1
00:00:07,325 --> 00:00:08,685
[Carla] Pero si sigues
con tu investigación de mierda,
2
00:00:08,765 --> 00:00:11,285
lo que vas a conseguir es
acabar como Christian.
3
00:00:13,245 --> 00:00:14,085
[Samuel resopla]
4
00:00:16,245 --> 00:00:19,525
Samuel, esto no basta
para cambiar el rumbo de la investigación.
5
00:00:20,205 --> 00:00:22,445
Menos que esto les bastó
para meter a mi hermano en la cárcel.
6
00:00:22,525 --> 00:00:24,405
- Tu hermano daba el perfil.
- ¿El perfil?
7
00:00:24,485 --> 00:00:26,565
De alguien capaz de cometer un crimen así.
8
00:00:26,645 --> 00:00:29,365
- Con antecedentes criminales, violento...
- Mi hermano no es un asesino.
9
00:00:29,445 --> 00:00:31,605
- ...y que se ha fugado.
- Ha desaparecido.
10
00:00:31,685 --> 00:00:33,365
Creemos que se ha fugado.
11
00:00:33,445 --> 00:00:36,045
En este momento está
en búsqueda y captura.
12
00:00:36,125 --> 00:00:37,605
¿Ves la diferencia?
13
00:00:42,005 --> 00:00:42,845
[se mofa]
14
00:00:42,925 --> 00:00:44,205
Samuel, vete a casa.
15
00:00:45,125 --> 00:00:46,245
Estudia.
16
00:00:49,645 --> 00:00:51,685
No te metas en líos.
17
00:00:51,765 --> 00:00:54,565
Deja de mirar atrás y piensa en tu futuro.
18
00:01:03,885 --> 00:01:04,885
[Azucena] Usted dirá.
19
00:01:05,885 --> 00:01:06,725
Eh...
20
00:01:06,805 --> 00:01:09,645
Ayer, alguien llamó al teléfono
que hemos habilitado
21
00:01:09,725 --> 00:01:11,325
para dar información sobre Samuel,
22
00:01:11,405 --> 00:01:15,365
y, tras unos 30 segundos
de silencio, colgaron el teléfono.
23
00:01:16,485 --> 00:01:17,605
¿Y?
24
00:01:17,685 --> 00:01:21,605
Hemos localizado la llamada y es alguien
que conocía muy bien a Samuel.
25
00:01:22,765 --> 00:01:23,765
¿Quién?
26
00:01:26,085 --> 00:01:28,805
[en inglés]
♪ Estamos los dos en la orilla ♪
27
00:01:28,885 --> 00:01:29,845
[silba]
28
00:01:31,885 --> 00:01:35,005
[en inglés] ♪ Me matas
Me retienes ♪
29
00:01:35,085 --> 00:01:37,685
[en inglés] ♪ Me llamas con certeza ♪
30
00:01:37,765 --> 00:01:39,325
[conversación inaudible]
31
00:01:41,565 --> 00:01:45,245
[en inglés] ♪ Me matas
Me retienes ♪
32
00:01:45,325 --> 00:01:47,485
[en inglés] ♪ Hablamos de mejorar ♪
33
00:01:47,565 --> 00:01:50,165
[en inglés] ♪ Una palmadita en tu hombro ♪
34
00:01:50,245 --> 00:01:53,645
Queda subir los hielos y ya estaría.
¿A ti qué te falta?
35
00:01:56,165 --> 00:01:57,325
Nada.
36
00:01:59,205 --> 00:02:01,845
Oye, ¿tú eres colega del tío de la bici,
de Samu?
37
00:02:01,925 --> 00:02:04,285
El que vive en la plaza de las escaleras.
38
00:02:04,365 --> 00:02:05,525
¿Por qué?
39
00:02:06,045 --> 00:02:08,725
Porque deberías advertirle como amigo
que se ande con ojo.
40
00:02:08,805 --> 00:02:10,565
Se ha ido a juntar
con la gente equivocada.
41
00:02:10,645 --> 00:02:13,845
Déjate de gilipolleces y sigue currando,
que nos queda para rato.
42
00:02:14,565 --> 00:02:17,525
Recuerda que yo te lo he dicho.
Después no vengas llorando.
43
00:02:18,605 --> 00:02:21,085
[en inglés] ♪ Hablamos de mejorar ♪
44
00:02:21,165 --> 00:02:23,285
[en inglés] ♪ Un toquecito en tu hombro ♪
45
00:02:23,365 --> 00:02:25,285
[en inglés] ♪ Sentí amor, pero se acabó ♪
46
00:02:25,365 --> 00:02:28,485
[en inglés] ♪ Me hundo ♪
47
00:02:28,565 --> 00:02:32,565
[en inglés] ♪ Rayas negras que naufragan
Mi piel envejece ♪
48
00:02:33,045 --> 00:02:34,845
[en inglés] ♪ Sentí amor, pero se acabó ♪
49
00:02:34,925 --> 00:02:38,365
[en inglés] ♪ Me hundo ♪
50
00:02:44,805 --> 00:02:46,725
{\an8}Te dije que la policía
no tiene tiempo para tus historias.
51
00:02:46,805 --> 00:02:48,445
{\an8}- No son historias.
- Pues ellos no te creen.
52
00:02:48,525 --> 00:02:50,045
{\an8}- Y yo tampoco.
- No.
53
00:02:50,125 --> 00:02:51,285
{\an8}Tú no me quieres creer
54
00:02:51,365 --> 00:02:53,685
{\an8}porque tienes miedo de que tus amigos
se conviertan en enemigos
55
00:02:53,765 --> 00:02:54,805
{\an8}y de que el único que esté diciendo
56
00:02:54,885 --> 00:02:55,965
{\an8}- la puta verdad en este colegio sea yo.
- [suena la sirena de clase]
57
00:02:56,045 --> 00:02:57,485
{\an8}- Estoy a punto de partirte la...
- [se abren las puertas]
58
00:03:03,805 --> 00:03:05,325
{\an8}Deja de meter mierda.
59
00:03:18,205 --> 00:03:19,365
¡Hola, amor! [ríe]
60
00:03:19,445 --> 00:03:21,885
- ¡Hola, baby! Perdón. [ríe]
- Nada. ¿Tienes un segundo?
61
00:03:21,965 --> 00:03:25,125
- Claro.
- Te quería comentar... Te cuento.
62
00:03:25,205 --> 00:03:30,085
Hay una ONG, Smile 4 the Child,
y acaban de desembarcar en España,
63
00:03:30,165 --> 00:03:31,765
y me han hecho embajadora.
64
00:03:31,845 --> 00:03:32,805
- ¿Qué dices?
- Sí.
65
00:03:32,885 --> 00:03:34,165
- Me encanta. Muy bien.
- No, la verdad,
66
00:03:34,245 --> 00:03:39,005
hacen una labor increíble
con niños en países subdesarrollados.
67
00:03:39,085 --> 00:03:40,605
- Es brutal.
- Guay.
68
00:03:40,685 --> 00:03:43,765
Y había pensado hacer un pequeño evento.
69
00:03:43,845 --> 00:03:46,645
Una cena benéfica
con 10 o 15 personas top.
70
00:03:46,725 --> 00:03:50,565
- Okay.
- Pero yo todavía no tengo contactos aquí.
71
00:03:50,645 --> 00:03:52,325
Y quieres que te ayude.
72
00:03:52,405 --> 00:03:53,725
- Sí.
- Y sabes que te voy a ayudar.
73
00:03:53,805 --> 00:03:54,885
- [ríe]
- [grita]
74
00:03:54,965 --> 00:03:56,645
Gracias, amor. Es que eres la mejor.
75
00:03:56,725 --> 00:03:58,845
¡Lo sé! Tú también.
76
00:03:59,565 --> 00:04:02,525
- Haré un par de llamadas y te aviso.
- Vale, amor.
77
00:04:02,605 --> 00:04:04,205
- Thank you very much.
- Relax. Va a salir todo bien.
78
00:04:04,285 --> 00:04:05,285
- Adiós.
- Adiós.
79
00:04:06,165 --> 00:04:07,005
[suspira]
80
00:04:07,085 --> 00:04:10,045
Le dices a Marcos de mi parte
que él y tú lo estáis flipando.
81
00:04:10,125 --> 00:04:11,925
No soy nadie,
a mí no me va a buscar nadie.
82
00:04:12,005 --> 00:04:12,845
[se mofa]
83
00:04:12,925 --> 00:04:14,125
[Omar] ¿Has visto que en las pelis
84
00:04:14,205 --> 00:04:16,445
cuando quieren acojonar a alguien,
le matan al perro?
85
00:04:16,525 --> 00:04:17,645
Pues tú eres el perro.
86
00:04:19,245 --> 00:04:20,765
Esos tíos me suenan de cuando yo pasaba.
87
00:04:20,845 --> 00:04:23,085
No deben de querer que nadie se meta
y les joda el negocio.
88
00:04:24,405 --> 00:04:26,845
Porque es eso, ¿no? Estás pasando.
89
00:04:27,645 --> 00:04:28,925
Transporto cosas.
90
00:04:29,005 --> 00:04:32,085
Con la chapa que me diste
para que lo dejara, ¡y ahora pasas tú!
91
00:04:32,165 --> 00:04:33,485
Omar, no nos van a devolver la fianza.
92
00:04:33,565 --> 00:04:36,045
Tengo que pagar a un abogado.
Y con lo que yo gano, no me da.
93
00:04:36,125 --> 00:04:38,845
- Necesito el dinero.
