1 00:00:07,325 --> 00:00:08,685 Ha ezt folytatod, 2 00:00:08,765 --> 00:00:11,285 Christian sorsára fogsz jutni. 3 00:00:16,245 --> 00:00:19,525 Ez nem elég a nyomozás megváltoztatásához, Samuel. 4 00:00:20,205 --> 00:00:22,445 A bátyámat kevesebbért is leültették. 5 00:00:22,525 --> 00:00:24,405 - Profilba vágott. - Profilba? 6 00:00:24,485 --> 00:00:26,565 Aki elkövethet egy ilyen bűntényt. 7 00:00:26,645 --> 00:00:29,365 - Priusza van. Erőszakos... - De nem gyilkos. 8 00:00:29,445 --> 00:00:31,605 - És szökésben van. - Eltűnt. 9 00:00:31,685 --> 00:00:33,365 Úgy gondoljuk, megszökött, 10 00:00:33,445 --> 00:00:36,045 és parancsot adtak ki a letartóztatására. 11 00:00:36,125 --> 00:00:37,605 Látod a különbséget? 12 00:00:42,925 --> 00:00:44,205 Menj haza, Samuel! 13 00:00:45,125 --> 00:00:46,245 Tanulj! 14 00:00:49,645 --> 00:00:50,805 Ne keveredj bajba! 15 00:00:51,765 --> 00:00:54,565 Hagyd a múltat, és a jövőre összpontosíts! 16 00:00:57,165 --> 00:00:59,925 {\an8}ELTŰNT: 84 ÓRÁJA 17 00:01:03,885 --> 00:01:04,885 Ön mondja meg! 18 00:01:06,805 --> 00:01:09,645 Tegnap valaki betelefonált, 19 00:01:09,725 --> 00:01:11,325 hogy tud Samuelről, 20 00:01:11,405 --> 00:01:15,365 majd fél perc hallgatás után letette. 21 00:01:16,485 --> 00:01:17,605 És? 22 00:01:17,685 --> 00:01:21,605 Lenyomoztuk. Egy olyan ember volt, aki nagyon jól ismerte Samuelt. 23 00:01:22,765 --> 00:01:23,765 Kicsoda? 24 00:01:50,245 --> 00:01:53,645 Nekünk csak egy kis jég kell. Neked kell valami? 25 00:01:56,165 --> 00:01:57,325 Nem. 26 00:01:59,205 --> 00:02:01,845 A motoros srác, Samu a barátod? 27 00:02:01,925 --> 00:02:04,285 Aki a lépcsős téren lakik. 28 00:02:04,365 --> 00:02:05,525 Miért? 29 00:02:06,045 --> 00:02:08,725 Figyelmeztesd, hogy vigyázzon magára! 30 00:02:08,805 --> 00:02:10,565 Rossz emberekkel állt össze. 31 00:02:10,645 --> 00:02:13,845 Fenéket! Törődj a munkáddal! Még sok dolgunk van. 32 00:02:14,565 --> 00:02:17,525 Én szóltam. Utólag ne siránkozz! 33 00:02:44,805 --> 00:02:46,725 {\an8}A zsaruknak nincs idejük sztorikra. 34 00:02:46,805 --> 00:02:48,445 {\an8}- Nem sztori. - Mégse hihető. 35 00:02:48,525 --> 00:02:50,045 {\an8}- Én se hiszem. - Nem. 36 00:02:50,125 --> 00:02:51,285 {\an8}Nem akarsz hinni, 37 00:02:51,365 --> 00:02:53,685 {\an8}mert félsz, hogy a barátod az ellenség, 38 00:02:53,765 --> 00:02:55,965 {\an8}és egyedül én mondok neked igazat. 39 00:02:56,045 --> 00:02:57,485 {\an8}Fejezd be! 40 00:03:03,805 --> 00:03:05,325 {\an8}Ne keverd a szart! 41 00:03:18,205 --> 00:03:19,365 Szia, kedves! 42 00:03:19,445 --> 00:03:21,885 - Szió! Bocs. - Nincs gond. Ráérsz? 43 00:03:21,965 --> 00:03:25,125 - Persze. - Beszélni akartam valamiről. 44 00:03:25,205 --> 00:03:30,085 A Smile 4 the Child civil szervezet épp Spanyolországba érkezett. 45 00:03:30,165 --> 00:03:31,765 Nagykövetnek kértek fel. 46 00:03:31,845 --> 00:03:32,805 - Igen? - Igen. 47 00:03:32,885 --> 00:03:34,165 - Remek! - Komolyan, 48 00:03:34,245 --> 00:03:39,005 remek munkát végeznek a fejlődő országok szegény gyerekeinek megsegítésében. 49 00:03:39,085 --> 00:03:40,605 - Csúcs munkát. - Szuper! 50 00:03:40,685 --> 00:03:43,765 Szerveznék egy kis rendezvényt. 51 00:03:43,845 --> 00:03:46,645 Kezdetnek jótékonysági vacsorát 10-15 emberrel. 52 00:03:46,725 --> 00:03:50,565 - Oké. - De még nincs itt sok kontaktom. 53 00:03:50,645 --> 00:03:52,325 És segítség kéne? 54 00:03:52,405 --> 00:03:54,285 - Igen. - Mivel nekem van. 55 00:03:54,925 --> 00:03:56,645 Köszi, édes! A legjobb vagy. 56 00:03:56,725 --> 00:03:58,845 Tudom. Ahogy te is. 57 00:03:59,565 --> 00:04:02,525 - Telefonálok párat, és szólok. - Rendben. 58 00:04:02,605 --> 00:04:04,205 - Köszi, édes. - Remek lesz. 59 00:04:04,285 --> 00:04:05,285 - Szia! - Szió! 60 00:04:07,085 --> 00:04:10,045 Mondd meg Marcosnak, hogy nem kéne parázni! 61 00:04:10,125 --> 00:04:11,925 Senki vagyok, ezért nincs baj. 62 00:04:12,765 --> 00:04:14,125 Nem láttad a filmekben, 63 00:04:14,205 --> 00:04:16,445 hogy figyelmeztetésképp kutyát ölnek? 64 00:04:16,525 --> 00:04:17,645 Itt te vagy a kutya. 65 00:04:19,245 --> 00:04:20,765 Láttam őket együtt. 66 00:04:20,845 --> 00:04:23,085 Féltik a bizniszüket. 67 00:04:24,405 --> 00:04:26,845 Mert erről van szó, igaz? Dílerkedsz. 68 00:04:27,645 --> 00:04:28,925 Csak szállítok. 69 00:04:29,005 --> 00:04:32,085 A gyász után te hoztál le róla, most meg te űzöd? 70 00:04:32,165 --> 00:04:33,485 Az óvadék elúszott. 71 00:04:33,565 --> 00:04:36,045 Valahogy pénzt kell szereznem az ügyvédre. 72 00:04:36,125 --> 00:04:38,845 - Kell a pénz. - Nekem is kellett! 73 00:04:39,485 --> 00:04:41,805 De szóltál: börtön vagy rosszabb vár. 74 00:04:41,885 --> 00:04:43,725 Akkor nem tudtam, mit beszélek. 75 00:04:43,805 --> 00:04:45,645 Lehet, megmentetted az életem. 76 00:04:50,525 --> 00:04:54,085 Samu, egy nap a dílerem, Fer nem vette fel a telefont. 77 00:04:54,165 --> 00:04:56,725 Egy hét múlva hívott, hogy kórházban volt. 78 00:04:56,805 --> 00:04:58,085 Lábon lőtték. 79 00:05:00,605 --> 00:05:03,725 Könnyű pénznek tűnik, de nehezíti az életet. 80 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 Miért hallgattál a telefonban? 81 00:05:17,725 --> 00:05:19,725 Kitől félsz? 