1
00:00:07,325 --> 00:00:08,685
Ha ezt folytatod,
2
00:00:08,765 --> 00:00:11,285
Christian sorsára fogsz jutni.
3
00:00:16,245 --> 00:00:19,525
Ez nem elég
a nyomozás megváltoztatásához, Samuel.
4
00:00:20,205 --> 00:00:22,445
A bátyámat kevesebbért is leültették.
5
00:00:22,525 --> 00:00:24,405
- Profilba vágott.
- Profilba?
6
00:00:24,485 --> 00:00:26,565
Aki elkövethet egy ilyen bűntényt.
7
00:00:26,645 --> 00:00:29,365
- Priusza van. Erőszakos...
- De nem gyilkos.
8
00:00:29,445 --> 00:00:31,605
- És szökésben van.
- Eltűnt.
9
00:00:31,685 --> 00:00:33,365
Úgy gondoljuk, megszökött,
10
00:00:33,445 --> 00:00:36,045
és parancsot adtak ki a letartóztatására.
11
00:00:36,125 --> 00:00:37,605
Látod a különbséget?
12
00:00:42,925 --> 00:00:44,205
Menj haza, Samuel!
13
00:00:45,125 --> 00:00:46,245
Tanulj!
14
00:00:49,645 --> 00:00:50,805
Ne keveredj bajba!
15
00:00:51,765 --> 00:00:54,565
Hagyd a múltat, és a jövőre összpontosíts!
16
00:00:57,165 --> 00:00:59,925
{\an8}ELTŰNT: 84 ÓRÁJA
17
00:01:03,885 --> 00:01:04,885
Ön mondja meg!
18
00:01:06,805 --> 00:01:09,645
Tegnap valaki betelefonált,
19
00:01:09,725 --> 00:01:11,325
hogy tud Samuelről,
20
00:01:11,405 --> 00:01:15,365
majd fél perc hallgatás után letette.
21
00:01:16,485 --> 00:01:17,605
És?
22
00:01:17,685 --> 00:01:21,605
Lenyomoztuk. Egy olyan ember volt,
aki nagyon jól ismerte Samuelt.
23
00:01:22,765 --> 00:01:23,765
Kicsoda?
24
00:01:50,245 --> 00:01:53,645
Nekünk csak egy kis jég kell.
Neked kell valami?
25
00:01:56,165 --> 00:01:57,325
Nem.
26
00:01:59,205 --> 00:02:01,845
A motoros srác, Samu a barátod?
27
00:02:01,925 --> 00:02:04,285
Aki a lépcsős téren lakik.
28
00:02:04,365 --> 00:02:05,525
Miért?
29
00:02:06,045 --> 00:02:08,725
Figyelmeztesd, hogy vigyázzon magára!
30
00:02:08,805 --> 00:02:10,565
Rossz emberekkel állt össze.
31
00:02:10,645 --> 00:02:13,845
Fenéket! Törődj a munkáddal!
Még sok dolgunk van.
32
00:02:14,565 --> 00:02:17,525
Én szóltam. Utólag ne siránkozz!
33
00:02:44,805 --> 00:02:46,725
{\an8}A zsaruknak nincs idejük sztorikra.
34
00:02:46,805 --> 00:02:48,445
{\an8}- Nem sztori.
- Mégse hihető.
35
00:02:48,525 --> 00:02:50,045
{\an8}- Én se hiszem.
- Nem.
36
00:02:50,125 --> 00:02:51,285
{\an8}Nem akarsz hinni,
37
00:02:51,365 --> 00:02:53,685
{\an8}mert félsz, hogy a barátod az ellenség,
38
00:02:53,765 --> 00:02:55,965
{\an8}és egyedül én mondok neked igazat.
39
00:02:56,045 --> 00:02:57,485
{\an8}Fejezd be!
40
00:03:03,805 --> 00:03:05,325
{\an8}Ne keverd a szart!
41
00:03:18,205 --> 00:03:19,365
Szia, kedves!
42
00:03:19,445 --> 00:03:21,885
- Szió! Bocs.
- Nincs gond. Ráérsz?
43
00:03:21,965 --> 00:03:25,125
- Persze.
- Beszélni akartam valamiről.
44
00:03:25,205 --> 00:03:30,085
A Smile 4 the Child civil szervezet
épp Spanyolországba érkezett.
45
00:03:30,165 --> 00:03:31,765
Nagykövetnek kértek fel.
46
00:03:31,845 --> 00:03:32,805
- Igen?
- Igen.
47
00:03:32,885 --> 00:03:34,165
- Remek!
- Komolyan,
48
00:03:34,245 --> 00:03:39,005
remek munkát végeznek a fejlődő országok
szegény gyerekeinek megsegítésében.
49
00:03:39,085 --> 00:03:40,605
- Csúcs munkát.
- Szuper!
50
00:03:40,685 --> 00:03:43,765
Szerveznék egy kis rendezvényt.
51
00:03:43,845 --> 00:03:46,645
Kezdetnek jótékonysági vacsorát
10-15 emberrel.
52
00:03:46,725 --> 00:03:50,565
- Oké.
- De még nincs itt sok kontaktom.
53
00:03:50,645 --> 00:03:52,325
És segítség kéne?
54
00:03:52,405 --> 00:03:54,285
- Igen.
- Mivel nekem van.
55
00:03:54,925 --> 00:03:56,645
Köszi, édes! A legjobb vagy.
56
00:03:56,725 --> 00:03:58,845
Tudom. Ahogy te is.
57
00:03:59,565 --> 00:04:02,525
- Telefonálok párat, és szólok.
- Rendben.
58
00:04:02,605 --> 00:04:04,205
- Köszi, édes.
- Remek lesz.
59
00:04:04,285 --> 00:04:05,285
- Szia!
- Szió!
60
00:04:07,085 --> 00:04:10,045
Mondd meg Marcosnak,
hogy nem kéne parázni!
61
00:04:10,125 --> 00:04:11,925
Senki vagyok, ezért nincs baj.
62
00:04:12,765 --> 00:04:14,125
Nem láttad a filmekben,
63
00:04:14,205 --> 00:04:16,445
hogy figyelmeztetésképp kutyát ölnek?
64
00:04:16,525 --> 00:04:17,645
Itt te vagy a kutya.
65
00:04:19,245 --> 00:04:20,765
Láttam őket együtt.
66
00:04:20,845 --> 00:04:23,085
Féltik a bizniszüket.
67
00:04:24,405 --> 00:04:26,845
Mert erről van szó, igaz? Dílerkedsz.
68
00:04:27,645 --> 00:04:28,925
Csak szállítok.
69
00:04:29,005 --> 00:04:32,085
A gyász után te hoztál le róla,
most meg te űzöd?
70
00:04:32,165 --> 00:04:33,485
Az óvadék elúszott.
71
00:04:33,565 --> 00:04:36,045
Valahogy pénzt kell szereznem az ügyvédre.
72
00:04:36,125 --> 00:04:38,845
- Kell a pénz.
- Nekem is kellett!
73
00:04:39,485 --> 00:04:41,805
De szóltál: börtön vagy rosszabb vár.
74
00:04:41,885 --> 00:04:43,725
Akkor nem tudtam, mit beszélek.
75
00:04:43,805 --> 00:04:45,645
Lehet, megmentetted az életem.
76
00:04:50,525 --> 00:04:54,085
Samu, egy nap a dílerem, Fer
nem vette fel a telefont.
77
00:04:54,165 --> 00:04:56,725
Egy hét múlva hívott, hogy kórházban volt.
78
00:04:56,805 --> 00:04:58,085
Lábon lőtték.
79
00:05:00,605 --> 00:05:03,725
Könnyű pénznek tűnik,
de nehezíti az életet.
80
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
Miért hallgattál a telefonban?
81
00:05:17,725 --> 00:05:19,725
Kitől félsz?
