 275 00:15:16,805 --> 00:15:19,965 - ¿Quién dice que nos corrimos en tu cama? - Exacto. No somos unos guarros. 276 00:15:20,525 --> 00:15:21,485 [Polo] Somos unos guarros. 277 00:15:21,565 --> 00:15:23,645 Porque nos corrimos en la tacita que tienes en la mesilla 278 00:15:23,725 --> 00:15:25,605 - para beber por la noche. - ¡Hum! 279 00:15:26,405 --> 00:15:28,405 ¡Qué gracioso! Pues os lo perdono. 280 00:15:28,485 --> 00:15:30,285 Porque flipas las que he montado en vuestras casas. 281 00:15:30,365 --> 00:15:32,085 - [Ander] ¿Ah, si? - ¿Qué has estado haciendo? 282 00:15:32,605 --> 00:15:33,725 [Guzmán] Nada. 283 00:15:33,805 --> 00:15:35,685 Pero cuidadito conmigo a partir de ahora. 284 00:15:35,765 --> 00:15:36,765 [Polo] Vale. 285 00:15:39,405 --> 00:15:40,365 [Guzmán] Hum. 286 00:15:41,685 --> 00:15:43,205 Echaba mucho de menos esto, chavales. 287 00:15:48,325 --> 00:15:50,845 Como el hijo de puta ese vuelva a decir algo de vosotros, le parto la cabeza. 288 00:15:50,925 --> 00:15:52,045 ¿Quién? 289 00:15:53,965 --> 00:15:56,285 - Samuel. - ¿Qué dice? 290 00:15:57,125 --> 00:15:59,325 - [Guzmán] Nada. Gilipolleces. - No, venga, va, ¿qué dice? 291 00:15:59,405 --> 00:16:00,965 - [Guzmán] ¿De verdad quieres saberlo? - Sí, quiero saberlo. 292 00:16:02,765 --> 00:16:04,165 A ver cómo te digo esto. 293 00:16:07,405 --> 00:16:08,725 Que tú mataste a mi hermana. 294 00:16:16,165 --> 00:16:17,405 ¿En serio? 295 00:16:17,485 --> 00:16:20,125 [ríe] ¿Qué pasa? ¿Este tío no tiene otra cosa que inventarse? 296 00:16:20,205 --> 00:16:22,205 No, no lo dice de coña. El hijo de puta lo dice en serio. 297 00:16:22,285 --> 00:16:23,485 [ríe] Joder. 298 00:16:39,605 --> 00:16:40,885 [suena el timbre] 299 00:16:44,365 --> 00:16:45,605 [Samuel] ¿Qué quieres? 300 00:16:54,165 --> 00:16:55,205 Vale. 301 00:16:55,285 --> 00:16:57,525 - Tu móvil. - ¿Para qué? 302 00:16:57,605 --> 00:16:59,685 Es la única forma que tengo de saber que no me grabas. 303 00:16:59,765 --> 00:17:02,085 Qué más da. Podría conseguir una confesión tuya 304 00:17:02,165 --> 00:17:04,085 de que mataste a Marina con tus propias manos 305 00:17:04,165 --> 00:17:05,845 y me seguirían diciendo la misma mierda. 306 00:17:07,245 --> 00:17:08,365 Que no das el perfil. 307 00:17:08,445 --> 00:17:12,165 Así funciona el mundo, por si no te habías enterado, imbécil. 308 00:17:14,765 --> 00:17:15,925 ¿Por qué estás tan enfadada? 309 00:17:16,565 --> 00:17:18,845 - Porque me has engañado. - Tú me has engañado desde el principio. 310 00:17:18,925 --> 00:17:20,045 - ¿Y no me odias por ello? - No. 311 00:17:21,805 --> 00:17:24,045 - Da igual. Enhorabuena, has ganado. - No. 312 00:17:24,765 --> 00:17:26,965 - Hemos perdido los dos. - ¿Qué has perdido tú? 313 00:17:27,045 --> 00:17:28,405 A ti. 314 00:17:43,045 --> 00:17:45,725 Por un momento, pensé que podríamos llegar a tener algo. 315 00:17:47,005 --> 00:17:48,205 Pero algo de verdad. 316 00:17:50,965 --> 00:17:52,925 Podríamos confiar el uno en el otro, 317 00:17:53,005 --> 00:17:54,805 salir a cenar como la gente normal, 318 00:17:55,325 --> 00:17:57,645 sin tener que escondernos todo el rato. 319 00:17:59,605 --> 00:18:01,765 Aunque a veces decidiéramos quedarnos aquí 320 00:18:02,645 --> 00:18:04,645 para que me hicieras tus macarrones. 321 00:18:04,725 --> 00:18:06,605 Que, por cierto, son asquerosos. 322 00:18:09,285 --> 00:18:10,485 No sé... 323 00:18:11,845 --> 00:18:15,525 Llegué a pensar que seríamos capaces de olvidarnos de toda esta mierda. 324 00:18:19,445 --> 00:18:20,965 Tener un futuro. 325 00:18:24,045 --> 00:18:25,445 Menuda imbécil, ¿no? 326 00:19:06,645 --> 00:19:07,725 [se abre la puerta] 327 00:19:07,805 --> 00:19:09,085 [tararea] 328 00:19:10,005 --> 00:19:12,605 Buenas noches. ¿Qué tal? 329 00:19:12,685 --> 00:19:14,165 ¿Qué tal? Buenas noches. 330 00:19:14,245 --> 00:19:16,165 ¿En serio vas a hacer todo ese paripé por Guzmán 331 00:19:16,245 --> 00:19:17,965 después de lo que pasó con Nadia? 332 00:19:18,765 --> 00:19:20,965 Tú mismo lo has dicho. Pasó. 333 00:19:21,685 --> 00:19:24,445 Cuando uno se va de vacaciones a un país exótico, 334 00:19:24,525 --> 00:19:26,245 siempre vuelve a casa. 335 00:19:26,325 --> 00:19:27,205 Ya. 336 00:19:27,285 --> 00:19:31,125 Y Guzmán y yo... siempre vamos a ser Guzmán y yo. 337 00:19:31,205 --> 00:19:32,285 Buenas noches. 