82 00:05:27,485 --> 00:05:30,645 - Mi van Samuellel? - Melyikkel? 83 00:05:31,205 --> 00:05:35,525 - Az osztálytársaddal. - Semmi, miért? 84 00:05:36,645 --> 00:05:38,045 Elment a rendőrségre. 85 00:05:38,565 --> 00:05:40,565 Rólad, rólam és Polóról beszélt. 86 00:05:41,805 --> 00:05:44,005 Történetesen felvétele is volt rólad. 87 00:05:46,205 --> 00:05:48,645 És mit mondtam a felvételen? 88 00:05:50,485 --> 00:05:53,565 Gondolom, semmi különöset. 89 00:05:54,845 --> 00:05:56,965 Elhessegették. De figyelj rá! 90 00:06:08,725 --> 00:06:11,485 Oda tudnád adni ezt a bátyádnak? 91 00:06:13,045 --> 00:06:14,885 Ne mondd, hogy tőlem van! 92 00:06:16,165 --> 00:06:17,925 Van ruhája. 93 00:06:18,605 --> 00:06:20,165 Omár nincs itthon. 94 00:06:20,925 --> 00:06:23,645 És odakint mindig hidegebb van. 95 00:06:34,205 --> 00:06:35,405 Meg... 96 00:06:38,725 --> 00:06:41,005 szólj neki, az anyja nagyon hiányolja. 97 00:06:45,325 --> 00:06:47,645 Nos, bevált a csali! 98 00:06:47,725 --> 00:06:50,725 Úgy 80 embert érdekel a dolog. Mondták, hogy jönnek. 99 00:06:50,805 --> 00:06:53,885 A legtöbben az osztálytársaink szülei. 100 00:06:53,965 --> 00:06:56,965 Ők tudnak leginkább hozzájárulni az ügyhöz. 101 00:06:57,045 --> 00:06:58,805 Hú, ez rengeteg ember, Lu! 102 00:06:58,885 --> 00:07:00,845 Nincs elég hely az albérletben. 103 00:07:00,925 --> 00:07:02,445 Akkor máshol lesz. 104 00:07:02,525 --> 00:07:04,205 De holnapig nincs elég idő. 105 00:07:05,005 --> 00:07:08,405 Tudod te, kivel beszélsz, édesem? 106 00:07:09,205 --> 00:07:11,645 Olyan jó ezt mondani! Annyira drámai! 107 00:07:11,725 --> 00:07:15,965 Én hoztam rád a bajt, ki is rángatlak belőle. 108 00:07:16,525 --> 00:07:19,125 Az apám ismeri a Starlight Hotel tulaját. 109 00:07:19,205 --> 00:07:21,845 A terasz meseszép. 110 00:07:21,925 --> 00:07:23,125 Bízhatsz bennem. 111 00:07:23,885 --> 00:07:27,325 Már el is felejtettem, milyen jó segíteni a rászorulókon. 112 00:07:27,805 --> 00:07:29,845 És bírom a partikat. Meg téged. 113 00:07:29,925 --> 00:07:31,965 Nem akarok túl sok vesződséget. 114 00:07:32,045 --> 00:07:34,325 Édesanyádnak áldását kéne adnia rá. 115 00:07:34,405 --> 00:07:36,725 Ne! Nem tud semmiről. 116 00:07:37,365 --> 00:07:39,125 Nem zavarnám meg az utazását. 117 00:07:39,205 --> 00:07:40,565 Ez egy butuska dolog. 118 00:07:41,485 --> 00:07:42,645 Annyira édi vagy! 119 00:07:45,565 --> 00:07:46,845 Ez egy kicsit túlzás. 120 00:07:49,045 --> 00:07:52,925 Ne már! Túlzás segíteni a rászorulókon? 121 00:07:54,365 --> 00:07:57,565 Minél több ember jön, annál jobb. 122 00:07:57,645 --> 00:08:00,965 Remek parti lesz. Nyugi! 123 00:08:02,805 --> 00:08:05,485 Tanuljunk együtt ma délután, skacok! 124 00:08:06,205 --> 00:08:08,525 Te csípőből is átmész, Polo, 125 00:08:08,605 --> 00:08:10,285 de így nevetünk egy jót. 126 00:08:10,365 --> 00:08:11,805 - Benne vagyok. - Ander! 127 00:08:12,645 --> 00:08:13,805 Ő nincs. 128 00:08:14,365 --> 00:08:16,205 Tali Omárral, költözködés. 129 00:08:16,285 --> 00:08:18,605 Most mi lesz? Báli tánctanfolyam? 130 00:08:19,245 --> 00:08:20,485 Apámmal találkozom. 131 00:08:20,565 --> 00:08:22,965 A picsába! Ez új! 132 00:08:23,045 --> 00:08:24,965 De nem a legjobb. 133 00:08:25,645 --> 00:08:27,725 Lássuk, tudsz-e rajta javítani! 134 00:08:27,805 --> 00:08:28,765 Hali! 135 00:08:31,125 --> 00:08:32,685 Mi a franc baja van? 136 00:08:33,565 --> 00:08:36,325 - A válás. - Nem az. 137 00:08:44,845 --> 00:08:47,565 Zavarhatlak egy kicsit, Lu? 138 00:08:47,645 --> 00:08:50,765 Te sose zavarsz, Guzmán, mert nem vagy fontos. 139 00:08:51,885 --> 00:08:54,685 Miért hívtad a szüleimet a jótékonysági vacsira? 140 00:08:56,085 --> 00:08:58,285 Még mindig bírom őket. 141 00:08:58,365 --> 00:09:01,165 - Fájt megkérdezni? - Nem kell az engedélyed. 142 00:09:01,245 --> 00:09:03,845 Alapesetben nem. De most, hogy... 143 00:09:05,405 --> 00:09:08,605 Hogy mi... Még nem mondtam el nekik, hogy szakítottunk. 144 00:09:10,045 --> 00:09:12,405 - Még nem? - Nem. 145 00:09:13,885 --> 00:09:16,565 Jól van. Miért? 146 00:09:17,085 --> 00:09:21,125 Mert ők is bírnak téged. Aggódnának. Magyarázkodnom kéne. 147 00:09:21,205 --> 00:09:23,885 - Most nincs időm ilyesmire. - Persze. 148 00:09:24,885 --> 00:09:27,525 Késő kitalálni valamit, hogy ne menjenek? 149 00:09:29,245 --> 00:09:30,325 Nem. 150 00:09:31,805 --> 00:09:33,445 Tegyünk meg valamit! 151 00:09:33,525 --> 00:09:35,845 Gyere velem a vacsorára! 152 00:09:35,925 --> 00:09:39,765 Megjátsszuk egy éjszakára. És nem mondom el az igazat. 153 00:09:39,845 --> 00:09:41,365 - Hogyan? - Hallottál. 154 00:09:41,445 --> 00:09:45,685 Mivel egész este együtt leszünk, jobb, ha kiöltözöl. 155 00:09:45,765 --> 00:09:48,845 Öltönyt kérek. Semmi trikó. 156 00:09:49,565 --> 00:09:50,445 Jól van? 157 00:09:51,165 --> 00:09:52,165 Rendben. 158 00:09:52,805 --> 00:09:54,565 Nagyon köszönöm. 159 00:09:55,725 --> 00:09:56,885 Szívesen. 160 00:10:05,485 --> 00:10:07,525 Mondtam, kis vacsora idegenekkel, 161 00:10:07,605 --> 00:10:10,205 hogy a számlákra összejöjjön a pénz. 162 00:10:11,245 --> 00:10:13,365 De Lu mindenkit meghívott. 163 00:10:13,445 --> 00:10:14,885 - Az anyáimat is! - Igen. 164 00:10:15,965 --> 00:10:18,565 - Ha a pénz a gond... - Nem az! 165 00:10:18,645 --> 00:10:20,245 - Miért lenne? - Hallottad. 