82
00:05:27,485 --> 00:05:30,645
- Mi van Samuellel?
- Melyikkel?
83
00:05:31,205 --> 00:05:35,525
- Az osztálytársaddal.
- Semmi, miért?
84
00:05:36,645 --> 00:05:38,045
Elment a rendőrségre.
85
00:05:38,565 --> 00:05:40,565
Rólad, rólam és Polóról beszélt.
86
00:05:41,805 --> 00:05:44,005
Történetesen felvétele is volt rólad.
87
00:05:46,205 --> 00:05:48,645
És mit mondtam a felvételen?
88
00:05:50,485 --> 00:05:53,565
Gondolom, semmi különöset.
89
00:05:54,845 --> 00:05:56,965
Elhessegették. De figyelj rá!
90
00:06:08,725 --> 00:06:11,485
Oda tudnád adni ezt a bátyádnak?
91
00:06:13,045 --> 00:06:14,885
Ne mondd, hogy tőlem van!
92
00:06:16,165 --> 00:06:17,925
Van ruhája.
93
00:06:18,605 --> 00:06:20,165
Omár nincs itthon.
94
00:06:20,925 --> 00:06:23,645
És odakint mindig hidegebb van.
95
00:06:34,205 --> 00:06:35,405
Meg...
96
00:06:38,725 --> 00:06:41,005
szólj neki, az anyja nagyon hiányolja.
97
00:06:45,325 --> 00:06:47,645
Nos, bevált a csali!
98
00:06:47,725 --> 00:06:50,725
Úgy 80 embert érdekel a dolog.
Mondták, hogy jönnek.
99
00:06:50,805 --> 00:06:53,885
A legtöbben az osztálytársaink szülei.
100
00:06:53,965 --> 00:06:56,965
Ők tudnak
leginkább hozzájárulni az ügyhöz.
101
00:06:57,045 --> 00:06:58,805
Hú, ez rengeteg ember, Lu!
102
00:06:58,885 --> 00:07:00,845
Nincs elég hely az albérletben.
103
00:07:00,925 --> 00:07:02,445
Akkor máshol lesz.
104
00:07:02,525 --> 00:07:04,205
De holnapig nincs elég idő.
105
00:07:05,005 --> 00:07:08,405
Tudod te, kivel beszélsz, édesem?
106
00:07:09,205 --> 00:07:11,645
Olyan jó ezt mondani! Annyira drámai!
107
00:07:11,725 --> 00:07:15,965
Én hoztam rád a bajt,
ki is rángatlak belőle.
108
00:07:16,525 --> 00:07:19,125
Az apám ismeri a Starlight Hotel tulaját.
109
00:07:19,205 --> 00:07:21,845
A terasz meseszép.
110
00:07:21,925 --> 00:07:23,125
Bízhatsz bennem.
111
00:07:23,885 --> 00:07:27,325
Már el is felejtettem,
milyen jó segíteni a rászorulókon.
112
00:07:27,805 --> 00:07:29,845
És bírom a partikat. Meg téged.
113
00:07:29,925 --> 00:07:31,965
Nem akarok túl sok vesződséget.
114
00:07:32,045 --> 00:07:34,325
Édesanyádnak áldását kéne adnia rá.
115
00:07:34,405 --> 00:07:36,725
Ne! Nem tud semmiről.
116
00:07:37,365 --> 00:07:39,125
Nem zavarnám meg az utazását.
117
00:07:39,205 --> 00:07:40,565
Ez egy butuska dolog.
118
00:07:41,485 --> 00:07:42,645
Annyira édi vagy!
119
00:07:45,565 --> 00:07:46,845
Ez egy kicsit túlzás.
120
00:07:49,045 --> 00:07:52,925
Ne már! Túlzás segíteni a rászorulókon?
121
00:07:54,365 --> 00:07:57,565
Minél több ember jön, annál jobb.
122
00:07:57,645 --> 00:08:00,965
Remek parti lesz. Nyugi!
123
00:08:02,805 --> 00:08:05,485
Tanuljunk együtt ma délután, skacok!
124
00:08:06,205 --> 00:08:08,525
Te csípőből is átmész, Polo,
125
00:08:08,605 --> 00:08:10,285
de így nevetünk egy jót.
126
00:08:10,365 --> 00:08:11,805
- Benne vagyok.
- Ander!
127
00:08:12,645 --> 00:08:13,805
Ő nincs.
128
00:08:14,365 --> 00:08:16,205
Tali Omárral, költözködés.
129
00:08:16,285 --> 00:08:18,605
Most mi lesz? Báli tánctanfolyam?
130
00:08:19,245 --> 00:08:20,485
Apámmal találkozom.
131
00:08:20,565 --> 00:08:22,965
A picsába! Ez új!
132
00:08:23,045 --> 00:08:24,965
De nem a legjobb.
133
00:08:25,645 --> 00:08:27,725
Lássuk, tudsz-e rajta javítani!
134
00:08:27,805 --> 00:08:28,765
Hali!
135
00:08:31,125 --> 00:08:32,685
Mi a franc baja van?
136
00:08:33,565 --> 00:08:36,325
- A válás.
- Nem az.
137
00:08:44,845 --> 00:08:47,565
Zavarhatlak egy kicsit, Lu?
138
00:08:47,645 --> 00:08:50,765
Te sose zavarsz, Guzmán,
mert nem vagy fontos.
139
00:08:51,885 --> 00:08:54,685
Miért hívtad a szüleimet
a jótékonysági vacsira?
140
00:08:56,085 --> 00:08:58,285
Még mindig bírom őket.
141
00:08:58,365 --> 00:09:01,165
- Fájt megkérdezni?
- Nem kell az engedélyed.
142
00:09:01,245 --> 00:09:03,845
Alapesetben nem. De most, hogy...
143
00:09:05,405 --> 00:09:08,605
Hogy mi... Még nem mondtam el nekik,
hogy szakítottunk.
144
00:09:10,045 --> 00:09:12,405
- Még nem?
- Nem.
145
00:09:13,885 --> 00:09:16,565
Jól van. Miért?
146
00:09:17,085 --> 00:09:21,125
Mert ők is bírnak téged.
Aggódnának. Magyarázkodnom kéne.
147
00:09:21,205 --> 00:09:23,885
- Most nincs időm ilyesmire.
- Persze.
148
00:09:24,885 --> 00:09:27,525
Késő kitalálni valamit, hogy ne menjenek?
149
00:09:29,245 --> 00:09:30,325
Nem.
150
00:09:31,805 --> 00:09:33,445
Tegyünk meg valamit!
151
00:09:33,525 --> 00:09:35,845
Gyere velem a vacsorára!
152
00:09:35,925 --> 00:09:39,765
Megjátsszuk egy éjszakára.
És nem mondom el az igazat.
153
00:09:39,845 --> 00:09:41,365
- Hogyan?
- Hallottál.
154
00:09:41,445 --> 00:09:45,685
Mivel egész este együtt leszünk,
jobb, ha kiöltözöl.
155
00:09:45,765 --> 00:09:48,845
Öltönyt kérek. Semmi trikó.
156
00:09:49,565 --> 00:09:50,445
Jól van?
157
00:09:51,165 --> 00:09:52,165
Rendben.
158
00:09:52,805 --> 00:09:54,565
Nagyon köszönöm.
159
00:09:55,725 --> 00:09:56,885
Szívesen.
160
00:10:05,485 --> 00:10:07,525
Mondtam, kis vacsora idegenekkel,
161
00:10:07,605 --> 00:10:10,205
hogy a számlákra összejöjjön a pénz.
162
00:10:11,245 --> 00:10:13,365
De Lu mindenkit meghívott.
163
00:10:13,445 --> 00:10:14,885
- Az anyáimat is!
- Igen.
164
00:10:15,965 --> 00:10:18,565
- Ha a pénz a gond...
- Nem az!
165
00:10:18,645 --> 00:10:20,245
- Miért lenne?
- Hallottad.
166
00:10:20,325 --> 00:10:21,485
Van elég pénzük.
167
00:10:22,325 --> 00:10:24,845
Anyám szerkesztő, és újságíróknak szólt.
168
00:10:24,925 --> 00:10:27,645
Írnak a rendezvényről,
fotókat is készítenek.
169
00:10:28,165 --> 00:10:29,485
És ha lelepleződsz?
170
00:10:34,405 --> 00:10:35,765
Vállalom a kockázatot.
171
00:10:38,205 --> 00:10:39,805
Mert nincs más lehetőségem.
172
00:10:40,925 --> 00:10:43,165
Ha anyám nem kap a környéken munkát,
173
00:10:43,245 --> 00:10:45,405
egy-két hónapon belül mennünk kell.
174
00:10:46,725 --> 00:10:49,725
Itt kell hagynom a sulit,
elveszítek mindent.
175
00:10:51,765 --> 00:10:53,685
Nem csupán pár számla a gond.
176
00:10:53,765 --> 00:10:55,845
- Tudom.
- Ez rengeteg pénz.
177
00:10:55,925 --> 00:10:57,245
- És illegális.
- Igaz.
178
00:10:57,325 --> 00:10:59,285
De megalapozhatja a jövőmet.
179
00:11:00,245 --> 00:11:02,485
Ennyi pénzzel
180
00:11:03,525 --> 00:11:06,165
gondozót fogadhatok nagyapámnak,
181
00:11:06,725 --> 00:11:09,525
jó egyetemre mehetek, diplomázhatok.
182
00:11:12,045 --> 00:11:14,565
Csak most az egyszer, soha többé. Ígérem.
183
00:11:18,405 --> 00:11:22,085
Megváltoztatná az egész életemet.
184
00:11:25,365 --> 00:11:26,565
Miben segíthetek?
185
00:11:30,365 --> 00:11:33,085
Fogd a kezemet, és nyugtass meg!
186
00:11:46,485 --> 00:11:47,565
Mi a baj?
187
00:11:49,765 --> 00:11:50,845
Nem anyától van.
188
00:11:52,965 --> 00:11:55,245
Apa óvott mindig, nehogy megfázzak,
189
00:11:55,845 --> 00:11:58,725
vegyem fel a kabátját,
mert az enyém nem elég.
190
00:12:00,885 --> 00:12:02,045
Igaz.
191
00:12:03,245 --> 00:12:06,525
Apa kérte, hogy hazudjak, és megtettem,
192
00:12:08,445 --> 00:12:11,085
mert egy barom vagyok,
aki mindent megtesz.
193
00:12:11,645 --> 00:12:13,365
Tudod, mit?
194
00:12:13,445 --> 00:12:14,485
Utoljára tettem.
195
00:12:16,605 --> 00:12:19,765
- Azt szeretnék, ha visszajönnél.
- És ez dühít?
196
00:12:21,285 --> 00:12:23,325
Nem számít, csalódnak-e benned,
197
00:12:23,405 --> 00:12:24,765
vagy kínzod-e őket.
198
00:12:25,445 --> 00:12:26,925
Mindig megbocsátanak.
199
00:12:27,805 --> 00:12:31,605
Úgyhogy bassza meg,
aki engedelmeskedik, és áldozatot vállal!
200
00:12:33,765 --> 00:12:35,005
Nem megyek vissza.
201
00:12:35,525 --> 00:12:37,645
Te meg a boltban dolgozol,
202
00:12:37,725 --> 00:12:39,125
mégis jársz még suliba,
203
00:12:39,205 --> 00:12:41,085
és úgyse volt közösségi életed.
204
00:12:41,685 --> 00:12:43,285
Akkor mit áldoztál fel?
205
00:12:54,765 --> 00:12:57,445
Nem tudom, Omár talán hisztis egy kicsit.
206
00:12:57,525 --> 00:12:59,365
Aggódott miattam.
207
00:13:02,445 --> 00:13:03,765
Van oka rá?
208
00:13:06,725 --> 00:13:08,005
Nem tudom, Samu.
209
00:13:09,245 --> 00:13:11,205
Anya mostanában furán viselkedik.
210
00:13:11,765 --> 00:13:13,965
Ha nem veszem fel a telót, kikészül.
211
00:13:14,045 --> 00:13:16,485
A sofőr az új árnyékom. Fegyvere is van.
212
00:13:17,325 --> 00:13:19,325
Mintha félne, hogy bánthatnak.
213
00:13:22,565 --> 00:13:24,925
Szóljak, hogy nem szállítasz holnap?
214
00:13:26,005 --> 00:13:27,045
Ne!
215
00:13:28,525 --> 00:13:30,045
De ez az utolsó.
216
00:13:50,365 --> 00:13:51,205
- Ébredj!
- Mi?
217
00:13:51,285 --> 00:13:52,125
Ébresztő!
218
00:13:53,885 --> 00:13:54,725
Na most...
219
00:13:56,765 --> 00:13:57,645
Mizu?
220
00:13:57,725 --> 00:13:59,885
Hali! És az apád?
221
00:13:59,965 --> 00:14:02,445
Mondtam neki, tanulnom kell a barátaimmal.
222
00:14:04,485 --> 00:14:06,085
Nincs szarakodás, tanulunk.
223
00:14:06,165 --> 00:14:07,325
Rendelj sört!
224
00:14:07,405 --> 00:14:08,485
- Komoly?
- Igen.
225
00:14:08,565 --> 00:14:10,605
Pablo! Három sört!
226
00:14:16,725 --> 00:14:20,645
Utoljára a jótékonyságon látták Samuelt
a hotelben.
227
00:14:20,725 --> 00:14:21,885
Beszéltél vele?
228
00:14:23,605 --> 00:14:25,005
Ez mind a maga hibája.
229
00:14:27,125 --> 00:14:29,005
És a tetves nyomozásáé.
230
00:14:31,445 --> 00:14:32,485
Remélem, tudja.
231
00:14:35,925 --> 00:14:37,365
Mi csak kölykök vagyunk.
232
00:14:39,565 --> 00:14:43,045
Játsszuk a felnőttet,
de sokszor nem is tudjuk, mit teszünk.
233
00:14:45,405 --> 00:14:49,245
Elesünk, mert tudjuk,
egy felnőtt mindig talpra állít minket.
234
00:14:51,325 --> 00:14:53,645
Maguk voltak végig a felnőttek.
235
00:14:56,165 --> 00:14:57,485
Cserben hagytak minket.
236
00:14:58,445 --> 00:15:01,445
Ha elkapják a gyilkost,
mindez nem történik meg.
237
00:15:03,045 --> 00:15:05,085
Elkúrták az életünket.
238
00:15:05,685 --> 00:15:06,725
Mindannyiunkét!
239
00:15:06,805 --> 00:15:09,565
Mindenki homofób. Erre nevelnek.
240
00:15:09,645 --> 00:15:10,805
Guzmán a leginkább.
241
00:15:11,605 --> 00:15:12,925
Mi? Na figyelj!
242
00:15:13,005 --> 00:15:14,645
Azért szólhattatok volna,
243
00:15:14,725 --> 00:15:16,725
hogy cseréljem le az ágyneműt.
244
00:15:16,805 --> 00:15:19,965
- Nem élveztünk az ágyadra.
- Nem vagyunk mocskosak.
245
00:15:20,525 --> 00:15:21,485
Igazából de.
246
00:15:21,565 --> 00:15:25,445
A pohárba ment,
amit az éjjeliszekrényeden tartasz.
247
00:15:26,405 --> 00:15:28,405
De vicces! Sebaj, kvittek vagyunk.
248
00:15:28,485 --> 00:15:30,285
El se hinnéd, mi volt nálatok.
249
00:15:30,365 --> 00:15:32,085
- Tényleg?
- Például?
250
00:15:32,605 --> 00:15:33,725
Semmi.
251
00:15:33,805 --> 00:15:35,685
De mostantól óvakodjatok!
252
00:15:35,765 --> 00:15:36,765
Rendben.
253
00:15:41,685 --> 00:15:43,205
Hiányzott ez.
254
00:15:48,325 --> 00:15:50,845
Beverem a képét, ha megint szól valamit.
255
00:15:50,925 --> 00:15:52,045
Ki?
256
00:15:53,965 --> 00:15:56,285
- Samuel.
- Mit mondott?
257
00:15:57,125 --> 00:15:59,325
- Szarságokat.
- Mondd el!
258
00:15:59,405 --> 00:16:00,965
- Tudni akarod?
- Igen.
259
00:16:02,765 --> 00:16:04,165
Hogy is fogalmazzak...
260
00:16:07,405 --> 00:16:08,725
Te ölted meg a húgom.
261
00:16:16,165 --> 00:16:17,405
Tényleg?
262
00:16:17,485 --> 00:16:20,125
Mást nem tudott kitalálni?
263
00:16:20,205 --> 00:16:22,205
Ez nem vicc. Ezzel jött a geci.
264
00:16:22,285 --> 00:16:23,405
A rohadt életbe!
265
00:16:44,365 --> 00:16:45,605
Mit akarsz?
266
00:16:54,165 --> 00:16:55,205
Jól van.
267
00:16:55,285 --> 00:16:57,525
- A telefonodat!
- Miért?
268
00:16:57,605 --> 00:16:59,685
Hogy tudjam, nem veszel fel.
269
00:16:59,765 --> 00:17:02,085
Nem számít. Azt is bevallhatnád,
270
00:17:02,165 --> 00:17:04,085
puszta kézzel ölted meg Marinát,
271
00:17:04,165 --> 00:17:05,845
akkor is ugyanazt mondanák.
272
00:17:07,245 --> 00:17:08,365
Nem vágsz profilba.
273
00:17:08,445 --> 00:17:12,165
Így működik a világ,
ha nem tűnt volna fel, vadalma.
274
00:17:14,765 --> 00:17:15,925
Miért vagy mérges?
275
00:17:16,565 --> 00:17:18,845
- Átvertél.
- Te kezdted.
276
00:17:18,925 --> 00:17:20,045
- Utálsz?
- Nem.
277
00:17:21,805 --> 00:17:24,045
- Mindegy, nyertél. Gratula.
- Nem.
278
00:17:24,765 --> 00:17:26,965
- Veszítettünk.
- Te mit?
279
00:17:27,045 --> 00:17:28,405
Téged.
280
00:17:43,045 --> 00:17:45,725
Egy pillanatra elhittem,
van köztünk valami.
281
00:17:47,005 --> 00:17:48,205
Valami igazi.
282
00:17:50,965 --> 00:17:52,925
Megbízhatunk egymásban,
283
00:17:53,005 --> 00:17:54,805
vacsorázhatunk, mint mások,
284
00:17:55,325 --> 00:17:57,645
folytonos titkolózás nélkül.
285
00:17:59,605 --> 00:18:01,765
És hogy néha itt lehetnénk,
286
00:18:02,645 --> 00:18:04,645
hogy makarónit készíts nekem.
287
00:18:04,725 --> 00:18:06,605
Ami egyébként gusztustalan.
288
00:18:09,285 --> 00:18:10,485
Nem is tudom.
289
00:18:11,845 --> 00:18:15,525
Az is eszembe jutott,
hogy az egész szart elfelejthetnénk,
290
00:18:19,445 --> 00:18:20,965
és lehetne jövőnk.
291
00:18:24,045 --> 00:18:25,445
Ostoba voltam.
292
00:19:10,005 --> 00:19:12,605
Szép estét! Hogy vagy?
293
00:19:12,685 --> 00:19:14,165
Neked is!
294
00:19:14,245 --> 00:19:16,165
Tényleg színlelsz Guzmán miatt?
295
00:19:16,245 --> 00:19:17,965
Nadia után?
296
00:19:18,765 --> 00:19:20,965
Te mondtad. Megtörtént.
297
00:19:21,685 --> 00:19:24,445
Elmehetsz nyaralni egy egzotikus helyre,
298
00:19:24,525 --> 00:19:26,245
a végén úgyis visszatérsz.
299
00:19:26,325 --> 00:19:27,205
Persze.
300
00:19:27,285 --> 00:19:31,125
Guzmán és én ugyanolyanok maradunk.
301
00:19:31,205 --> 00:19:32,285
Jó éjt!
302
00:19:41,645 --> 00:19:42,965
Legalább némítsd le!
303
00:19:43,605 --> 00:19:44,885
Omár alszik.
304
00:19:45,445 --> 00:19:47,405
Egy órája jött meg szegény srác!
305
00:19:50,725 --> 00:19:55,445
Ma itthon maradok, anya.
Nagyon fáj a fejem.
306
00:19:55,525 --> 00:19:56,845
Nem veszi fel.
307
00:20:00,245 --> 00:20:01,245
Polo!
308
00:20:02,365 --> 00:20:04,325
- Tudsz valamit Anderről?
- Hogy?
309
00:20:04,405 --> 00:20:06,605
- Ander?
- Fogalmam sincs.
310
00:20:07,765 --> 00:20:08,845
Kurva jó!
311
00:20:10,605 --> 00:20:13,325
- Lássuk! Nagykövet?
- Igen.
312
00:20:13,405 --> 00:20:14,245
Én?
313
00:20:14,325 --> 00:20:16,405
Beszéltem velük, helyeslik.
314
00:20:16,485 --> 00:20:18,565
Odatetted magad. Megérdemled.
315
00:20:18,645 --> 00:20:20,565
De te jobban.
316
00:20:20,645 --> 00:20:22,125
Én, reflektorfényben...
317
00:20:22,205 --> 00:20:24,645
- Nem vagyok jó szónok.
- Ne már!
318
00:20:24,725 --> 00:20:26,285
Te nagyon jó vagy benne.
319
00:20:26,765 --> 00:20:30,445
Egy kis beszéd, interjú meg néhány kép.
320
00:20:31,245 --> 00:20:32,525
Nem bánod, igaz?
321
00:20:32,605 --> 00:20:34,165
Ez az életcélom.
322
00:20:34,245 --> 00:20:36,125
Persze. Na de nézzük!
323
00:20:36,845 --> 00:20:39,725
Sajnálom, hogy te nem kapsz elismerést.
324
00:20:39,805 --> 00:20:42,285
- Te intézted el, és...
- Nem baj.
325
00:20:42,365 --> 00:20:44,845
Biztos nem akarsz szólni anyukádnak?
326
00:20:45,445 --> 00:20:48,645
Igen. Most befejezném a házim.
327
00:20:48,725 --> 00:20:50,445
- Később tali.
- Oké.
328
00:20:51,885 --> 00:20:54,005
Egy nagy szívességet kérnék.
329
00:20:54,085 --> 00:20:58,045
Meg akarom lepni a legjobb barim,
Cayetanát, és kéne az anyja száma.
330
00:20:58,605 --> 00:20:59,725
Tudna segíteni?
331
00:21:00,765 --> 00:21:03,645
Imádom a szemüvegét. Csodálatos.
332
00:21:03,725 --> 00:21:05,525
- Köszönöm.
- Remekül fest.
333
00:21:06,325 --> 00:21:07,165
A telefonszám?
334
00:21:53,845 --> 00:21:54,725
Fenébe!
335
00:21:58,965 --> 00:22:00,285
Kérsz?
336
00:22:20,525 --> 00:22:22,045
Jobb, mint múltkor?
337
00:22:23,605 --> 00:22:24,485
Csak az lehet.
338
00:22:25,565 --> 00:22:26,885
És továbbfejlődik.
339
00:22:32,405 --> 00:22:34,645
Kiesik a determináns a mátrixból.
340
00:22:34,725 --> 00:22:37,125
- Nadia!
- De ha nem négyzetes mátrix...
341
00:22:37,205 --> 00:22:38,445
- Nadia?
- Tessék?
342
00:22:39,405 --> 00:22:40,285
Én itt vagyok.
343
00:22:40,845 --> 00:22:41,685
Hahó!
344
00:22:42,525 --> 00:22:43,485
Undorodsz tőlem?
345
00:22:44,165 --> 00:22:45,805
A kérdés része a vizsgának?
346
00:22:46,405 --> 00:22:48,125
A szemembe se tudsz nézni.
347
00:22:49,245 --> 00:22:52,645
De mégis oktatsz, míg fizetek.
348
00:22:53,405 --> 00:22:55,605
Az erkölcsi magaslatodnak is van ára.
349
00:22:55,685 --> 00:22:57,365
Pedig én vagyok elcseszve.
350
00:23:04,845 --> 00:23:06,365
Lu mindig mellettem volt.
351
00:23:08,085 --> 00:23:09,525
Nekem ő a mindenem.
352
00:23:11,765 --> 00:23:14,765
- És ő is így érez...
- Valerio! Tanulni jöttünk.
353
00:23:14,845 --> 00:23:16,805
Nem vagyok kíváncsi többre, jó?
354
00:23:18,005 --> 00:23:19,565
A francba, Ander!
355
00:23:34,285 --> 00:23:36,565
Nem hibáztathatsz mást az érzéseiért.
356
00:23:44,365 --> 00:23:46,725
Mindjárt jövök. Tanulj tovább!
357
00:23:48,445 --> 00:23:49,285
Persze.
358
00:23:52,445 --> 00:23:54,565
Guzmán! Jól vagy?
359
00:23:54,645 --> 00:23:55,925
- A rossebbe!
- Mi az?
360
00:23:56,005 --> 00:23:56,925
Ne gyere a
361
00:23:57,005 --> 00:23:59,005
"mizu, barátom"-szöveggel,
362
00:23:59,085 --> 00:24:01,165
mintha mi se történt volna! Fáraszt.
363
00:24:01,245 --> 00:24:02,725
- Hogyan?
- Ne szívass!
364
00:24:02,805 --> 00:24:03,645
Nem akarlak.
365
00:24:03,725 --> 00:24:06,245
Akkor próbáld ezt máskor! Edzenem kell.
366
00:24:06,325 --> 00:24:09,045
Igazad van.
Kifogást kerestem, hogy idejöjjek.
367
00:24:09,125 --> 00:24:11,005
- Na...
- Beszélgetni szeretnék.
368
00:24:11,085 --> 00:24:12,805
- Jól van.
- Guzmán!
369
00:24:12,885 --> 00:24:14,405
Át kell öltöznöm.
370
00:24:23,085 --> 00:24:26,165
Nézd, hol vagyok,
csak hogy komolyan vegyél!
371
00:24:26,245 --> 00:24:27,765
Belehalok, ha bejönnek.
372
00:24:27,845 --> 00:24:29,165
Csupa fül vagyok.
373
00:24:29,965 --> 00:24:32,605
Tudom, csiki-csuki játékot játszunk...
374
00:24:32,685 --> 00:24:33,965
Csak te játszod.
375
00:24:34,525 --> 00:24:36,685
Naná, te mindig tudtad, mit akarsz.
376
00:24:39,485 --> 00:24:40,605
Mit művelsz?
377
00:24:40,685 --> 00:24:42,525
Te a szíved tárod ki, én az ingem.
378
00:24:45,565 --> 00:24:46,845
Nem tudok figyelni.
379
00:24:47,405 --> 00:24:48,765
Már mindent láttál.
380
00:24:51,005 --> 00:24:51,845
Tehát...
381
00:24:52,605 --> 00:24:55,245
A csiki-csukinál jártunk. Folytasd!
382
00:24:57,805 --> 00:24:58,965
Nadia!
383
00:24:59,045 --> 00:25:02,725
Ha Luval szakítani és a bolthoz menni
nem elég egyértelmű,
384
00:25:02,805 --> 00:25:05,325
akkor te mivel is jelezted, mit akarsz?
385
00:25:06,045 --> 00:25:07,245
Ezen a szitun kívül.
386
00:25:09,645 --> 00:25:10,525
Próbálkozom.
387
00:25:10,605 --> 00:25:12,245
Próbálkozz erősebben!
388
00:25:31,725 --> 00:25:32,565
Baszki!
389
00:25:38,405 --> 00:25:41,525
Ez nem jó hely a szexre, Nadia.
390
00:25:41,605 --> 00:25:43,125
Páran szeretnek kukkolni.
391
00:26:05,365 --> 00:26:07,165
- Hali!
- Szia!
392
00:26:07,245 --> 00:26:08,845
- Jól vagy?
- Igen.
393
00:26:52,725 --> 00:26:54,285
Mi a baj?
394
00:26:54,885 --> 00:26:57,565
Jaj, ne! Ismerem ezt a csendet.
395
00:26:58,125 --> 00:27:00,045
Az elrohanás előtt jön elő.
396
00:27:01,565 --> 00:27:02,405
Nem.
397
00:27:03,165 --> 00:27:04,165
Ezúttal nem.
398
00:27:05,285 --> 00:27:06,125
Biztos?
399
00:27:08,405 --> 00:27:09,245
Igen.
400
00:27:11,285 --> 00:27:12,245
És a családod?
401
00:27:14,805 --> 00:27:16,565
A testvéreimhez képest az,
402
00:27:17,645 --> 00:27:20,405
hogy egy kereszténnyel vagyok,
nem olyan rossz.
403
00:27:22,325 --> 00:27:23,445
Igaz.
404
00:27:29,125 --> 00:27:32,485
Az előző este óta hányingerem van.
Neked nincs?
405
00:27:32,565 --> 00:27:34,605
Guzmán nem hisz Samuelnek.
406
00:27:40,525 --> 00:27:42,805
Ez csak akkor változna, ha te tovább...
407
00:27:42,885 --> 00:27:43,765
Ha mi?
408
00:27:43,845 --> 00:27:46,685
Ha minden pillanatban szarnak érzem magam?
409
00:27:46,765 --> 00:27:48,605
- Csak azt kérem...
- Nem megy!
410
00:27:49,165 --> 00:27:51,245
Nem hazudhatok a képébe.
411
00:27:53,405 --> 00:27:54,565
Jó. Mondd el neki!
412
00:27:55,325 --> 00:27:56,565
Az igazat!
413
00:27:56,645 --> 00:27:58,005
Tudod, mi az igazság?
414
00:27:58,085 --> 00:28:00,165
Hónapok óta hazudsz neki.
415
00:28:00,965 --> 00:28:02,485
Szerinted megbocsátja?
416
00:28:03,925 --> 00:28:05,605
Halott leszel számára.
417
00:28:05,685 --> 00:28:09,805
Én börtönbe kerülök,
Guzmán barátok nélkül marad.
418
00:28:19,125 --> 00:28:20,085
És miért?
419
00:28:21,885 --> 00:28:23,805
Hogy megtisztulj?
420
00:28:25,565 --> 00:28:28,005
Samuel bátyjának nincs szüksége erre.
421
00:28:28,085 --> 00:28:30,565
Piña coladákat vedelhet a Karib-térségben.
422
00:28:38,365 --> 00:28:39,645
Nézz rám, Ander!
423
00:28:40,685 --> 00:28:41,605
Tarts ki!
424
00:28:42,325 --> 00:28:44,405
Csak még egy kicsit!
425
00:28:45,925 --> 00:28:46,965
Elmúlik az egész.
426
00:28:48,405 --> 00:28:50,085
És minden a régi lesz.
427
00:28:50,885 --> 00:28:53,045
Guzmán hónapok óta erre vágyik.
428
00:28:53,125 --> 00:28:54,805
Hogy minden a régi legyen.
429
00:29:18,005 --> 00:29:18,845
Üdv!
430
00:29:21,205 --> 00:29:22,045
Ott van.
431
00:29:23,645 --> 00:29:25,285
Köszönöm, délcegem!
432
00:29:30,645 --> 00:29:31,685
És...
433
00:29:32,845 --> 00:29:34,245
Rebeka már elmondta.
434
00:29:35,765 --> 00:29:39,005
Ha a klubos srác miatt akarsz kilépni,
435
00:29:39,085 --> 00:29:40,765
nem kell aggódnod.
436
00:29:44,525 --> 00:29:45,845
Már beszéltem vele.
437
00:29:54,765 --> 00:29:55,845
A pulton hagyom.
438
00:29:58,085 --> 00:30:01,685
Hol van Marcos? Mindent egyedül csinálok.
439
00:30:01,765 --> 00:30:03,005
Nem hallottad?
440
00:30:03,085 --> 00:30:04,645
Nem, mit?
441
00:30:08,845 --> 00:30:10,245
Összeverték.
442
00:30:10,325 --> 00:30:13,045
Nem tudják, miért,
ő pedig még eszméletlen.
443
00:30:13,125 --> 00:30:16,325
Mocskos életbe! Sandra volt.
Vagy az egyik embere.
444
00:30:16,405 --> 00:30:19,885
Faszom, Samuel!
És ha a barátai bosszút akarnak?
445
00:30:19,965 --> 00:30:21,605
Tudják, hol laksz.
446
00:30:21,685 --> 00:30:22,725
Később hívlak.
447
00:30:23,245 --> 00:30:24,085
Fenébe!
448
00:30:26,685 --> 00:30:29,445
Vedd fel, az istenit!
449
00:30:29,525 --> 00:30:31,445
A hívott számot kikapcsolták...
450
00:30:31,525 --> 00:30:32,365
Bassza meg!
451
00:30:45,085 --> 00:30:46,765
Anya!
452
00:30:46,845 --> 00:30:47,965
- Mi a baj?
- Franc!
453
00:30:49,725 --> 00:30:51,045
Válaszolj a hívásokra!
454
00:30:51,125 --> 00:30:52,845
Bocs, nem vettem észre.
455
00:30:52,925 --> 00:30:55,245
A zsarukkal beszéltem, akkor hívhattál.
456
00:30:55,325 --> 00:30:59,325
Felcsengettek, és azt mondták, postások.
457
00:30:59,405 --> 00:31:02,925
Kinéztem az ablakon, és úgy néztek ki,
458
00:31:03,005 --> 00:31:05,565
mint akik levél helyett pofont osztanak.
459
00:31:05,645 --> 00:31:06,765
Nem nyitottam ajtót,
460
00:31:06,845 --> 00:31:10,565
de itt maradtak, míg azt nem mondtam,
hogy hívom a rendőrséget.
461
00:31:11,765 --> 00:31:14,685
Biztos a bátyádért jöttek.
462
00:31:15,365 --> 00:31:18,405
Még tízezer kilométerről se hagy
minket békén.
463
00:31:19,085 --> 00:31:20,005
Mi volt ma?
464
00:31:23,605 --> 00:31:24,525
Samuel!
465
00:31:25,565 --> 00:31:27,365
Hozzád beszélek!
466
00:31:38,445 --> 00:31:40,125
- Később jövök.
- Később?
467
00:31:40,205 --> 00:31:41,165
Úgy van!
468
00:31:43,085 --> 00:31:44,045
Remek.
469
00:31:48,685 --> 00:31:49,645
Köszönöm.
470
00:31:55,565 --> 00:31:58,885
Később tart beszédet.
Majd állják körbe, jó?
471
00:31:58,965 --> 00:32:01,045
A DJ lágyan tolja!
472
00:32:01,125 --> 00:32:03,445
- Azonnal megmondom neki.
- Köszönöm.
473
00:32:06,765 --> 00:32:08,205
Jól vagy?
474
00:32:09,045 --> 00:32:10,125
Jól.
475
00:32:10,205 --> 00:32:12,005
Remekül.
476
00:32:21,125 --> 00:32:23,805
{\an8}Guzmán ma visszament
arra az egzotikus helyre.
477
00:32:23,885 --> 00:32:25,965
{\an8}Talán örökre odaköltözne.
478
00:32:49,445 --> 00:32:50,325
Apa!
479
00:32:52,685 --> 00:32:53,685
Nagyon szép.
480
00:32:55,245 --> 00:32:56,485
Mi?
481
00:32:56,565 --> 00:32:57,405
A hidzsáb.
482
00:33:01,565 --> 00:33:02,725
Mikor vetted?
483
00:33:08,445 --> 00:33:09,325
Ajándék volt.
484
00:33:09,405 --> 00:33:11,565
Tényleg? Kitől?
485
00:33:17,085 --> 00:33:17,965
Egy baráttól.
486
00:33:20,805 --> 00:33:23,725
Menj le a boltba,
anyádnak vacsorát kell főznie!
487
00:33:33,685 --> 00:33:38,125
Át kell jönnöd vacsorára! Alig látunk.
488
00:33:39,045 --> 00:33:42,405
Nos, a vizsgaidőszak mindig nehéz.
489
00:33:42,485 --> 00:33:44,085
Rengeteget kell tanulnom.
490
00:33:44,685 --> 00:33:46,245
Annak most már vége.
491
00:33:46,805 --> 00:33:49,685
Ráérsz karácsonykor? Gyere el Asztúriába!
492
00:33:49,765 --> 00:33:51,565
- Igen, Asztúriába!
- Úgy van.
493
00:33:52,285 --> 00:33:54,445
Az egész család eljön Mexikóból.
494
00:33:54,525 --> 00:33:57,525
- A testvérem és apu itt van...
- Lu!
495
00:33:58,245 --> 00:33:59,725
- Italt?
- Persze, drágám.
496
00:33:59,805 --> 00:34:01,765
- Igen?
- Köszönöm.
497
00:34:03,725 --> 00:34:05,165
Nagyon figyelmes.
498
00:34:10,525 --> 00:34:12,565
- Hol voltál?
- Szevasz!
499
00:34:12,645 --> 00:34:13,925
Bocs, haver!
500
00:34:14,005 --> 00:34:17,085
Reggel oda-vissza rohantam
a mosdó és az ágyam közt.
501
00:34:17,165 --> 00:34:18,045
Már jól vagy?
502
00:34:19,045 --> 00:34:20,245
Sokkal.
503
00:34:21,365 --> 00:34:22,325
Akkor...
504
00:34:23,205 --> 00:34:24,765
Örülök, hogy eljöttél.
505
00:34:26,685 --> 00:34:28,405
Hogy megy?
506
00:34:28,485 --> 00:34:29,885
- Istenem!
- Mi az?
507
00:34:29,965 --> 00:34:32,685
- Hihetetlen!
- Jól?
508
00:34:32,765 --> 00:34:34,125
Hogyan megy?
509
00:34:34,205 --> 00:34:35,765
Az adománygyűjtés?
510
00:34:35,845 --> 00:34:39,805
Jobb, mint ahogy reméltem.
511
00:34:39,885 --> 00:34:41,805
Remekül megy. Jól érzik magukat?
512
00:34:41,885 --> 00:34:43,645
Igen. Nagyszerű, amit teszel.
513
00:34:43,725 --> 00:34:47,925
Még annál is jobb.
Fantasztikus, ahogy képes voltál...
514
00:34:55,285 --> 00:34:56,445
Halló?
515
00:34:56,525 --> 00:34:57,485
Igen?
516
00:34:57,565 --> 00:35:00,645
Ma reggel hívtak erről a számról.
517
00:35:02,725 --> 00:35:04,725
Igen? Ki beszél?
518
00:35:04,805 --> 00:35:05,645
Victoria.
519
00:35:06,445 --> 00:35:08,245
A takarító szakmában dolgozom.
520
00:35:08,325 --> 00:35:10,245
Megadhatta valaki a számom,
521
00:35:10,325 --> 00:35:13,605
mert azt szeretné,
hogy kitakarítsam a házát, vagy...
522
00:35:13,685 --> 00:35:14,605
Tessék?
523
00:35:20,365 --> 00:35:22,285
Ön Cayetana édesanyja?
524
00:35:41,605 --> 00:35:44,925
Mi van, Lu? Szellemet láttál?
525
00:35:45,565 --> 00:35:46,565
Gyere velem!
526
00:35:48,645 --> 00:35:51,085
Hogy nem jöttem rá?
527
00:35:51,765 --> 00:35:55,005
Több ezer Instagram-követője van.
Hogyan...
528
00:35:55,085 --> 00:35:57,205
A Burberry is csalás volt?
529
00:35:57,285 --> 00:35:58,805
Tuti, hogy vette őket.
530
00:35:58,885 --> 00:36:02,125
Hogyan? Egy szaros takarító lánya.
531
00:36:02,965 --> 00:36:04,085
Rohadt életbe!
532
00:36:04,165 --> 00:36:05,125
Lu!
533
00:36:06,365 --> 00:36:09,885
Hova megy a vendégek adománya?
534
00:36:15,045 --> 00:36:17,685
Úristen! A rohadt életbe!
535
00:36:19,525 --> 00:36:21,485
Az emberek miattam vannak itt.
536
00:36:22,405 --> 00:36:24,925
Nem miatta. Megtudja, mire vagyok képes...
537
00:36:25,005 --> 00:36:26,405
- Ribanc!
- Figyelj! Ne!
538
00:36:26,485 --> 00:36:30,445
Ne rendezz jelenetet!
Nem csak neki lenne botrány.
539
00:36:30,525 --> 00:36:32,565
Nyugodj le, várd ki a parti végét!
540
00:36:32,645 --> 00:36:36,285
Holnap kitalálod, hogyan kapják vissza
az emberek a pénzüket.
541
00:36:36,845 --> 00:36:38,645
Még tartsd fenn a látszatot!
542
00:36:41,445 --> 00:36:44,125
Már elfeledtem,
milyen, mikor aggódsz értem.
543
00:36:46,805 --> 00:36:47,685
Menjünk!
544
00:36:49,925 --> 00:36:51,565
- Te hova?
- A jó életbe!
545
00:36:51,645 --> 00:36:52,805
A listán vagyok.
546
00:36:53,845 --> 00:36:56,645
Te hívtad meg?
547
00:36:57,245 --> 00:36:58,325
Én? Miért?
548
00:36:58,925 --> 00:37:01,485
Tudom, mi van köztetek, Carla.
549
00:37:01,565 --> 00:37:03,365
Azt hiszed, ilyen naiv vagyok?
550
00:37:03,445 --> 00:37:05,725
Passz. Kérdezd a barátodat, Cayetanát!
551
00:37:09,365 --> 00:37:13,565
- Nem vagy a listán.
- Pedig muszáj. Ismerem Cayetana Grajerát.
552
00:37:14,085 --> 00:37:15,485
Mit művelsz?
553
00:37:15,565 --> 00:37:17,525
- Ő mit keres itt?
- Te mondd meg!
554
00:37:17,605 --> 00:37:19,565
Küldd el! Elegem van belőle!
555
00:37:19,645 --> 00:37:21,605
Tudtad, hogy beszélt Guzmánnal?
556
00:37:21,685 --> 00:37:23,045
Ránk gyanakszik.
557
00:37:23,125 --> 00:37:24,285
Mit tesz Samuel?
558
00:37:24,925 --> 00:37:25,805
Carla?
559
00:37:31,005 --> 00:37:32,085
Carla!
560
00:37:34,325 --> 00:37:35,965
- Velem van.
- Baszki!
561
00:37:36,045 --> 00:37:37,565
Mit keresel itt? Menj!
562
00:37:37,645 --> 00:37:38,565
Hol van Rebeka?
563
00:37:39,605 --> 00:37:41,085
Kérlek, azonnal távozz!
564
00:37:41,165 --> 00:37:43,125
"Kérlek"? Miért aggódsz ennyire?
565
00:37:43,205 --> 00:37:44,045
Samuel!
566
00:38:20,605 --> 00:38:22,765
És? Ez a szegény gyerekekért van?
567
00:38:22,845 --> 00:38:24,805
Én vagyok folyton veszélyben.
568
00:38:24,885 --> 00:38:27,285
Jó, igen, beszéltem róla neki.
569
00:38:27,365 --> 00:38:30,245
Mert azt akartam, ígérje meg,
nem esik bajod.
570
00:38:30,325 --> 00:38:32,285
És az a srác kórházba került.
571
00:38:32,365 --> 00:38:33,605
Túl sok filmet nézel.
572
00:38:33,685 --> 00:38:36,525
Most te nem akarod észrevenni a valóságot.
573
00:38:37,245 --> 00:38:40,205
És ha a srácot jól elverték?
Lehet, megérdemelte.
574
00:38:40,285 --> 00:38:41,565
Vissza akarja adni.
575
00:38:41,645 --> 00:38:45,285
Nálam nincs testőr,
golyóálló kocsi vagy biztonsági rendszer.
576
00:38:45,365 --> 00:38:47,605
Azt mondtad, egyáltalán nem veszélyes.
577
00:38:47,685 --> 00:38:49,645
Ha történik velünk valami...
578
00:38:49,725 --> 00:38:51,485
- Akkor?
- A te hibád lesz!
579
00:39:05,085 --> 00:39:08,285
Hol a felügyelő, Azucena?
Beszélnem kell vele.
580
00:39:08,365 --> 00:39:10,765
- Elkaptak valakit, Omár.
- Kit?
581
00:39:16,925 --> 00:39:18,285
Végeztünk, Polo.
582
00:39:18,925 --> 00:39:20,965
Elég gyűlt össze.
583
00:39:21,045 --> 00:39:22,285
Ez őrületes!
584
00:39:22,365 --> 00:39:23,485
Örülök neked.
585
00:39:23,965 --> 00:39:25,165
- Nagyon.
- Cayetana!
586
00:39:25,725 --> 00:39:27,605
Befejezhetjük?
587
00:39:27,685 --> 00:39:29,205
Nagy sikerünk volt.
588
00:39:29,285 --> 00:39:31,645
Nélküled nem jött volna össze. Istenem!
589
00:39:31,725 --> 00:39:33,285
Ne mondd ezt ennyiszer!
590
00:39:33,365 --> 00:39:36,005
- Komolyan mondom, szeretlek!
- Elnézést.
591
00:39:36,085 --> 00:39:37,805
Nem lesz beszéded, Lu?
592
00:39:37,885 --> 00:39:39,045
- Ha akarják.
- Nem.
593
00:39:39,125 --> 00:39:41,765
Ha megígérted, ne pisszegd le Cayetanát!
594
00:39:41,845 --> 00:39:43,405
Nem készültem semmivel.
595
00:39:45,605 --> 00:39:46,685
De örömmel.
596
00:40:02,685 --> 00:40:03,685
Üdvözletem!
597
00:40:05,245 --> 00:40:06,405
Szép estét!
598
00:40:08,205 --> 00:40:09,565
Nos...
599
00:40:09,645 --> 00:40:12,405
Hálásan köszönöm, hogy eljöttek ma este.
600
00:40:12,485 --> 00:40:15,445
Teljes szívből köszönöm kedvességüket.
601
00:40:16,045 --> 00:40:20,285
Nehéz elhinni, de még léteznek jó emberek
a világban, akikben bízhatunk.
602
00:40:22,285 --> 00:40:25,245
És legfőképp köszönöm egy csodás nőnek,
603
00:40:25,325 --> 00:40:28,165
aki nagylelkű,
és egy nagyon különleges barát.
604
00:40:29,045 --> 00:40:31,125
Tapsoljuk meg Cayetanát!
605
00:40:31,205 --> 00:40:34,125
Kérem, ne!
606
00:40:35,045 --> 00:40:36,365
Köszönöm.
607
00:40:40,605 --> 00:40:42,045
Amúgy egy tetves hazug.
608
00:40:48,925 --> 00:40:50,965
Létezik egyáltalán a szervezet?
609
00:40:53,645 --> 00:40:58,685
Legalább olyan hamis lehet,
mint az utazós sztorijaid.
610
00:40:59,645 --> 00:41:00,525
Vagy a házad.
611
00:41:02,085 --> 00:41:03,245
A barátságod.
612
00:41:05,645 --> 00:41:07,885
A Ralph Lauren ruha. Kitől loptad?
613
00:41:07,965 --> 00:41:09,685
- Lu...
- Az Insta-követőid.
614
00:41:11,125 --> 00:41:12,965
Az életed egy rohadt hazugság.
615
00:41:15,805 --> 00:41:19,685
Cayetana egy takarító lánya.
616
00:41:23,245 --> 00:41:24,725
Hittem benne.
617
00:41:25,685 --> 00:41:26,525
Szép volt.
618
00:41:28,165 --> 00:41:29,405
Ez hihetetlen.
619
00:41:29,485 --> 00:41:31,165
Az egész egy nagy hazugság.
620
00:41:31,245 --> 00:41:35,645
Ne aggódjanak, visszaadja a pénzt,
ezt biztosítom!
621
00:41:38,165 --> 00:41:42,725
Szép este ez,
de belefásultam a színjátékba.
622
00:41:43,325 --> 00:41:46,085
Egész este hamis mosolyt ölteni,
623
00:41:47,365 --> 00:41:49,845
tettetni, hogy minden rendben.
624
00:41:52,365 --> 00:41:54,245
Pedig semmi sincs.
625
00:41:57,845 --> 00:41:59,765
Főleg Guzmánnal nincs.
626
00:42:04,805 --> 00:42:06,685
Szakítottunk.
627
00:42:10,845 --> 00:42:13,085
Sajnálom, Laura. Nagyon próbálkoztam.
628
00:42:15,845 --> 00:42:17,165
De nem jött össze.
629
00:42:18,725 --> 00:42:20,165
Túl nehéz volt.
630
00:42:21,045 --> 00:42:25,685
Mert a drága fia
megcsalt egy beduin lánnyal.
631
00:42:28,205 --> 00:42:30,325
Igen, megcsalt. El tudják hinni?
632
00:42:32,365 --> 00:42:35,765
Nem tudom, miért, de mindig elárulnak,
633
00:42:36,525 --> 00:42:40,725
és csalódást okoznak,
akiket a végsőkig támogatok. Igaz, Carla?
634
00:42:44,605 --> 00:42:46,165
De végeztem.
635
00:42:48,285 --> 00:42:50,405
Mind tévednek, ha azt hiszik,
636
00:42:51,405 --> 00:42:56,245
a bolondját járathatják velem,
és megússzák.
637
00:42:57,725 --> 00:42:58,965
Ez nem történhet meg.
638
00:42:59,965 --> 00:43:01,525
Emeljük hát poharunk
639
00:43:02,125 --> 00:43:04,005
eme csodálatos estére!
640
00:43:08,005 --> 00:43:09,485
Carla kefélget Samuellel.
641
00:43:09,565 --> 00:43:10,445
Hogyan?
642
00:43:17,565 --> 00:43:18,405
Egészségükre!
643
00:43:46,245 --> 00:43:49,525
Ne maradj fenn sokáig! Lassan feküdj le!
644
00:43:53,845 --> 00:43:54,725
Apa!
645
00:43:56,365 --> 00:43:57,485
Igen, drágám?
646
00:43:59,005 --> 00:44:00,645
Nem mondtam igazat.
647
00:44:00,725 --> 00:44:01,565
Miről?
648
00:44:02,285 --> 00:44:03,205
A hidzsábról.
649
00:44:03,685 --> 00:44:05,485
Nem egy barátomtól van.
650
00:44:06,645 --> 00:44:08,525
Őszinte szeretnék lenni.
651
00:44:08,605 --> 00:44:11,925
Nem akarok titkolni semmit.
652
00:44:13,765 --> 00:44:15,125
Miről beszélsz?
653
00:44:16,005 --> 00:44:17,005
A hidzsáb...
654
00:44:18,405 --> 00:44:21,525
{\an8}Hahó, drágám! Lu vagyok. Ez érdekelhet.
655
00:44:23,045 --> 00:44:24,245
Mi az, Nadia?
656
00:44:26,125 --> 00:44:27,365
Semmi, apa.
657
00:44:28,005 --> 00:44:28,885
Jó éjt!
658
00:44:30,925 --> 00:44:32,125
"Semmi"?
659
00:44:37,885 --> 00:44:39,565
Lassan feküdj le!
660
00:44:46,165 --> 00:44:48,285
{\an8}Felraktam a netre.
661
00:44:48,365 --> 00:44:52,045
{\an8}Az egész suli láthatta már.
662
00:45:00,845 --> 00:45:01,805
Elmész?
663
00:45:04,965 --> 00:45:06,605
Itt már vége.
664
00:45:08,645 --> 00:45:10,285
Sajnálom. Ezt a káoszt!
665
00:45:10,365 --> 00:45:13,365
Ne aggódj! Tudtam, hogy ez lesz.
666
00:45:15,565 --> 00:45:18,365
Az igazság mindig kiderül, nem igaz?
667
00:45:21,245 --> 00:45:22,085
Menjünk!
668
00:45:24,485 --> 00:45:25,445
Ander!
669
00:45:29,165 --> 00:45:30,045
Igen?
670
00:45:31,965 --> 00:45:33,445
Nézz a szemembe!
671
00:45:34,685 --> 00:45:35,565
Mi?
672
00:45:38,125 --> 00:45:39,685
Polo ölte meg Marinát?
673
00:45:47,125 --> 00:45:48,165
Miről beszélsz?
674
00:45:48,245 --> 00:45:53,485
Az isten szerelmére, Ander,
nézz a szemembe, és válaszolj a kérdésre!
675
00:45:59,805 --> 00:46:01,365
Polo ölte meg Marinát?
676
00:46:07,725 --> 00:46:08,645
Nem.
677
00:46:09,325 --> 00:46:10,325
Persze hogy nem.
678
00:46:16,365 --> 00:46:17,325
Francba, oké!
679
00:46:18,045 --> 00:46:19,165
Ne haragudj!
680
00:46:19,965 --> 00:46:21,405
A faszom!
681
00:46:22,245 --> 00:46:24,325
Bocs, haver! Ne nézz őrültnek!
682
00:46:24,805 --> 00:46:29,365
Nem hagyott nyugton.
Rá kellett kérdeznem. Nem bírtam tovább.
683
00:46:37,045 --> 00:46:38,725
Kérlek, ne mondd el Polónak!
684
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
Bízhatok benned?
685
00:46:46,205 --> 00:46:47,085
Persze.
686
00:46:55,845 --> 00:46:56,885
Nos...
687
00:49:55,005 --> 00:49:56,045
Vedd fel!
688
00:49:59,325 --> 00:50:00,965
Samuel, vedd már fel!
689
00:50:05,925 --> 00:50:07,205
A picsába!
690
00:52:00,685 --> 00:52:02,685
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta