1
00:00:07,325 --> 00:00:08,685
如果你繼續調查下去
2
00:00:08,765 --> 00:00:11,285
只會落得跟克利提安一樣的下場
3
00:00:16,245 --> 00:00:19,525
山繆,這並不足以改變調查方向
4
00:00:20,205 --> 00:00:22,445
比這更少的證據
都足以把我哥關進監獄
5
00:00:22,525 --> 00:00:24,405
-你哥符合罪犯性格側寫
-側寫?
6
00:00:24,485 --> 00:00:26,565
他像是會犯下這種罪行的人
7
00:00:26,645 --> 00:00:29,365
-有犯罪紀錄、暴力…
-他不是殺人犯
8
00:00:29,445 --> 00:00:31,605
-現在他潛逃了
-他消失了
9
00:00:31,685 --> 00:00:33,365
我們相信他在潛逃
10
00:00:33,445 --> 00:00:36,045
現在警方在通緝他
11
00:00:36,125 --> 00:00:37,605
你明白兩者的區別嗎?
12
00:00:42,925 --> 00:00:44,205
山繆,回家吧
13
00:00:45,125 --> 00:00:46,245
專心唸書
14
00:00:49,645 --> 00:00:50,805
不要惹麻煩
15
00:00:51,765 --> 00:00:54,565
不要沉湎於過去,專注於未來
16
00:00:57,165 --> 00:00:59,925
{\an8}(失蹤84小時)
17
00:01:03,885 --> 00:01:04,885
妳說吧
18
00:01:06,805 --> 00:01:09,645
昨天有人打電話到舉報專線
19
00:01:09,725 --> 00:01:11,325
說有山繆的消息
20
00:01:11,405 --> 00:01:15,365
對方沉默30秒後就掛掉了
21
00:01:16,485 --> 00:01:17,605
然後呢?
22
00:01:17,685 --> 00:01:21,605
我們追蹤電話來源
那是一個跟山繆很熟的人
23
00:01:22,765 --> 00:01:23,765
誰?
24
00:01:50,245 --> 00:01:53,645
我們需要多點冰塊
你還要別的東西嗎?
25
00:01:56,165 --> 00:01:57,325
不用
26
00:01:59,205 --> 00:02:01,845
你是那個腳踏車男山繆的朋友嗎?
27
00:02:01,925 --> 00:02:04,285
住在梯級廣場那個
28
00:02:04,365 --> 00:02:05,525
怎麼了?
29
00:02:06,045 --> 00:02:08,725
身為朋友,你應該警告他小心點
30
00:02:08,805 --> 00:02:10,565
他惹上了不該惹的人
31
00:02:10,645 --> 00:02:13,845
胡說八道,幹活去吧
我們還有很多事情要做
32
00:02:14,565 --> 00:02:17,525
記得我警告過你了
以後不要找我哭訴
33
00:02:44,805 --> 00:02:46,725
{\an8}警察沒空聽你的故事
34
00:02:46,805 --> 00:02:48,445
{\an8}-那不是故事
-但他們不相信你
35
00:02:48,525 --> 00:02:50,045
{\an8}-我也不信
-對
36
00:02:50,125 --> 00:02:51,285
{\an8}你不想相信我
37
00:02:51,365 --> 00:02:53,685
{\an8}因為你害怕你的朋友是你的敵人
38
00:02:53,765 --> 00:02:55,965
{\an8}而我是唯一告訴你真相的人
39
00:02:56,045 --> 00:02:57,485
{\an8}聽著,不要…
40
00:03:03,805 --> 00:03:05,325
{\an8}不要亂來
41
00:03:18,205 --> 00:03:19,365
嗨,親愛的!
42
00:03:19,445 --> 00:03:21,885
-嗨!對不起
-沒關係,妳有空嗎?
43
00:03:21,965 --> 00:03:25,125
-當然
-我想談…一些事
44
00:03:25,205 --> 00:03:30,085
有個非政府組織叫“為孩子微笑”
他們剛剛進入西班牙
45
00:03:30,165 --> 00:03:31,765
他們讓我當本國的大使
46
00:03:31,845 --> 00:03:32,805
-真的?
-對
47
00:03:32,885 --> 00:03:34,165
-太棒了
-真的
48
00:03:34,245 --> 00:03:39,005
他們做了很多工作
來幫助發展中國家的貧窮小孩
49
00:03:39,085 --> 00:03:40,605
-做得非常棒
-好
50
00:03:40,685 --> 00:03:43,765
我要舉辦一個小型活動
51
00:03:43,845 --> 00:03:46,645
先辦一場慈善晚宴
邀請大概10或15個賓客
52
00:03:46,725 --> 00:03:50,565
-好
-但我在這裡認識的人不多
53
00:03:50,645 --> 00:03:52,325
妳需要我的幫助,對吧?
54
00:03:52,405 --> 00:03:54,285
-對
-妳知道我會幫妳的
55
00:03:54,925 --> 00:03:56,645
謝謝,寶貝,妳最好了
56
00:03:56,725 --> 00:03:58,845
我知道!妳也是
57
00:03:59,565 --> 00:04:02,525
-我會打幾通電話,然後告訴妳情況
-好的
58
00:04:02,605 --> 00:04:04,205
-謝謝妳,寶貝
-放輕鬆,會很棒的
59
00:04:04,285 --> 00:04:05,285
-再見
-再見
60
00:04:07,085 --> 00:04:10,045
告訴馬可,你倆都不必擔心
61
00:04:10,125 --> 00:04:11,925
沒人會對付我,我只是個無名小卒
62
00:04:12,765 --> 00:04:14,125
你沒看電影嗎?
63
00:04:14,205 --> 00:04:16,445
當他們想恐嚇某人
就會殺掉對方的狗
64
00:04:16,525 --> 00:04:17,645
你就是那條狗
65
00:04:19,245 --> 00:04:20,765
我販毒時見過那些人
66
00:04:20,845 --> 00:04:23,084
他們不想有人妨礙他們做生意
67
00:04:24,404 --> 00:04:26,844
是因為這個,對吧?你在販毒
68
00:04:27,645 --> 00:04:28,925
我只是送貨
69
00:04:29,005 --> 00:04:32,085
你當時譴責我做這個
現在自己卻做起來了!
70
00:04:32,165 --> 00:04:33,485
他們不會退保釋的錢
71
00:04:33,565 --> 00:04:36,045
我們要付錢給律師,我賺的錢不夠
72
00:04:36,125 --> 00:04:38,845
-我需要錢
-我也需要錢
73
00:04:39,485 --> 00:04:41,805
但有個朋友曾經告誡我
到頭來我會進監獄或更糟
74
00:04:41,885 --> 00:04:43,725
也許你朋友不知道自己在說什麼
75
00:04:43,805 --> 00:04:45,645
也許他救了我的命
76
00:04:50,525 --> 00:04:54,085
山繆,有一天
我的賣家佛爾不再接電話
77
00:04:54,165 --> 00:04:56,725
一週以後,他打電話告訴我
他進了醫院
78
00:04:56,805 --> 00:04:58,085
他被槍打到腿
79
00:05:00,605 --> 00:05:03,725
那種錢似乎很容易賺
但會使你的人生更艱難
80
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
你為何報警後卻不說話?
81
00:05:17,725 --> 00:05:19,725
你在害怕誰?
82
00:05:27,485 --> 00:05:30,645
-山繆到底怎麼回事?