166 00:10:20,325 --> 00:10:21,485 Van elég pénzük. 167 00:10:22,325 --> 00:10:24,845 Anyám szerkesztő, és újságíróknak szólt. 168 00:10:24,925 --> 00:10:27,645 Írnak a rendezvényről, fotókat is készítenek. 169 00:10:28,165 --> 00:10:29,485 És ha lelepleződsz? 170 00:10:34,405 --> 00:10:35,765 Vállalom a kockázatot. 171 00:10:38,205 --> 00:10:39,805 Mert nincs más lehetőségem. 172 00:10:40,925 --> 00:10:43,165 Ha anyám nem kap a környéken munkát, 173 00:10:43,245 --> 00:10:45,405 egy-két hónapon belül mennünk kell. 174 00:10:46,725 --> 00:10:49,725 Itt kell hagynom a sulit, elveszítek mindent. 175 00:10:51,765 --> 00:10:53,685 Nem csupán pár számla a gond. 176 00:10:53,765 --> 00:10:55,845 - Tudom. - Ez rengeteg pénz. 177 00:10:55,925 --> 00:10:57,245 - És illegális. - Igaz. 178 00:10:57,325 --> 00:10:59,285 De megalapozhatja a jövőmet. 179 00:11:00,245 --> 00:11:02,485 Ennyi pénzzel 180 00:11:03,525 --> 00:11:06,165 gondozót fogadhatok nagyapámnak, 181 00:11:06,725 --> 00:11:09,525 jó egyetemre mehetek, diplomázhatok. 182 00:11:12,045 --> 00:11:14,565 Csak most az egyszer, soha többé. Ígérem. 183 00:11:18,405 --> 00:11:22,085 Megváltoztatná az egész életemet. 184 00:11:25,365 --> 00:11:26,565 Miben segíthetek? 185 00:11:30,365 --> 00:11:33,085 Fogd a kezemet, és nyugtass meg! 186 00:11:46,485 --> 00:11:47,565 Mi a baj? 187 00:11:49,765 --> 00:11:50,845 Nem anyától van. 188 00:11:52,965 --> 00:11:55,245 Apa óvott mindig, nehogy megfázzak, 189 00:11:55,845 --> 00:11:58,725 vegyem fel a kabátját, mert az enyém nem elég. 190 00:12:00,885 --> 00:12:02,045 Igaz. 191 00:12:03,245 --> 00:12:06,525 Apa kérte, hogy hazudjak, és megtettem, 192 00:12:08,445 --> 00:12:11,085 mert egy barom vagyok, aki mindent megtesz. 193 00:12:11,645 --> 00:12:13,365 Tudod, mit? 194 00:12:13,445 --> 00:12:14,485 Utoljára tettem. 195 00:12:16,605 --> 00:12:19,765 - Azt szeretnék, ha visszajönnél. - És ez dühít? 196 00:12:21,285 --> 00:12:23,325 Nem számít, csalódnak-e benned, 197 00:12:23,405 --> 00:12:24,765 vagy kínzod-e őket. 198 00:12:25,445 --> 00:12:26,925 Mindig megbocsátanak. 199 00:12:27,805 --> 00:12:31,605 Úgyhogy bassza meg, aki engedelmeskedik, és áldozatot vállal! 200 00:12:33,765 --> 00:12:35,005 Nem megyek vissza. 201 00:12:35,525 --> 00:12:37,645 Te meg a boltban dolgozol, 202 00:12:37,725 --> 00:12:39,125 mégis jársz még suliba, 203 00:12:39,205 --> 00:12:41,085 és úgyse volt közösségi életed. 204 00:12:41,685 --> 00:12:43,285 Akkor mit áldoztál fel? 205 00:12:54,765 --> 00:12:57,445 Nem tudom, Omár talán hisztis egy kicsit. 206 00:12:57,525 --> 00:12:59,365 Aggódott miattam. 207 00:13:02,445 --> 00:13:03,765 Van oka rá? 208 00:13:06,725 --> 00:13:08,005 Nem tudom, Samu. 209 00:13:09,245 --> 00:13:11,205 Anya mostanában furán viselkedik. 210 00:13:11,765 --> 00:13:13,965 Ha nem veszem fel a telót, kikészül. 211 00:13:14,045 --> 00:13:16,485 A sofőr az új árnyékom. Fegyvere is van. 212 00:13:17,325 --> 00:13:19,325 Mintha félne, hogy bánthatnak. 213 00:13:22,565 --> 00:13:24,925 Szóljak, hogy nem szállítasz holnap? 214 00:13:26,005 --> 00:13:27,045 Ne! 215 00:13:28,525 --> 00:13:30,045 De ez az utolsó. 216 00:13:50,365 --> 00:13:51,205 - Ébredj! - Mi? 217 00:13:51,285 --> 00:13:52,125 Ébresztő! 218 00:13:53,885 --> 00:13:54,725 Na most... 219 00:13:56,765 --> 00:13:57,645 Mizu? 220 00:13:57,725 --> 00:13:59,885 Hali! És az apád? 221 00:13:59,965 --> 00:14:02,445 Mondtam neki, tanulnom kell a barátaimmal. 222 00:14:04,485 --> 00:14:06,085 Nincs szarakodás, tanulunk. 223 00:14:06,165 --> 00:14:07,325 Rendelj sört! 224 00:14:07,405 --> 00:14:08,485 - Komoly? - Igen. 225 00:14:08,565 --> 00:14:10,605 Pablo! Három sört! 226 00:14:16,725 --> 00:14:20,645 Utoljára a jótékonyságon látták Samuelt a hotelben. 227 00:14:20,725 --> 00:14:21,885 Beszéltél vele? 228 00:14:23,605 --> 00:14:25,005 Ez mind a maga hibája. 229 00:14:27,125 --> 00:14:29,005 És a tetves nyomozásáé. 230 00:14:31,445 --> 00:14:32,485 Remélem, tudja. 231 00:14:35,925 --> 00:14:37,365 Mi csak kölykök vagyunk. 232 00:14:39,565 --> 00:14:43,045 Játsszuk a felnőttet, de sokszor nem is tudjuk, mit teszünk. 233 00:14:45,405 --> 00:14:49,245 Elesünk, mert tudjuk, egy felnőtt mindig talpra állít minket. 234 00:14:51,325 --> 00:14:53,645 Maguk voltak végig a felnőttek. 235 00:14:56,165 --> 00:14:57,485 Cserben hagytak minket. 236 00:14:58,445 --> 00:15:01,445 Ha elkapják a gyilkost, mindez nem történik meg. 237 00:15:03,045 --> 00:15:05,085 Elkúrták az életünket. 238 00:15:05,685 --> 00:15:06,725 Mindannyiunkét! 239 00:15:06,805 --> 00:15:09,565 Mindenki homofób. Erre nevelnek. 240 00:15:09,645 --> 00:15:10,805 Guzmán a leginkább. 241 00:15:11,605 --> 00:15:12,925 Mi? Na figyelj! 242 00:15:13,005 --> 00:15:14,645 Azért szólhattatok volna, 243 00:15:14,725 --> 00:15:16,725 hogy cseréljem le az ágyneműt. 244 00:15:16,805 --> 00:15:19,965 - Nem élveztünk az ágyadra. - Nem vagyunk mocskosak. 245 00:15:20,525 --> 00:15:21,485 Igazából de. 246 00:15:21,565 --> 00:15:25,445 A pohárba ment, amit az éjjeliszekrényeden tartasz. 247 00:15:26,405 --> 00:15:28,405 De vicces! Sebaj, kvittek vagyunk. 