338 00:19:34,605 --> 00:19:35,645 [suena el móvil] 339 00:19:41,645 --> 00:19:42,965 Por lo menos siléncialo. 340 00:19:43,605 --> 00:19:44,885 Omar está durmiendo. 341 00:19:45,445 --> 00:19:47,405 El pobre ha llegado hace una hora. 342 00:19:50,725 --> 00:19:55,445 Mamá, me voy a quedar hoy en casa. Me duele muchísimo la cabeza. 343 00:19:55,525 --> 00:19:56,845 Nada, que no me lo coge. 344 00:19:58,645 --> 00:19:59,605 [notificación de móvil] 345 00:20:00,245 --> 00:20:01,245 Polo. 346 00:20:02,365 --> 00:20:04,325 - ¿Sabes algo de Ander? - ¿Qué? 347 00:20:04,405 --> 00:20:06,605 - ¿Que si sabes algo de Ander? - No, ni idea. 348 00:20:07,765 --> 00:20:08,845 Cojonudo. 349 00:20:09,605 --> 00:20:10,525 [Lu ríe] 350 00:20:10,605 --> 00:20:13,325 - A ver. ¿Embajadora? - Sí. 351 00:20:13,405 --> 00:20:14,445 - ¿Yo? - Ajá. 352 00:20:14,525 --> 00:20:16,405 Les he llamado esta mañana y les parece perfecto. 353 00:20:16,485 --> 00:20:18,565 Te estás esforzando un montón, Lu. Te lo mereces. 354 00:20:18,645 --> 00:20:20,565 Pues sí, pero no más que tú. 355 00:20:20,645 --> 00:20:22,125 En serio, es que a mí los focos... 356 00:20:22,205 --> 00:20:24,645 - Y se me da fatal hablar en público. - ¡Por favor! 357 00:20:24,725 --> 00:20:26,285 A ti se te da perfecto. 358 00:20:26,765 --> 00:20:30,445 Solo sería hacer un speech, algunas entrevistas y el photocall. 359 00:20:31,245 --> 00:20:32,525 ¿Te importa? 360 00:20:32,605 --> 00:20:34,165 It's my life. 361 00:20:34,245 --> 00:20:36,125 ¡Obvio! Okay, a ver. 362 00:20:36,845 --> 00:20:39,725 Pero me da cosita que no tengas mérito tú. 363 00:20:39,805 --> 00:20:42,285 - Tú también lo organizaste y... - Nada. 364 00:20:42,365 --> 00:20:44,845 ¿Estás segura de que no quieres que tu madre lo sepa? 365 00:20:45,445 --> 00:20:48,645 Segurísima, ¿vale? Voy a terminar los deberes. 366 00:20:48,725 --> 00:20:50,445 - Ahora te veo. - Vale. 367 00:20:51,885 --> 00:20:54,005 Necesito que me hagas un superfavor. 368 00:20:54,085 --> 00:20:58,045 Quiero darle una sorpresa a mi amiga y necesito el teléfono de su madre. 369 00:20:58,605 --> 00:20:59,725 ¿Me ayudas, please? 370 00:21:00,765 --> 00:21:03,645 ¡Ay, amo tus gafas! Son increíbles. 371 00:21:03,725 --> 00:21:05,525 - Gracias. - [Lu] Se te ven superbién. 372 00:21:06,325 --> 00:21:07,325 [susurra] Teléfono. 373 00:21:14,565 --> 00:21:16,325 [suena el móvil] 374 00:21:24,645 --> 00:21:26,285 [sigue sonando] 375 00:21:52,805 --> 00:21:54,725 - [pitido de la máquina] - Joder... 376 00:21:54,805 --> 00:21:56,165 [golpea la máquina] 377 00:21:58,965 --> 00:22:00,285 ¿Quieres? 378 00:22:20,525 --> 00:22:22,045 ¿Mejor que la última vez? 379 00:22:23,605 --> 00:22:24,485 Tampoco era muy difícil. 380 00:22:25,565 --> 00:22:26,885 La próxima, lo vas a flipar. 381 00:22:32,405 --> 00:22:34,645 A ver, lo primero es sacar el determinante de la matriz. 382 00:22:34,725 --> 00:22:37,125 - Nadia... - [Nadia] Pero si la matriz no es... 383 00:22:37,205 --> 00:22:38,445 - Nadia. - [Nadia] Dime. 384 00:22:39,405 --> 00:22:40,285 Estoy acá. 385 00:22:40,845 --> 00:22:41,685 Hola. 386 00:22:42,525 --> 00:22:43,485 ¿Tanto asco te doy? 387 00:22:44,165 --> 00:22:45,805 ¿Esa pregunta entra en el examen? 388 00:22:46,405 --> 00:22:48,125 [Valerio] Ni siquiera puedes mirarme a los ojos. 389 00:22:49,245 --> 00:22:52,645 Eso sí, no te importa darme clases mientras te siga pagando. 390 00:22:53,405 --> 00:22:55,605 Supongo que es porque tu moral tiene un precio. 391 00:22:55,685 --> 00:22:57,365 Y después yo soy el chungo. 392 00:23:04,845 --> 00:23:06,365 Lu ha estado siempre conmigo. 393 00:23:08,085 --> 00:23:09,525 Para mí, ella es mi vida. 394 00:23:11,765 --> 00:23:14,765 - Y ella siente lo mismo por... - En serio. Estamos aquí para estudiar. 395 00:23:14,845 --> 00:23:16,805 No quiero saber más, ¿vale? 396 00:23:18,005 --> 00:23:19,565 ¡Joder, Ander! 397 00:23:34,285 --> 00:23:36,565 Nadie tiene la culpa de sentir lo que siente. 398 00:23:44,365 --> 00:23:46,725 Vuelvo enseguida. Sigue estudiando. 399 00:23:48,445 --> 00:23:49,285 Sí, claro. 400 00:23:52,445 --> 00:23:54,565 Hola, Guzmán. ¿Estás bien? 401 00:23:54,645 --> 00:23:55,925 - [Guzmán] Joder... - ¿Qué? 402 00:23:56,005 --> 00:23:56,925 Nadia, 403 00:23:57,005 --> 00:23:59,005 no me vengas con el rollito: "Hola, ¿cómo estás?, soy tu amiga", 404 00:23:59,085 --> 00:24:01,165 como si no hubiera pasado nada, porque estoy hasta los huevos. 405 00:24:01,245 --> 00:24:02,725 - ¿Perdona? - Que no me marees. 406 00:24:02,805 --> 00:24:03,645 No quiero marearte. 407 00:24:03,725 --> 00:24:06,245 Pues intenta no marearme en otro momento. Tengo que entrenar. 408 00:24:06,325 --> 00:24:09,045 Vale, tienes razón. He usado una excusa. 409 00:24:09,125 --> 00:24:11,005 - Pues eso. - Pero porque quiero hablar contigo. 410 00:24:11,085 --> 00:24:12,805 - Vale. - ¡Guzmán! 411 00:24:12,885 --> 00:24:14,405 Me tengo que cambiar, Nadia. 412 00:24:23,085 --> 00:24:26,165 Mira dónde estoy para que veas que vengo en serio. 413 00:24:26,245 --> 00:24:27,765 Como entre alguien, me muero. 414 00:24:27,845 --> 00:24:29,165 Estupendo, soy todo oídos. 415 00:24:29,645 --> 00:24:32,605 [suspira] Sé que siempre hemos tenido idas y venidas... 416 00:24:32,685 --> 00:24:33,965 No, tú tienes idas y venidas. 417 00:24:34,525 --> 00:24:36,685 Sí, claro, como si tú siempre lo hubieras tenido claro. 418 00:24:39,485 --> 00:24:40,605 ¿Qué haces? 419 00:24:40,685 --> 00:24:42,525 Tú abre tu corazón, que yo me abro la camisa. 420 00:24:45,565 --> 00:24:47,325 [Nadia] Para, anda, que no me concentro. 421 00:24:47,405 --> 00:24:48,765 Aquí debajo no hay nada nuevo. 422 00:24:51,005 --> 00:24:51,845 Bueno... 423 00:24:52,605 --> 00:24:55,245 Ibas diciendo que teníamos idas y venidas. Prosigue, por favor. 424 00:24:57,805 --> 00:24:58,965 Nadia... 425 00:24:59,045 --> 00:25:02,725 Si te parece que dejar a Lu y plantarme en la tienda es no tener las ideas claras, 426 00:25:02,805 --> 00:25:05,325 dime tú qué has hecho para demostrármelo. 427 00:25:06,045 --> 00:25:07,245 Aparte de plantarte aquí. 428 00:25:09,645 --> 00:25:10,525 Lo estoy intentando. 429 00:25:10,605 --> 00:25:12,245 Pues inténtalo más fuerte. 430 00:25:24,525 --> 00:25:26,285 [respira agitadamente] 431 00:25:31,725 --> 00:25:32,565 Joder... 432 00:25:38,405 --> 00:25:41,525 Nadia, te digo por experiencia que follar aquí dentro no es buena idea. 433 00:25:41,605 --> 00:25:43,445 - A la gente le gusta mucho mirar. - [ríe] 434 00:25:58,365 --> 00:25:59,325 [Nadia ríe] 435 00:26:05,485 --> 00:26:07,165 - Hola. - Hola. 436 00:26:07,245 --> 00:26:08,845 - ¿Estás bien? - Sí. 437 00:26:08,925 --> 00:26:09,885 [ríe] 438 00:26:11,285 --> 00:26:12,405 [Nadia gime] 439 00:26:15,965 --> 00:26:16,805 [gime] 440 00:26:17,405 --> 00:26:18,405 [siguen los gemidos] 441 00:26:38,525 --> 00:26:39,885 [siguen los gemidos] 442 00:26:47,485 --> 00:26:48,685 [ruido metálico] 443 00:26:52,725 --> 00:26:54,285 ¿Qué? ¿Qué pasa? 444 00:26:54,885 --> 00:26:57,565 No... Este silencio me lo conozco. 445 00:26:58,125 --> 00:27:00,045 Es el que viene justo antes de que huyas. 446 00:27:01,565 --> 00:27:02,405 No... 447 00:27:03,165 --> 00:27:04,165 Esta vez no. 448 00:27:05,285 --> 00:27:06,125 ¿Seguro? 449 00:27:08,405 --> 00:27:09,245 Seguro. 450 00:27:11,285 --> 00:27:12,245 ¿Y tu familia? 451 00:27:14,805 --> 00:27:16,565 Comparado con lo de mis hermanos, 452 00:27:17,645 --> 00:27:20,645 que yo esté con un cristiano tampoco es para tanto. 453 00:27:20,725 --> 00:27:21,645 [ríe] 454 00:27:22,325 --> 00:27:23,445 También es verdad. 455 00:27:29,125 --> 00:27:32,485 Tengo mal cuerpo después de lo de ayer. ¿Tú no? 456 00:27:32,565 --> 00:27:34,605 A ver, Guzmán no cree a Samuel. 457 00:27:40,525 --> 00:27:42,805 La única forma de que cambie de opinión es que tú sigas... 458 00:27:42,885 --> 00:27:43,765 ¿Que yo siga qué? 459 00:27:43,845 --> 00:27:46,685 ¿Sintiéndome una mierda cada segundo y cada minuto que pasa? 460 00:27:46,765 --> 00:27:48,605 - [Polo] Ander, solo te pido... - ¡Que no puedo! 461 00:27:49,165 --> 00:27:51,245 No puedo mentirle a la cara. ¡No puedo! 462 00:27:53,405 --> 00:27:54,565 ¿Sabes qué? Dile la verdad. 463 00:27:55,325 --> 00:27:56,565 Dile la verdad. 464 00:27:56,645 --> 00:27:58,005 ¿Sabes cuál es la verdad, Ander? 465 00:27:58,085 --> 00:28:00,165 La verdad es que llevas meses mintiéndole. 466 00:28:00,965 --> 00:28:02,485 ¿En serio crees que te va a perdonar? 467 00:28:03,925 --> 00:28:05,605 Para Guzmán vas a estar muerto. 468 00:28:05,685 --> 00:28:09,805 Y yo seguramente me vaya a la cárcel, y Guzmán se va a quedar sin amigos. 469 00:28:19,125 --> 00:28:20,085 ¿Y todo esto para qué? 470 00:28:21,885 --> 00:28:23,805 ¿Para que te quedes con la conciencia tranquila? 471 00:28:25,565 --> 00:28:28,005 Porque el hermano de Samuel no lo necesita. 472 00:28:28,085 --> 00:28:30,565 Ahora mismo debe de estar tomando piña colada en el Caribe. 473 00:28:34,925 --> 00:28:35,765 [suspira] 474 00:28:38,365 --> 00:28:39,645 Ander, mírame. 475 00:28:40,685 --> 00:28:41,605 Aguanta. 476 00:28:42,325 --> 00:28:44,405 Aguanta un poco más. Solo un poco más. 477 00:28:45,925 --> 00:28:46,965 Y todo pasará. 478 00:28:48,405 --> 00:28:50,085 Volveremos a ser los de antes. 479 00:28:50,885 --> 00:28:53,045 Que es lo que Guzmán nos lleva pidiendo desde hace meses, 480 00:28:53,125 --> 00:28:54,805 ser los mismos de antes. 481 00:29:08,285 --> 00:29:10,085 [habla chino] 482 00:29:18,005 --> 00:29:18,845 [Samuel] Hola. 483 00:29:19,525 --> 00:29:20,365 [Sandra] Hum. 484 00:29:21,205 --> 00:29:22,045 Ahí lo tienes. 485 00:29:23,645 --> 00:29:25,285 Muchas gracias, guapo. 486 00:29:30,645 --> 00:29:31,685 Por cierto... 487 00:29:32,845 --> 00:29:34,245 Ya me ha contado Rebeka. 488 00:29:35,765 --> 00:29:39,005 Si pensabas dejar el trabajo por ese muchacho de la discoteca, 489 00:29:39,085 --> 00:29:40,765 no tienes que preocuparte de nada. 490 00:29:44,525 --> 00:29:45,845 Ya he hablado con él. 491 00:29:54,765 --> 00:29:55,845 Las dejo aquí en la barra. 492 00:29:58,085 --> 00:30:01,685 Oye, ¿dónde está Marcos? Me estoy comiendo todo el curro yo solo. 493 00:30:01,765 --> 00:30:03,005 ¿No te has enterado? 494 00:30:03,085 --> 00:30:04,645 No. ¿De qué? 495 00:30:08,845 --> 00:30:10,245 [Omar] Le han dado una paliza. 496 00:30:10,325 --> 00:30:13,045 No saben por qué, y no puede contarlo porque está inconsciente en el hospital. 497 00:30:13,125 --> 00:30:16,325 Me cago en la puta. Ha sido Sandra o alguien que trabaja para ella. Seguro. 498 00:30:16,405 --> 00:30:19,885 Joder, Samuel. ¿Y si los amigos de Marcos ahora quieren la revancha? 499 00:30:19,965 --> 00:30:21,605 Esa gente sabe dónde vives. 500 00:30:21,685 --> 00:30:22,725 Te llamo luego. 501 00:30:23,245 --> 00:30:24,085 ¡Joder! 502 00:30:26,685 --> 00:30:29,445 Cógelo, mamá. ¡Cógelo, hostia! 503 00:30:29,525 --> 00:30:31,445 [operadora] El teléfono al que llama no está disponible... 504 00:30:31,525 --> 00:30:32,365 ¡Joder! 505 00:30:45,085 --> 00:30:46,765 ¡Mamá! 506 00:30:46,845 --> 00:30:47,965 - [Pilar] ¿Qué pasa? - Joder... 507 00:30:48,485 --> 00:30:51,045 [jadeando] ¡Podrías coger el teléfono! 508 00:30:51,125 --> 00:30:52,845 Chico, lo siento, no me he enterado. 509 00:30:52,925 --> 00:30:55,245 Me habrás llamado cuando estaba hablando con la policía. 510 00:30:55,325 --> 00:30:59,325 Resulta que pican abajo y me dicen que son de correos. 511 00:30:59,405 --> 00:31:02,925 Me asomo a la ventana y me veo a unos tíos con unas pintas... 512 00:31:03,005 --> 00:31:05,565 ...que más que repartir cartas, repartían hostias, seguro. 513 00:31:05,645 --> 00:31:06,765 No les he abierto, claro, 514 00:31:06,845 --> 00:31:10,565 pero hasta que no les he dicho que estaba hablando con la policía no se han movido. 515 00:31:11,165 --> 00:31:14,685 [suspira] Estaban buscando a tu hermano, seguro. 516 00:31:15,365 --> 00:31:18,405 Es que ni a mil kilómetros de distancia nos puede dejar vivir tranquilos. 517 00:31:19,085 --> 00:31:20,005 ¿Tu día qué tal? 518 00:31:23,605 --> 00:31:24,525 ¿Samuel? 519 00:31:25,565 --> 00:31:27,365 ¡Samuel, te estoy hablando! 520 00:31:38,445 --> 00:31:40,125 - Luego vengo. - ¿Cómo que luego? 521 00:31:40,205 --> 00:31:41,165 ¡Luego vengo! 522 00:31:43,085 --> 00:31:44,045 Muy bien. 523 00:31:48,685 --> 00:31:49,645 Gracias. 524 00:31:55,565 --> 00:31:58,885 [Cayetana] El discurso será más tarde, pero déjalo ya centrado para después. 525 00:31:58,965 --> 00:32:01,045 Y dile al DJ que no se venga arriba. 526 00:32:01,125 --> 00:32:03,445 - Genial. Ahora se lo digo. - Vale. Gracias. 527 00:32:06,765 --> 00:32:08,205 ¿Bien? 528 00:32:09,045 --> 00:32:10,125 Bien. 529 00:32:10,205 --> 00:32:12,005 Sí, todo bien. 530 00:32:18,125 --> 00:32:19,125 [notificación de móvil] 531 00:32:26,045 --> 00:32:27,365 [gemidos] 532 00:32:49,445 --> 00:32:50,325 Baba... 533 00:32:52,685 --> 00:32:53,685 Es muy bonito. 534 00:32:55,245 --> 00:32:56,485 ¿El qué? 535 00:32:56,565 --> 00:32:57,405 El hiyab. 536 00:33:01,565 --> 00:33:02,725 ¿Cuándo te lo compraste? 537 00:33:08,445 --> 00:33:09,325 Me lo regalaron. 538 00:33:09,405 --> 00:33:11,565 ¿Ah, sí? ¿Quién? 539 00:33:17,085 --> 00:33:17,965 Una amiga. 540 00:33:20,805 --> 00:33:23,725 Baja a la tienda. Tu madre tiene que hacer la cena. 541 00:33:33,685 --> 00:33:38,125 Tienes que venir a cenar a casa, que hace mucho que no te vemos. 542 00:33:39,045 --> 00:33:42,405 Lo sé. Esta temporada de exámenes ha sido un completo lío. 543 00:33:42,485 --> 00:33:44,085 Y ya saben que soy la más aplicada. 544 00:33:44,725 --> 00:33:46,245 [ríe] Si ya se han acabado. 545 00:33:46,805 --> 00:33:49,685 ¿Qué haces en Navidades? ¡Vente a Asturias! 546 00:33:49,765 --> 00:33:52,205 - [Ventura] Eso, vente a Asturias. - [Laura] Claro. 547 00:33:52,285 --> 00:33:54,445 Viene toda mi familia de México. 548 00:33:54,525 --> 00:33:57,525 - Con mi hermano aquí y mi padre... - [Guzmán] Lu. 549 00:33:58,245 --> 00:33:59,725 - ¿Quieres tomar una copa? - Sí, cariño. 550 00:33:59,805 --> 00:34:01,765 - ¿Sí? - [ríe] Por favor... Gracias. 551 00:34:03,725 --> 00:34:05,165 Cómo me cuida. 552 00:34:10,525 --> 00:34:12,565 - ¡Hombre! El desaparecido. - Hola. 553 00:34:12,645 --> 00:34:13,925 Perdóname. 554 00:34:14,005 --> 00:34:17,085 Llevo todo el día del baño a la cama y de la cama al baño. 555 00:34:17,165 --> 00:34:18,045 ¿Cómo estás ahora? 556 00:34:19,045 --> 00:34:20,245 [Ander] Bien. Mucho mejor. 557 00:34:21,365 --> 00:34:22,325 Que... 558 00:34:23,205 --> 00:34:24,765 ...me alegro de que hayas venido. 559 00:34:26,685 --> 00:34:28,405 ¿Qué? ¿Cómo va? 560 00:34:28,485 --> 00:34:29,885 - Madre mía... [ríe] - ¿Qué? 561 00:34:29,965 --> 00:34:32,685 - Esto es increíble. - ¿Va muy bien? 562 00:34:32,765 --> 00:34:34,125 [Andrea] ¿Qué tal? 563 00:34:34,205 --> 00:34:35,765 ¿Cómo va la recaudación? 564 00:34:35,845 --> 00:34:39,805 Pues por encima de mis mejores sueños, la verdad. 565 00:34:39,885 --> 00:34:41,805 Muy bien. ¿Cómo lo estáis pasando? 566 00:34:41,885 --> 00:34:43,645 Muy bien. Es admirable lo que estás haciendo. 567 00:34:43,725 --> 00:34:47,925 Es mucho más que eso. Es increíble que hayas hecho todo esto. 568 00:34:50,685 --> 00:34:51,885 [suena el móvil] 569 00:34:55,285 --> 00:34:56,445 ¿Hola? 570 00:34:56,525 --> 00:34:57,485 ¿Diga? 571 00:34:57,565 --> 00:35:00,645 [Victoria] Hola, esta mañana recibí una llamada de este número. 572 00:35:02,725 --> 00:35:04,725 ¿Sí? Perdona, no sé quién eres. 573 00:35:04,805 --> 00:35:05,645 Victoria. 574 00:35:06,445 --> 00:35:08,245 Trabajo como servicio doméstico. 575 00:35:08,325 --> 00:35:10,245 Igual alguien le ha dado mi teléfono 576 00:35:10,325 --> 00:35:13,605 para que le limpie la casa o algo... 577 00:35:13,685 --> 00:35:14,605 ¿Cómo? 578 00:35:20,365 --> 00:35:22,285 ¿Usted es la madre de Cayetana? 579 00:35:22,365 --> 00:35:24,965 [suena canción en italiano] 580 00:35:41,605 --> 00:35:44,925 ¡Lu! Joder... Parece que has visto un fantasma. ¿Qué pasa? 581 00:35:45,565 --> 00:35:46,565 Ven. 582 00:35:48,645 --> 00:35:51,085 No entiendo cómo no me di cuenta antes. 583 00:35:51,765 --> 00:35:55,005 ¡Tiene miles de followers en Instagram! ¿Qué hizo con...? 584 00:35:55,085 --> 00:35:57,205 ¿El Burberry que traía el otro día es chino? 585 00:35:57,285 --> 00:35:58,805 Los habrá comprado. 586 00:35:58,885 --> 00:36:02,125 ¿Cómo los va a comprar si es la fucking hija de la limpiadora? 587 00:36:02,965 --> 00:36:04,085 No me jodas... 588 00:36:04,165 --> 00:36:06,285 - Lu... - [ríe] 589 00:36:06,365 --> 00:36:09,885 ¿En qué cuenta están ingresando los invitados sus donaciones? 590 00:36:15,045 --> 00:36:17,685 Si será... Fuck my life. 591 00:36:19,525 --> 00:36:21,485 Aquí la gente vino por mí. 592 00:36:22,405 --> 00:36:24,925 No por ella. Y te juro que se va a enterar de lo que soy capaz... 593 00:36:25,005 --> 00:36:26,405 - Maldita perra. - No. Escúchame. 594 00:36:26,485 --> 00:36:30,445 Escúchame. No puedes montar un numerito. Sería un escándalo y no solo para ella. 595 00:36:30,525 --> 00:36:32,565 Cálmate y espera a que termine la fiesta. 596 00:36:32,645 --> 00:36:36,285 Mañana, discretamente, ves cómo hacer que los invitados recuperen su dinero. 597 00:36:36,845 --> 00:36:38,645 Por ahora, mantén las apariencias, ¿vale? 598 00:36:41,445 --> 00:36:44,125 Se me había olvidado lo que era que te preocuparas por mí. 599 00:36:46,805 --> 00:36:47,685 Venga, vamos. 600 00:36:49,925 --> 00:36:51,565 - ¿Adónde vas? - Joder. 601 00:36:51,645 --> 00:36:52,805 Estoy apuntado en la lista. 602 00:36:53,845 --> 00:36:56,645 Por favor... ¿Lo has invitado tú? 603 00:36:57,245 --> 00:36:58,325 ¿Yo? ¿Por qué? 604 00:36:58,405 --> 00:37:01,485 [se mofa] Sé perfectamente lo que hay entre ustedes, Carla. 605 00:37:01,565 --> 00:37:03,365 ¿En serio crees que soy tan ingenua? 606 00:37:03,445 --> 00:37:05,725 No sé, pregúntale a tu amiga Cayetana. 607 00:37:09,365 --> 00:37:11,605 - [guardia] No estás en la lista. - [Samuel] Tengo que estar. 608 00:37:11,685 --> 00:37:13,565 Conozco a Cayetana Grajera. 609 00:37:14,085 --> 00:37:15,485 ¿Qué haces? 610 00:37:15,565 --> 00:37:17,525 - ¿Qué hace él aquí? - ¿A mí qué me cuentas? 611 00:37:17,605 --> 00:37:19,565 Dile que se vaya. ¡Me tiene harto! 612 00:37:19,645 --> 00:37:21,605 ¿Sabes que le va soltando mierda a Guzmán? 613 00:37:21,685 --> 00:37:23,045 ¡Y ahora sospecha de nosotros! 614 00:37:23,125 --> 00:37:24,285 ¿Que está haciendo qué? 615 00:37:24,925 --> 00:37:25,805 ¿Carla? 616 00:37:31,005 --> 00:37:32,085 Carla... 617 00:37:34,325 --> 00:37:35,965 - Está conmigo. Tranquilo. - [Samuel] ¡Joder! 618 00:37:36,045 --> 00:37:37,565 ¿Qué haces aquí? Tienes que largarte ya. 619 00:37:37,645 --> 00:37:38,565 ¿Dónde está Rebeka? 620 00:37:39,605 --> 00:37:41,085 Vete ahora mismo. Te lo pido por favor. 621 00:37:41,165 --> 00:37:43,125 ¿Me lo pides "por favor"? ¿Tanta preocupación a qué viene? 622 00:37:43,205 --> 00:37:44,045 Samuel... 623 00:37:45,605 --> 00:37:48,605 [en inglés] ♪ El mundo no es nuestro ♪ 624 00:37:49,885 --> 00:37:50,725 [suspira] 625 00:37:50,805 --> 00:37:52,805 [en inglés] ♪ Pero somos más rápidos que la lluvia ♪ 626 00:37:53,925 --> 00:37:56,685 [en inglés] ♪ Cortamos la noche ♪ 627 00:37:58,205 --> 00:38:00,605 [en inglés] ♪ Somos balas al azar, amor ♪ 628 00:38:01,725 --> 00:38:04,205 [en inglés] ♪ Disparadas por un dios ebrio ♪ 629 00:38:06,245 --> 00:38:08,565 [en inglés] ♪ Oh, solo culpables ♪ 630 00:38:08,645 --> 00:38:13,485 [en inglés] ♪ Oh, solo culpables De envejecer ♪ 631 00:38:15,005 --> 00:38:17,165 [en inglés] ♪ De envejecer ♪ 632 00:38:19,285 --> 00:38:20,525 [en inglés] ♪ De envejecer ♪ 633 00:38:20,605 --> 00:38:22,765 ¿Esto qué es, para los niños pobres? 634 00:38:22,845 --> 00:38:24,805 [Samuel] Soy el que se la está jugando todo el rato. 635 00:38:24,885 --> 00:38:27,285 [Rebeka] Pues sí. Se lo he dicho. 636 00:38:27,365 --> 00:38:30,245 Porque quería que me jurara por lo más grande que no te iba a pasar nada. 637 00:38:30,325 --> 00:38:32,285 Y has conseguido que ese tío acabe en el hospital. 638 00:38:32,365 --> 00:38:33,605 Has visto muchas películas, chaval. 639 00:38:33,685 --> 00:38:36,525 No, eres tú la que no se está enterando de lo que tiene delante de las narices. 640 00:38:37,245 --> 00:38:40,205 ¿Y qué si le han pegado cuatro hostias? Igual se las merecía. 641 00:38:40,285 --> 00:38:41,565 Igual ahora nos las quieren devolver. 642 00:38:41,645 --> 00:38:45,285 Y no tengo guardaespaldas, coche blindado ni sistema de seguridad en mi casa. 643 00:38:45,365 --> 00:38:47,605 Tú me dijiste cuando empezamos que esto no iba a ser peligroso. 644 00:38:47,685 --> 00:38:49,645 Como le pase algo a Omar, a mi madre o a mí... 645 00:38:49,725 --> 00:38:51,485 - ¿Qué? - ¡Que va a ser culpa tuya! 646 00:39:05,085 --> 00:39:08,285 Azucena, ¿dónde está la inspectora? Tengo que hablar con ella. 647 00:39:08,365 --> 00:39:10,765 - Omar, han detenido a alguien. - ¿A quién? 648 00:39:16,925 --> 00:39:18,285 Polo, ya está. 649 00:39:18,925 --> 00:39:20,965 Ya hay de sobra para todo. 650 00:39:21,045 --> 00:39:22,285 ¡Es una locura! 651 00:39:22,365 --> 00:39:23,485 [Polo] Me alegro. 652 00:39:23,965 --> 00:39:25,165 - Me alegro. - [Lu] Cayetana. 653 00:39:25,725 --> 00:39:27,605 ¿Podemos acabar todo esto de una vez? 654 00:39:27,685 --> 00:39:29,205 Ha sido un exitazo. 655 00:39:29,285 --> 00:39:31,645 Y ha sido gracias a ti. ¡Madre mía! 656 00:39:31,725 --> 00:39:33,285 No lo digas más. 657 00:39:33,365 --> 00:39:36,005 - En serio, ¡te quiero! - [Laura] Perdón. 658 00:39:36,085 --> 00:39:37,805 Lu, ¿no ibas a dar un discurso? 659 00:39:37,885 --> 00:39:39,045 - [Cayetana] Solo si quieres. - [Lu] No... 660 00:39:39,125 --> 00:39:41,765 Mujer, si ya te has comprometido, no le hagas un feo a Cayetana. 661 00:39:41,845 --> 00:39:43,405 No había preparado nada. 662 00:39:45,605 --> 00:39:46,685 Será un placer. 663 00:40:00,125 --> 00:40:00,965 Eh... 664 00:40:02,685 --> 00:40:03,685 ¿Hola? 665 00:40:05,245 --> 00:40:06,405 Buenas noches. 666 00:40:08,205 --> 00:40:09,565 Bueno, eh... 667 00:40:09,645 --> 00:40:12,405 Quiero agradecerles por estar aquí esta noche. 668 00:40:12,485 --> 00:40:15,445 Por su bondad, de corazón. 669 00:40:16,045 --> 00:40:20,285 Es increíble que todavía haya gente buena en este mundo en quien se puede confiar. 670 00:40:22,285 --> 00:40:25,245 Y quiero agradecer principalmente a una maravillosa mujer. 671 00:40:25,325 --> 00:40:28,165 Generosa, una gran amiga. 672 00:40:29,045 --> 00:40:31,125 Cayetana, un aplauso, por favor. 673 00:40:31,205 --> 00:40:34,125 [ríe nerviosa] No... No, por favor. 674 00:40:35,045 --> 00:40:36,365 A vosotros. 675 00:40:40,605 --> 00:40:42,045 Y una puta mentirosa. 676 00:40:42,125 --> 00:40:44,205 [exclamaciones de sorpresa y murmullos] 677 00:40:48,925 --> 00:40:50,965 Porque esta ONG no existe, ¿verdad? 678 00:40:53,645 --> 00:40:58,685 Es igual de falsa que tus historias por el mundo, tus viajes... 679 00:40:59,645 --> 00:41:00,525 ...tu casa... 680 00:41:02,085 --> 00:41:03,245 ...tu amistad. 681 00:41:05,645 --> 00:41:07,885 Tu vestido de Ralph Lauren, que no sé a quién se lo robaste... 682 00:41:07,965 --> 00:41:09,685 - Lu, por favor... - ...tus followers de Instagram. 683 00:41:11,125 --> 00:41:12,965 Toda tu vida es una puta mentira. 684 00:41:15,805 --> 00:41:19,685 Sí, Cayetana es hija de una empleada doméstica. 685 00:41:19,765 --> 00:41:20,965 [murmullos entre el público] 686 00:41:23,245 --> 00:41:24,725 [Lu] En serio, me la creí. 687 00:41:25,685 --> 00:41:26,525 Chapó. 688 00:41:27,565 --> 00:41:29,405 [ríe] Increíble. 689 00:41:29,485 --> 00:41:31,165 Todo una falsedad. 690 00:41:31,245 --> 00:41:35,645 No se preocupen, les va a devolver cada centavo. De eso me encargo yo. 691 00:41:38,165 --> 00:41:42,725 Gran noche. Yo estoy hasta la madre de estar fingiendo. 692 00:41:43,325 --> 00:41:46,085 Con una puta sonrisa en la cara toda la noche, 693 00:41:47,365 --> 00:41:49,845 como si todo estuviera bien. 694 00:41:52,365 --> 00:41:54,245 Cuando en realidad no lo está. 695 00:41:57,845 --> 00:41:59,765 Especialmente con Guzmán. 696 00:42:04,805 --> 00:42:06,685 Porque ya no estamos juntos. 697 00:42:10,845 --> 00:42:13,085 Lo siento, Laura. De verdad lo intenté. 698 00:42:15,845 --> 00:42:17,165 Pero no pude. 699 00:42:18,725 --> 00:42:20,165 Fue muy difícil. 700 00:42:21,045 --> 00:42:25,685 Porque tu querido hijito me puso los cuernos con una beduina. 701 00:42:25,765 --> 00:42:27,045 [murmullos entre el público] 702 00:42:28,205 --> 00:42:30,325 Sí, a mí. ¿Se lo pueden creer? [ríe] 703 00:42:32,365 --> 00:42:35,765 No sé qué es lo que hago, pero siempre acabo traicionada 704 00:42:36,525 --> 00:42:40,725 y decepcionada de la gente a la que le doy mi apoyo, ¿verdad, Carla? 705 00:42:44,605 --> 00:42:46,165 Pero se acabó. 706 00:42:48,285 --> 00:42:50,405 Están idiotas si creen... 707 00:42:51,405 --> 00:42:56,245 ...que me van a tomar por tonta y van a salir indemnes. 708 00:42:57,725 --> 00:42:58,965 Porque no va a ser así. 709 00:42:59,965 --> 00:43:01,525 Quiero hacer un brindis 710 00:43:02,125 --> 00:43:04,005 por esta maravillosa noche. 711 00:43:06,365 --> 00:43:07,365 ¡Ah! 712 00:43:08,005 --> 00:43:09,485 Y Carla se está follando a Samuel. 713 00:43:09,565 --> 00:43:10,445 ¿Qué? 714 00:43:10,525 --> 00:43:11,645 [murmullos entre el público] 715 00:43:17,565 --> 00:43:18,405 Salud. 716 00:43:25,045 --> 00:43:26,805 [siguen los murmullos] 717 00:43:34,565 --> 00:43:36,365 [respira agitadamente] 718 00:43:46,245 --> 00:43:49,525 [en árabe] No tardes. [en español] No tardes mucho en acostarte. 719 00:43:53,845 --> 00:43:54,725 [Nadia] Baba... 720 00:43:56,365 --> 00:43:57,485 Sí, hija. 721 00:43:59,005 --> 00:44:00,645 Antes no te he dicho la verdad. 722 00:44:00,725 --> 00:44:01,565 ¿Cómo? 723 00:44:02,285 --> 00:44:03,205 El hiyab. 724 00:44:03,685 --> 00:44:05,485 No me lo regaló una amiga. 725 00:44:06,645 --> 00:44:08,525 Y quiero ser sincera contigo. 726 00:44:08,605 --> 00:44:11,925 No quiero tener que ocultarte nada ni tener que esconderme. 727 00:44:13,765 --> 00:44:15,125 ¿De qué hablas? 728 00:44:16,005 --> 00:44:17,005 El hiyab... 729 00:44:17,085 --> 00:44:18,325 [notificación de móvil] 730 00:44:23,045 --> 00:44:24,245 ¿Qué pasa, Nadia? 731 00:44:26,125 --> 00:44:27,365 Nada, baba. Nada. 732 00:44:28,005 --> 00:44:28,885 Buenas noches. 733 00:44:30,925 --> 00:44:32,125 ¿Cómo que "nada"? 734 00:44:34,285 --> 00:44:35,325 [suspira] 735 00:44:35,405 --> 00:44:36,765 [habla entre dientes] 736 00:44:37,885 --> 00:44:39,565 No tardes mucho en acostarte. 737 00:44:42,365 --> 00:44:43,525 [gemidos] 738 00:44:43,605 --> 00:44:44,845 [baja el volumen] 739 00:44:44,925 --> 00:44:46,085 [el móvil vibra] 740 00:45:00,845 --> 00:45:01,805 ¿Te vas? 741 00:45:04,965 --> 00:45:06,605 Sí, ya no hay mucho que hacer aquí. 742 00:45:08,645 --> 00:45:10,285 Lo siento. Menudo marrón. 743 00:45:10,365 --> 00:45:13,365 No te preocupes. Sabía que iba a pasar esto. 744 00:45:15,565 --> 00:45:18,365 Al final, la verdad siempre acaba saliendo a la luz. 745 00:45:21,245 --> 00:45:22,085 Vamos. 746 00:45:24,485 --> 00:45:25,445 Ander. 747 00:45:29,165 --> 00:45:30,045 ¿Qué? 748 00:45:31,965 --> 00:45:33,445 Mírame a los ojos. 749 00:45:34,685 --> 00:45:35,565 ¿Qué? 750 00:45:38,125 --> 00:45:39,685 ¿Mató Polo a Marina? 751 00:45:47,125 --> 00:45:48,165 ¿Qué dices? 752 00:45:48,245 --> 00:45:53,485 Ander, por lo que más quieras, contéstame mirándome a los ojos. 753 00:45:59,805 --> 00:46:01,365 ¿Mató Polo a Marina? 754 00:46:07,725 --> 00:46:08,645 No. 755 00:46:09,325 --> 00:46:10,325 Claro que no. 756 00:46:15,205 --> 00:46:16,285 [suspira] 757 00:46:16,365 --> 00:46:17,325 Joder, vale. 758 00:46:18,045 --> 00:46:19,165 Perdón. 759 00:46:19,965 --> 00:46:21,405 Hostias... Joder. 760 00:46:22,245 --> 00:46:24,325 Lo siento, tío. Por favor, no pienses que estoy loco. 761 00:46:24,805 --> 00:46:29,365 Llevo tiempo con esto en la cabeza. Necesitaba preguntarlo. No podía más. 762 00:46:37,045 --> 00:46:38,725 Por favor, no le digas nada a Polo. 763 00:46:40,685 --> 00:46:41,965 ¿Puedo confiar en ti? 764 00:46:46,205 --> 00:46:47,085 Claro. 765 00:46:55,845 --> 00:46:56,885 [Guzmán] Bueno... 766 00:47:06,205 --> 00:47:10,605 ♪ Aún quedan vicios por perfeccionar ♪ 767 00:47:10,685 --> 00:47:14,125 ♪ En los días raros ♪ 768 00:47:17,165 --> 00:47:21,285 ♪ Nos destaparemos en la intimidad ♪ 769 00:47:21,365 --> 00:47:26,485 ♪ Con la punta del zapato ♪ 770 00:47:39,045 --> 00:47:42,845 ♪ Ya está aquí, ¿quién lo vio? ♪ 771 00:47:42,925 --> 00:47:49,085 ♪ Bailando como un lazo en un ventilador ♪ 772 00:47:49,165 --> 00:47:54,205 ♪ ¿Quién iba a decir Que sin borrón ♪ 773 00:47:54,285 --> 00:47:59,045 ♪ No hay trato? ♪ 774 00:48:00,165 --> 00:48:04,525 ♪ El futuro se vistió ♪ 775 00:48:04,605 --> 00:48:10,125 ♪ Con el traje nuevo del emperador ♪ 776 00:48:10,205 --> 00:48:15,205 ♪ ¿Quién iba a decir que sin carbón ♪ 777 00:48:15,285 --> 00:48:20,245 ♪ No hay Reyes Magos? ♪ 778 00:48:38,485 --> 00:48:44,045 ♪ Nos quedan muchos más ♪ 779 00:48:44,125 --> 00:48:49,085 ♪ Regalos por abrir ♪ 780 00:48:49,165 --> 00:48:54,445 ♪ Monedas que al girar ♪ 781 00:48:54,525 --> 00:48:59,285 ♪ Descubran un perfil ♪ 782 00:48:59,365 --> 00:49:04,765 ♪ Y empieza en celofán ♪ 783 00:49:04,845 --> 00:49:08,165 ♪ Y acaba en eco ♪ 784 00:49:21,885 --> 00:49:23,205 [llora] 785 00:49:55,005 --> 00:49:56,045 Cógelo... 786 00:49:59,325 --> 00:50:00,965 Samuel, cógelo. 787 00:50:05,925 --> 00:50:07,205 Joder. 788 00:50:14,765 --> 00:50:16,765 [suena música de suspense] 789 00:52:00,685 --> 00:52:02,685 Subtítulos: Auxi Carrillo