- ¡Y yo también lo necesitaba, no te jode!
94
00:04:39,485 --> 00:04:41,805
Pero un amigo me dijo que si seguía así,
iba a acabar en la cárcel o peor.
95
00:04:41,885 --> 00:04:43,725
Pues a lo mejor
tu amigo no sabía lo que decía.
96
00:04:43,805 --> 00:04:45,645
O a lo mejor mi amigo me salvó la vida.
97
00:04:50,525 --> 00:04:54,085
Un día, Fer, el que me pasaba la maría,
dejó de coger el teléfono.
98
00:04:54,165 --> 00:04:56,725
A la semana siguiente, me llama
y me dice que ha estado en el hospital.
99
00:04:56,805 --> 00:04:58,085
Le habían metido un tiro en la pierna.
100
00:05:00,605 --> 00:05:03,725
Ese dinero parece fácil,
pero solo te hace la vida más difícil.
101
00:05:14,125 --> 00:05:16,365
[inspectora] ¿Por qué llamaste
y no dijiste nada?
102
00:05:17,725 --> 00:05:19,725
¿De quién tienes miedo?
103
00:05:27,485 --> 00:05:30,645
- [Teodoro] ¿Qué pasa con Samuel?
- ¿Qué Samuel?
104
00:05:31,205 --> 00:05:35,525
- El de tu clase.
- Nada. No pasa nada. ¿Por qué?
105
00:05:36,645 --> 00:05:38,045
Porque ha ido a la policía.
106
00:05:38,565 --> 00:05:40,565
Ha hablado de ti, de mí y de Polo.
107
00:05:41,805 --> 00:05:44,005
Por lo visto,
tenía hasta una grabación tuya.
108
00:05:46,205 --> 00:05:48,645
¿Qué había exactamente en esa grabación?
109
00:05:50,485 --> 00:05:53,565
Pues nada importante, supongo.
110
00:05:54,845 --> 00:05:56,965
Le han ignorado, pero ten cuidado con él.
111
00:06:00,165 --> 00:06:01,525
[llaman a la puerta]
112
00:06:08,725 --> 00:06:11,485
[Yusef] ¿Me harías el favor
de quedar con tu hermano y dárselo?
113
00:06:13,045 --> 00:06:14,885
Pero no le digas que se lo mando yo.
114
00:06:16,165 --> 00:06:17,925
Tiene ropa y no lo necesita.
115
00:06:18,605 --> 00:06:20,165
Omar no está en su casa.
116
00:06:20,925 --> 00:06:23,645
Y fuera de casa siempre se pasa más frío.
117
00:06:34,205 --> 00:06:35,405
Y...
118
00:06:38,725 --> 00:06:41,005
...dile que su madre
le echa mucho de menos.
119
00:06:45,325 --> 00:06:47,645
Pues la búsqueda fue un completo éxito.
120
00:06:47,725 --> 00:06:50,725
Más de 80 personas quieren colaborar.
Ya confirmaron.
121
00:06:50,805 --> 00:06:53,885
La mayoría son padres de la misma aula.
122
00:06:53,965 --> 00:06:56,965
Obviamente, son padres que sí
van a poder colaborar con algo.
123
00:06:57,045 --> 00:06:58,805
Guau, Lu, 80 personas son demasiadas.
124
00:06:58,885 --> 00:07:00,845
No van a caber
en el sitio que he alquilado.
125
00:07:00,925 --> 00:07:02,445
Pues buscamos otro.
126
00:07:02,525 --> 00:07:04,205
Para mañana no va a dar tiempo.
127
00:07:05,005 --> 00:07:08,405
Cari, ¿sabes con quién estás hablando?
128
00:07:09,205 --> 00:07:10,245
Guau, me encanta decirlo.
129
00:07:10,325 --> 00:07:11,645
- Suena superdramático.
- [ríe]
130
00:07:11,725 --> 00:07:15,965
En serio, yo te metí en esto
y yo te voy a sacar. ¿Okay?
131
00:07:16,525 --> 00:07:19,125
Mi padre conoce
al dueño del hotel Starlight.
132
00:07:19,205 --> 00:07:21,845
Tienen una terraza muy muy top.
133
00:07:21,925 --> 00:07:23,125
Confía en mí.
134
00:07:23,885 --> 00:07:27,325
Se me había olvidado lo bien
que se siente al ayudar a la gente pobre.
135
00:07:27,805 --> 00:07:29,845
Aparte, amo las fiestas. Y tú también.
136
00:07:29,925 --> 00:07:31,965
Pero no quiero darte tanto trabajo.
137
00:07:32,045 --> 00:07:34,325
Pues ¿por qué no le hablamos a tu madre
y que nos ayude?
138
00:07:34,405 --> 00:07:36,725
¡No! Ella no sabe nada.
139
00:07:37,365 --> 00:07:39,125
No quiero interrumpir sus viajes por mí.
140
00:07:39,205 --> 00:07:40,565
- Es una chorrada.
- Hum.
141
00:07:41,485 --> 00:07:42,645
Eres tan linda.
142
00:07:43,205 --> 00:07:44,445
[ríe]
143
00:07:45,565 --> 00:07:46,845
Es demasiado, Lu.
144
00:07:47,885 --> 00:07:48,965
Es demasiado.
145
00:07:49,045 --> 00:07:52,925
¡Por favor! ¿Demasiado para ayudar
a la gente que lo necesita?
146
00:07:54,365 --> 00:07:57,565
Cuanta más gente venga, mejor, cari.
147
00:07:57,645 --> 00:08:00,965
Y además, tremenda fiesta
nos vamos a pegar. Relájate.
148
00:08:02,805 --> 00:08:05,485
[Guzmán] Chavales,
¿quedamos para estudiar por la tarde?
149
00:08:06,205 --> 00:08:08,525
Venga, Polito, que el aprobado
por los pelos te lo llevas seguro,
150
00:08:08,605 --> 00:08:10,285
pero así nos reímos un rato.
151
00:08:10,365 --> 00:08:11,805
- Cuenta conmigo.
- [Guzmán] Ander.
152
00:08:12,645 --> 00:08:13,805
Ander no puede.
153
00:08:14,365 --> 00:08:16,205
Ander ha quedado con Omar,
Ander tiene mudanza.
154
00:08:16,285 --> 00:08:18,605
¿Qué va a ser ahora? ¿Te has apuntado
a clases de baile de salón?
155
00:08:18,685 --> 00:08:20,485
Eh, había quedado con mi padre.
156
00:08:20,565 --> 00:08:22,965
¡Coño! ¡Esa es nueva!
157
00:08:23,045 --> 00:08:24,965
Es buena, pero no tanto como las otras.
158
00:08:25,645 --> 00:08:27,725
A ver si te lo curras un poquito más.
159
00:08:27,805 --> 00:08:28,765
[Ander] Nos vemos.
160
00:08:30,845 --> 00:08:32,685
- [suspira]
- ¿Qué coño le pasa a este?
161
00:08:33,565 --> 00:08:36,325
- El divorcio.
- No, eso no es.
162
00:08:44,845 --> 00:08:47,565
Lu, perdona,
¿te puedo molestar un momento?
163
00:08:47,645 --> 00:08:50,765
Guzmán, no me molestas.
De hecho, no eres tan importante.
164
00:08:50,845 --> 00:08:51,805
[ríe]
165
00:08:51,885 --> 00:08:54,685
Te quería preguntar por qué has invitado
a mis padres a la gala.
166
00:08:56,085 --> 00:08:58,285
Porque todavía les tengo cariño.
167
00:08:58,365 --> 00:09:01,165
- Me tenías que haber preguntado antes.
- No tengo que pedirte permiso.
168
00:09:01,245 --> 00:09:03,845
En circunstancias normales, no.
Pero ahora que...
169
00:09:05,405 --> 00:09:08,605
Ahora que... Escúchame.
No les he dicho que no estamos juntos.
170
00:09:10,045 --> 00:09:12,405
- ¿No se lo has dicho?
- No.
171
00:09:13,885 --> 00:09:16,565
Vale. ¿Por qué?
172
00:09:17,085 --> 00:09:21,125
Te tienen cariño y se preocuparían por ti.
Y por mí. Y tendría que hablar con ellos.
173
00:09:21,205 --> 00:09:23,885
- Y no tengo tiempo para hablar con nadie.
- Ya.
174
00:09:24,885 --> 00:09:27,525
¿Es muy tarde para que te inventes
una excusa para que no vengan?
175
00:09:29,245 --> 00:09:30,325
No.
176
00:09:31,805 --> 00:09:33,445
Mira, vamos a hacer una cosa.
177
00:09:33,525 --> 00:09:35,845
Vas a venir conmigo a la gala benéfica.
178
00:09:35,925 --> 00:09:39,765
Vamos a fingir delante de ellos
toda la noche. Y yo me quedo callada.
179
00:09:39,845 --> 00:09:41,365
- ¿Cómo?
- Eso.
180
00:09:41,445 --> 00:09:45,685
Y más te vale que si vamos a estar juntos
toda la noche, vengas bien vestido.
181
00:09:45,765 --> 00:09:48,845
Ponte guapo, porfa.
Nada de chalecos de cuadros.
182
00:09:48,925 --> 00:09:50,445
- [ríe]
- ¿Okay?
183
00:09:51,165 --> 00:09:52,725
- Okay.
- [ríe]
184
00:09:52,805 --> 00:09:54,565
Gracias. De verdad.
185
00:09:55,725 --> 00:09:56,885
Un placer.