248 00:15:28,485 --> 00:15:30,285 El se hinnéd, mi volt nálatok. 249 00:15:30,365 --> 00:15:32,085 - Tényleg? - Például? 250 00:15:32,605 --> 00:15:33,725 Semmi. 251 00:15:33,805 --> 00:15:35,685 De mostantól óvakodjatok! 252 00:15:35,765 --> 00:15:36,765 Rendben. 253 00:15:41,685 --> 00:15:43,205 Hiányzott ez. 254 00:15:48,325 --> 00:15:50,845 Beverem a képét, ha megint szól valamit. 255 00:15:50,925 --> 00:15:52,045 Ki? 256 00:15:53,965 --> 00:15:56,285 - Samuel. - Mit mondott? 257 00:15:57,125 --> 00:15:59,325 - Szarságokat. - Mondd el! 258 00:15:59,405 --> 00:16:00,965 - Tudni akarod? - Igen. 259 00:16:02,765 --> 00:16:04,165 Hogy is fogalmazzak... 260 00:16:07,405 --> 00:16:08,725 Te ölted meg a húgom. 261 00:16:16,165 --> 00:16:17,405 Tényleg? 262 00:16:17,485 --> 00:16:20,125 Mást nem tudott kitalálni? 263 00:16:20,205 --> 00:16:22,205 Ez nem vicc. Ezzel jött a geci. 264 00:16:22,285 --> 00:16:23,405 A rohadt életbe! 265 00:16:44,365 --> 00:16:45,605 Mit akarsz? 266 00:16:54,165 --> 00:16:55,205 Jól van. 267 00:16:55,285 --> 00:16:57,525 - A telefonodat! - Miért? 268 00:16:57,605 --> 00:16:59,685 Hogy tudjam, nem veszel fel. 269 00:16:59,765 --> 00:17:02,085 Nem számít. Azt is bevallhatnád, 270 00:17:02,165 --> 00:17:04,085 puszta kézzel ölted meg Marinát, 271 00:17:04,165 --> 00:17:05,845 akkor is ugyanazt mondanák. 272 00:17:07,245 --> 00:17:08,365 Nem vágsz profilba. 273 00:17:08,445 --> 00:17:12,165 Így működik a világ, ha nem tűnt volna fel, vadalma. 274 00:17:14,765 --> 00:17:15,925 Miért vagy mérges? 275 00:17:16,565 --> 00:17:18,845 - Átvertél. - Te kezdted. 276 00:17:18,925 --> 00:17:20,045 - Utálsz? - Nem. 277 00:17:21,805 --> 00:17:24,045 - Mindegy, nyertél. Gratula. - Nem. 278 00:17:24,765 --> 00:17:26,965 - Veszítettünk. - Te mit? 279 00:17:27,045 --> 00:17:28,405 Téged. 280 00:17:43,045 --> 00:17:45,725 Egy pillanatra elhittem, van köztünk valami. 281 00:17:47,005 --> 00:17:48,205 Valami igazi. 282 00:17:50,965 --> 00:17:52,925 Megbízhatunk egymásban, 283 00:17:53,005 --> 00:17:54,805 vacsorázhatunk, mint mások, 284 00:17:55,325 --> 00:17:57,645 folytonos titkolózás nélkül. 285 00:17:59,605 --> 00:18:01,765 És hogy néha itt lehetnénk, 286 00:18:02,645 --> 00:18:04,645 hogy makarónit készíts nekem. 287 00:18:04,725 --> 00:18:06,605 Ami egyébként gusztustalan. 288 00:18:09,285 --> 00:18:10,485 Nem is tudom. 289 00:18:11,845 --> 00:18:15,525 Az is eszembe jutott, hogy az egész szart elfelejthetnénk, 290 00:18:19,445 --> 00:18:20,965 és lehetne jövőnk. 291 00:18:24,045 --> 00:18:25,445 Ostoba voltam. 292 00:19:10,005 --> 00:19:12,605 Szép estét! Hogy vagy? 293 00:19:12,685 --> 00:19:14,165 Neked is! 294 00:19:14,245 --> 00:19:16,165 Tényleg színlelsz Guzmán miatt? 295 00:19:16,245 --> 00:19:17,965 Nadia után? 296 00:19:18,765 --> 00:19:20,965 Te mondtad. Megtörtént. 297 00:19:21,685 --> 00:19:24,445 Elmehetsz nyaralni egy egzotikus helyre, 298 00:19:24,525 --> 00:19:26,245 a végén úgyis visszatérsz. 299 00:19:26,325 --> 00:19:27,205 Persze. 300 00:19:27,285 --> 00:19:31,125 Guzmán és én ugyanolyanok maradunk. 301 00:19:31,205 --> 00:19:32,285 Jó éjt! 302 00:19:41,645 --> 00:19:42,965 Legalább némítsd le! 303 00:19:43,605 --> 00:19:44,885 Omár alszik. 304 00:19:45,445 --> 00:19:47,405 Egy órája jött meg szegény srác! 305 00:19:50,725 --> 00:19:55,445 Ma itthon maradok, anya. Nagyon fáj a fejem. 306 00:19:55,525 --> 00:19:56,845 Nem veszi fel. 307 00:20:00,245 --> 00:20:01,245 Polo! 308 00:20:02,365 --> 00:20:04,325 - Tudsz valamit Anderről? - Hogy? 309 00:20:04,405 --> 00:20:06,605 - Ander? - Fogalmam sincs. 310 00:20:07,765 --> 00:20:08,845 Kurva jó! 311 00:20:10,605 --> 00:20:13,325 - Lássuk! Nagykövet? - Igen. 312 00:20:13,405 --> 00:20:14,245 Én? 313 00:20:14,325 --> 00:20:16,405 Beszéltem velük, helyeslik. 314 00:20:16,485 --> 00:20:18,565 Odatetted magad. Megérdemled. 315 00:20:18,645 --> 00:20:20,565 De te jobban. 316 00:20:20,645 --> 00:20:22,125 Én, reflektorfényben... 317 00:20:22,205 --> 00:20:24,645 - Nem vagyok jó szónok. - Ne már! 318 00:20:24,725 --> 00:20:26,285 Te nagyon jó vagy benne. 319 00:20:26,765 --> 00:20:30,445 Egy kis beszéd, interjú meg néhány kép. 320 00:20:31,245 --> 00:20:32,525 Nem bánod, igaz? 321 00:20:32,605 --> 00:20:34,165 Ez az életcélom. 322 00:20:34,245 --> 00:20:36,125 Persze. Na de nézzük! 323 00:20:36,845 --> 00:20:39,725 Sajnálom, hogy te nem kapsz elismerést. 324 00:20:39,805 --> 00:20:42,285 - Te intézted el, és... - Nem baj. 325 00:20:42,365 --> 00:20:44,845 Biztos nem akarsz szólni anyukádnak? 326 00:20:45,445 --> 00:20:48,645 Igen. Most befejezném a házim. 327 00:20:48,725 --> 00:20:50,445 - Később tali. - Oké. 328 00:20:51,885 --> 00:20:54,005 Egy nagy szívességet kérnék. 329 00:20:54,085 --> 00:20:58,045 Meg akarom lepni a legjobb barim, Cayetanát, és kéne az anyja száma. 330 00:20:58,605 --> 00:20:59,725 Tudna segíteni? 331 00:21:00,765 --> 00:21:03,645 Imádom a szemüvegét. Csodálatos. 332 00:21:03,725 --> 00:21:05,525 - Köszönöm. - Remekül fest. 333 00:21:06,325 --> 00:21:07,165 A telefonszám? 334 00:21:53,845 --> 00:21:54,725 Fenébe! 335 00:21:58,965 --> 00:22:00,285 Kérsz? 336 00:22:20,525 --> 00:22:22,045 Jobb, mint múltkor? 