-哪個山繆?
83
00:05:31,205 --> 00:05:35,525
-妳的同學
-沒什麼,怎麼了?
84
00:05:36,645 --> 00:05:38,045
他去找警察了
85
00:05:38,565 --> 00:05:40,565
他說到妳、我、波洛
86
00:05:41,805 --> 00:05:44,005
顯然他還錄下妳說的話
87
00:05:46,205 --> 00:05:48,645
我在錄音裡說了什麼?
88
00:05:50,485 --> 00:05:53,565
沒什麼重要的
89
00:05:54,845 --> 00:05:56,965
警方無視他,但妳要小心他
90
00:06:08,725 --> 00:06:11,485
妳能幫我個忙
去找妳哥並把這衣服給他嗎?
91
00:06:13,045 --> 00:06:14,885
不要告訴他是我給的
92
00:06:16,165 --> 00:06:17,925
他有衣服,不需要這一件
93
00:06:18,605 --> 00:06:20,165
歐瑪不在家裡住了
94
00:06:20,925 --> 00:06:23,645
外面總是很冷
95
00:06:34,205 --> 00:06:35,405
還有…
96
00:06:38,725 --> 00:06:41,005
告訴他,他媽媽也很想念他
97
00:06:45,325 --> 00:06:47,645
進展很順利
98
00:06:47,725 --> 00:06:50,725
大概有80個人有興趣
他們已經確認會出席
99
00:06:50,805 --> 00:06:53,885
他們大部分是班上同學的父母
100
00:06:53,965 --> 00:06:56,965
當然是會捐錢的人
101
00:06:57,045 --> 00:06:58,805
哇,小露,很多人呢
102
00:06:58,885 --> 00:07:00,845
我租的地方沒有那麼多空間
103
00:07:00,925 --> 00:07:02,445
我們找別的地方
104
00:07:02,525 --> 00:07:04,205
但明天沒有時間了
105
00:07:05,005 --> 00:07:08,405
親愛的,妳知道妳面前的是誰嗎?
106
00:07:09,205 --> 00:07:11,645
我喜歡這樣講,聽起來很戲劇化
107
00:07:11,725 --> 00:07:15,965
我把妳拉進這困境
就一定會為妳解圍,好嗎?
108
00:07:16,525 --> 00:07:19,125
我爸認識星光飯店的老闆
109
00:07:19,205 --> 00:07:21,845
那裡的露台很漂亮
110
00:07:21,925 --> 00:07:23,125
我辦事,妳放心
111
00:07:23,885 --> 00:07:27,325
我忘記幫助別人感覺有多棒了
112
00:07:27,805 --> 00:07:29,845
而且我喜歡派對,妳也是
113
00:07:29,925 --> 00:07:31,965
我不想給妳添這麼多麻煩
114
00:07:32,045 --> 00:07:34,325
我們找妳媽談談,讓她個忙?
115
00:07:34,405 --> 00:07:36,725
不要!她什麼都不懂
116
00:07:37,365 --> 00:07:39,125
我不想打斷她的旅行計畫
117
00:07:39,205 --> 00:07:40,565
這只是小事
118
00:07:41,485 --> 00:07:42,645
妳真好
119
00:07:45,565 --> 00:07:46,845
這有點誇張耶
120
00:07:47,885 --> 00:07:48,965
有點太誇張了
121
00:07:49,045 --> 00:07:52,925
拜託!幫助有需要的人怎麼會誇張?
122
00:07:54,365 --> 00:07:57,565
來的人越多越好
123
00:07:57,645 --> 00:08:00,965
這會是個很棒的派對,放輕鬆
124
00:08:02,805 --> 00:08:05,485
各位,我們今天下午
一起唸書怎麼樣?
125
00:08:06,205 --> 00:08:08,525
拜託,無論如何你都會剛好及格
126
00:08:08,605 --> 00:08:10,285
這樣至少我們能開心一下
127
00:08:10,365 --> 00:08:11,805
-好啊
-安德
128
00:08:12,645 --> 00:08:13,805
安德不行
129
00:08:14,365 --> 00:08:16,205
安德要見歐瑪,安德要搬家
130
00:08:16,285 --> 00:08:18,605
這次又有什麼藉口?要學交際舞?
131
00:08:19,245 --> 00:08:20,485
我要見我爸
132
00:08:20,565 --> 00:08:22,965
我靠!你有新藉口了!
133
00:08:23,045 --> 00:08:24,965
但這很爛耶
134
00:08:25,645 --> 00:08:27,725
下次編個好一點的
135
00:08:27,805 --> 00:08:28,765
再見
136
00:08:31,125 --> 00:08:32,685
他到底是怎麼回事?
137
00:08:33,565 --> 00:08:36,325
-因為爸媽離婚的事
-不,不是
138
00:08:44,845 --> 00:08:47,564
小露,我能耽誤妳一下嗎?
139
00:08:47,645 --> 00:08:50,765
古茲曼,你耽誤不了我
你沒那麼重要
140
00:08:51,885 --> 00:08:54,685
我只有一個問題
妳為何邀請我父母去慈善晚宴?
141
00:08:56,085 --> 00:08:58,285
我仍然很喜歡他們
142
00:08:58,365 --> 00:09:01,165
-妳應該先問我
-我不必徵求你的許可
143
00:09:01,245 --> 00:09:03,845
通常不用,但是這次…
144
00:09:05,405 --> 00:09:08,605
他們還沒有…
我還沒告訴他們我們分手了
145
00:09:10,045 --> 00:09:12,405
-你沒有?
-沒有
146
00:09:13,885 --> 00:09:16,565
好吧,為什麼?
147
00:09:17,085 --> 00:09:21,125
因為他們也喜歡妳
他們會擔心我,我要解釋一切
148
00:09:21,205 --> 00:09:23,885
-現在我沒時間跟所有人解釋
-好吧
149
00:09:24,885 --> 00:09:27,525
現在妳編個理由
叫他們不去會太晚嗎?
150
00:09:29,245 --> 00:09:30,325
不會
151
00:09:31,805 --> 00:09:33,445
我們這樣做吧
152
00:09:33,525 --> 00:09:35,845
你跟我去慈善晚宴
153
00:09:35,925 --> 00:09:39,765
我們整晚假裝情侶,我不會說出真相
154
00:09:39,845 --> 00:09:41,365
-什麼?
-你聽到我說的了
155
00:09:41,445 --> 00:09:45,685
既然我們要整晚在一起
你最好還是打扮一下
156
00:09:45,765 --> 00:09:48,845
拜託穿西裝,不要穿背心
157
00:09:49,565 --> 00:09:50,445
好嗎?
158
00:09:51,165 --> 00:09:52,165
好吧
159
00:09:52,805 --> 00:09:54,565
真的很謝謝妳
160
00:09:55,725 --> 00:09:56,885
不必客氣
161
00:10:05,485 --> 00:10:07,525
我只是叫妳辦個小型晚餐會
162
00:10:07,605 --> 00:10:10,205
邀請陌生人,賺點錢來支付妳的帳單
163
00:10:11,245 --> 00:10:13,365
但小露邀請了所有人
164
00:10:13,445 --> 00:10:14,885
-包括我媽!
-我知道
165
00:10:15,965 --> 00:10:18,565
-如果是錢的問題…
-不是錢的問題!
166
00:10:18,645 --> 00:10:20,245
-這和錢有什麼關係?
-我說過了
167
00:10:20,325 --> 00:10:21,485
他們很有錢
168
00:10:22,325 --> 00:10:24,845
但我媽是雜誌編輯
她把此事告訴記者
169
00:10:24,925 --> 00:10:27,645
他們會來報導活動並拍照
170
00:10:28,165 --> 00:10:29,485
如果他們發現妳的身分呢?
171
00:10:34,405 --> 00:10:35,765
我會承擔風險
172
00:10:38,205 --> 00:10:39,805
因為我沒有別的選擇
173
00:10:40,925 --> 00:10:43,165
如果再沒有人請我媽去打掃房子
174
00:10:43,245 --> 00:10:45,405
我們一兩個月後就要搬走
175
00:10:46,725 --> 00:10:49,725
我得退學,失去一切
176
00:10:51,765 --> 00:10:53,685
這不僅是支付帳單
177
00:10:53,765 --> 00:10:55,845
-我知道
-這涉及很多錢
178
00:10:55,925 --> 00:10:57,245
-那是違法的
-沒錯
179
00:10:57,325 --> 00:10:59,285
但這也是我的未來
180
00:11:00,245 --> 00:11:02,485
有了那些錢
181
00:11:03,525 --> 00:11:06,165
我就可以請看護照顧我外公
182
00:11:06,725 --> 00:11:09,525
我可以上好大學、唸研究所
183
00:11:12,045 --> 00:11:14,565
我發誓只此一次,下不為例
184
00:11:18,405 --> 00:11:22,085
但這會永遠地改變我的人生
185
00:11:25,365 --> 00:11:26,565
我可以做什麼?
186
00:11:30,365 --> 00:11:33,085
握著我的手,告訴我一切都會沒事
187
00:11:46,485 --> 00:11:47,565
怎麼了?
188
00:11:49,765 --> 00:11:50,845
這不是媽給的
189
00:11:52,965 --> 00:11:55,245
爸總是說我會冷
190
00:11:55,845 --> 00:11:58,725
叫我穿他的衣服,因為我的不夠暖
191
00:12:00,885 --> 00:12:02,045
你說得對
192
00:12:03,245 --> 00:12:06,525
爸叫我說謊,我照做了
193
00:12:08,445 --> 00:12:11,085
因為我是那個對他們言聽計從的笨蛋
194
00:12:11,645 --> 00:12:13,365
你知道嗎?
195
00:12:13,445 --> 00:12:14,485
不能再這樣下去
196
00:12:16,605 --> 00:12:19,765
-他們希望你回家,歐瑪
-這會讓妳生氣嗎?
197
00:12:21,285 --> 00:12:23,325
不管你做了什麼讓父母失望
198
00:12:23,405 --> 00:12:24,765
或者使他們難過
199
00:12:25,445 --> 00:12:26,925
到頭來,他們都會原諒你
200
00:12:27,805 --> 00:12:31,605
我再聽話和願意犧牲也是白搭
201
00:12:33,765 --> 00:12:35,005
娜迪雅,我不會回去
202
00:12:35,525 --> 00:12:37,645
至於妳,對,妳要看店
203
00:12:37,725 --> 00:12:39,125
但妳仍能去上學
204
00:12:39,205 --> 00:12:41,085
妳本來就沒社交生活
205
00:12:41,685 --> 00:12:43,285
妳有什麼犧牲?
206
00:12:54,765 --> 00:12:57,445
我不知道,也許歐瑪有點反應過度
207
00:12:57,525 --> 00:12:59,365
他擔心我
208
00:13:02,445 --> 00:13:03,765
他有理由擔心嗎?
209
00:13:06,725 --> 00:13:08,005
我不知道
210
00:13:09,245 --> 00:13:11,205
我媽最近言行很奇怪
211
00:13:11,765 --> 00:13:13,965
我一次不接電話,就會受罰
212
00:13:14,045 --> 00:13:16,485
我的司機現在如影隨形,還帶著槍
213
00:13:17,325 --> 00:13:19,325
她似乎害怕有人會對我不利
214
00:13:22,565 --> 00:13:24,925
我該告訴她你明天不能送貨嗎?
215
00:13:26,005 --> 00:13:27,045
不必
216
00:13:28,525 --> 00:13:30,045
但告訴她,這是最後一次
217
00:13:50,365 --> 00:13:51,205
-醒醒
-怎麼了?
218
00:13:51,285 --> 00:13:52,125
醒醒
219
00:13:53,885 --> 00:13:54,725
好了…
220
00:13:56,765 --> 00:13:57,645
你們好
221
00:13:57,725 --> 00:13:59,885
嘿!你爸呢?
222
00:13:59,965 --> 00:14:02,445
我告訴他我約了朋友一起唸書
223
00:14:04,485 --> 00:14:06,085
別胡鬧,我們是來用功的
224
00:14:06,165 --> 00:14:07,325
叫些啤酒吧
225
00:14:07,405 --> 00:14:08,485
-你確定?
-對
226
00:14:08,565 --> 00:14:10,605
帕布羅!麻煩來三瓶啤酒
227
00:14:16,725 --> 00:14:20,645
最後有人看到山繆
是在酒店的慈善活動
228
00:14:20,725 --> 00:14:21,885
你那天晚上和他說話了嗎?
229
00:14:23,605 --> 00:14:25,005
這全是妳的錯
230
00:14:27,125 --> 00:14:29,005
妳那該死的調查
231
00:14:31,445 --> 00:14:32,485
妳知道吧?
232
00:14:35,925 --> 00:14:37,365
我們只是小孩
233
00:14:39,565 --> 00:14:43,045
我們假裝大人,但我們多半
都不知道自己在做什麼
234
00:14:45,405 --> 00:14:49,245
我們摔倒是因為我們知道
會有大人把我們扶起來
235
00:14:51,325 --> 00:14:53,645
妳是整件事裡的大人
236
00:14:56,165 --> 00:14:57,485
卻辜負了我們
237
00:14:58,445 --> 00:15:01,445
如果妳抓到那個兇手
這一切就不會發生
238
00:15:03,045 --> 00:15:05,085
妳毀了我們的人生
239
00:15:05,685 --> 00:15:06,725
所有人的人生!
240
00:15:06,805 --> 00:15:09,565
所有人都恐同
這是我們從小被灌輸的觀念
241
00:15:09,645 --> 00:15:10,805
但古茲曼尤其嚴重
242
00:15:11,605 --> 00:15:12,925
什麼?聽我說
243
00:15:13,005 --> 00:15:14,645
我只是說你們至少可以警告我
244
00:15:14,725 --> 00:15:16,725
好讓我把床單換掉,混蛋
245
00:15:16,805 --> 00:15:19,965
-誰說我們射在床上?
-對啊,我們沒那麼髒
246
00:15:20,525 --> 00:15:21,485
實際上,我們有
247
00:15:21,565 --> 00:15:25,445
我們射在你放在床頭櫃的酒杯
248
00:15:26,405 --> 00:15:28,405
你真好笑!別擔心,我們扯平了
249
00:15:28,485 --> 00:15:30,285
你不會相信我在你家做了什麼
250
00:15:30,365 --> 00:15:32,085
-真的嗎?
-什麼事?
251
00:15:32,605 --> 00:15:33,725
沒什麼
252
00:15:33,805 --> 00:15:35,685
但從現在開始,你最好小心點
253
00:15:35,765 --> 00:15:36,765
好吧
254
00:15:41,685 --> 00:15:43,205
我很懷念這樣
255
00:15:48,325 --> 00:15:50,845
如果那個混蛋再詆毀你們
我會把他狠揍一頓
256
00:15:50,925 --> 00:15:52,045
誰?
257
00:15:53,965 --> 00:15:56,285
-山繆
-他說什麼了?
258
00:15:57,125 --> 00:15:59,325
-沒什麼,全是胡說八道
-拜託,告訴我們
259
00:15:59,405 --> 00:16:00,965
-你真的想知道?
-對
260
00:16:02,765 --> 00:16:04,165
我該怎麼說呢?
261
00:16:07,405 --> 00:16:08,725
他說你殺了我妹妹
262
00:16:16,165 --> 00:16:17,405
真的嗎?
263
00:16:17,485 --> 00:16:20,125
他不能編點別的東西嗎?
264
00:16:20,205 --> 00:16:22,205
這不是個笑話,那個混蛋是認真的
265
00:16:22,285 --> 00:16:23,405
我靠
266
00:16:44,365 --> 00:16:45,605
妳想怎麼樣?
267
00:16:54,165 --> 00:16:55,205
對
268
00:16:55,285 --> 00:16:57,525
-你的電話
-幹什麼?
269
00:16:57,605 --> 00:16:59,685
這樣我才知道你沒在錄音
270
00:16:59,765 --> 00:17:02,085
那根本沒用,即使我讓妳承認
271
00:17:02,165 --> 00:17:04,085
是妳親手殺了瑪麗娜
272
00:17:04,165 --> 00:17:05,845
他們也會對我說同樣的話
273
00:17:07,245 --> 00:17:08,365
妳不符合凶手的側寫
274
00:17:08,445 --> 00:17:12,165
你現在知道
世界就是這樣了吧,你這蠢蛋
275
00:17:14,765 --> 00:17:15,925
妳為什麼這麼生氣?
276
00:17:16,565 --> 00:17:18,844
-你欺騙了我
-妳從一開始就在欺騙我
277
00:17:18,925 --> 00:17:20,045
-你不恨我那樣做嗎?
-不
278
00:17:21,805 --> 00:17:24,045
-不管怎樣,妳贏了,恭喜妳
-不
279
00:17:24,765 --> 00:17:26,965
-我們都輸了
-妳輸了什麼?
280
00:17:27,045 --> 00:17:28,405
你
281
00:17:43,045 --> 00:17:45,725
有那麼一刻,我開始相信
我們之間可以發生一些事
282
00:17:47,005 --> 00:17:48,205
真正的感情
283
00:17:50,965 --> 00:17:52,925
我們可以信任彼此
284
00:17:53,005 --> 00:17:54,805
像其他情侶一樣出去吃飯
285
00:17:55,325 --> 00:17:57,645
而不必總是遮遮掩掩
286
00:17:59,605 --> 00:18:01,765
有時候我們留在這裡
287
00:18:02,645 --> 00:18:04,645
你做通心粉給我吃
288
00:18:04,725 --> 00:18:06,605
對了,那個很難吃
289
00:18:09,285 --> 00:18:10,485
我不知道
290
00:18:11,845 --> 00:18:15,525
甚至有那麼一刻
我想我們可以忘了這一切
291
00:18:19,445 --> 00:18:20,965
我們可以擁有未來
292
00:18:24,045 --> 00:18:25,445
我很傻,對吧?
293
00:19:10,005 --> 00:19:12,605
晚安,妳好嗎?
294
00:19:12,685 --> 00:19:14,165
嘿,晚安
295
00:19:14,245 --> 00:19:16,165
妳真的要因為古茲曼演一場戲嗎?
296
00:19:16,245 --> 00:19:17,965
即使他和娜迪雅發生過關係?
297
00:19:18,765 --> 00:19:20,965
你也說了,那是過去了
298
00:19:21,685 --> 00:19:24,445
你可以到異國他鄉去度假
299
00:19:24,525 --> 00:19:26,245
但最後還是要回家
300
00:19:26,325 --> 00:19:27,205
當然
301
00:19:27,285 --> 00:19:31,125
古茲曼和我…總是會在一起
302
00:19:31,205 --> 00:19:32,285
晚安
303
00:19:41,645 --> 00:19:42,965
至少把它調靜音
304
00:19:43,605 --> 00:19:44,885
歐瑪在睡覺
305
00:19:45,445 --> 00:19:47,405
可憐的孩子,他一小時前才回來
306
00:19:50,725 --> 00:19:55,445
媽,我今天留在家,我的頭很痛
307
00:19:55,525 --> 00:19:56,845
他不接電話
308
00:20:00,245 --> 00:20:01,245
波洛
309
00:20:02,365 --> 00:20:04,325
-你知道安德怎麼了嗎?
-什麼?
310
00:20:04,405 --> 00:20:06,605
-你知道安德怎麼了嗎?
-不知道
311
00:20:07,765 --> 00:20:08,845
太好了
312
00:20:10,605 --> 00:20:13,325
-讓我想想,大使?
-對
313
00:20:13,405 --> 00:20:14,245
我?
314
00:20:14,325 --> 00:20:16,405
我今早和他們談了
他們認為這是好主意
315
00:20:16,485 --> 00:20:18,565
妳付出了很多努力,這是妳應得的
316
00:20:18,645 --> 00:20:20,565
好吧,但妳更應得
317
00:20:20,645 --> 00:20:22,125
我在聚光燈下…
318
00:20:22,205 --> 00:20:24,645
-我不擅長公開演講
-拜託!
319
00:20:24,725 --> 00:20:26,285
妳超厲害的
320
00:20:26,765 --> 00:20:30,445
妳要上台演講、接受採訪和拍照
321
00:20:31,245 --> 00:20:32,525
妳不介意吧?
322
00:20:32,605 --> 00:20:34,165
我一輩子都在幹這些
323
00:20:34,245 --> 00:20:36,125
當然好!我們來看看
324
00:20:36,845 --> 00:20:39,725
但我很遺憾妳無法受到讚揚
325
00:20:39,805 --> 00:20:42,285
-妳做了這麼多…
-沒關係
326
00:20:42,365 --> 00:20:44,845
妳確定不要妳媽知道?
327
00:20:45,445 --> 00:20:48,645
我確定,好嗎?我要去做功課了
328
00:20:48,725 --> 00:20:50,445
-晚點見
-好
329
00:20:51,885 --> 00:20:54,005
我要妳幫我一個大忙
330
00:20:54,085 --> 00:20:58,045
我想給我好友卡耶塔娜一個驚喜
我需要她媽的電話號碼
331
00:20:58,605 --> 00:20:59,725
妳能幫我嗎?
332
00:21:00,765 --> 00:21:03,645
我很喜歡妳的眼鏡!真的很好看
333
00:21:03,725 --> 00:21:05,525
-謝謝
-妳戴起來很漂亮
334
00:21:06,325 --> 00:21:07,165
電話號碼
335
00:21:53,845 --> 00:21:54,725
我靠
336
00:21:58,965 --> 00:22:00,285
想吃嗎?
337
00:22:20,525 --> 00:22:22,045
比上次的好吃?
338
00:22:23,605 --> 00:22:24,485
那很容易超越
339
00:22:25,565 --> 00:22:26,885
下次妳會很驚喜
340
00:22:32,405 --> 00:22:34,645
我們先去掉矩陣的行列式
341
00:22:34,725 --> 00:22:37,125
-娜迪雅…
-但如果不是方陣的話…
342
00:22:37,205 --> 00:22:38,445
-娜迪雅
-怎麼了?
343
00:22:39,405 --> 00:22:40,285
我在這裡
344
00:22:40,845 --> 00:22:41,685
嗨
345
00:22:42,525 --> 00:22:43,485
我有讓妳那麼反感嗎?
346
00:22:44,165 --> 00:22:45,805
考試會考到這個問題嗎?
347
00:22:46,405 --> 00:22:48,125
妳甚至無法直視我
348
00:22:49,245 --> 00:22:52,645
但只要我付錢,妳就不介意幫我補習
349
00:22:53,405 --> 00:22:55,605
看來妳的道德也是可以收買的
350
00:22:55,685 --> 00:22:57,365
但現在慘的是我
351
00:23:04,845 --> 00:23:06,365
小露總是站在我這邊
352
00:23:08,085 --> 00:23:09,525
她是我的一切
353
00:23:11,765 --> 00:23:14,765
-她對我也有同樣的…
-拜託,瓦勒里奧,我們是來讀書的
354
00:23:14,845 --> 00:23:16,805
我不想知道,好嗎?
355
00:23:18,005 --> 00:23:19,565
靠,安德!
356
00:23:34,285 --> 00:23:36,565
妳不能責怪別人的感受
357
00:23:44,365 --> 00:23:46,725
我馬上回來,你繼續用功
358
00:23:48,445 --> 00:23:49,285
好吧
359
00:23:52,445 --> 00:23:54,565
嗨,古茲曼,你還好吧?
360
00:23:54,645 --> 00:23:55,925
-該死…
-怎麼了?
361
00:23:56,005 --> 00:23:56,925
娜迪雅,別再講
362
00:23:57,005 --> 00:23:59,005
“你好嗎?我是你朋友”的鬼話
363
00:23:59,085 --> 00:24:01,165
假裝什麼也沒發生,我厭倦了這一套
364
00:24:01,245 --> 00:24:02,725
-你說什麼?
-不要再耍我
365
00:24:02,805 --> 00:24:03,645
我沒有耍你
366
00:24:03,725 --> 00:24:06,245
那好,有什麼下次再講,我要訓練
367
00:24:06,325 --> 00:24:09,045
好吧,你說得對
我找了個藉口接近你
368
00:24:09,125 --> 00:24:11,005
-那…
-因為我要和你談
369
00:24:11,085 --> 00:24:12,805
-好
-古茲曼!
370
00:24:12,885 --> 00:24:14,405
我要去換衣服了
371
00:24:23,085 --> 00:24:26,165
我進來了,你現在知道我有多認真
372
00:24:26,245 --> 00:24:27,765
如果有人進來我就完蛋了
373
00:24:27,845 --> 00:24:29,165
好,說吧
374
00:24:29,965 --> 00:24:32,605
我知道我們總是似有似無…
375
00:24:32,685 --> 00:24:33,965
似有似無的是妳
376
00:24:34,525 --> 00:24:36,685
好吧,說得好像你一直很肯定
377
00:24:39,485 --> 00:24:40,605
你在做什麼?
378
00:24:40,685 --> 00:24:42,525
既然妳敞開心胸,我也敞開襯衫
379
00:24:45,565 --> 00:24:46,845
夠了,拜託,我無法專心
380
00:24:47,405 --> 00:24:48,765
妳都看過了
381
00:24:51,005 --> 00:24:51,845
好吧
382
00:24:52,605 --> 00:24:55,245
妳說我們總是似有似無,繼續
383
00:24:57,805 --> 00:24:58,965
娜迪雅…
384
00:24:59,045 --> 00:25:02,725
如果妳認為和小露分手
還有到妳家的店去還不夠肯定
385
00:25:02,805 --> 00:25:05,325
告訴我,妳做了什麼
向我表示妳很肯定?
386
00:25:06,045 --> 00:25:07,245
除了來這裡…
387
00:25:09,645 --> 00:25:10,525
我在努力
388
00:25:10,605 --> 00:25:12,245
那就更努力一點
389
00:25:31,725 --> 00:25:32,565
我靠
390
00:25:38,405 --> 00:25:41,525
娜迪雅,這裡不是做愛的好地方
391
00:25:41,605 --> 00:25:43,125
有些人喜歡看
392
00:26:05,365 --> 00:26:07,165
-嘿
-嗨
393
00:26:07,245 --> 00:26:08,845
-妳還好吧?
-很好
394
00:26:52,725 --> 00:26:54,285
怎麼了?有什麼問題?
395
00:26:54,885 --> 00:26:57,565
不要,我知道這種沉默
396
00:26:58,125 --> 00:27:00,045
一旦出現,妳就會離去
397
00:27:01,565 --> 00:27:02,405
不
398
00:27:03,165 --> 00:27:04,165
這次不會
399
00:27:05,285 --> 00:27:06,125
妳確定嗎?
400
00:27:08,405 --> 00:27:09,245
確定
401
00:27:11,285 --> 00:27:12,245
妳的家人呢?
402
00:27:14,805 --> 00:27:16,565
比起我的哥哥和姊姊
403
00:27:17,645 --> 00:27:20,405
我和基督徒交往還不算太糟
404
00:27:22,325 --> 00:27:23,445
這倒也是
405
00:27:29,125 --> 00:27:32,485
昨晚以後,我很不安,你不會嗎?
406
00:27:32,565 --> 00:27:34,605
古茲曼不會相信山繆
407
00:27:40,525 --> 00:27:42,805
唯一會改變這局面的就是
如果你一直…
408
00:27:42,885 --> 00:27:43,765
我一直怎麼樣?
409
00:27:43,845 --> 00:27:46,685
每天時時刻刻都忐忑不安?
410
00:27:46,765 --> 00:27:48,605
-我只是要你…
-我辦不到!
411
00:27:49,165 --> 00:27:51,245
我不能當著他的面說謊
412
00:27:53,405 --> 00:27:54,565
好吧,把真相告訴他
413
00:27:55,325 --> 00:27:56,565
把真相告訴他
414
00:27:56,645 --> 00:27:58,005
你知道真相是什麼嗎?
415
00:27:58,085 --> 00:28:00,165
你已經騙了他幾個月
416
00:28:00,965 --> 00:28:02,485
你認為他會原諒你嗎?
417
00:28:03,925 --> 00:28:05,605
他會當你死了
418
00:28:05,685 --> 00:28:09,805
我會進監獄,古茲曼就沒朋友了
419
00:28:19,125 --> 00:28:20,085
為了什麼?
420
00:28:21,885 --> 00:28:23,805
好讓你良心過意得去?
421
00:28:25,565 --> 00:28:28,005
因為山繆的哥哥不需要你這樣做了
422
00:28:28,085 --> 00:28:30,565
他現在大概在加勒比海喝鳳梨可樂達
423
00:28:38,365 --> 00:28:39,645
安德,看著我
424
00:28:40,685 --> 00:28:41,605
堅持下去
425
00:28:42,325 --> 00:28:44,405
再堅持一段時間
426
00:28:45,925 --> 00:28:46,965
這一切都會過去
427
00:28:48,405 --> 00:28:50,085
我們會回到從前那樣
428
00:28:50,885 --> 00:28:53,045
過去幾個月古茲曼都希望
429
00:28:53,125 --> 00:28:54,805
一切回到從前那樣
430
00:29:18,005 --> 00:29:18,845
嗨
431
00:29:21,205 --> 00:29:22,045
來了
432
00:29:23,645 --> 00:29:25,285
謝謝,帥哥
433
00:29:30,645 --> 00:29:31,685
對了
434
00:29:32,845 --> 00:29:34,245
麗貝卡告訴我了
435
00:29:35,765 --> 00:29:39,005
如果你不再為我工作
是因為夜店那個男生說的話
436
00:29:39,085 --> 00:29:40,765
你不必擔心
437
00:29:44,525 --> 00:29:45,845
我已經和他談了
438
00:29:54,765 --> 00:29:55,845
我把酒放在吧檯上
439
00:29:58,085 --> 00:30:01,685
嘿,馬可呢?我要一個人做所有事
440
00:30:01,765 --> 00:30:03,005
你沒聽說嗎?
441
00:30:03,085 --> 00:30:04,645
沒有,怎麼了?
442
00:30:08,845 --> 00:30:10,245
他被人打了一頓
443
00:30:10,325 --> 00:30:13,045
他們不知道為什麼
他仍在醫院昏迷不醒,無法開口
444
00:30:13,125 --> 00:30:16,325
該死,一定是珊卓拉
或者她的手下做的
445
00:30:16,405 --> 00:30:19,885
該死,山繆
如果他的朋友要報仇呢?
446
00:30:19,965 --> 00:30:21,605
那些人知道你住在哪裡
447
00:30:21,685 --> 00:30:22,725
我待會打給你
448
00:30:23,245 --> 00:30:24,085
該死!
449
00:30:26,685 --> 00:30:29,445
拜託,接電話,天殺的!
450
00:30:29,525 --> 00:30:31,445
你撥打的電話已關機…
451
00:30:31,525 --> 00:30:32,365
該死!
452
00:30:45,085 --> 00:30:46,765
媽!
453
00:30:46,845 --> 00:30:47,965
-怎麼了?
-該死
454
00:30:49,725 --> 00:30:51,045
妳應該接電話!
455
00:30:51,125 --> 00:30:52,845
對不起,我不知道…
456
00:30:52,925 --> 00:30:55,245
你一定是在我和警察談話的時候打來
457
00:30:55,325 --> 00:30:59,325
有人按樓下的門鈴,自稱是郵差
458
00:30:59,405 --> 00:31:02,925
我在窗外看到一些看起來…
459
00:31:03,005 --> 00:31:05,565
凶神惡煞的人
460
00:31:05,645 --> 00:31:06,765
我當然沒有讓他們進來
461
00:31:06,845 --> 00:31:10,565
但他們不肯走,直到我說要報警
462
00:31:11,765 --> 00:31:14,685
他們一定是來找你哥的
463
00:31:15,365 --> 00:31:18,405
即使他遠在千里以外
仍使我們不得安寧
464
00:31:19,085 --> 00:31:20,005
你今天過得怎麼樣?
465
00:31:23,605 --> 00:31:24,525
山繆?
466
00:31:25,565 --> 00:31:27,365
山繆,我在和你說話!
467
00:31:38,445 --> 00:31:40,125
-我晚點回來
-晚點?
468
00:31:40,205 --> 00:31:41,165
我晚點回來!
469
00:31:43,085 --> 00:31:44,045
太好了
470
00:31:48,685 --> 00:31:49,645
謝謝
471
00:31:55,565 --> 00:31:58,885
她等一下會發言
把那放在中間,好嗎?
472
00:31:58,965 --> 00:32:01,045
叫唱片騎師播柔和的音樂
473
00:32:01,125 --> 00:32:03,445
-好,我馬上告訴他
-謝謝
474
00:32:06,765 --> 00:32:08,205
妳還好嗎?
475
00:32:09,045 --> 00:32:10,125
還好
476
00:32:10,205 --> 00:32:12,005
非常好
477
00:32:21,125 --> 00:32:23,805
{\an8}(今天古茲曼又去了異國他鄉)
478
00:32:23,885 --> 00:32:25,965
{\an8}(也許他想永遠留在那裡)
479
00:32:49,445 --> 00:32:50,325
爸
480
00:32:52,685 --> 00:32:53,685
很好看
481
00:32:55,245 --> 00:32:56,485
什麼?
482
00:32:56,565 --> 00:32:57,405
那頭巾
483
00:33:01,565 --> 00:33:02,725
妳什麼時候買的?
484
00:33:08,445 --> 00:33:09,325
別人送的
485
00:33:09,405 --> 00:33:11,565
是嗎?誰?
486
00:33:17,085 --> 00:33:17,965
一個朋友
487
00:33:20,805 --> 00:33:23,725
到店裡去,妳媽要做晚餐了
488
00:33:33,685 --> 00:33:38,125
妳要來吃晚飯,我們最近很少見到妳
489
00:33:39,045 --> 00:33:42,405
我知道…考試期間總是很忙
490
00:33:42,485 --> 00:33:44,085
你們也知道我很用功唸書
491
00:33:44,685 --> 00:33:46,245
現在考完了
492
00:33:46,805 --> 00:33:49,685
妳聖誕節有什麼計畫?
來阿斯圖里亞斯吧!
493
00:33:49,765 --> 00:33:51,565
-對,來阿斯圖里亞斯
-沒錯
494
00:33:52,285 --> 00:33:54,445
我的家人都要從墨西哥過來
495
00:33:54,525 --> 00:33:57,525
-我弟弟和父親在這裡,所以…
-小露
496
00:33:58,245 --> 00:33:59,725
-妳要喝一杯嗎?
-當然,親愛的
497
00:33:59,805 --> 00:34:01,765
-好嗎?
-拜託,謝謝
498
00:34:03,725 --> 00:34:05,165
他很照顧我
499
00:34:10,525 --> 00:34:12,565
-嘿!你到哪裡去了?
-嘿
500
00:34:12,645 --> 00:34:13,925
對不起,兄弟
501
00:34:14,005 --> 00:34:17,085
我整個早上不停上廁所
502
00:34:17,164 --> 00:34:18,045
你還好吧?
503
00:34:19,045 --> 00:34:20,244
好多了
504
00:34:21,365 --> 00:34:22,325
那麼…
505
00:34:23,204 --> 00:34:24,765
很高興你來了
506
00:34:26,684 --> 00:34:28,405
情況如何?
507
00:34:28,485 --> 00:34:29,885
-老天
-怎麼了?
508
00:34:29,965 --> 00:34:32,684
-難以置信
-情況不錯?
509
00:34:32,765 --> 00:34:34,125
妳好嗎?
510
00:34:34,204 --> 00:34:35,765
募款情況如何?
511
00:34:35,845 --> 00:34:39,805
比我預期還要好得多
512
00:34:39,885 --> 00:34:41,805
進展順利,妳們玩得開心嗎?
513
00:34:41,885 --> 00:34:43,644
是的,妳做的事真令人敬佩
514
00:34:43,724 --> 00:34:47,925
不僅如此,簡直令人驚歎
她用心籌辦這一切…
515
00:34:55,285 --> 00:34:56,445
喂?
516
00:34:56,525 --> 00:34:57,485
喂?
517
00:34:57,565 --> 00:35:00,644
喂,今早我接到一通
這個號碼打來的電話
518
00:35:02,725 --> 00:35:04,725
是嗎?我不知道,妳是誰?
519
00:35:04,805 --> 00:35:05,645
維多利亞
520
00:35:06,445 --> 00:35:08,245
我是做居家清潔的
521
00:35:08,325 --> 00:35:10,245
也許有人給妳我的號碼
522
00:35:10,325 --> 00:35:13,605
因為妳需要我為妳
打掃房子或者別的…
523
00:35:13,685 --> 00:35:14,605
什麼?
524
00:35:20,365 --> 00:35:22,285
妳是卡耶塔娜的媽媽嗎?
525
00:35:41,605 --> 00:35:44,925
小露!我靠,怎麼回事?
妳見鬼了嗎?
526
00:35:45,565 --> 00:35:46,565
跟我來
527
00:35:48,645 --> 00:35:51,085
我怎麼會沒有想到?
528
00:35:51,765 --> 00:35:55,005
她在IG上有幾千個粉絲!她怎麼…
529
00:35:55,085 --> 00:35:57,205
她那天帶來的名牌包是假的嗎?
530
00:35:57,285 --> 00:35:58,805
那一定是她買的
531
00:35:58,885 --> 00:36:02,125
她哪裡來的錢?她是清潔工的女兒
532
00:36:02,965 --> 00:36:04,085
該死…
533
00:36:04,165 --> 00:36:05,125
小露
534
00:36:06,365 --> 00:36:09,885
賓客把錢捐到什麼帳戶?
535
00:36:15,045 --> 00:36:17,685
老天,該死
536
00:36:19,525 --> 00:36:21,485
這些人都是因為我來這裡
537
00:36:22,405 --> 00:36:24,925
不是因為她
我要讓她知道我有什麼能耐
538
00:36:25,005 --> 00:36:26,405
-該死的賤人
-聽我說,不要
539
00:36:26,485 --> 00:36:30,445
聽著,不要把事情鬧大
萬一成了醜聞,受影響的不只是她
540
00:36:30,525 --> 00:36:32,565
冷靜,等派對結束再說
541
00:36:32,645 --> 00:36:36,285
明天妳可以更謹慎確認
大家都拿回錢了
542
00:36:36,845 --> 00:36:38,645
現在妳要保持形象,好嗎?
543
00:36:41,445 --> 00:36:44,125
我都忘了妳還會擔心我
544
00:36:46,805 --> 00:36:47,685
我們走吧
545
00:36:49,925 --> 00:36:51,565
-你要去哪裡?
-靠
546
00:36:51,645 --> 00:36:52,805
我在邀請名單上
547
00:36:53,845 --> 00:36:56,645
拜託,妳邀請了他?
548
00:36:57,245 --> 00:36:58,325
我?怎麼這麼說?
549
00:36:58,925 --> 00:37:01,485
我知道你們之間是怎麼回事,卡菈
550
00:37:01,565 --> 00:37:03,365
妳真的以為我那麼天真?
551
00:37:03,445 --> 00:37:05,725
我不知道,問妳的朋友卡耶塔娜
552
00:37:09,365 --> 00:37:13,565
-你不在名單上
-肯定在,我認識卡耶塔娜格拉也達
553
00:37:14,085 --> 00:37:15,485
你要做什麼?
554
00:37:15,565 --> 00:37:17,525
-他來做什麼?
-你告訴我好了
555
00:37:17,605 --> 00:37:19,565
叫他走,我對他忍無可忍!
556
00:37:19,645 --> 00:37:21,605
妳知道他對古茲曼亂講話嗎?
557
00:37:21,685 --> 00:37:23,045
他現在懷疑我們了!
558
00:37:23,125 --> 00:37:24,285
他怎麼了?
559
00:37:24,925 --> 00:37:25,805
卡菈?
560
00:37:31,005 --> 00:37:32,085
卡菈…
561
00:37:34,325 --> 00:37:35,965
-我認識他,別擔心
-該死!
562
00:37:36,045 --> 00:37:37,565
你來這裡做什麼?你必須馬上離開
563
00:37:37,645 --> 00:37:38,565
麗貝卡在哪裡?
564
00:37:39,605 --> 00:37:41,085
我叫你馬上離開,拜託
565
00:37:41,165 --> 00:37:43,125
妳“拜託”我離開?妳在擔心什麼?
566
00:37:43,205 --> 00:37:44,045
山繆…
567
00:38:20,605 --> 00:38:22,765
那又怎樣?這活動是為了窮小孩?
568
00:38:22,845 --> 00:38:24,805
一直在冒險的是我
569
00:38:24,885 --> 00:38:27,285
對,我告訴她了
570
00:38:27,365 --> 00:38:30,245
因為我要她發誓你不會出任何事
571
00:38:30,325 --> 00:38:32,285
那個人住院是因為妳
572
00:38:32,365 --> 00:38:33,605
你看太多電影了
573
00:38:33,685 --> 00:38:36,525
現在對眼前的事情視而不見的是妳
574
00:38:37,245 --> 00:38:40,205
為什麼要在乎那個人被打?
也許是他活該
575
00:38:40,285 --> 00:38:41,565
他會以牙還牙
576
00:38:41,645 --> 00:38:45,285
我沒有保鏢、防彈汽車
或者保全系統
577
00:38:45,365 --> 00:38:47,605
妳說這完全不危險!
578
00:38:47,685 --> 00:38:49,645
如果我媽、歐瑪或者我出了什麼事…
579
00:38:49,725 --> 00:38:51,485
-怎樣?
-那就是妳的錯!
580
00:39:05,085 --> 00:39:08,285
雅祖謝娜,督察呢?我要找她談
581
00:39:08,365 --> 00:39:10,765
-他們拘捕了一個人,歐瑪
-誰?
582
00:39:16,925 --> 00:39:18,285
波洛,成功了
583
00:39:18,925 --> 00:39:20,965
我得到了足夠的錢
584
00:39:21,045 --> 00:39:22,285
太瘋狂了!
585
00:39:22,365 --> 00:39:23,485
我為妳高興
586
00:39:23,965 --> 00:39:25,165
-非常高興
-卡耶塔娜
587
00:39:25,725 --> 00:39:27,605
我們可以結束了嗎?
588
00:39:27,685 --> 00:39:29,205
這是一次天大的成功
589
00:39:29,285 --> 00:39:31,645
沒有妳,我辦不到,天哪!
590
00:39:31,725 --> 00:39:33,285
拜託不要再說了
591
00:39:33,365 --> 00:39:36,005
-我說真的,我愛妳!
-不好意思
592
00:39:36,085 --> 00:39:37,805
妳不是要上台演講嗎,小露?
593
00:39:37,885 --> 00:39:39,045
-如果妳想的話
-不…
594
00:39:39,125 --> 00:39:41,765
拜託,如果妳答應了
就不要讓卡耶塔娜失望
595
00:39:41,845 --> 00:39:43,405
我什麼也沒有準備
596
00:39:45,605 --> 00:39:46,685
這是我的榮幸
597
00:40:02,685 --> 00:40:03,685
大家好
598
00:40:05,245 --> 00:40:06,405
晚安
599
00:40:08,205 --> 00:40:09,565
是這樣的…
600
00:40:09,645 --> 00:40:12,405
真心感謝大家今晚出席
601
00:40:12,485 --> 00:40:15,445
我衷心感謝你們的善心
602
00:40:16,045 --> 00:40:20,285
很難相信世上仍有
我們可以信任的好人
603
00:40:22,285 --> 00:40:25,245
我尤其要感謝一位出色的女生
604
00:40:25,325 --> 00:40:28,165
一位大方而且非常特別的朋友
605
00:40:29,045 --> 00:40:31,125
卡耶塔娜,請上來,我們為她鼓掌
606
00:40:31,205 --> 00:40:34,125
不…拜託不要
607
00:40:35,045 --> 00:40:36,365
謝謝
608
00:40:40,605 --> 00:40:42,045
她是個大騙子
609
00:40:48,925 --> 00:40:50,965
這個非政府組織是真的嗎?
610
00:40:53,645 --> 00:40:58,685
一定和妳環遊世界的故事一樣虛假
611
00:40:59,645 --> 00:41:00,525
還有妳的房子
612
00:41:02,085 --> 00:41:03,245
妳的友誼
613
00:41:05,645 --> 00:41:07,885
妳的雷夫羅倫洋裝
不知道是從哪偷來的
614
00:41:07,965 --> 00:41:09,685
-小露,拜託…
-妳IG上的粉絲
615
00:41:11,125 --> 00:41:12,965
妳整個人生都是個謊言
616
00:41:15,805 --> 00:41:19,685
是的,卡耶塔娜是一個清潔工的女兒
617
00:41:23,245 --> 00:41:24,725
我真的相信了她
618
00:41:25,685 --> 00:41:26,525
做得好
619
00:41:28,165 --> 00:41:29,405
難以置信
620
00:41:29,485 --> 00:41:31,165
這全是個大謊言
621
00:41:31,245 --> 00:41:35,645
別擔心,我會確保她把錢還給你們
622
00:41:38,165 --> 00:41:42,725
晚安,我厭倦了這一切,厭倦了偽裝
623
00:41:43,325 --> 00:41:46,085
整晚都在假笑
624
00:41:47,365 --> 00:41:49,845
假裝一切都很好
625
00:41:52,365 --> 00:41:54,245
但什麼都不好
626
00:41:57,845 --> 00:41:59,765
尤其是我和古茲曼的關係
627
00:42:04,805 --> 00:42:06,685
我們分手了
628
00:42:10,845 --> 00:42:13,085
對不起,羅拉,我努力過了
629
00:42:15,845 --> 00:42:17,165
但行不通
630
00:42:18,725 --> 00:42:20,165
太難了
631
00:42:21,045 --> 00:42:25,685
因為妳的好兒子背叛我
和一個貝都因女生搞上了
632
00:42:28,205 --> 00:42:30,325
對,他背叛了我,大家能相信嗎?
633
00:42:32,365 --> 00:42:35,765
我不知道為什麼
但那些我全力支持的人
634
00:42:36,525 --> 00:42:40,725
總是會背叛我、讓我失望
對吧,卡菈?
635
00:42:44,605 --> 00:42:46,165
但我受夠了
636
00:42:48,285 --> 00:42:50,405
如果你們以為
637
00:42:51,405 --> 00:42:56,245
你們可以愚弄我
而不必承擔後果,那就錯了
638
00:42:57,725 --> 00:42:58,965
不會是那樣的
639
00:42:59,965 --> 00:43:01,525
接下來我要舉杯
640
00:43:02,125 --> 00:43:04,005
敬這個美好的夜晚
641
00:43:08,005 --> 00:43:09,485
卡菈跟山繆有一腿
642
00:43:09,565 --> 00:43:10,445
什麼?
643
00:43:17,565 --> 00:43:18,405
乾杯
644
00:43:46,245 --> 00:43:49,525
不要熬夜,快去睡覺吧
645
00:43:53,845 --> 00:43:54,725
爸
646
00:43:56,365 --> 00:43:57,485
怎麼了,寶貝?
647
00:43:59,005 --> 00:44:00,645
我剛才沒有對你說實話
648
00:44:00,725 --> 00:44:01,565
什麼?
649
00:44:02,285 --> 00:44:03,205
那頭巾
650
00:44:03,685 --> 00:44:05,485
不是朋友送的
651
00:44:06,645 --> 00:44:08,525
我想對你坦誠不諱
652
00:44:08,605 --> 00:44:11,925
我不想再隱瞞,也不想再被迫隱瞞
653
00:44:13,765 --> 00:44:15,125
妳在說什麼?
654
00:44:16,005 --> 00:44:17,005
那頭巾…
655
00:44:18,405 --> 00:44:21,525
{\an8}(妳好,親愛的,我是小露
妳也許會對此感興趣)
656
00:44:23,045 --> 00:44:24,245
怎麼了,娜迪雅?
657
00:44:26,125 --> 00:44:27,365
沒什麼,爸,沒什麼
658
00:44:28,005 --> 00:44:28,885
晚安
659
00:44:30,925 --> 00:44:32,125
“沒什麼”?
660
00:44:37,885 --> 00:44:39,565
不要熬夜,快睡吧
661
00:44:46,165 --> 00:44:48,285
{\an8}(這被傳到網路上了)
662
00:44:48,365 --> 00:44:52,045
{\an8}(全校都看到了)
663
00:45:00,845 --> 00:45:01,805
你要走了?
664
00:45:04,965 --> 00:45:06,605
對,這裡沒什麼事做了
665
00:45:08,645 --> 00:45:10,285
我很抱歉,真是一團糟
666
00:45:10,365 --> 00:45:13,365
別擔心,我已經料到會這樣
667
00:45:15,565 --> 00:45:18,365
真相總是會曝光,對吧?
668
00:45:21,245 --> 00:45:22,085
我們走吧
669
00:45:24,485 --> 00:45:25,445
安德
670
00:45:29,165 --> 00:45:30,045
怎麼了?
671
00:45:31,965 --> 00:45:33,445
看著我的眼睛
672
00:45:34,685 --> 00:45:35,565
怎麼了?
673
00:45:38,125 --> 00:45:39,685
是波洛殺了瑪麗娜嗎?
674
00:45:47,125 --> 00:45:48,165
你在說什麼?
675
00:45:48,245 --> 00:45:53,485
安德,拜託,看著我的眼睛回答
676
00:45:59,805 --> 00:46:01,365
是波洛殺了瑪麗娜嗎?
677
00:46:07,725 --> 00:46:08,645
不是
678
00:46:09,325 --> 00:46:10,325
當然不是
679
00:46:16,365 --> 00:46:17,325
該死,好吧
680
00:46:18,045 --> 00:46:19,165
對不起
681
00:46:19,965 --> 00:46:21,405
天殺的
682
00:46:22,245 --> 00:46:24,325
對不起,朋友,不要以為我瘋了
683
00:46:24,805 --> 00:46:29,365
我擺脫不了這個念頭
我必須問,我再也忍不住了
684
00:46:37,045 --> 00:46:38,725
請不要告訴波洛
685
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
我可以信任你嗎?
686
00:46:46,205 --> 00:46:47,085
當然
687
00:46:55,845 --> 00:46:56,885
好吧
688
00:49:55,005 --> 00:49:56,045
接電話…
689
00:49:59,325 --> 00:50:00,965
山繆,接電話
690
00:50:05,925 --> 00:50:07,205
該死