186
00:10:05,485 --> 00:10:07,525
Yo dije de hacer
una pequeña cena con desconocidos
187
00:10:07,605 --> 00:10:10,205
para sacar un poco de dinero
y poder pagar tus facturas.
188
00:10:11,245 --> 00:10:13,365
Pero Lu ha invitado a todo el mundo.
189
00:10:13,445 --> 00:10:14,885
- ¡Hasta a mis madres!
- Ya.
190
00:10:15,965 --> 00:10:18,565
- Si es por el dinero...
- ¡No es por el dinero!
191
00:10:18,645 --> 00:10:20,245
- ¿Cómo va a ser por el dinero?
- Pues...
192
00:10:20,325 --> 00:10:21,485
Les sobra el dinero.
193
00:10:22,325 --> 00:10:24,845
Pero mi madre es editora de moda
y ha invitado a periodistas.
194
00:10:24,925 --> 00:10:27,645
Van a cubrir la gala
y seguramente saquen fotos.
195
00:10:28,165 --> 00:10:29,485
¿Y si te descubren?
196
00:10:34,125 --> 00:10:35,765
[suspira] Pues me arriesgaré.
197
00:10:38,205 --> 00:10:39,805
No me queda otra, Polo.
198
00:10:40,925 --> 00:10:43,165
Si no contratan a mi madre
en ninguna casa de por aquí,
199
00:10:43,245 --> 00:10:45,405
nos tendremos que ir en un mes o en dos.
200
00:10:46,725 --> 00:10:49,725
Me tendré que ir del colegio
y lo perderé todo.
201
00:10:51,765 --> 00:10:53,685
No estamos hablando solo
de pagar tus facturas.
202
00:10:53,765 --> 00:10:55,845
- Ya lo sé. Sí.
- Es muchísimo dinero.
203
00:10:55,925 --> 00:10:57,245
- Es un delito.
- Vale.
204
00:10:57,325 --> 00:10:59,285
Pero también puede ser mi futuro.
205
00:11:00,245 --> 00:11:02,485
Con todo ese dinero
206
00:11:03,525 --> 00:11:06,165
podría contratar
un cuidador para mi abuelo,
207
00:11:06,725 --> 00:11:09,525
una buena universidad para mí, un máster.
208
00:11:12,045 --> 00:11:14,565
Solo sería esta vez, nunca más.
Te lo juro.
209
00:11:18,405 --> 00:11:22,085
Me cambiaría la vida para siempre.
210
00:11:25,365 --> 00:11:26,565
¿Qué puedo hacer?
211
00:11:30,365 --> 00:11:33,085
Cogerme de la mano
y decirme que todo va a salir bien.
212
00:11:34,845 --> 00:11:35,685
[la besa]
213
00:11:46,485 --> 00:11:47,565
¿Qué te pasa?
214
00:11:49,765 --> 00:11:50,845
Que no es de mama.
215
00:11:52,965 --> 00:11:55,245
Es baba quien siempre me dice
que voy a coger frío,
216
00:11:55,845 --> 00:11:58,725
que me ponga su abrigo,
que el mío no vale nada.
217
00:12:00,885 --> 00:12:02,045
Pues sí.
218
00:12:03,245 --> 00:12:06,525
Baba me pidió que te mintiera y lo hice,
219
00:12:08,445 --> 00:12:11,085
porque soy una idiota
que hace todo lo que le mandan.
220
00:12:11,645 --> 00:12:13,365
Pero ¿sabes qué?
221
00:12:13,445 --> 00:12:14,485
Eso se acabó.
222
00:12:16,605 --> 00:12:19,165
- Omar, quieren que vuelvas.
- ¿Y eso te cabrea?
223
00:12:19,245 --> 00:12:20,085
[resopla]
224
00:12:21,285 --> 00:12:23,325
Da igual que decepciones a tus padres
225
00:12:23,405 --> 00:12:24,765
o que les hagas sufrir.
226
00:12:25,445 --> 00:12:26,925
Al final, ellos te perdonan.
227
00:12:27,805 --> 00:12:31,605
Y a las que obedecemos y nos sacrificamos,
que nos den.
228
00:12:33,765 --> 00:12:35,005
Nadia, no voy a volver.
229
00:12:35,525 --> 00:12:37,645
Y tú, vale, curras en la tienda,
230
00:12:37,725 --> 00:12:39,125
pero sigues viniendo a clase,
231
00:12:39,205 --> 00:12:41,085
y tampoco es que antes tuvieras
mucha vida social.
232
00:12:41,685 --> 00:12:43,285
¿Cuál ha sido ese gran sacrificio?
233
00:12:54,765 --> 00:12:57,445
No sé, igual el Omar también es
un poquito drama, ¿no?
234
00:12:57,525 --> 00:12:59,365
O igual se está preocupando por mí.
235
00:13:02,445 --> 00:13:03,765
¿Tiene motivos?
236
00:13:06,725 --> 00:13:08,005
No sé, Samu, tío.
237
00:13:09,245 --> 00:13:11,205
Mi madre últimamente está rara de cojones.
238
00:13:11,765 --> 00:13:13,965
Si no le cojo el teléfono una vez,
me monta un consejo de guerra.
239
00:13:14,045 --> 00:13:16,485
El chófer se ha convertido
en mi sombra y lleva pistola.
240
00:13:17,325 --> 00:13:19,325
Como si tuviera miedo
de que me pasara algo.
241
00:13:22,565 --> 00:13:24,925
¿Le digo
que pasas de la entrega de mañana?
242
00:13:26,005 --> 00:13:27,045
No.
243
00:13:28,525 --> 00:13:30,045
Pero dile que es la última.
244
00:13:49,445 --> 00:13:50,285
[chasquea los dedos]
245
00:13:50,365 --> 00:13:51,205
- Espabila.
- ¿Qué?
246
00:13:51,285 --> 00:13:52,125
Que espabiles.
247
00:13:53,885 --> 00:13:54,725
A ver...
248
00:13:56,765 --> 00:13:57,645
¿Qué pasa?
249
00:13:57,725 --> 00:13:59,885
¡Hombre! ¿Y tu padre?
250
00:13:59,965 --> 00:14:02,445
Le he dicho que había quedado
con mis amigos para estudiar.
251
00:14:03,805 --> 00:14:06,085
[ríe] Pero no me jodas
que vamos a estudiar.
252
00:14:06,165 --> 00:14:07,325
Venga, pide unas cervezas.
253
00:14:07,405 --> 00:14:08,485
- [Guzmán] ¿Seguro?
- Sí.
254
00:14:08,565 --> 00:14:10,605
¡Pablo! Tres cervezas, porfa.
255
00:14:16,725 --> 00:14:20,645
La última vez que se vio a Samuel fue
en esa fiesta benéfica del hotel.
256
00:14:20,725 --> 00:14:21,885
¿Hablaste con él?
257
00:14:23,605 --> 00:14:25,005
Todo esto es culpa suya.
258
00:14:27,125 --> 00:14:29,005
Y de su investigación de mierda.
259
00:14:31,445 --> 00:14:32,485
Lo sabe, ¿no?
260
00:14:35,925 --> 00:14:37,365
Nosotros somos críos.
261
00:14:39,565 --> 00:14:43,045
Jugamos a ser mayores, pero no sabemos
ni lo que hacemos la mitad del tiempo.
262
00:14:43,125 --> 00:14:44,765
[ininteligible]
263
00:14:45,405 --> 00:14:49,245
Nos caemos, porque sabemos que siempre
va a haber un adulto que nos levante.
264
00:14:51,325 --> 00:14:53,645
Y la adulta en todo esto era usted.
265
00:14:54,405 --> 00:14:55,485
[ininteligible]
266
00:14:56,165 --> 00:14:57,485
Y nos ha fallado.
267
00:14:58,445 --> 00:15:01,445
Si hubiera averiguado quién era el puto
asesino, nada de esto habría pasado.
268
00:15:03,045 --> 00:15:05,085
[con voz temblorosa] Nos ha jodido
la vida a todos.
269
00:15:05,685 --> 00:15:06,725
¡A todos!
270
00:15:06,805 --> 00:15:09,565
Un poco homófobos somos todos.
Lo que hemos mamado desde pequeños.
271
00:15:09,645 --> 00:15:10,805
[Polo] Pero Guzmán un poquito más.
272
00:15:11,605 --> 00:15:12,925
[Guzmán] ¿Cómo? Vamos a ver.
273
00:15:13,005 --> 00:15:14,645
Lo único que he dicho es que me aviséis
274
00:15:14,725 --> 00:15:16,725
para cambiar las putas sábanas, cabrones.
275
00:15:16,805 --> 00:15:19,965
- ¿Quién dice que nos corrimos en tu cama?
- Exacto. No somos unos guarros.
276
00:15:20,525 --> 00:15:21,485
[Polo] Somos unos guarros.
277
00:15:21,565 --> 00:15:23,645
Porque nos corrimos en la tacita
que tienes en la mesilla
278
00:15:23,725 --> 00:15:25,605
- para beber por la noche.
- ¡Hum!
279
00:15:26,405 --> 00:15:28,405
¡Qué gracioso! Pues os lo perdono.
280
00:15:28,485 --> 00:15:30,285
Porque flipas
las que he montado en vuestras casas.
281
00:15:30,365 --> 00:15:32,085
- [Ander] ¿Ah, si?
- ¿Qué has estado haciendo?
282
00:15:32,605 --> 00:15:33,725
[Guzmán] Nada.
283
00:15:33,805 --> 00:15:35,685
Pero cuidadito conmigo a partir de ahora.
284
00:15:35,765 --> 00:15:36,765
[Polo] Vale.
285
00:15:39,405 --> 00:15:40,365
[Guzmán] Hum.
286
00:15:41,685 --> 00:15:43,205
Echaba mucho de menos esto, chavales.
287
00:15:48,325 --> 00:15:50,845
Como el hijo de puta ese vuelva a decir
algo de vosotros, le parto la cabeza.
288
00:15:50,925 --> 00:15:52,045
¿Quién?
289
00:15:53,965 --> 00:15:56,285
- Samuel.
- ¿Qué dice?
290
00:15:57,125 --> 00:15:59,325
- [Guzmán] Nada. Gilipolleces.
- No, venga, va, ¿qué dice?
291
00:15:59,405 --> 00:16:00,965
- [Guzmán] ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí, quiero saberlo.
292
00:16:02,765 --> 00:16:04,165
A ver cómo te digo esto.
293
00:16:07,405 --> 00:16:08,725
Que tú mataste a mi hermana.
294
00:16:16,165 --> 00:16:17,405
¿En serio?
295
00:16:17,485 --> 00:16:20,125
[ríe] ¿Qué pasa? ¿Este tío no tiene
otra cosa que inventarse?
296
00:16:20,205 --> 00:16:22,205
No, no lo dice de coña.
El hijo de puta lo dice en serio.
297
00:16:22,285 --> 00:16:23,485
[ríe] Joder.
298
00:16:39,605 --> 00:16:40,885
[suena el timbre]
299
00:16:44,365 --> 00:16:45,605
[Samuel] ¿Qué quieres?
300
00:16:54,165 --> 00:16:55,205
Vale.
301
00:16:55,285 --> 00:16:57,525
- Tu móvil.
- ¿Para qué?
302
00:16:57,605 --> 00:16:59,685
Es la única forma que tengo
de saber que no me grabas.
303
00:16:59,765 --> 00:17:02,085
Qué más da.
Podría conseguir una confesión tuya
304
00:17:02,165 --> 00:17:04,085
de que mataste a Marina
con tus propias manos
305
00:17:04,165 --> 00:17:05,845
y me seguirían diciendo la misma mierda.
306
00:17:07,245 --> 00:17:08,365
Que no das el perfil.
307
00:17:08,445 --> 00:17:12,165
Así funciona el mundo,
por si no te habías enterado, imbécil.
308
00:17:14,765 --> 00:17:15,925
¿Por qué estás tan enfadada?
309
00:17:16,565 --> 00:17:18,845
- Porque me has engañado.
- Tú me has engañado desde el principio.
310
00:17:18,925 --> 00:17:20,045
- ¿Y no me odias por ello?
- No.
311
00:17:21,805 --> 00:17:24,045
- Da igual. Enhorabuena, has ganado.
- No.
312
00:17:24,765 --> 00:17:26,965
- Hemos perdido los dos.
- ¿Qué has perdido tú?
313
00:17:27,045 --> 00:17:28,405
A ti.
314
00:17:43,045 --> 00:17:45,725
Por un momento,
pensé que podríamos llegar a tener algo.
315
00:17:47,005 --> 00:17:48,205
Pero algo de verdad.
316
00:17:50,965 --> 00:17:52,925
Podríamos confiar el uno en el otro,
317
00:17:53,005 --> 00:17:54,805
salir a cenar como la gente normal,
318
00:17:55,325 --> 00:17:57,645
sin tener que escondernos todo el rato.
319
00:17:59,605 --> 00:18:01,765
Aunque a veces decidiéramos quedarnos aquí
320
00:18:02,645 --> 00:18:04,645
para que me hicieras tus macarrones.
321
00:18:04,725 --> 00:18:06,605
Que, por cierto, son asquerosos.
322
00:18:09,285 --> 00:18:10,485
No sé...
323
00:18:11,845 --> 00:18:15,525
Llegué a pensar que seríamos capaces
de olvidarnos de toda esta mierda.
324
00:18:19,445 --> 00:18:20,965
Tener un futuro.
325
00:18:24,045 --> 00:18:25,445
Menuda imbécil, ¿no?
326
00:19:06,645 --> 00:19:07,725
[se abre la puerta]
327
00:19:07,805 --> 00:19:09,085
[tararea]
328
00:19:10,005 --> 00:19:12,605
Buenas noches. ¿Qué tal?
329
00:19:12,685 --> 00:19:14,165
¿Qué tal? Buenas noches.
330
00:19:14,245 --> 00:19:16,165
¿En serio vas a hacer
todo ese paripé por Guzmán
331
00:19:16,245 --> 00:19:17,965
después de lo que pasó con Nadia?
332
00:19:18,765 --> 00:19:20,965
Tú mismo lo has dicho. Pasó.
333
00:19:21,685 --> 00:19:24,445
Cuando uno se va de vacaciones
a un país exótico,
334
00:19:24,525 --> 00:19:26,245
siempre vuelve a casa.
335
00:19:26,325 --> 00:19:27,205
Ya.
336
00:19:27,285 --> 00:19:31,125
Y Guzmán y yo...
siempre vamos a ser Guzmán y yo.
337
00:19:31,205 --> 00:19:32,285
Buenas noches.
338
00:19:34,605 --> 00:19:35,645
[suena el móvil]
339
00:19:41,645 --> 00:19:42,965
Por lo menos siléncialo.
340
00:19:43,605 --> 00:19:44,885
Omar está durmiendo.
341
00:19:45,445 --> 00:19:47,405
El pobre ha llegado hace una hora.
342
00:19:50,725 --> 00:19:55,445
Mamá, me voy a quedar hoy en casa.
Me duele muchísimo la cabeza.
343
00:19:55,525 --> 00:19:56,845
Nada, que no me lo coge.
344
00:19:58,645 --> 00:19:59,605
[notificación de móvil]
345
00:20:00,245 --> 00:20:01,245
Polo.
346
00:20:02,365 --> 00:20:04,325
- ¿Sabes algo de Ander?
- ¿Qué?
347
00:20:04,405 --> 00:20:06,605
- ¿Que si sabes algo de Ander?
- No, ni idea.
348
00:20:07,765 --> 00:20:08,845
Cojonudo.
349
00:20:09,605 --> 00:20:10,525
[Lu ríe]
350
00:20:10,605 --> 00:20:13,325
- A ver. ¿Embajadora?
- Sí.
351
00:20:13,405 --> 00:20:14,445
- ¿Yo?
- Ajá.
352
00:20:14,525 --> 00:20:16,405
Les he llamado esta mañana
y les parece perfecto.
353
00:20:16,485 --> 00:20:18,565
Te estás esforzando un montón, Lu.
Te lo mereces.
354
00:20:18,645 --> 00:20:20,565
Pues sí, pero no más que tú.
355
00:20:20,645 --> 00:20:22,125
En serio, es que a mí los focos...
356
00:20:22,205 --> 00:20:24,645
- Y se me da fatal hablar en público.
- ¡Por favor!
357
00:20:24,725 --> 00:20:26,285
A ti se te da perfecto.
358
00:20:26,765 --> 00:20:30,445
Solo sería hacer un speech,
algunas entrevistas y el photocall.
359
00:20:31,245 --> 00:20:32,525
¿Te importa?
360
00:20:32,605 --> 00:20:34,165
It's my life.
361
00:20:34,245 --> 00:20:36,125
¡Obvio! Okay, a ver.
362
00:20:36,845 --> 00:20:39,725
Pero me da cosita que no tengas mérito tú.
363
00:20:39,805 --> 00:20:42,285
- Tú también lo organizaste y...
- Nada.
364
00:20:42,365 --> 00:20:44,845
¿Estás segura de que no quieres
que tu madre lo sepa?
365
00:20:45,445 --> 00:20:48,645
Segurísima, ¿vale?
Voy a terminar los deberes.
366
00:20:48,725 --> 00:20:50,445
- Ahora te veo.
- Vale.
367
00:20:51,885 --> 00:20:54,005
Necesito que me hagas un superfavor.
368
00:20:54,085 --> 00:20:58,045
Quiero darle una sorpresa a mi amiga
y necesito el teléfono de su madre.
369
00:20:58,605 --> 00:20:59,725
¿Me ayudas, please?
370
00:21:00,765 --> 00:21:03,645
¡Ay, amo tus gafas! Son increíbles.
371
00:21:03,725 --> 00:21:05,525
- Gracias.
- [Lu] Se te ven superbién.
372
00:21:06,325 --> 00:21:07,325
[susurra] Teléfono.
373
00:21:14,565 --> 00:21:16,325
[suena el móvil]
374
00:21:24,645 --> 00:21:26,285
[sigue sonando]
375
00:21:52,805 --> 00:21:54,725
- [pitido de la máquina]
- Joder...
376
00:21:54,805 --> 00:21:56,165
[golpea la máquina]
377
00:21:58,965 --> 00:22:00,285
¿Quieres?
378
00:22:20,525 --> 00:22:22,045
¿Mejor que la última vez?
379
00:22:23,605 --> 00:22:24,485
Tampoco era muy difícil.
380
00:22:25,565 --> 00:22:26,885
La próxima, lo vas a flipar.
381
00:22:32,405 --> 00:22:34,645
A ver, lo primero es sacar
el determinante de la matriz.
382
00:22:34,725 --> 00:22:37,125
- Nadia...
- [Nadia] Pero si la matriz no es...
383
00:22:37,205 --> 00:22:38,445
- Nadia.
- [Nadia] Dime.
384
00:22:39,405 --> 00:22:40,285
Estoy acá.
385
00:22:40,845 --> 00:22:41,685
Hola.
386
00:22:42,525 --> 00:22:43,485
¿Tanto asco te doy?
387
00:22:44,165 --> 00:22:45,805
¿Esa pregunta entra en el examen?
388
00:22:46,405 --> 00:22:48,125
[Valerio] Ni siquiera
puedes mirarme a los ojos.
389
00:22:49,245 --> 00:22:52,645
Eso sí, no te importa darme clases
mientras te siga pagando.
390
00:22:53,405 --> 00:22:55,605
Supongo que es porque tu moral
tiene un precio.
391
00:22:55,685 --> 00:22:57,365
Y después yo soy el chungo.
392
00:23:04,845 --> 00:23:06,365
Lu ha estado siempre conmigo.
393
00:23:08,085 --> 00:23:09,525
Para mí, ella es mi vida.
394
00:23:11,765 --> 00:23:14,765
- Y ella siente lo mismo por...
- En serio. Estamos aquí para estudiar.
395
00:23:14,845 --> 00:23:16,805
No quiero saber más, ¿vale?
396
00:23:18,005 --> 00:23:19,565
¡Joder, Ander!
397
00:23:34,285 --> 00:23:36,565
Nadie tiene la culpa
de sentir lo que siente.
398
00:23:44,365 --> 00:23:46,725
Vuelvo enseguida. Sigue estudiando.
399
00:23:48,445 --> 00:23:49,285
Sí, claro.
400
00:23:52,445 --> 00:23:54,565
Hola, Guzmán. ¿Estás bien?
401
00:23:54,645 --> 00:23:55,925
- [Guzmán] Joder...
- ¿Qué?
402
00:23:56,005 --> 00:23:56,925
Nadia,
403
00:23:57,005 --> 00:23:59,005
no me vengas con el rollito:
"Hola, ¿cómo estás?, soy tu amiga",
404
00:23:59,085 --> 00:24:01,165
como si no hubiera pasado nada,
porque estoy hasta los huevos.
405
00:24:01,245 --> 00:24:02,725
- ¿Perdona?
- Que no me marees.
406
00:24:02,805 --> 00:24:03,645
No quiero marearte.
407
00:24:03,725 --> 00:24:06,245
Pues intenta no marearme en otro momento.
Tengo que entrenar.
408
00:24:06,325 --> 00:24:09,045
Vale, tienes razón. He usado una excusa.
409
00:24:09,125 --> 00:24:11,005
- Pues eso.
- Pero porque quiero hablar contigo.
410
00:24:11,085 --> 00:24:12,805
- Vale.
- ¡Guzmán!
411
00:24:12,885 --> 00:24:14,405
Me tengo que cambiar, Nadia.
412
00:24:23,085 --> 00:24:26,165
Mira dónde estoy
para que veas que vengo en serio.
413
00:24:26,245 --> 00:24:27,765
Como entre alguien, me muero.
414
00:24:27,845 --> 00:24:29,165
Estupendo, soy todo oídos.
415
00:24:29,645 --> 00:24:32,605
[suspira] Sé que siempre hemos tenido
idas y venidas...
416
00:24:32,685 --> 00:24:33,965
No, tú tienes idas y venidas.
417
00:24:34,525 --> 00:24:36,685
Sí, claro, como si tú siempre
lo hubieras tenido claro.
418
00:24:39,485 --> 00:24:40,605
¿Qué haces?
419
00:24:40,685 --> 00:24:42,525
Tú abre tu corazón,
que yo me abro la camisa.
420
00:24:45,565 --> 00:24:47,325
[Nadia] Para, anda, que no me concentro.
421
00:24:47,405 --> 00:24:48,765
Aquí debajo no hay nada nuevo.
422
00:24:51,005 --> 00:24:51,845
Bueno...
423
00:24:52,605 --> 00:24:55,245
Ibas diciendo que teníamos
idas y venidas. Prosigue, por favor.
424
00:24:57,805 --> 00:24:58,965
Nadia...
425
00:24:59,045 --> 00:25:02,725
Si te parece que dejar a Lu y plantarme
en la tienda es no tener las ideas claras,
426
00:25:02,805 --> 00:25:05,325
dime tú qué has hecho para demostrármelo.
427
00:25:06,045 --> 00:25:07,245
Aparte de plantarte aquí.
428
00:25:09,645 --> 00:25:10,525
Lo estoy intentando.
429
00:25:10,605 --> 00:25:12,245
Pues inténtalo más fuerte.
430
00:25:24,525 --> 00:25:26,285
[respira agitadamente]
431
00:25:31,725 --> 00:25:32,565
Joder...
432
00:25:38,405 --> 00:25:41,525
Nadia, te digo por experiencia
que follar aquí dentro no es buena idea.
433
00:25:41,605 --> 00:25:43,445
- A la gente le gusta mucho mirar.
- [ríe]
434
00:25:58,365 --> 00:25:59,325
[Nadia ríe]
435
00:26:05,485 --> 00:26:07,165
- Hola.
- Hola.
436
00:26:07,245 --> 00:26:08,845
- ¿Estás bien?
- Sí.
437
00:26:08,925 --> 00:26:09,885
[ríe]
438
00:26:11,285 --> 00:26:12,405
[Nadia gime]
439
00:26:15,965 --> 00:26:16,805
[gime]
440
00:26:17,405 --> 00:26:18,405
[siguen los gemidos]
441
00:26:38,525 --> 00:26:39,885
[siguen los gemidos]
442
00:26:47,485 --> 00:26:48,685
[ruido metálico]
443
00:26:52,725 --> 00:26:54,285
¿Qué? ¿Qué pasa?
444
00:26:54,885 --> 00:26:57,565
No... Este silencio me lo conozco.
445
00:26:58,125 --> 00:27:00,045
Es el que viene justo antes de que huyas.
446
00:27:01,565 --> 00:27:02,405
No...
447
00:27:03,165 --> 00:27:04,165
Esta vez no.
448
00:27:05,285 --> 00:27:06,125
¿Seguro?
449
00:27:08,405 --> 00:27:09,245
Seguro.
450
00:27:11,285 --> 00:27:12,245
¿Y tu familia?
451
00:27:14,805 --> 00:27:16,565
Comparado con lo de mis hermanos,
452
00:27:17,645 --> 00:27:20,645
que yo esté con un cristiano
tampoco es para tanto.
453
00:27:20,725 --> 00:27:21,645
[ríe]
454
00:27:22,325 --> 00:27:23,445
También es verdad.
455
00:27:29,125 --> 00:27:32,485
Tengo mal cuerpo
después de lo de ayer. ¿Tú no?
456
00:27:32,565 --> 00:27:34,605
A ver, Guzmán no cree a Samuel.
457
00:27:40,525 --> 00:27:42,805
La única forma de que cambie de opinión
es que tú sigas...
458
00:27:42,885 --> 00:27:43,765
¿Que yo siga qué?
459
00:27:43,845 --> 00:27:46,685
¿Sintiéndome una mierda
cada segundo y cada minuto que pasa?
460
00:27:46,765 --> 00:27:48,605
- [Polo] Ander, solo te pido...
- ¡Que no puedo!
461
00:27:49,165 --> 00:27:51,245
No puedo mentirle a la cara. ¡No puedo!
462
00:27:53,405 --> 00:27:54,565
¿Sabes qué? Dile la verdad.
463
00:27:55,325 --> 00:27:56,565
Dile la verdad.
464
00:27:56,645 --> 00:27:58,005
¿Sabes cuál es la verdad, Ander?
465
00:27:58,085 --> 00:28:00,165
La verdad es que llevas meses mintiéndole.
466
00:28:00,965 --> 00:28:02,485
¿En serio crees que te va a perdonar?
467
00:28:03,925 --> 00:28:05,605
Para Guzmán vas a estar muerto.
468
00:28:05,685 --> 00:28:09,805
Y yo seguramente me vaya a la cárcel,
y Guzmán se va a quedar sin amigos.
469
00:28:19,125 --> 00:28:20,085
¿Y todo esto para qué?
470
00:28:21,885 --> 00:28:23,805
¿Para que te quedes
con la conciencia tranquila?
471
00:28:25,565 --> 00:28:28,005
Porque el hermano de Samuel
no lo necesita.
472
00:28:28,085 --> 00:28:30,565
Ahora mismo debe de estar
tomando piña colada en el Caribe.
473
00:28:34,925 --> 00:28:35,765
[suspira]
474
00:28:38,365 --> 00:28:39,645
Ander, mírame.
475
00:28:40,685 --> 00:28:41,605
Aguanta.
476
00:28:42,325 --> 00:28:44,405
Aguanta un poco más. Solo un poco más.
477
00:28:45,925 --> 00:28:46,965
Y todo pasará.
478
00:28:48,405 --> 00:28:50,085
Volveremos a ser los de antes.
479
00:28:50,885 --> 00:28:53,045
Que es lo que Guzmán
nos lleva pidiendo desde hace meses,
480
00:28:53,125 --> 00:28:54,805
ser los mismos de antes.
481
00:29:08,285 --> 00:29:10,085
[habla chino]
482
00:29:18,005 --> 00:29:18,845
[Samuel] Hola.
483
00:29:19,525 --> 00:29:20,365
[Sandra] Hum.
484
00:29:21,205 --> 00:29:22,045
Ahí lo tienes.
485
00:29:23,645 --> 00:29:25,285
Muchas gracias, guapo.
486
00:29:30,645 --> 00:29:31,685
Por cierto...
487
00:29:32,845 --> 00:29:34,245
Ya me ha contado Rebeka.
488
00:29:35,765 --> 00:29:39,005
Si pensabas dejar el trabajo
por ese muchacho de la discoteca,
489
00:29:39,085 --> 00:29:40,765
no tienes que preocuparte de nada.
490
00:29:44,525 --> 00:29:45,845
Ya he hablado con él.
491
00:29:54,765 --> 00:29:55,845
Las dejo aquí en la barra.
492
00:29:58,085 --> 00:30:01,685
Oye, ¿dónde está Marcos?
Me estoy comiendo todo el curro yo solo.
493
00:30:01,765 --> 00:30:03,005
¿No te has enterado?
494
00:30:03,085 --> 00:30:04,645
No. ¿De qué?
495
00:30:08,845 --> 00:30:10,245
[Omar] Le han dado una paliza.
496
00:30:10,325 --> 00:30:13,045
No saben por qué, y no puede contarlo
porque está inconsciente en el hospital.
497
00:30:13,125 --> 00:30:16,325
Me cago en la puta. Ha sido Sandra
o alguien que trabaja para ella. Seguro.
498
00:30:16,405 --> 00:30:19,885
Joder, Samuel. ¿Y si los amigos de Marcos
ahora quieren la revancha?
499
00:30:19,965 --> 00:30:21,605
Esa gente sabe dónde vives.
500
00:30:21,685 --> 00:30:22,725
Te llamo luego.
501
00:30:23,245 --> 00:30:24,085
¡Joder!
502
00:30:26,685 --> 00:30:29,445
Cógelo, mamá. ¡Cógelo, hostia!
503
00:30:29,525 --> 00:30:31,445
[operadora] El teléfono al que llama
no está disponible...
504
00:30:31,525 --> 00:30:32,365
¡Joder!
505
00:30:45,085 --> 00:30:46,765
¡Mamá!
506
00:30:46,845 --> 00:30:47,965
- [Pilar] ¿Qué pasa?
- Joder...
507
00:30:48,485 --> 00:30:51,045
[jadeando] ¡Podrías coger el teléfono!
508
00:30:51,125 --> 00:30:52,845
Chico, lo siento, no me he enterado.
509
00:30:52,925 --> 00:30:55,245
Me habrás llamado
cuando estaba hablando con la policía.
510
00:30:55,325 --> 00:30:59,325
Resulta que pican abajo
y me dicen que son de correos.
511
00:30:59,405 --> 00:31:02,925
Me asomo a la ventana
y me veo a unos tíos con unas pintas...
512
00:31:03,005 --> 00:31:05,565
...que más que repartir cartas,
repartían hostias, seguro.
513
00:31:05,645 --> 00:31:06,765
No les he abierto, claro,
514
00:31:06,845 --> 00:31:10,565
pero hasta que no les he dicho que estaba
hablando con la policía no se han movido.
515
00:31:11,165 --> 00:31:14,685
[suspira] Estaban buscando
a tu hermano, seguro.
516
00:31:15,365 --> 00:31:18,405
Es que ni a mil kilómetros de distancia
nos puede dejar vivir tranquilos.
517
00:31:19,085 --> 00:31:20,005
¿Tu día qué tal?
518
00:31:23,605 --> 00:31:24,525
¿Samuel?
519
00:31:25,565 --> 00:31:27,365
¡Samuel, te estoy hablando!
520
00:31:38,445 --> 00:31:40,125
- Luego vengo.
- ¿Cómo que luego?
521
00:31:40,205 --> 00:31:41,165
¡Luego vengo!
522
00:31:43,085 --> 00:31:44,045
Muy bien.
523
00:31:48,685 --> 00:31:49,645
Gracias.
524
00:31:55,565 --> 00:31:58,885
[Cayetana] El discurso será más tarde,
pero déjalo ya centrado para después.
525
00:31:58,965 --> 00:32:01,045
Y dile al DJ que no se venga arriba.
526
00:32:01,125 --> 00:32:03,445
- Genial. Ahora se lo digo.
- Vale. Gracias.
527
00:32:06,765 --> 00:32:08,205
¿Bien?
528
00:32:09,045 --> 00:32:10,125
Bien.
529
00:32:10,205 --> 00:32:12,005
Sí, todo bien.
530
00:32:18,125 --> 00:32:19,125
[notificación de móvil]
531
00:32:26,045 --> 00:32:27,365
[gemidos]
532
00:32:49,445 --> 00:32:50,325
Baba...
533
00:32:52,685 --> 00:32:53,685
Es muy bonito.
534
00:32:55,245 --> 00:32:56,485
¿El qué?
535
00:32:56,565 --> 00:32:57,405
El hiyab.
536
00:33:01,565 --> 00:33:02,725
¿Cuándo te lo compraste?
537
00:33:08,445 --> 00:33:09,325
Me lo regalaron.
538
00:33:09,405 --> 00:33:11,565
¿Ah, sí? ¿Quién?
539
00:33:17,085 --> 00:33:17,965
Una amiga.
540
00:33:20,805 --> 00:33:23,725
Baja a la tienda.
Tu madre tiene que hacer la cena.
541
00:33:33,685 --> 00:33:38,125
Tienes que venir a cenar a casa,
que hace mucho que no te vemos.
542
00:33:39,045 --> 00:33:42,405
Lo sé. Esta temporada de exámenes
ha sido un completo lío.
543
00:33:42,485 --> 00:33:44,085
Y ya saben que soy la más aplicada.
544
00:33:44,725 --> 00:33:46,245
[ríe] Si ya se han acabado.
545
00:33:46,805 --> 00:33:49,685
¿Qué haces en Navidades?
¡Vente a Asturias!
546
00:33:49,765 --> 00:33:52,205
- [Ventura] Eso, vente a Asturias.
- [Laura] Claro.
547
00:33:52,285 --> 00:33:54,445
Viene toda mi familia de México.
548
00:33:54,525 --> 00:33:57,525
- Con mi hermano aquí y mi padre...
- [Guzmán] Lu.
549
00:33:58,245 --> 00:33:59,725
- ¿Quieres tomar una copa?
- Sí, cariño.
550
00:33:59,805 --> 00:34:01,765
- ¿Sí?
- [ríe] Por favor... Gracias.
551
00:34:03,725 --> 00:34:05,165
Cómo me cuida.
552
00:34:10,525 --> 00:34:12,565
- ¡Hombre! El desaparecido.
- Hola.
553
00:34:12,645 --> 00:34:13,925
Perdóname.
554
00:34:14,005 --> 00:34:17,085
Llevo todo el día del baño a la cama
y de la cama al baño.
555
00:34:17,165 --> 00:34:18,045
¿Cómo estás ahora?
556
00:34:19,045 --> 00:34:20,245
[Ander] Bien. Mucho mejor.
557
00:34:21,365 --> 00:34:22,325
Que...
558
00:34:23,205 --> 00:34:24,765
...me alegro de que hayas venido.
559
00:34:26,685 --> 00:34:28,405
¿Qué? ¿Cómo va?
560
00:34:28,485 --> 00:34:29,885
- Madre mía... [ríe]
- ¿Qué?
561
00:34:29,965 --> 00:34:32,685
- Esto es increíble.
- ¿Va muy bien?
562
00:34:32,765 --> 00:34:34,125
[Andrea] ¿Qué tal?
563
00:34:34,205 --> 00:34:35,765
¿Cómo va la recaudación?
564
00:34:35,845 --> 00:34:39,805
Pues por encima
de mis mejores sueños, la verdad.
565
00:34:39,885 --> 00:34:41,805
Muy bien. ¿Cómo lo estáis pasando?
566
00:34:41,885 --> 00:34:43,645
Muy bien.
Es admirable lo que estás haciendo.
567
00:34:43,725 --> 00:34:47,925
Es mucho más que eso.
Es increíble que hayas hecho todo esto.
568
00:34:50,685 --> 00:34:51,885
[suena el móvil]
569
00:34:55,285 --> 00:34:56,445
¿Hola?
570
00:34:56,525 --> 00:34:57,485
¿Diga?
571
00:34:57,565 --> 00:35:00,645
[Victoria] Hola, esta mañana recibí
una llamada de este número.
572
00:35:02,725 --> 00:35:04,725
¿Sí? Perdona, no sé quién eres.
573
00:35:04,805 --> 00:35:05,645
Victoria.
574
00:35:06,445 --> 00:35:08,245
Trabajo como servicio doméstico.
575
00:35:08,325 --> 00:35:10,245
Igual alguien le ha dado mi teléfono
576
00:35:10,325 --> 00:35:13,605
para que le limpie la casa o algo...
577
00:35:13,685 --> 00:35:14,605
¿Cómo?
578
00:35:20,365 --> 00:35:22,285
¿Usted es la madre de Cayetana?
579
00:35:22,365 --> 00:35:24,965
[suena canción en italiano]
580
00:35:41,605 --> 00:35:44,925
¡Lu! Joder... Parece que has visto
un fantasma. ¿Qué pasa?
581
00:35:45,565 --> 00:35:46,565
Ven.
582
00:35:48,645 --> 00:35:51,085
No entiendo cómo no me di cuenta antes.
583
00:35:51,765 --> 00:35:55,005
¡Tiene miles de followers en Instagram!
¿Qué hizo con...?
584
00:35:55,085 --> 00:35:57,205
¿El Burberry
que traía el otro día es chino?
585
00:35:57,285 --> 00:35:58,805
Los habrá comprado.
586
00:35:58,885 --> 00:36:02,125
¿Cómo los va a comprar
si es la fucking hija de la limpiadora?
587
00:36:02,965 --> 00:36:04,085
No me jodas...
588
00:36:04,165 --> 00:36:06,285
- Lu...
- [ríe]
589
00:36:06,365 --> 00:36:09,885
¿En qué cuenta están ingresando
los invitados sus donaciones?
590
00:36:15,045 --> 00:36:17,685
Si será... Fuck my life.
591
00:36:19,525 --> 00:36:21,485
Aquí la gente vino por mí.
592
00:36:22,405 --> 00:36:24,925
No por ella. Y te juro que se va a enterar
de lo que soy capaz...
593
00:36:25,005 --> 00:36:26,405
- Maldita perra.
- No. Escúchame.
594
00:36:26,485 --> 00:36:30,445
Escúchame. No puedes montar un numerito.
Sería un escándalo y no solo para ella.
595
00:36:30,525 --> 00:36:32,565
Cálmate y espera a que termine la fiesta.
596
00:36:32,645 --> 00:36:36,285
Mañana, discretamente, ves cómo hacer
que los invitados recuperen su dinero.
597
00:36:36,845 --> 00:36:38,645
Por ahora, mantén las apariencias, ¿vale?
598
00:36:41,445 --> 00:36:44,125
Se me había olvidado lo que era
que te preocuparas por mí.
599
00:36:46,805 --> 00:36:47,685
Venga, vamos.
600
00:36:49,925 --> 00:36:51,565
- ¿Adónde vas?
- Joder.
601
00:36:51,645 --> 00:36:52,805
Estoy apuntado en la lista.
602
00:36:53,845 --> 00:36:56,645
Por favor... ¿Lo has invitado tú?
603
00:36:57,245 --> 00:36:58,325
¿Yo? ¿Por qué?
604
00:36:58,405 --> 00:37:01,485
[se mofa] Sé perfectamente
lo que hay entre ustedes, Carla.
605
00:37:01,565 --> 00:37:03,365
¿En serio crees que soy tan ingenua?
606
00:37:03,445 --> 00:37:05,725
No sé, pregúntale a tu amiga Cayetana.
607
00:37:09,365 --> 00:37:11,605
- [guardia] No estás en la lista.
- [Samuel] Tengo que estar.
608
00:37:11,685 --> 00:37:13,565
Conozco a Cayetana Grajera.
609
00:37:14,085 --> 00:37:15,485
¿Qué haces?
610
00:37:15,565 --> 00:37:17,525
- ¿Qué hace él aquí?
- ¿A mí qué me cuentas?
611
00:37:17,605 --> 00:37:19,565
Dile que se vaya. ¡Me tiene harto!
612
00:37:19,645 --> 00:37:21,605
¿Sabes que le va soltando mierda a Guzmán?
613
00:37:21,685 --> 00:37:23,045
¡Y ahora sospecha de nosotros!
614
00:37:23,125 --> 00:37:24,285
¿Que está haciendo qué?
615
00:37:24,925 --> 00:37:25,805
¿Carla?
616
00:37:31,005 --> 00:37:32,085
Carla...
617
00:37:34,325 --> 00:37:35,965
- Está conmigo. Tranquilo.
- [Samuel] ¡Joder!
618
00:37:36,045 --> 00:37:37,565
¿Qué haces aquí? Tienes que largarte ya.
619
00:37:37,645 --> 00:37:38,565
¿Dónde está Rebeka?
620
00:37:39,605 --> 00:37:41,085
Vete ahora mismo. Te lo pido por favor.
621
00:37:41,165 --> 00:37:43,125
¿Me lo pides "por favor"?
¿Tanta preocupación a qué viene?
622
00:37:43,205 --> 00:37:44,045
Samuel...
623
00:37:45,605 --> 00:37:48,605
[en inglés] ♪ El mundo no es nuestro ♪
624
00:37:49,885 --> 00:37:50,725
[suspira]
625
00:37:50,805 --> 00:37:52,805
[en inglés]
♪ Pero somos más rápidos que la lluvia ♪
626
00:37:53,925 --> 00:37:56,685
[en inglés] ♪ Cortamos la noche ♪
627
00:37:58,205 --> 00:38:00,605
[en inglés] ♪ Somos balas al azar, amor ♪
628
00:38:01,725 --> 00:38:04,205
[en inglés]
♪ Disparadas por un dios ebrio ♪
629
00:38:06,245 --> 00:38:08,565
[en inglés] ♪ Oh, solo culpables ♪
630
00:38:08,645 --> 00:38:13,485
[en inglés] ♪ Oh, solo culpables
De envejecer ♪
631
00:38:15,005 --> 00:38:17,165
[en inglés] ♪ De envejecer ♪
632
00:38:19,285 --> 00:38:20,525
[en inglés] ♪ De envejecer ♪
633
00:38:20,605 --> 00:38:22,765
¿Esto qué es, para los niños pobres?
634
00:38:22,845 --> 00:38:24,805
[Samuel] Soy el que se la está jugando
todo el rato.
635
00:38:24,885 --> 00:38:27,285
[Rebeka] Pues sí. Se lo he dicho.
636
00:38:27,365 --> 00:38:30,245
Porque quería que me jurara por lo más
grande que no te iba a pasar nada.
637
00:38:30,325 --> 00:38:32,285
Y has conseguido
que ese tío acabe en el hospital.
638
00:38:32,365 --> 00:38:33,605
Has visto muchas películas, chaval.
639
00:38:33,685 --> 00:38:36,525
No, eres tú la que no se está enterando
de lo que tiene delante de las narices.
640
00:38:37,245 --> 00:38:40,205
¿Y qué si le han pegado cuatro hostias?
Igual se las merecía.
641
00:38:40,285 --> 00:38:41,565
Igual ahora nos las quieren devolver.
642
00:38:41,645 --> 00:38:45,285
Y no tengo guardaespaldas, coche blindado
ni sistema de seguridad en mi casa.
643
00:38:45,365 --> 00:38:47,605
Tú me dijiste cuando empezamos
que esto no iba a ser peligroso.
644
00:38:47,685 --> 00:38:49,645
Como le pase algo a Omar,
a mi madre o a mí...
645
00:38:49,725 --> 00:38:51,485
- ¿Qué?
- ¡Que va a ser culpa tuya!
646
00:39:05,085 --> 00:39:08,285
Azucena, ¿dónde está la inspectora?
Tengo que hablar con ella.
647
00:39:08,365 --> 00:39:10,765
- Omar, han detenido a alguien.
- ¿A quién?
648
00:39:16,925 --> 00:39:18,285
Polo, ya está.
649
00:39:18,925 --> 00:39:20,965
Ya hay de sobra para todo.
650
00:39:21,045 --> 00:39:22,285
¡Es una locura!
651
00:39:22,365 --> 00:39:23,485
[Polo] Me alegro.
652
00:39:23,965 --> 00:39:25,165
- Me alegro.
- [Lu] Cayetana.
653
00:39:25,725 --> 00:39:27,605
¿Podemos acabar todo esto de una vez?
654
00:39:27,685 --> 00:39:29,205
Ha sido un exitazo.
655
00:39:29,285 --> 00:39:31,645
Y ha sido gracias a ti. ¡Madre mía!
656
00:39:31,725 --> 00:39:33,285
No lo digas más.
657
00:39:33,365 --> 00:39:36,005
- En serio, ¡te quiero!
- [Laura] Perdón.
658
00:39:36,085 --> 00:39:37,805
Lu, ¿no ibas a dar un discurso?
659
00:39:37,885 --> 00:39:39,045
- [Cayetana] Solo si quieres.
- [Lu] No...
660
00:39:39,125 --> 00:39:41,765
Mujer, si ya te has comprometido,
no le hagas un feo a Cayetana.
661
00:39:41,845 --> 00:39:43,405
No había preparado nada.
662
00:39:45,605 --> 00:39:46,685
Será un placer.
663
00:40:00,125 --> 00:40:00,965
Eh...
664
00:40:02,685 --> 00:40:03,685
¿Hola?
665
00:40:05,245 --> 00:40:06,405
Buenas noches.
666
00:40:08,205 --> 00:40:09,565
Bueno, eh...
667
00:40:09,645 --> 00:40:12,405
Quiero agradecerles
por estar aquí esta noche.
668
00:40:12,485 --> 00:40:15,445
Por su bondad, de corazón.
669
00:40:16,045 --> 00:40:20,285
Es increíble que todavía haya gente buena
en este mundo en quien se puede confiar.
670
00:40:22,285 --> 00:40:25,245
Y quiero agradecer principalmente
a una maravillosa mujer.
671
00:40:25,325 --> 00:40:28,165
Generosa, una gran amiga.
672
00:40:29,045 --> 00:40:31,125
Cayetana, un aplauso, por favor.
673
00:40:31,205 --> 00:40:34,125
[ríe nerviosa] No... No, por favor.
674
00:40:35,045 --> 00:40:36,365
A vosotros.
675
00:40:40,605 --> 00:40:42,045
Y una puta mentirosa.
676
00:40:42,125 --> 00:40:44,205
[exclamaciones de sorpresa y murmullos]
677
00:40:48,925 --> 00:40:50,965
Porque esta ONG no existe, ¿verdad?
678
00:40:53,645 --> 00:40:58,685
Es igual de falsa que tus historias
por el mundo, tus viajes...
679
00:40:59,645 --> 00:41:00,525
...tu casa...
680
00:41:02,085 --> 00:41:03,245
...tu amistad.
681
00:41:05,645 --> 00:41:07,885
Tu vestido de Ralph Lauren,
que no sé a quién se lo robaste...
682
00:41:07,965 --> 00:41:09,685
- Lu, por favor...
- ...tus followers de Instagram.
683
00:41:11,125 --> 00:41:12,965
Toda tu vida es una puta mentira.
684
00:41:15,805 --> 00:41:19,685
Sí, Cayetana es
hija de una empleada doméstica.
685
00:41:19,765 --> 00:41:20,965
[murmullos entre el público]
686
00:41:23,245 --> 00:41:24,725
[Lu] En serio, me la creí.
687
00:41:25,685 --> 00:41:26,525
Chapó.
688
00:41:27,565 --> 00:41:29,405
[ríe] Increíble.
689
00:41:29,485 --> 00:41:31,165
Todo una falsedad.
690
00:41:31,245 --> 00:41:35,645
No se preocupen, les va a devolver
cada centavo. De eso me encargo yo.
691
00:41:38,165 --> 00:41:42,725
Gran noche. Yo estoy
hasta la madre de estar fingiendo.
692
00:41:43,325 --> 00:41:46,085
Con una puta sonrisa
en la cara toda la noche,
693
00:41:47,365 --> 00:41:49,845
como si todo estuviera bien.
694
00:41:52,365 --> 00:41:54,245
Cuando en realidad no lo está.
695
00:41:57,845 --> 00:41:59,765
Especialmente con Guzmán.
696
00:42:04,805 --> 00:42:06,685
Porque ya no estamos juntos.
697
00:42:10,845 --> 00:42:13,085
Lo siento, Laura. De verdad lo intenté.
698
00:42:15,845 --> 00:42:17,165
Pero no pude.
699
00:42:18,725 --> 00:42:20,165
Fue muy difícil.
700
00:42:21,045 --> 00:42:25,685
Porque tu querido hijito
me puso los cuernos con una beduina.
701
00:42:25,765 --> 00:42:27,045
[murmullos entre el público]
702
00:42:28,205 --> 00:42:30,325
Sí, a mí. ¿Se lo pueden creer? [ríe]
703
00:42:32,365 --> 00:42:35,765
No sé qué es lo que hago,
pero siempre acabo traicionada
704
00:42:36,525 --> 00:42:40,725
y decepcionada de la gente
a la que le doy mi apoyo, ¿verdad, Carla?
705
00:42:44,605 --> 00:42:46,165
Pero se acabó.
706
00:42:48,285 --> 00:42:50,405
Están idiotas si creen...
707
00:42:51,405 --> 00:42:56,245
...que me van a tomar por tonta
y van a salir indemnes.
708
00:42:57,725 --> 00:42:58,965
Porque no va a ser así.
709
00:42:59,965 --> 00:43:01,525
Quiero hacer un brindis
710
00:43:02,125 --> 00:43:04,005
por esta maravillosa noche.
711
00:43:06,365 --> 00:43:07,365
¡Ah!
712
00:43:08,005 --> 00:43:09,485
Y Carla se está follando a Samuel.
713
00:43:09,565 --> 00:43:10,445
¿Qué?
714
00:43:10,525 --> 00:43:11,645
[murmullos entre el público]
715
00:43:17,565 --> 00:43:18,405
Salud.
716
00:43:25,045 --> 00:43:26,805
[siguen los murmullos]
717
00:43:34,565 --> 00:43:36,365
[respira agitadamente]
718
00:43:46,245 --> 00:43:49,525
[en árabe] No tardes.
[en español] No tardes mucho en acostarte.
719
00:43:53,845 --> 00:43:54,725
[Nadia] Baba...
720
00:43:56,365 --> 00:43:57,485
Sí, hija.
721
00:43:59,005 --> 00:44:00,645
Antes no te he dicho la verdad.
722
00:44:00,725 --> 00:44:01,565
¿Cómo?
723
00:44:02,285 --> 00:44:03,205
El hiyab.
724
00:44:03,685 --> 00:44:05,485
No me lo regaló una amiga.
725
00:44:06,645 --> 00:44:08,525
Y quiero ser sincera contigo.
726
00:44:08,605 --> 00:44:11,925
No quiero tener que ocultarte nada
ni tener que esconderme.
727
00:44:13,765 --> 00:44:15,125
¿De qué hablas?
728
00:44:16,005 --> 00:44:17,005
El hiyab...
729
00:44:17,085 --> 00:44:18,325
[notificación de móvil]
730
00:44:23,045 --> 00:44:24,245
¿Qué pasa, Nadia?
731
00:44:26,125 --> 00:44:27,365
Nada, baba. Nada.
732
00:44:28,005 --> 00:44:28,885
Buenas noches.
733
00:44:30,925 --> 00:44:32,125
¿Cómo que "nada"?
734
00:44:34,285 --> 00:44:35,325
[suspira]
735
00:44:35,405 --> 00:44:36,765
[habla entre dientes]
736
00:44:37,885 --> 00:44:39,565
No tardes mucho en acostarte.
737
00:44:42,365 --> 00:44:43,525
[gemidos]
738
00:44:43,605 --> 00:44:44,845
[baja el volumen]
739
00:44:44,925 --> 00:44:46,085
[el móvil vibra]
740
00:45:00,845 --> 00:45:01,805
¿Te vas?
741
00:45:04,965 --> 00:45:06,605
Sí, ya no hay mucho que hacer aquí.
742
00:45:08,645 --> 00:45:10,285
Lo siento. Menudo marrón.
743
00:45:10,365 --> 00:45:13,365
No te preocupes.
Sabía que iba a pasar esto.
744
00:45:15,565 --> 00:45:18,365
Al final, la verdad
siempre acaba saliendo a la luz.
745
00:45:21,245 --> 00:45:22,085
Vamos.
746
00:45:24,485 --> 00:45:25,445
Ander.
747
00:45:29,165 --> 00:45:30,045
¿Qué?
748
00:45:31,965 --> 00:45:33,445
Mírame a los ojos.
749
00:45:34,685 --> 00:45:35,565
¿Qué?
750
00:45:38,125 --> 00:45:39,685
¿Mató Polo a Marina?
751
00:45:47,125 --> 00:45:48,165
¿Qué dices?
752
00:45:48,245 --> 00:45:53,485
Ander, por lo que más quieras,
contéstame mirándome a los ojos.
753
00:45:59,805 --> 00:46:01,365
¿Mató Polo a Marina?
754
00:46:07,725 --> 00:46:08,645
No.
755
00:46:09,325 --> 00:46:10,325
Claro que no.
756
00:46:15,205 --> 00:46:16,285
[suspira]
757
00:46:16,365 --> 00:46:17,325
Joder, vale.
758
00:46:18,045 --> 00:46:19,165
Perdón.
759
00:46:19,965 --> 00:46:21,405
Hostias... Joder.
760
00:46:22,245 --> 00:46:24,325
Lo siento, tío.
Por favor, no pienses que estoy loco.
761
00:46:24,805 --> 00:46:29,365
Llevo tiempo con esto en la cabeza.
Necesitaba preguntarlo. No podía más.
762
00:46:37,045 --> 00:46:38,725
Por favor, no le digas nada a Polo.
763
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
¿Puedo confiar en ti?
764
00:46:46,205 --> 00:46:47,085
Claro.
765
00:46:55,845 --> 00:46:56,885
[Guzmán] Bueno...
766
00:47:06,205 --> 00:47:10,605
♪ Aún quedan vicios por perfeccionar ♪
767
00:47:10,685 --> 00:47:14,125
♪ En los días raros ♪
768
00:47:17,165 --> 00:47:21,285
♪ Nos destaparemos en la intimidad ♪
769
00:47:21,365 --> 00:47:26,485
♪ Con la punta del zapato ♪
770
00:47:39,045 --> 00:47:42,845
♪ Ya está aquí, ¿quién lo vio? ♪
771
00:47:42,925 --> 00:47:49,085
♪ Bailando como un lazo en un ventilador ♪
772
00:47:49,165 --> 00:47:54,205
♪ ¿Quién iba a decir
Que sin borrón ♪
773
00:47:54,285 --> 00:47:59,045
♪ No hay trato? ♪
774
00:48:00,165 --> 00:48:04,525
♪ El futuro se vistió ♪
775
00:48:04,605 --> 00:48:10,125
♪ Con el traje nuevo del emperador ♪
776
00:48:10,205 --> 00:48:15,205
♪ ¿Quién iba a decir que sin carbón ♪
777
00:48:15,285 --> 00:48:20,245
♪ No hay Reyes Magos? ♪
778
00:48:38,485 --> 00:48:44,045
♪ Nos quedan muchos más ♪
779
00:48:44,125 --> 00:48:49,085
♪ Regalos por abrir ♪
780
00:48:49,165 --> 00:48:54,445
♪ Monedas que al girar ♪
781
00:48:54,525 --> 00:48:59,285
♪ Descubran un perfil ♪
782
00:48:59,365 --> 00:49:04,765
♪ Y empieza en celofán ♪
783
00:49:04,845 --> 00:49:08,165
♪ Y acaba en eco ♪
784
00:49:21,885 --> 00:49:23,205
[llora]
785
00:49:55,005 --> 00:49:56,045
Cógelo...
786
00:49:59,325 --> 00:50:00,965
Samuel, cógelo.
787
00:50:05,925 --> 00:50:07,205
Joder.
788
00:50:14,765 --> 00:50:16,765
[suena música de suspense]
789
00:52:00,685 --> 00:52:02,685
Subtítulos: Auxi Carrillo