337 00:22:23,605 --> 00:22:24,485 Csak az lehet. 338 00:22:25,565 --> 00:22:26,885 És továbbfejlődik. 339 00:22:32,405 --> 00:22:34,645 Kiesik a determináns a mátrixból. 340 00:22:34,725 --> 00:22:37,125 - Nadia! - De ha nem négyzetes mátrix... 341 00:22:37,205 --> 00:22:38,445 - Nadia? - Tessék? 342 00:22:39,405 --> 00:22:40,285 Én itt vagyok. 343 00:22:40,845 --> 00:22:41,685 Hahó! 344 00:22:42,525 --> 00:22:43,485 Undorodsz tőlem? 345 00:22:44,165 --> 00:22:45,805 A kérdés része a vizsgának? 346 00:22:46,405 --> 00:22:48,125 A szemembe se tudsz nézni. 347 00:22:49,245 --> 00:22:52,645 De mégis oktatsz, míg fizetek. 348 00:22:53,405 --> 00:22:55,605 Az erkölcsi magaslatodnak is van ára. 349 00:22:55,685 --> 00:22:57,365 Pedig én vagyok elcseszve. 350 00:23:04,845 --> 00:23:06,365 Lu mindig mellettem volt. 351 00:23:08,085 --> 00:23:09,525 Nekem ő a mindenem. 352 00:23:11,765 --> 00:23:14,765 - És ő is így érez... - Valerio! Tanulni jöttünk. 353 00:23:14,845 --> 00:23:16,805 Nem vagyok kíváncsi többre, jó? 354 00:23:18,005 --> 00:23:19,565 A francba, Ander! 355 00:23:34,285 --> 00:23:36,565 Nem hibáztathatsz mást az érzéseiért. 356 00:23:44,365 --> 00:23:46,725 Mindjárt jövök. Tanulj tovább! 357 00:23:48,445 --> 00:23:49,285 Persze. 358 00:23:52,445 --> 00:23:54,565 Guzmán! Jól vagy? 359 00:23:54,645 --> 00:23:55,925 - A rossebbe! - Mi az? 360 00:23:56,005 --> 00:23:56,925 Ne gyere a 361 00:23:57,005 --> 00:23:59,005 "mizu, barátom"-szöveggel, 362 00:23:59,085 --> 00:24:01,165 mintha mi se történt volna! Fáraszt. 363 00:24:01,245 --> 00:24:02,725 - Hogyan? - Ne szívass! 364 00:24:02,805 --> 00:24:03,645 Nem akarlak. 365 00:24:03,725 --> 00:24:06,245 Akkor próbáld ezt máskor! Edzenem kell. 366 00:24:06,325 --> 00:24:09,045 Igazad van. Kifogást kerestem, hogy idejöjjek. 367 00:24:09,125 --> 00:24:11,005 - Na... - Beszélgetni szeretnék. 368 00:24:11,085 --> 00:24:12,805 - Jól van. - Guzmán! 369 00:24:12,885 --> 00:24:14,405 Át kell öltöznöm. 370 00:24:23,085 --> 00:24:26,165 Nézd, hol vagyok, csak hogy komolyan vegyél! 371 00:24:26,245 --> 00:24:27,765 Belehalok, ha bejönnek. 372 00:24:27,845 --> 00:24:29,165 Csupa fül vagyok. 373 00:24:29,965 --> 00:24:32,605 Tudom, csiki-csuki játékot játszunk... 374 00:24:32,685 --> 00:24:33,965 Csak te játszod. 375 00:24:34,525 --> 00:24:36,685 Naná, te mindig tudtad, mit akarsz. 376 00:24:39,485 --> 00:24:40,605 Mit művelsz? 377 00:24:40,685 --> 00:24:42,525 Te a szíved tárod ki, én az ingem. 378 00:24:45,565 --> 00:24:46,845 Nem tudok figyelni. 379 00:24:47,405 --> 00:24:48,765 Már mindent láttál. 380 00:24:51,005 --> 00:24:51,845 Tehát... 381 00:24:52,605 --> 00:24:55,245 A csiki-csukinál jártunk. Folytasd! 382 00:24:57,805 --> 00:24:58,965 Nadia! 383 00:24:59,045 --> 00:25:02,725 Ha Luval szakítani és a bolthoz menni nem elég egyértelmű, 384 00:25:02,805 --> 00:25:05,325 akkor te mivel is jelezted, mit akarsz? 385 00:25:06,045 --> 00:25:07,245 Ezen a szitun kívül. 386 00:25:09,645 --> 00:25:10,525 Próbálkozom. 387 00:25:10,605 --> 00:25:12,245 Próbálkozz erősebben! 388 00:25:31,725 --> 00:25:32,565 Baszki! 389 00:25:38,405 --> 00:25:41,525 Ez nem jó hely a szexre, Nadia. 390 00:25:41,605 --> 00:25:43,125 Páran szeretnek kukkolni. 391 00:26:05,365 --> 00:26:07,165 - Hali! - Szia! 392 00:26:07,245 --> 00:26:08,845 - Jól vagy? - Igen. 393 00:26:52,725 --> 00:26:54,285 Mi a baj? 394 00:26:54,885 --> 00:26:57,565 Jaj, ne! Ismerem ezt a csendet. 395 00:26:58,125 --> 00:27:00,045 Az elrohanás előtt jön elő. 396 00:27:01,565 --> 00:27:02,405 Nem. 397 00:27:03,165 --> 00:27:04,165 Ezúttal nem. 398 00:27:05,285 --> 00:27:06,125 Biztos? 399 00:27:08,405 --> 00:27:09,245 Igen. 400 00:27:11,285 --> 00:27:12,245 És a családod? 401 00:27:14,805 --> 00:27:16,565 A testvéreimhez képest az, 402 00:27:17,645 --> 00:27:20,405 hogy egy kereszténnyel vagyok, nem olyan rossz. 403 00:27:22,325 --> 00:27:23,445 Igaz. 404 00:27:29,125 --> 00:27:32,485 Az előző este óta hányingerem van. Neked nincs? 405 00:27:32,565 --> 00:27:34,605 Guzmán nem hisz Samuelnek. 406 00:27:40,525 --> 00:27:42,805 Ez csak akkor változna, ha te tovább... 407 00:27:42,885 --> 00:27:43,765 Ha mi? 408 00:27:43,845 --> 00:27:46,685 Ha minden pillanatban szarnak érzem magam? 409 00:27:46,765 --> 00:27:48,605 - Csak azt kérem... - Nem megy! 410 00:27:49,165 --> 00:27:51,245 Nem hazudhatok a képébe. 411 00:27:53,405 --> 00:27:54,565 Jó. Mondd el neki! 412 00:27:55,325 --> 00:27:56,565 Az igazat! 413 00:27:56,645 --> 00:27:58,005 Tudod, mi az igazság? 414 00:27:58,085 --> 00:28:00,165 Hónapok óta hazudsz neki. 415 00:28:00,965 --> 00:28:02,485 Szerinted megbocsátja? 416 00:28:03,925 --> 00:28:05,605 Halott leszel számára. 417 00:28:05,685 --> 00:28:09,805 Én börtönbe kerülök, Guzmán barátok nélkül marad. 418 00:28:19,125 --> 00:28:20,085 És miért? 419 00:28:21,885 --> 00:28:23,805 Hogy megtisztulj? 420 00:28:25,565 --> 00:28:28,005 Samuel bátyjának nincs szüksége erre. 421 00:28:28,085 --> 00:28:30,565 Piña coladákat vedelhet a Karib-térségben. 422 00:28:38,365 --> 00:28:39,645 Nézz rám, Ander! 423 00:28:40,685 --> 00:28:41,605 Tarts ki! 424 00:28:42,325 --> 00:28:44,405 Csak még egy kicsit! 425 00:28:45,925 --> 00:28:46,965 Elmúlik az egész. 426 00:28:48,405 --> 00:28:50,085 És minden a régi lesz. 427 00:28:50,885 --> 00:28:53,045 Guzmán hónapok óta erre vágyik. 428 00:28:53,125 --> 00:28:54,805 Hogy minden a régi legyen. 429 00:29:18,005 --> 00:29:18,845 Üdv! 430 00:29:21,205 --> 00:29:22,045 Ott van. 431 00:29:23,645 --> 00:29:25,285 Köszönöm, délcegem! 432 00:29:30,645 --> 00:29:31,685 És... 433 00:29:32,845 --> 00:29:34,245 Rebeka már elmondta. 434 00:29:35,765 --> 00:29:39,005 Ha a klubos srác miatt akarsz kilépni, 435 00:29:39,085 --> 00:29:40,765 nem kell aggódnod. 436 00:29:44,525 --> 00:29:45,845 Már beszéltem vele. 437 00:29:54,765 --> 00:29:55,845 A pulton hagyom. 438 00:29:58,085 --> 00:30:01,685 Hol van Marcos? Mindent egyedül csinálok. 439 00:30:01,765 --> 00:30:03,005 Nem hallottad? 440 00:30:03,085 --> 00:30:04,645 Nem, mit? 441 00:30:08,845 --> 00:30:10,245 Összeverték. 442 00:30:10,325 --> 00:30:13,045 Nem tudják, miért, ő pedig még eszméletlen. 443 00:30:13,125 --> 00:30:16,325 Mocskos életbe! Sandra volt. Vagy az egyik embere. 444 00:30:16,405 --> 00:30:19,885 Faszom, Samuel! És ha a barátai bosszút akarnak? 445 00:30:19,965 --> 00:30:21,605 Tudják, hol laksz. 446 00:30:21,685 --> 00:30:22,725 Később hívlak. 447 00:30:23,245 --> 00:30:24,085 Fenébe! 448 00:30:26,685 --> 00:30:29,445 Vedd fel, az istenit! 449 00:30:29,525 --> 00:30:31,445 A hívott számot kikapcsolták... 450 00:30:31,525 --> 00:30:32,365 Bassza meg! 451 00:30:45,085 --> 00:30:46,765 Anya! 452 00:30:46,845 --> 00:30:47,965 - Mi a baj? - Franc! 453 00:30:49,725 --> 00:30:51,045 Válaszolj a hívásokra! 454 00:30:51,125 --> 00:30:52,845 Bocs, nem vettem észre. 455 00:30:52,925 --> 00:30:55,245 A zsarukkal beszéltem, akkor hívhattál. 456 00:30:55,325 --> 00:30:59,325 Felcsengettek, és azt mondták, postások. 457 00:30:59,405 --> 00:31:02,925 Kinéztem az ablakon, és úgy néztek ki, 458 00:31:03,005 --> 00:31:05,565 mint akik levél helyett pofont osztanak. 459 00:31:05,645 --> 00:31:06,765 Nem nyitottam ajtót, 460 00:31:06,845 --> 00:31:10,565 de itt maradtak, míg azt nem mondtam, hogy hívom a rendőrséget. 461 00:31:11,765 --> 00:31:14,685 Biztos a bátyádért jöttek. 462 00:31:15,365 --> 00:31:18,405 Még tízezer kilométerről se hagy minket békén. 463 00:31:19,085 --> 00:31:20,005 Mi volt ma? 464 00:31:23,605 --> 00:31:24,525 Samuel! 465 00:31:25,565 --> 00:31:27,365 Hozzád beszélek! 466 00:31:38,445 --> 00:31:40,125 - Később jövök. - Később? 467 00:31:40,205 --> 00:31:41,165 Úgy van! 468 00:31:43,085 --> 00:31:44,045 Remek. 469 00:31:48,685 --> 00:31:49,645 Köszönöm. 470 00:31:55,565 --> 00:31:58,885 Később tart beszédet. Majd állják körbe, jó? 471 00:31:58,965 --> 00:32:01,045 A DJ lágyan tolja! 472 00:32:01,125 --> 00:32:03,445 - Azonnal megmondom neki. - Köszönöm. 473 00:32:06,765 --> 00:32:08,205 Jól vagy? 474 00:32:09,045 --> 00:32:10,125 Jól. 475 00:32:10,205 --> 00:32:12,005 Remekül. 476 00:32:21,125 --> 00:32:23,805 {\an8}Guzmán ma visszament arra az egzotikus helyre. 477 00:32:23,885 --> 00:32:25,965 {\an8}Talán örökre odaköltözne. 478 00:32:49,445 --> 00:32:50,325 Apa! 479 00:32:52,685 --> 00:32:53,685 Nagyon szép. 480 00:32:55,245 --> 00:32:56,485 Mi? 481 00:32:56,565 --> 00:32:57,405 A hidzsáb. 482 00:33:01,565 --> 00:33:02,725 Mikor vetted? 483 00:33:08,445 --> 00:33:09,325 Ajándék volt. 484 00:33:09,405 --> 00:33:11,565 Tényleg? Kitől? 485 00:33:17,085 --> 00:33:17,965 Egy baráttól. 486 00:33:20,805 --> 00:33:23,725 Menj le a boltba, anyádnak vacsorát kell főznie! 487 00:33:33,685 --> 00:33:38,125 Át kell jönnöd vacsorára! Alig látunk. 488 00:33:39,045 --> 00:33:42,405 Nos, a vizsgaidőszak mindig nehéz. 489 00:33:42,485 --> 00:33:44,085 Rengeteget kell tanulnom. 490 00:33:44,685 --> 00:33:46,245 Annak most már vége. 491 00:33:46,805 --> 00:33:49,685 Ráérsz karácsonykor? Gyere el Asztúriába! 492 00:33:49,765 --> 00:33:51,565 - Igen, Asztúriába! - Úgy van. 493 00:33:52,285 --> 00:33:54,445 Az egész család eljön Mexikóból. 494 00:33:54,525 --> 00:33:57,525 - A testvérem és apu itt van... - Lu! 495 00:33:58,245 --> 00:33:59,725 - Italt? - Persze, drágám. 496 00:33:59,805 --> 00:34:01,765 - Igen? - Köszönöm. 497 00:34:03,725 --> 00:34:05,165 Nagyon figyelmes. 498 00:34:10,525 --> 00:34:12,565 - Hol voltál? - Szevasz! 499 00:34:12,645 --> 00:34:13,925 Bocs, haver! 500 00:34:14,005 --> 00:34:17,085 Reggel oda-vissza rohantam a mosdó és az ágyam közt. 501 00:34:17,165 --> 00:34:18,045 Már jól vagy? 502 00:34:19,045 --> 00:34:20,245 Sokkal. 503 00:34:21,365 --> 00:34:22,325 Akkor... 504 00:34:23,205 --> 00:34:24,765 Örülök, hogy eljöttél. 505 00:34:26,685 --> 00:34:28,405 Hogy megy? 506 00:34:28,485 --> 00:34:29,885 - Istenem! - Mi az? 507 00:34:29,965 --> 00:34:32,685 - Hihetetlen! - Jól? 508 00:34:32,765 --> 00:34:34,125 Hogyan megy? 509 00:34:34,205 --> 00:34:35,765 Az adománygyűjtés? 510 00:34:35,845 --> 00:34:39,805 Jobb, mint ahogy reméltem. 511 00:34:39,885 --> 00:34:41,805 Remekül megy. Jól érzik magukat? 512 00:34:41,885 --> 00:34:43,645 Igen. Nagyszerű, amit teszel. 513 00:34:43,725 --> 00:34:47,925 Még annál is jobb. Fantasztikus, ahogy képes voltál... 514 00:34:55,285 --> 00:34:56,445 Halló? 515 00:34:56,525 --> 00:34:57,485 Igen? 516 00:34:57,565 --> 00:35:00,645 Ma reggel hívtak erről a számról. 517 00:35:02,725 --> 00:35:04,725 Igen? Ki beszél? 518 00:35:04,805 --> 00:35:05,645 Victoria. 519 00:35:06,445 --> 00:35:08,245 A takarító szakmában dolgozom. 520 00:35:08,325 --> 00:35:10,245 Megadhatta valaki a számom, 521 00:35:10,325 --> 00:35:13,605 mert azt szeretné, hogy kitakarítsam a házát, vagy... 522 00:35:13,685 --> 00:35:14,605 Tessék? 523 00:35:20,365 --> 00:35:22,285 Ön Cayetana édesanyja? 524 00:35:41,605 --> 00:35:44,925 Mi van, Lu? Szellemet láttál? 525 00:35:45,565 --> 00:35:46,565 Gyere velem! 526 00:35:48,645 --> 00:35:51,085 Hogy nem jöttem rá? 527 00:35:51,765 --> 00:35:55,005 Több ezer Instagram-követője van. Hogyan... 528 00:35:55,085 --> 00:35:57,205 A Burberry is csalás volt? 529 00:35:57,285 --> 00:35:58,805 Tuti, hogy vette őket. 530 00:35:58,885 --> 00:36:02,125 Hogyan? Egy szaros takarító lánya. 531 00:36:02,965 --> 00:36:04,085 Rohadt életbe! 532 00:36:04,165 --> 00:36:05,125 Lu! 533 00:36:06,365 --> 00:36:09,885 Hova megy a vendégek adománya? 534 00:36:15,045 --> 00:36:17,685 Úristen! A rohadt életbe! 535 00:36:19,525 --> 00:36:21,485 Az emberek miattam vannak itt. 536 00:36:22,405 --> 00:36:24,925 Nem miatta. Megtudja, mire vagyok képes... 537 00:36:25,005 --> 00:36:26,405 - Ribanc! - Figyelj! Ne! 538 00:36:26,485 --> 00:36:30,445 Ne rendezz jelenetet! Nem csak neki lenne botrány. 539 00:36:30,525 --> 00:36:32,565 Nyugodj le, várd ki a parti végét! 540 00:36:32,645 --> 00:36:36,285 Holnap kitalálod, hogyan kapják vissza az emberek a pénzüket. 541 00:36:36,845 --> 00:36:38,645 Még tartsd fenn a látszatot! 542 00:36:41,445 --> 00:36:44,125 Már elfeledtem, milyen, mikor aggódsz értem. 543 00:36:46,805 --> 00:36:47,685 Menjünk! 544 00:36:49,925 --> 00:36:51,565 - Te hova? - A jó életbe! 545 00:36:51,645 --> 00:36:52,805 A listán vagyok. 546 00:36:53,845 --> 00:36:56,645 Te hívtad meg? 547 00:36:57,245 --> 00:36:58,325 Én? Miért? 548 00:36:58,925 --> 00:37:01,485 Tudom, mi van köztetek, Carla. 549 00:37:01,565 --> 00:37:03,365 Azt hiszed, ilyen naiv vagyok? 550 00:37:03,445 --> 00:37:05,725 Passz. Kérdezd a barátodat, Cayetanát! 551 00:37:09,365 --> 00:37:13,565 - Nem vagy a listán. - Pedig muszáj. Ismerem Cayetana Grajerát. 552 00:37:14,085 --> 00:37:15,485 Mit művelsz? 553 00:37:15,565 --> 00:37:17,525 - Ő mit keres itt? - Te mondd meg! 554 00:37:17,605 --> 00:37:19,565 Küldd el! Elegem van belőle! 555 00:37:19,645 --> 00:37:21,605 Tudtad, hogy beszélt Guzmánnal? 556 00:37:21,685 --> 00:37:23,045 Ránk gyanakszik. 557 00:37:23,125 --> 00:37:24,285 Mit tesz Samuel? 558 00:37:24,925 --> 00:37:25,805 Carla? 559 00:37:31,005 --> 00:37:32,085 Carla! 560 00:37:34,325 --> 00:37:35,965 - Velem van. - Baszki! 561 00:37:36,045 --> 00:37:37,565 Mit keresel itt? Menj! 562 00:37:37,645 --> 00:37:38,565 Hol van Rebeka? 563 00:37:39,605 --> 00:37:41,085 Kérlek, azonnal távozz! 564 00:37:41,165 --> 00:37:43,125 "Kérlek"? Miért aggódsz ennyire? 565 00:37:43,205 --> 00:37:44,045 Samuel! 566 00:38:20,605 --> 00:38:22,765 És? Ez a szegény gyerekekért van? 567 00:38:22,845 --> 00:38:24,805 Én vagyok folyton veszélyben. 568 00:38:24,885 --> 00:38:27,285 Jó, igen, beszéltem róla neki. 569 00:38:27,365 --> 00:38:30,245 Mert azt akartam, ígérje meg, nem esik bajod. 570 00:38:30,325 --> 00:38:32,285 És az a srác kórházba került. 571 00:38:32,365 --> 00:38:33,605 Túl sok filmet nézel. 572 00:38:33,685 --> 00:38:36,525 Most te nem akarod észrevenni a valóságot. 573 00:38:37,245 --> 00:38:40,205 És ha a srácot jól elverték? Lehet, megérdemelte. 574 00:38:40,285 --> 00:38:41,565 Vissza akarja adni. 575 00:38:41,645 --> 00:38:45,285 Nálam nincs testőr, golyóálló kocsi vagy biztonsági rendszer. 576 00:38:45,365 --> 00:38:47,605 Azt mondtad, egyáltalán nem veszélyes. 577 00:38:47,685 --> 00:38:49,645 Ha történik velünk valami... 578 00:38:49,725 --> 00:38:51,485 - Akkor? - A te hibád lesz! 579 00:39:05,085 --> 00:39:08,285 Hol a felügyelő, Azucena? Beszélnem kell vele. 580 00:39:08,365 --> 00:39:10,765 - Elkaptak valakit, Omár. - Kit? 581 00:39:16,925 --> 00:39:18,285 Végeztünk, Polo. 582 00:39:18,925 --> 00:39:20,965 Elég gyűlt össze. 583 00:39:21,045 --> 00:39:22,285 Ez őrületes! 584 00:39:22,365 --> 00:39:23,485 Örülök neked. 585 00:39:23,965 --> 00:39:25,165 - Nagyon. - Cayetana! 586 00:39:25,725 --> 00:39:27,605 Befejezhetjük? 587 00:39:27,685 --> 00:39:29,205 Nagy sikerünk volt. 588 00:39:29,285 --> 00:39:31,645 Nélküled nem jött volna össze. Istenem! 589 00:39:31,725 --> 00:39:33,285 Ne mondd ezt ennyiszer! 590 00:39:33,365 --> 00:39:36,005 - Komolyan mondom, szeretlek! - Elnézést. 591 00:39:36,085 --> 00:39:37,805 Nem lesz beszéded, Lu? 592 00:39:37,885 --> 00:39:39,045 - Ha akarják. - Nem. 593 00:39:39,125 --> 00:39:41,765 Ha megígérted, ne pisszegd le Cayetanát! 594 00:39:41,845 --> 00:39:43,405 Nem készültem semmivel. 595 00:39:45,605 --> 00:39:46,685 De örömmel. 596 00:40:02,685 --> 00:40:03,685 Üdvözletem! 597 00:40:05,245 --> 00:40:06,405 Szép estét! 598 00:40:08,205 --> 00:40:09,565 Nos... 599 00:40:09,645 --> 00:40:12,405 Hálásan köszönöm, hogy eljöttek ma este. 600 00:40:12,485 --> 00:40:15,445 Teljes szívből köszönöm kedvességüket. 601 00:40:16,045 --> 00:40:20,285 Nehéz elhinni, de még léteznek jó emberek a világban, akikben bízhatunk. 602 00:40:22,285 --> 00:40:25,245 És legfőképp köszönöm egy csodás nőnek, 603 00:40:25,325 --> 00:40:28,165 aki nagylelkű, és egy nagyon különleges barát. 604 00:40:29,045 --> 00:40:31,125 Tapsoljuk meg Cayetanát! 605 00:40:31,205 --> 00:40:34,125 Kérem, ne! 606 00:40:35,045 --> 00:40:36,365 Köszönöm. 607 00:40:40,605 --> 00:40:42,045 Amúgy egy tetves hazug. 608 00:40:48,925 --> 00:40:50,965 Létezik egyáltalán a szervezet? 609 00:40:53,645 --> 00:40:58,685 Legalább olyan hamis lehet, mint az utazós sztorijaid. 610 00:40:59,645 --> 00:41:00,525 Vagy a házad. 611 00:41:02,085 --> 00:41:03,245 A barátságod. 612 00:41:05,645 --> 00:41:07,885 A Ralph Lauren ruha. Kitől loptad? 613 00:41:07,965 --> 00:41:09,685 - Lu... - Az Insta-követőid. 614 00:41:11,125 --> 00:41:12,965 Az életed egy rohadt hazugság. 615 00:41:15,805 --> 00:41:19,685 Cayetana egy takarító lánya. 616 00:41:23,245 --> 00:41:24,725 Hittem benne. 617 00:41:25,685 --> 00:41:26,525 Szép volt. 618 00:41:28,165 --> 00:41:29,405 Ez hihetetlen. 619 00:41:29,485 --> 00:41:31,165 Az egész egy nagy hazugság. 620 00:41:31,245 --> 00:41:35,645 Ne aggódjanak, visszaadja a pénzt, ezt biztosítom! 621 00:41:38,165 --> 00:41:42,725 Szép este ez, de belefásultam a színjátékba. 622 00:41:43,325 --> 00:41:46,085 Egész este hamis mosolyt ölteni, 623 00:41:47,365 --> 00:41:49,845 tettetni, hogy minden rendben. 624 00:41:52,365 --> 00:41:54,245 Pedig semmi sincs. 625 00:41:57,845 --> 00:41:59,765 Főleg Guzmánnal nincs. 626 00:42:04,805 --> 00:42:06,685 Szakítottunk. 627 00:42:10,845 --> 00:42:13,085 Sajnálom, Laura. Nagyon próbálkoztam. 628 00:42:15,845 --> 00:42:17,165 De nem jött össze. 629 00:42:18,725 --> 00:42:20,165 Túl nehéz volt. 630 00:42:21,045 --> 00:42:25,685 Mert a drága fia megcsalt egy beduin lánnyal. 631 00:42:28,205 --> 00:42:30,325 Igen, megcsalt. El tudják hinni? 632 00:42:32,365 --> 00:42:35,765 Nem tudom, miért, de mindig elárulnak, 633 00:42:36,525 --> 00:42:40,725 és csalódást okoznak, akiket a végsőkig támogatok. Igaz, Carla? 634 00:42:44,605 --> 00:42:46,165 De végeztem. 635 00:42:48,285 --> 00:42:50,405 Mind tévednek, ha azt hiszik, 636 00:42:51,405 --> 00:42:56,245 a bolondját járathatják velem, és megússzák. 637 00:42:57,725 --> 00:42:58,965 Ez nem történhet meg. 638 00:42:59,965 --> 00:43:01,525 Emeljük hát poharunk 639 00:43:02,125 --> 00:43:04,005 eme csodálatos estére! 640 00:43:08,005 --> 00:43:09,485 Carla kefélget Samuellel. 641 00:43:09,565 --> 00:43:10,445 Hogyan? 642 00:43:17,565 --> 00:43:18,405 Egészségükre! 643 00:43:46,245 --> 00:43:49,525 Ne maradj fenn sokáig! Lassan feküdj le! 644 00:43:53,845 --> 00:43:54,725 Apa! 645 00:43:56,365 --> 00:43:57,485 Igen, drágám? 646 00:43:59,005 --> 00:44:00,645 Nem mondtam igazat. 647 00:44:00,725 --> 00:44:01,565 Miről? 648 00:44:02,285 --> 00:44:03,205 A hidzsábról. 649 00:44:03,685 --> 00:44:05,485 Nem egy barátomtól van. 650 00:44:06,645 --> 00:44:08,525 Őszinte szeretnék lenni. 651 00:44:08,605 --> 00:44:11,925 Nem akarok titkolni semmit. 652 00:44:13,765 --> 00:44:15,125 Miről beszélsz? 653 00:44:16,005 --> 00:44:17,005 A hidzsáb... 654 00:44:18,405 --> 00:44:21,525 {\an8}Hahó, drágám! Lu vagyok. Ez érdekelhet. 655 00:44:23,045 --> 00:44:24,245 Mi az, Nadia? 656 00:44:26,125 --> 00:44:27,365 Semmi, apa. 657 00:44:28,005 --> 00:44:28,885 Jó éjt! 658 00:44:30,925 --> 00:44:32,125 "Semmi"? 659 00:44:37,885 --> 00:44:39,565 Lassan feküdj le! 660 00:44:46,165 --> 00:44:48,285 {\an8}Felraktam a netre. 661 00:44:48,365 --> 00:44:52,045 {\an8}Az egész suli láthatta már. 662 00:45:00,845 --> 00:45:01,805 Elmész? 663 00:45:04,965 --> 00:45:06,605 Itt már vége. 664 00:45:08,645 --> 00:45:10,285 Sajnálom. Ezt a káoszt! 665 00:45:10,365 --> 00:45:13,365 Ne aggódj! Tudtam, hogy ez lesz. 666 00:45:15,565 --> 00:45:18,365 Az igazság mindig kiderül, nem igaz? 667 00:45:21,245 --> 00:45:22,085 Menjünk! 668 00:45:24,485 --> 00:45:25,445 Ander! 669 00:45:29,165 --> 00:45:30,045 Igen? 670 00:45:31,965 --> 00:45:33,445 Nézz a szemembe! 671 00:45:34,685 --> 00:45:35,565 Mi? 672 00:45:38,125 --> 00:45:39,685 Polo ölte meg Marinát? 673 00:45:47,125 --> 00:45:48,165 Miről beszélsz? 674 00:45:48,245 --> 00:45:53,485 Az isten szerelmére, Ander, nézz a szemembe, és válaszolj a kérdésre! 675 00:45:59,805 --> 00:46:01,365 Polo ölte meg Marinát? 676 00:46:07,725 --> 00:46:08,645 Nem. 677 00:46:09,325 --> 00:46:10,325 Persze hogy nem. 678 00:46:16,365 --> 00:46:17,325 Francba, oké! 679 00:46:18,045 --> 00:46:19,165 Ne haragudj! 680 00:46:19,965 --> 00:46:21,405 A faszom! 681 00:46:22,245 --> 00:46:24,325 Bocs, haver! Ne nézz őrültnek! 682 00:46:24,805 --> 00:46:29,365 Nem hagyott nyugton. Rá kellett kérdeznem. Nem bírtam tovább. 683 00:46:37,045 --> 00:46:38,725 Kérlek, ne mondd el Polónak! 684 00:46:40,685 --> 00:46:41,965 Bízhatok benned? 685 00:46:46,205 --> 00:46:47,085 Persze. 686 00:46:55,845 --> 00:46:56,885 Nos... 687 00:49:55,005 --> 00:49:56,045 Vedd fel! 688 00:49:59,325 --> 00:50:00,965 Samuel, vedd már fel! 689 00:50:05,925 --> 00:50:07,205 A picsába! 690 00:52:00,685 --> 00:52:02,685 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta