1
00:00:07,325 --> 00:00:08,685
إن واصلت تحرياتك،
2
00:00:08,765 --> 00:00:11,285
الشيء الوحيد الذي ستحققه
هو أن حالك سينتهي مثل "كريستيان".
3
00:00:16,245 --> 00:00:19,525
"صامويل"، هذا ليس كافيًا
لتغيير مسار تحقيق.
4
00:00:20,205 --> 00:00:22,445
أقلّ من هذا كان كافيًا للزج بأخي في السجن.
5
00:00:22,525 --> 00:00:24,405
- يطابق أخوك المواصفات.
- المواصفات؟
6
00:00:24,485 --> 00:00:26,565
مواصفات الأشخاص
الذين يمكنهم ارتكاب جريمة كهذه.
7
00:00:26,645 --> 00:00:29,365
- لديه سجل إجرامي. عنيف...
- إنه ليس قاتلًا.
8
00:00:29,445 --> 00:00:31,605
- والآن لجأ إلى الهروب.
- لقد اختفى.
9
00:00:31,685 --> 00:00:33,365
نعتقد أنه لجأ إلى الهروب،
10
00:00:33,445 --> 00:00:36,045
وصدرت الآن مذكرة توقيف بحقه.
11
00:00:36,125 --> 00:00:37,605
هل ترى الفارق؟
12
00:00:42,925 --> 00:00:44,205
"صامويل"، عد إلى بيتك.
13
00:00:45,125 --> 00:00:46,245
ركّز على مذاكرتك.
14
00:00:49,645 --> 00:00:50,805
لا تورط نفسك في المتاعب.
15
00:00:51,765 --> 00:00:54,565
توقف عن النظر إلى الماضي
وركّز على مستقبلك.
16
00:00:57,165 --> 00:00:59,925
{\an8}"مفقود منذ 84 ساعة"
17
00:01:03,885 --> 00:01:04,885
أخبريني.
18
00:01:06,805 --> 00:01:09,645
اتصل أحدهم بالأمس بخط البلاغات الساخن
19
00:01:09,725 --> 00:01:11,325
للإدلاء بمعلومات عن "صامويل"،
20
00:01:11,405 --> 00:01:15,365
وبعد 30 ثانية من الصمت، أغلق الخط.
21
00:01:16,485 --> 00:01:17,605
ثم؟
22
00:01:17,685 --> 00:01:21,605
تتبعنا المكالمة.
كان شخصًا على معرفة وثيقة بـ"صامويل".
23
00:01:22,765 --> 00:01:23,765
من؟
24
00:01:50,245 --> 00:01:53,645
نحتاج إلى مزيد من الثلج فحسب.
هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟
25
00:01:56,165 --> 00:01:57,325
كلا.
26
00:01:59,205 --> 00:02:01,845
أصغ، هل أنت صديق الفتى
الذي يقود الدراجة؟ "صامو".
27
00:02:01,925 --> 00:02:04,285
ذاك الذي يقطن الميدان ذا الدرج.
28
00:02:04,365 --> 00:02:05,525
لماذا؟
29
00:02:06,045 --> 00:02:08,725
لأنه يجدر بك أن تنصحه كصديق بأن يأخذ حذره.
30
00:02:08,805 --> 00:02:10,565
تورّط مع الأشخاص الخاطئين.
31
00:02:10,645 --> 00:02:13,845
هراء. تابع عملك فحسب.
لدينا مهام كثيرة لننجزها.
32
00:02:14,565 --> 00:02:17,525
تذكّر أنني حذرتك. لا تلم بعد ذلك إلا نفسك.
33
00:02:44,805 --> 00:02:46,725
{\an8}لا وقت لدى الشرطة لتضيعه
في الاستماع إلى قصصك.
34
00:02:46,805 --> 00:02:48,445
{\an8}- إنها ليست قصصًا.
- لكنهم لا يصدّقونك.
35
00:02:48,525 --> 00:02:50,045
{\an8}- ولا أنا.
- كلا.
36
00:02:50,125 --> 00:02:51,285
{\an8}لا تريد أن تصدّقني
37
00:02:51,365 --> 00:02:53,685
{\an8}لأنك تخشى أن يكون أصدقاؤك هم أعداؤك،
38
00:02:53,765 --> 00:02:55,965
{\an8}وأكون أنا الشخص الوحيد
الذي يقول لك الحقيقة.
39
00:02:56,045 --> 00:02:57,485
{\an8}أصغ، توقف...
40
00:03:03,805 --> 00:03:05,325
{\an8}توقف عن إثارة اللغط.
41
00:03:18,205 --> 00:03:19,365
مرحبًا يا حبيبتي!
42
00:03:19,445 --> 00:03:21,885
- مرحبًا! آسفة.
- لا بأس. هل لي في لحظة من وقتك؟
43
00:03:21,965 --> 00:03:25,125
- بالتأكيد.
- أردت التحدث عن... أمر ما.
44
00:03:25,205 --> 00:03:30,085
ثمة منظمة خيرية تُدعى "بسمة
من أجل الطفل"، وصلت لتوها إلى "إسبانيا".
45
00:03:30,165 --> 00:03:31,765
جعلوني السفيرة الإسبانية.
46
00:03:31,845 --> 00:03:32,805
- حقًا؟
- أجل.
47
00:03:32,885 --> 00:03:34,165
- هذا رائع.
- كلا، حقًا،
48
00:03:34,245 --> 00:03:39,005
يقومون بعمل رائع
في مجال مساعدة الأطفال في الدول النامية.
49
00:03:39,085 --> 00:03:40,605
- عمل مذهل.
- جيد.
50
00:03:40,685 --> 00:03:43,765
أريد أن أنظّم حفلًا صغيرًا.
51
00:03:43,845 --> 00:03:46,645
عشاء خيري يحضره ربما 10 إلى 15 شخصًا.
52
00:03:46,725 --> 00:03:50,565
- حسنًا.
- لكن ليس لديّ معارف كثيرون هنا بعد.
53
00:03:50,645 --> 00:03:52,325
وتحتاجين إلى مساعدتي، صحيح؟
54
00:03:52,405 --> 00:03:54,285
- أجل.
- وتعرفين أنك ستنالينها.
55
00:03:54,925 --> 00:03:56,645
شكرًا يا عزيزتي. أنت الأفضل.
56
00:03:56,725 --> 00:03:58,845
أعرف! كذلك أنت.
57
00:03:59,565 --> 00:04:02,525
- سأجري بضع مكالمات وسأعلمك بالنتيجة.
- اتفقنا يا عزيزتي.
58
00:04:02,605 --> 00:04:04,205
- شكرًا يا حبيبتي.
- استرخي. سيكون رائعًا.
59
00:04:04,285 --> 00:04:05,285
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
60
00:04:07,085 --> 00:04:10,045
أبلغ "ماركوس" نيابةً عني
أن عليكما التوقف عن الشعور بالذعر.
61
00:04:10,125 --> 00:04:11,925
لا أحد قادم للنيل مني لأنني نكرة.
62
00:04:12,765 --> 00:04:14,125
ألم تر في الأفلام
63
00:04:14,205 --> 00:04:16,445
كيف أنهم حين يريدون إخافة أحدهم،
يقتلون الكلب؟
64
00:04:16,525 --> 00:04:17,645
أنت بالأساس هو الكلب.
65
00:04:19,245 --> 00:04:20,765
تابعت ما يفعلون حينما كنت أتاجر.
66
00:04:20,845 --> 00:04:23,084
لا يريدون أن يتعدّى أحد
على أعمالهم أو يفسدها.
67
00:04:24,404 --> 00:04:26,844
لأن هذا ما تفعله، صحيح؟ أنت تتاجر.
68
00:04:27,645 --> 00:04:28,925
أقوم بتسليم البضاعة فحسب.
69
00:04:29,005 --> 00:04:32,085
بعد المشقة التي خضتها بسببك
لكي أتوقف عن هذا العمل، إذ بك تتورط فيه!
70
00:04:32,165 --> 00:04:33,485
"عمر"، لن يعيدوا إلينا مبلغ الكفالة.
71
00:04:33,565 --> 00:04:36,045
نحتاج إلى أن ندفع أتعاب المحامي.
ما أكسبه ليس كافيًا.
72
00:04:36,125 --> 00:04:38,845
- أحتاج إلى المال.
- كنت بحاجة إليه أيضًا!
73
00:04:39,485 --> 00:04:41,805
لكن صديقًا عنّفني
وقال إن مصيري السجن هو أسوأ.
74
00:04:41,885 --> 00:04:43,725
ربما لم يكن صديقك يدري حقيقة الأمور.
75
00:04:43,805 --> 00:04:45,645
ربما أنقذ حياتي.
76
00:04:50,525 --> 00:04:54,085
"صامو"، ذات يوم، "فير"، تاجر الماريغوانا
خاصتي، توقّف عن الرد على الهاتف.
77
00:04:54,165 --> 00:04:56,725
بعد أسبوع، اتصل بي
وأخبرني أنه في المستشفى.
78
00:04:56,805 --> 00:04:58,085
أُصيب بطلق ناري في الساق.
79
00:05:00,605 --> 00:05:03,725
يبدو أنه مال سهل، لكنه يجعل حياتك أصعب.
80
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
لماذا اتصلت ولم تقل أي شيء؟
81
00:05:17,725 --> 00:05:19,725
من الذي تخشاه؟
82
00:05:27,485 --> 00:05:30,645
- ماذا يجري بينك وبين "صامويل"؟
- أي "صامويل"؟
83
00:05:31,205 --> 00:05:35,525
- زميلك في الصف.
- لا شيء يجري. لماذا؟
84
00:05:36,645 --> 00:05:38,045
ذهب إلى الشرطة.
85
00:05:38,565 --> 00:05:40,565
كان يتحدّث عنك، وعني، وعن "بولو".
86
00:05:41,805 --> 00:05:44,005
من الواضح حتى أنه كان يحمل تسجيلًا لك.
87
00:05:46,205 --> 00:05:48,645
وماذا كنت أقول في ذلك التسجيل؟
88
00:05:50,485 --> 00:05:53,565
لا شيء مهم، على ما أفترض.
89
00:05:54,845 --> 00:05:56,965
تجاهلوه. لكن حاذري منه.
90
00:06:08,725 --> 00:06:11,485
هلا تصنعين لي معروفًا
وتلتقين أخاك لتعطيه إياه؟
91
00:06:13,045 --> 00:06:14,885
لا تخبريه أنني من أرسلته.
92
00:06:16,165 --> 00:06:17,925
لديه ملابس ولا يحتاج إليه.
93
00:06:18,605 --> 00:06:20,165
"عمر" ليس في البيت.
94
00:06:20,925 --> 00:06:23,645
والجو يكون دومًا باردًا خارج المنزل.
95
00:06:34,205 --> 00:06:35,405
و...
96
00:06:38,725 --> 00:06:41,005
أخبريه أن أمه تفتقده كثيرًا أيضًا.
97
00:06:45,325 --> 00:06:47,645
كان استطلاع الرغبة ممتازًا.
98
00:06:47,725 --> 00:06:50,725
لديّ نحو 80 شخصًا يرغب في المشاركة.
أكدوا بالفعل حضورهم.
99
00:06:50,805 --> 00:06:53,885
معظمهم أولياء أمور من هذا الصف.
100
00:06:53,965 --> 00:06:56,965
وهؤلاء لديهم ما يشاركون به بالطبع.
101
00:06:57,045 --> 00:06:58,805
عجبًا يا "لو"، هذا عدد كبير من الناس.
102
00:06:58,885 --> 00:07:00,845
لا توجد مساحة كافية في المكان
الذي استأجرته.
103
00:07:00,925 --> 00:07:02,445
سنجد مكانًا آخر.
104
00:07:02,525 --> 00:07:04,205
لكن الوقت ضيق حتى الغد.
105
00:07:05,005 --> 00:07:08,405
عزيزتي، هل تعرفين مع من تتحدثين؟
106
00:07:09,205 --> 00:07:11,645
أعشق قول ذلك. يبدو دراميًا للغاية.
107
00:07:11,725 --> 00:07:15,965
ورّطتك في هذه الفوضى،
وسأخرجك منها. اتفقنا؟
108
00:07:16,525 --> 00:07:19,125
يعرف أبي مالك فندق "ستارلايت".
109
00:07:19,205 --> 00:07:21,845
الشرفة جميلة هناك.
110
00:07:21,925 --> 00:07:23,125
يمكنك الاعتماد عليّ.
111
00:07:23,885 --> 00:07:27,325
نسيت الشعور الطيب
الذي تتركه مساعدة المحتاجين.
112
00:07:27,805 --> 00:07:29,845
وأنا أعشق الحفلات. وكذلك أنت.
113
00:07:29,925 --> 00:07:31,965
لا أريد أن أثقل عليك.
114
00:07:32,045 --> 00:07:34,325
لنتحدث مع أمك ونجعلها تساعدنا؟
115
00:07:34,405 --> 00:07:36,725
كلا! لا تعرف أي شيء.
116
00:07:37,365 --> 00:07:39,125
لا أريدها أن تقطع سفرياتها من أجلي.
117
00:07:39,205 --> 00:07:40,565
هذا مجرد شيء بسيط.
118
00:07:41,485 --> 00:07:42,645
أنت في غاية الرقة.
119
00:07:45,565 --> 00:07:46,845
إنه كثير بعض الشيء.
120
00:07:47,885 --> 00:07:48,965
بل أكثر من اللازم.
121
00:07:49,045 --> 00:07:52,925
بحقك! هل مساعدة المحتاجين
أمر أكثر من اللازم؟
122
00:07:54,365 --> 00:07:57,565
كلما زاد عدد الحاضرين، كان ذلك أفضل.
123
00:07:57,645 --> 00:08:00,965
وسيكون حفلًا رائعًا. استرخي.
124
00:08:02,805 --> 00:08:05,485
مرحبًا يا شباب، ما رأيكما في أن نذاكر معًا
بعد ظهر اليوم؟
125
00:08:06,205 --> 00:08:08,525
بحقك يا "بولو"،
ستجتاز الامتحانات بالكاد على أي حال،
126
00:08:08,605 --> 00:08:10,285
لكننا على الأقل سنحظى هكذا ببعض المرح.
127
00:08:10,365 --> 00:08:11,805
- سأكون حاضرًا.
- "أندر".
128
00:08:12,645 --> 00:08:13,805
"أندر" لا يستطيع.
129
00:08:14,365 --> 00:08:16,205
"أندر" يلتقي "عمر"،
"أندر" يجب أن ينتقل من منزله.
130
00:08:16,285 --> 00:08:18,605
ما حجّتك الآن؟
هل ستبدأ دورة تدريبية في الرقص؟
131
00:08:19,245 --> 00:08:20,485
سألتقي أبي.
132
00:08:20,565 --> 00:08:22,965
تبًا! هذه حجّة جديدة!
133
00:08:23,045 --> 00:08:24,965
لكنها ليست حجّة متقنة.
134
00:08:25,645 --> 00:08:27,725
لنر إن كان بوسعك تحسينها قليلًا.
135
00:08:27,805 --> 00:08:28,765
إلى اللقاء.
136
00:08:31,125 --> 00:08:32,685
ماذا دهاه بحق السماء؟
137
00:08:33,565 --> 00:08:36,325
- إنها مسألة الطلاق.
- كلا، ليست كذلك.
138
00:08:44,845 --> 00:08:47,564
"لو"، هلا أزعجك لبرهة؟
139
00:08:47,645 --> 00:08:50,765
"غوزمان"، لا تزعجني أبدًا.
لست بهذه الأهمية.
140
00:08:51,885 --> 00:08:54,685
سؤال واحد فقط.
لماذا دعوت والديّ إلى العشاء الخيري؟
141
00:08:56,085 --> 00:08:58,285
ما زلت أحبهما.
142
00:08:58,365 --> 00:09:01,165
- كان ينبغي أن تسأليني أولًا.
- لست مجبرة على طلب إذنك.
143
00:09:01,245 --> 00:09:03,845
في ظل الظروف العادية، كلا. لكن الآن بعد...
144
00:09:05,405 --> 00:09:08,605
الآن بعدما لم نعد...
أصغي، لم أخبرهما بأننا لم نعد مرتبطين.
145
00:09:10,045 --> 00:09:12,405
- لم تخبرهما؟
- كلا.
146
00:09:13,885 --> 00:09:16,565
حسنًا. لماذا؟
147
00:09:17,085 --> 00:09:21,125
لأنهما يحبانك أيضًا. سيشعران بالقلق عليّ.
وسأضطر إلى التفسير.
148
00:09:21,205 --> 00:09:23,885
- وليس لديّ وقت الآن لأتحدث مع أحد.
- بالتأكيد.
149
00:09:24,885 --> 00:09:27,525
هل فات الأوان على اختلاق عذر
حتى لا يأتيان؟
150
00:09:29,245 --> 00:09:30,325
كلا.
151
00:09:31,805 --> 00:09:33,445
لنفعل أمرًا ما.
152
00:09:33,525 --> 00:09:35,845
ستأتي معي إلى العشاء الخيري.
153
00:09:35,925 --> 00:09:39,765
سنتظاهر أننا متوافقان طوال الليل.
ولن أكشف الحقيقة.
154
00:09:39,845 --> 00:09:41,365
- ماذا؟
- سمعتني.
155
00:09:41,445 --> 00:09:45,685
بما أننا سنكون معًا طوال الليل،
يجدر بك أن ترتدي ملابس أنيقة.
156
00:09:45,765 --> 00:09:48,845
ارتد بدلة من فضلك. وليس قميصًا ذا ترابيع.
157
00:09:49,565 --> 00:09:50,445
اتفقنا؟
158
00:09:51,165 --> 00:09:52,165
اتفقنا.
159
00:09:52,805 --> 00:09:54,565
شكرًا. حقًا.
160
00:09:55,725 --> 00:09:56,885
هذا من دواعي سروري.
161
00:10:05,485 --> 00:10:07,525
طلبت منك أن تعدّي عشاء صغيرًا مع غرباء
162
00:10:07,605 --> 00:10:10,205
لكسب القليل من المال لتسددي فواتيرك.
163
00:10:11,245 --> 00:10:13,365
لكن "لو" دعت الجميع.
164
00:10:13,445 --> 00:10:14,885
- حتى والدتيّ!
- أعرف.
165
00:10:15,965 --> 00:10:18,565
- لو كان الأمر يتعلق بالمال...
- الأمر لا يتعلق بالمال!
166
00:10:18,645 --> 00:10:20,245
- لماذا قد يتعلق بالمال؟
- لقد سمعتني.
167
00:10:20,325 --> 00:10:21,485
المال، يمكنهم الاستغناء عنه.
168
00:10:22,325 --> 00:10:24,845
لكن أمي رئيسة تحرير مجلة
وأخبرت الصحفيين عن الحفل.
169
00:10:24,925 --> 00:10:27,645
سيغطّون الحدث ويلتقطون الصور.
170
00:10:28,165 --> 00:10:29,485
ماذا لو اكتشفوا أمرك؟
171
00:10:34,405 --> 00:10:35,765
سأتحمّل المخاطرة.
172
00:10:38,205 --> 00:10:39,805
لأنه ليس لديّ أي خيار آخر.
173
00:10:40,925 --> 00:10:43,165
لو لم يستعن أي منزل هنا بخدمات أمي،
174
00:10:43,245 --> 00:10:45,405
سنضطر إلى الرحيل في غضون شهر، وربما شهرين.
175
00:10:46,725 --> 00:10:49,725
سأضطر إلى ترك المدرسة. وسأخسر كل شيء.
176
00:10:51,765 --> 00:10:53,685
لم نعد نتحدث الآن عن تسديد بعض الفواتير.
177
00:10:53,765 --> 00:10:55,845
- أعرف.
- هذه أموال طائلة.
178
00:10:55,925 --> 00:10:57,245
- إنها غير مشروعة.
- هذا صحيح.
179
00:10:57,325 --> 00:10:59,285
لكنها قد تصنع مستقبلي أيضًا.
180
00:11:00,245 --> 00:11:02,485
بمثل هذا القدر من المال،
181
00:11:03,525 --> 00:11:06,165
يمكنني الاستعانة بشخص يرعى جدّي،
182
00:11:06,725 --> 00:11:09,525
يمكنني أن ألتحق بجامعة جيدة،
وأحصل على درجة الماجستير.
183
00:11:12,045 --> 00:11:14,565
ستكون هذه المرة فقط،
ولن تتكرر ثانيةً أبدًا، أقسم لك.
184
00:11:18,405 --> 00:11:22,085
لكنها ستغيّر حياتي إلى الأبد.
185
00:11:25,365 --> 00:11:26,565
ماذا يمكنني أن أفعل؟
186
00:11:30,365 --> 00:11:33,085
أمسك يدي
وأخبرني أن كل شيء سيكون على ما يُرام.
187
00:11:46,485 --> 00:11:47,565
ما الخطب؟
188
00:11:49,765 --> 00:11:50,845
إنه ليس من أمي.
189
00:11:52,965 --> 00:11:55,245
أبي هو الذي يقول دومًا إنني سأشعر بالبرد،
190
00:11:55,845 --> 00:11:58,725
وإن عليّ ارتداء معطفه
لأن معطفي عديم النفع.
191
00:12:00,885 --> 00:12:02,045
أنت محق.
192
00:12:03,245 --> 00:12:06,525
طلب أبي مني أن أكذب وقد فعلت،
193
00:12:08,445 --> 00:12:11,085
لأنني البلهاء التي تنفّذ دومًا
كل ما يأمرانها به.
194
00:12:11,645 --> 00:12:13,365
أتعرف؟
195
00:12:13,445 --> 00:12:14,485
هذا يكفي.
196
00:12:16,605 --> 00:12:19,765
- يريدان أن تعود يا "عمر".
- وهل يضايقك ذلك؟
197
00:12:21,285 --> 00:12:23,325
لا يهم ما تفعله لتخيّب آمال والدينا
198
00:12:23,405 --> 00:12:24,765
أو كيف تجعلهما يتألمان.
199
00:12:25,445 --> 00:12:26,925
في النهاية، سيسامحانك.
200
00:12:27,805 --> 00:12:31,605
لذا، سحقًا لمن يطيعون آباءهم
ويقدّمون التضحيات.
201
00:12:33,765 --> 00:12:35,005
"نادية"، لن أعود.
202
00:12:35,525 --> 00:12:37,645
وبالنسبة إليك، صحيح أنك تعملين في المتجر،
203
00:12:37,725 --> 00:12:39,125
لكنك ما زلت تذهبين إلى المدرسة،
204
00:12:39,205 --> 00:12:41,085
ولا يبدو أن لديك حياة اجتماعية حافلة.
205
00:12:41,685 --> 00:12:43,285
ما هي إذًا التضحية الكبرى؟
206
00:12:54,765 --> 00:12:57,445
لا أعرف، ربما يبالغ "عمر"
في خطورة الأمر، صحيح؟
207
00:12:57,525 --> 00:12:59,365
إنه يشعر بالقلق عليّ.
208
00:13:02,445 --> 00:13:03,765
هل من سبب يبرر ذلك؟
209
00:13:06,725 --> 00:13:08,005
لا أعرف يا "صامو".
210
00:13:09,245 --> 00:13:11,205
تتصرف أمي بشكل غريب في الآونة الأخيرة.
211
00:13:11,765 --> 00:13:13,965
لو لم أرد على هاتفي مرة واحدة،
أتعرض حرفيًا لاستجواب عنيف.
212
00:13:14,045 --> 00:13:16,485
أصبح السائق ظلي الثاني.
يحمل مسدسًا وما إلى ذلك.
213
00:13:17,325 --> 00:13:19,325
يبدو وكأنها تخشى أن يلحق بي أحدهم أذى.
214
00:13:22,565 --> 00:13:24,925
هل أبلغها أنك لن تستطيع
إتمام عملية التوصيل غدًا؟
215
00:13:26,005 --> 00:13:27,045
كلا.
216
00:13:28,525 --> 00:13:30,045
لكن أبلغيها بأنها المرة الأخيرة.
217
00:13:50,365 --> 00:13:51,205
- استيقظ.
- ماذا؟
218
00:13:51,285 --> 00:13:52,125
استيقظ.
219
00:13:53,885 --> 00:13:54,725
الآن...
220
00:13:56,765 --> 00:13:57,645
كيف الحال؟
221
00:13:57,725 --> 00:13:59,885
أهلاً! أين أبوك؟
222
00:13:59,965 --> 00:14:02,445
أخبرته بأن لديّ خطط مسبقة
للمذاكرة مع أصدقائي.
223
00:14:04,485 --> 00:14:06,085
لا خداع هنا. نحن سنذاكر بالفعل.
224
00:14:06,165 --> 00:14:07,325
اطلب بعض الجعة.
225
00:14:07,405 --> 00:14:08,485
- هل أنت متأكد؟
- أجل.
226
00:14:08,565 --> 00:14:10,605
"بابلو"! 3 زجاجات جعة من فضلك.
227
00:14:16,725 --> 00:14:20,645
آخر مرة شُوهد فيها "صامويل"
كانت في ذلك الحفل الخيري في الفندق.
228
00:14:20,725 --> 00:14:21,885
هل تكلمت معه في تلك الليلة؟
229
00:14:23,605 --> 00:14:25,005
هذا كله غلطتك.
230
00:14:27,125 --> 00:14:29,005
وتحقيقك السخيف.
231
00:14:31,445 --> 00:14:32,485
تعرفين ذلك، صحيح؟
232
00:14:35,925 --> 00:14:37,365
لسنا سوى أطفال.
233
00:14:39,565 --> 00:14:43,045
نتظاهر بأننا بالغون،
لكن نصف الوقت لا ندري ماذا نفعل.
234
00:14:45,405 --> 00:14:49,245
نتعثّر لأننا نعرف أن بالغًا ما سيهبّ دومًا
لإقالتنا من عثرتنا.
235
00:14:51,325 --> 00:14:53,645
كنت البالغة في كل هذا.
236
00:14:56,165 --> 00:14:57,485
وقد خذلتنا.
237
00:14:58,445 --> 00:15:01,445
لو كنت قبضت على القاتل،
ما حدث أي شيء من ذلك.
238
00:15:03,045 --> 00:15:05,085
أفسدت حياتنا برمتها.
239
00:15:05,685 --> 00:15:06,725
كل واحد منا!
240
00:15:06,805 --> 00:15:09,565
الجميع يعانون رهاب المثليين.
نشأنا على ذلك النحو.
241
00:15:09,645 --> 00:15:10,805
لكن "غوزمان" أشد رهابًا قليلًا.
242
00:15:11,605 --> 00:15:12,925
ماذا؟ أصغيا إليّ.
243
00:15:13,005 --> 00:15:14,645
كل ما قلته
إنه كان بوسعكما تحذيري على الأقل
244
00:15:14,725 --> 00:15:16,725
حتى أقوم بتغيير الشراشف أيها السافلان.
245
00:15:16,805 --> 00:15:19,965
- من قال إننا قذفنا في السرير؟
- بالضبط. لسنا بتلك القذارة.
246
00:15:20,525 --> 00:15:21,485
في الواقع، نحن كذلك.
247
00:15:21,565 --> 00:15:25,445
قذفنا في الفنجان الذي تحتفظ به
بجوار السرير لتشرب منه في الليل.
248
00:15:26,405 --> 00:15:28,405
يا لظرافتك! لا عليك، نحن متعادلان.
249
00:15:28,485 --> 00:15:30,285
لن تصدّق ما فعلته في منزلك.
250
00:15:30,365 --> 00:15:32,085
- حقًا؟
- مثل؟
251
00:15:32,605 --> 00:15:33,725
لا شيء.
252
00:15:33,805 --> 00:15:35,685
لكن من الآن فصاعدًا، يجدر بك أن تحذر.
253
00:15:35,765 --> 00:15:36,765
حسنًا.
254
00:15:41,685 --> 00:15:43,205
افتقدت هذا.
255
00:15:48,325 --> 00:15:50,845
لو قال ذلك السافل أي شيء عنكما ثانيةً،
سأهشّم وجهه.
256
00:15:50,925 --> 00:15:52,045
من؟
257
00:15:53,965 --> 00:15:56,285
- "صامويل".
- ماذا كان يقول؟
258
00:15:57,125 --> 00:15:59,325
- لا شيء. الكثير من الهراء.
- بحقك، أخبرنا.
259
00:15:59,405 --> 00:16:00,965
- هل أنت واثق أنك تريد أن تعرف؟
- أجل.
260
00:16:02,765 --> 00:16:04,165
كيف أخبرك بهذا؟
261
00:16:07,405 --> 00:16:08,725
إنك قتلت أختي.
262
00:16:16,165 --> 00:16:17,405
حقًا؟
263
00:16:17,485 --> 00:16:20,125
ألم يستطع أن يختلق أي شيء آخر؟
264
00:16:20,205 --> 00:16:22,205
كلا، إنها ليست مزحة. السافل يقولها جادًا.
265
00:16:22,285 --> 00:16:23,405
يا للهول.
266
00:16:44,365 --> 00:16:45,605
ماذا تريدين؟
267
00:16:54,165 --> 00:16:55,205
صحيح.
268
00:16:55,285 --> 00:16:57,525
- هاتفك.
- لماذا؟
269
00:16:57,605 --> 00:16:59,685
إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة
أنك لا تسجّل كلامي.
270
00:16:59,765 --> 00:17:02,085
لا يهم. يمكنني أن أحصل على اعتراف منك
271
00:17:02,165 --> 00:17:04,085
تقولين فيه إنك قتلت "مارينا" بيديك،
272
00:17:04,165 --> 00:17:05,845
وسيخبرونني بنفس الترهات.
273
00:17:07,245 --> 00:17:08,365
إنك لا تطابقين مواصفات القاتل.
274
00:17:08,445 --> 00:17:12,165
هكذا يسير العالم،
في حالة كنت لم تلحظ ذلك أيها الأبله.
275
00:17:14,765 --> 00:17:15,925
لماذا أنت غاضبة هكذا؟
276
00:17:16,565 --> 00:17:18,844
- لقد خدعتني.
- كنت تخدعينني منذ البداية.
277
00:17:18,925 --> 00:17:20,045
- وأنت لا تكرهني بسبب ذلك؟
- كلا.
278
00:17:21,805 --> 00:17:24,045
- على أي حال، انتهى الأمر. لقد فزت. أهنئك.
- كلا.
279
00:17:24,765 --> 00:17:26,965
- كلانا خسر.
- ماذا خسرت أنت؟
280
00:17:27,045 --> 00:17:28,405
خسرتك.
281
00:17:43,045 --> 00:17:45,725
لوقت قصير بدأت أعتقد
أن شيئًا قد يحدث بيننا.
282
00:17:47,005 --> 00:17:48,205
شيء حقيقي.
283
00:17:50,965 --> 00:17:52,925
وأن بوسعنا أن نثق في بعضنا البعض،
284
00:17:53,005 --> 00:17:54,805
ونذهب إلى العشاء مثل الباقين،
285
00:17:55,325 --> 00:17:57,645
بدون أن نضطر إلى الاختباء في كل مرة.
286
00:17:59,605 --> 00:18:01,765
ومع ذلك، من حين إلى آخر، سنبقى هنا
287
00:18:02,645 --> 00:18:04,645
حتى تعدّ ل طبق المعكرونة خاصتك.
288
00:18:04,725 --> 00:18:06,605
والذي كان بالمناسبة مثيرًا للاشمئزاز.
289
00:18:09,285 --> 00:18:10,485
لا أعرف...
290
00:18:11,845 --> 00:18:15,525
فكرت ولو للحظة
أن بوسعنا نسيان كل هذا القرف
291
00:18:19,445 --> 00:18:20,965
وأنه قد يكون لنا مستقبل معًا.
292
00:18:24,045 --> 00:18:25,445
يا لغبائي، صحيح؟
293
00:19:10,005 --> 00:19:12,605
مساء الخير، كيف حالك؟
294
00:19:12,685 --> 00:19:14,165
مرحبًا، مساء الخير.
295
00:19:14,245 --> 00:19:16,165
هل ستؤدين تمثيلية حقًا من أجل "غوزمان"؟
296
00:19:16,245 --> 00:19:17,965
بعد ما حدث مع "نادية"؟
297
00:19:18,765 --> 00:19:20,965
قلتها. وقد حدثت.
298
00:19:21,685 --> 00:19:24,445
يمكنك أن تذهب في عطلة إلى مكان غريب،
299
00:19:24,525 --> 00:19:26,245
لكنك في النهاية، تعود دومًا إلى الديار.
300
00:19:26,325 --> 00:19:27,205
بالتأكيد.
301
00:19:27,285 --> 00:19:31,125
وأنا و"غوزمان" سنظل معًا على الدوام.
302
00:19:31,205 --> 00:19:32,285
تصبح على خير.
303
00:19:41,645 --> 00:19:42,965
على الأقل ضعه في الوضع الصامت.
304
00:19:43,605 --> 00:19:44,885
"عمر" نائم.
305
00:19:45,445 --> 00:19:47,405
الفتى المسكين، لم يعد إلا من ساعة فقط.
306
00:19:50,725 --> 00:19:55,445
أمي، سأبقى في البيت اليوم.
أعاني من صداع فظيع.
307
00:19:55,525 --> 00:19:56,845
إنه لا يردّ.
308
00:20:00,245 --> 00:20:01,245
"بولو".
309
00:20:02,365 --> 00:20:04,325
- هل تعرف أي شيء عن "أندر"؟
- ماذا؟
310
00:20:04,405 --> 00:20:06,605
- هل تعرف أي شيء عن "أندر"؟
- ليست لديّ أي فكرة.
311
00:20:07,765 --> 00:20:08,845
رائع.
312
00:20:10,605 --> 00:20:13,325
- حسنًا، لنر. أيتها السفيرة؟
- أجل.
313
00:20:13,405 --> 00:20:14,245
أنا؟
314
00:20:14,325 --> 00:20:16,405
تحدثت إليهم هذا الصباح،
ووجدوها فكرة عظيمة.
315
00:20:16,485 --> 00:20:18,565
أنت تبذلين مجهودًا ضخمًا. تستحقينها.
316
00:20:18,645 --> 00:20:20,565
أجل، حسنًا، لكنك تستحقينها أكثر.
317
00:20:20,645 --> 00:20:22,125
أنا، تحت الأضواء...
318
00:20:22,205 --> 00:20:24,645
- لست بارعة في التحدث أمام جمهور.
- بحقك!
319
00:20:24,725 --> 00:20:26,285
أنت بارعة حقًا في ذلك.
320
00:20:26,765 --> 00:20:30,445
سيتعين عليك أن تدلي بخطاب قصير،
وتجرين المقابلة والتقاط بعض الصور.
321
00:20:31,245 --> 00:20:32,525
لا تمانعين، صحيح؟
322
00:20:32,605 --> 00:20:34,165
إنها حياتي.
323
00:20:34,245 --> 00:20:36,125
بالطبع! لنر الآن.
324
00:20:36,845 --> 00:20:39,725
لكنني آسفة لأنك لن تحصلي على أي تقدير.
325
00:20:39,805 --> 00:20:42,285
- تولّي الأمر و...
- لا بأس.
326
00:20:42,365 --> 00:20:44,845
هل أنت واثقة أنك لا تريدين أن تعرف أمك؟
327
00:20:45,445 --> 00:20:48,645
أنا متأكدة، اتفقنا؟ سأنهي فروضي المنزلية.
328
00:20:48,725 --> 00:20:50,445
- أراك لاحقًا.
- حسنًا.
329
00:20:51,885 --> 00:20:54,005
أردت أن أطلب منك معروفًا كبيرًا.
330
00:20:54,085 --> 00:20:58,045
أريد أن أفاجئ صديقتي العزيزة "كايتانا"،
وأحتاج إلى رقم هاتف أمها.
331
00:20:58,605 --> 00:20:59,725
هلا تساعدينني في ذلك من فضلك؟
332
00:21:00,765 --> 00:21:03,645
تعجبني نظارتك! إنها رائعة.
333
00:21:03,725 --> 00:21:05,525
- شكرًا.
- تبدو جميلة عليك للغاية.
334
00:21:06,325 --> 00:21:07,165
رقم الهاتف.
335
00:21:53,845 --> 00:21:54,725
تبًا...
336
00:21:58,965 --> 00:22:00,285
أتريدين بعضها؟
337
00:22:20,525 --> 00:22:22,045
أهي أفضل من المرة الماضية؟
338
00:22:23,605 --> 00:22:24,485
لن تكون مهمة صعبة.
339
00:22:25,565 --> 00:22:26,885
في المرة القادمة، ستندهشين.
340
00:22:32,405 --> 00:22:34,645
أول خطوة نقوم بها حذف المحددة من المصفوفة.
341
00:22:34,725 --> 00:22:37,125
- "نادية"...
- لكن إن لم تكن مصفوفة مربعة...
342
00:22:37,205 --> 00:22:38,445
- "نادية".
- ماذا؟
343
00:22:39,405 --> 00:22:40,285
أنا هنا.
344
00:22:40,845 --> 00:22:41,685
مرحبًا.
345
00:22:42,525 --> 00:22:43,485
هل أثير اشمئزازك إلى هذا الحد؟
346
00:22:44,165 --> 00:22:45,805
هل ذلك السؤال جزء من الامتحان؟
347
00:22:46,405 --> 00:22:48,125
لا يمكنك حتى أن تنظري في عيني.
348
00:22:49,245 --> 00:22:52,645
لكنك لا تمانعين في إعطائي الدروس
طالما ما زلت أدفع لك.
349
00:22:53,405 --> 00:22:55,605
أظن أن سموك الأخلاقي له ثمن.
350
00:22:55,685 --> 00:22:57,365
لكن أظل أنا الشخص المضطرب.
351
00:23:04,845 --> 00:23:06,365
لطالما كانت "لو" إلى جانبي.
352
00:23:08,085 --> 00:23:09,525
إنها تمثّل لي كل شيء.
353
00:23:11,765 --> 00:23:14,765
- وهي تبادلني نفس الشعور حيال...
- جديًا يا "فاليريو. نحن هنا لنذاكر.
354
00:23:14,845 --> 00:23:16,805
لا أريد أن أعرف المزيد، اتفقنا؟
355
00:23:18,005 --> 00:23:19,565
تبًا يا "أندر"!
356
00:23:34,285 --> 00:23:36,565
لا يمكنك أن تلومي شخصًا على مشاعره.
357
00:23:44,365 --> 00:23:46,725
سأعود بعد قليل. واصل المذاكرة.
358
00:23:48,445 --> 00:23:49,285
بالتأكيد.
359
00:23:52,445 --> 00:23:54,565
مرحبًا يا "غوزمان". هل أنت بخير؟
360
00:23:54,645 --> 00:23:55,925
- يا للهول...
- ماذا؟
361
00:23:56,005 --> 00:23:56,925
"نادية"، لا تسمعيني المزيد
362
00:23:57,005 --> 00:23:59,005
من هراء "مرحبًا، كيف حالك، أنا صديقتك"،
363
00:23:59,085 --> 00:24:01,165
كما لو أن شيئًا لم يحدث. سئمت ذلك.
364
00:24:01,245 --> 00:24:02,725
- المعذرة؟
- كفّي عن العبث معي.
365
00:24:02,805 --> 00:24:03,645
لا أريد العبث معك.
366
00:24:03,725 --> 00:24:06,245
حسنًا إذًا، حاولي ألا تعبثي معي
في وقت آخر. يجب أن أتدرب.
367
00:24:06,325 --> 00:24:09,045
حسنًا، أنت محق. تذرعت بحجة لكي آتي.
368
00:24:09,125 --> 00:24:11,005
- ثمة...
- لكن لأنني أريد أن أتحدث معك.
369
00:24:11,085 --> 00:24:12,805
- حسنًا.
- "غوزمان"!
370
00:24:12,885 --> 00:24:14,405
يجب أن أغّير ملابسي.
371
00:24:23,085 --> 00:24:26,165
انظر إلى أين تبعتك
حتى تأخذني على محمل الجد.
372
00:24:26,245 --> 00:24:27,765
سينتهي أمري لو دخل أحدهم إلى هنا.
373
00:24:27,845 --> 00:24:29,165
عظيم، كلّي آذان مصغية.
374
00:24:29,965 --> 00:24:32,605
أعرف أننا مترددان على الدوام...
375
00:24:32,685 --> 00:24:33,965
أنت هي المترددة.
376
00:24:34,525 --> 00:24:36,685
أجل، بالطبع،
كما لو كنت أنت واثقًا على الدوام.
377
00:24:39,485 --> 00:24:40,605
ماذا تفعل؟
378
00:24:40,685 --> 00:24:42,525
أنت تفتحين قلبك وأنا سأفتح قميصي.
379
00:24:45,565 --> 00:24:46,845
توقف، بحقك. لا أستطيع التركيز.
380
00:24:47,405 --> 00:24:48,765
ما من شيء جديد لم تريه.
381
00:24:51,005 --> 00:24:51,845
إذًا...
382
00:24:52,605 --> 00:24:55,245
كنت تقولين
إننا مترددان على الدوام. استمري.
383
00:24:57,805 --> 00:24:58,965
"نادية"...
384
00:24:59,045 --> 00:25:02,725
إن كنت تظنين أن هجراني لـ"لو"
وذهابي إلى متجرك لا يعبّر عن ثقتي،
385
00:25:02,805 --> 00:25:05,325
فلتخبريني، ماذا فعلت لتثبتي لي ثقتك؟
386
00:25:06,045 --> 00:25:07,245
بخلاف حضورك إلى هنا...
387
00:25:09,645 --> 00:25:10,525
أنا أحاول.
388
00:25:10,605 --> 00:25:12,245
إذًا ابذلي جهدًا أكبر.
389
00:25:31,725 --> 00:25:32,565
تبًا...
390
00:25:38,405 --> 00:25:41,525
"نادية"، هذا ليس مكانًا مناسبًا
لممارسة الجنس.
391
00:25:41,605 --> 00:25:43,125
بعض الناس يعشقون المشاهدة.
392
00:26:05,365 --> 00:26:07,165
- مرحبًا.
- مرحبًا.
393
00:26:07,245 --> 00:26:08,845
- هل أنت بخير؟
- أجل.
394
00:26:52,725 --> 00:26:54,285
ماذا؟ ما الخطب؟
395
00:26:54,885 --> 00:26:57,565
كلا... أعرف هذا الصمت.
396
00:26:58,125 --> 00:27:00,045
إنه الصمت الذي يسبق هروبك.
397
00:27:01,565 --> 00:27:02,405
كلا...
398
00:27:03,165 --> 00:27:04,165
ليس هذه المرة.
399
00:27:05,285 --> 00:27:06,125
هل أنت واثقة؟
400
00:27:08,405 --> 00:27:09,245
أجل.
401
00:27:11,285 --> 00:27:12,245
وعائلتك؟
402
00:27:14,805 --> 00:27:16,565
مقارنةً بأخي وأختي،
403
00:27:17,645 --> 00:27:20,405
معاشرتي لمسيحي ليست بذلك السوء.
404
00:27:22,325 --> 00:27:23,445
هذا صحيح.
405
00:27:29,125 --> 00:27:32,485
بعد ليلة أمس، أشعر بالاشمئزاز.
ألا تشعر به أنت؟
406
00:27:32,565 --> 00:27:34,605
"غوزمان" لا يصدّق "صامويل".
407
00:27:40,525 --> 00:27:42,805
لكن رأيه سيتغير حتمًا لو واصلت...
408
00:27:42,885 --> 00:27:43,765
لو واصلت ماذا؟
409
00:27:43,845 --> 00:27:46,685
الشعور بالاستياء في كل لحظة من حياتي؟
410
00:27:46,765 --> 00:27:48,605
- لا أطلب منك سوى أن...
- لا أستطيع!
411
00:27:49,165 --> 00:27:51,245
لا أستطيع أن أكذب في وجهه.
412
00:27:53,405 --> 00:27:54,565
لا بأس. أخبره بالحقيقة.
413
00:27:55,325 --> 00:27:56,565
أخبره بالحقيقة.
414
00:27:56,645 --> 00:27:58,005
هل تعلم ما هي الحقيقة؟
415
00:27:58,085 --> 00:28:00,165
لقد كنت تكذب عليه لشهور.
416
00:28:00,965 --> 00:28:02,485
هل تظنه سيغفر لك هذا؟
417
00:28:03,925 --> 00:28:05,605
ستكون في حكم الميت بالنسبة إليه.
418
00:28:05,685 --> 00:28:09,805
سينتهي بي الحال في السجن،
ولن يتبقى لـ"غوزمان" أي أصدقاء.
419
00:28:19,125 --> 00:28:20,085
ولم ذلك؟
420
00:28:21,885 --> 00:28:23,805
لكي يرتاح ضميرك؟
421
00:28:25,565 --> 00:28:28,005
لأن شقيق "صامويل" لا يحتاج إلى ذلك.
422
00:28:28,085 --> 00:28:30,565
إنه على الأرجح يحتسي الآن البينا كولادا
في الكاريبي.
423
00:28:38,365 --> 00:28:39,645
"أندر"، انظر إليّ.
424
00:28:40,685 --> 00:28:41,605
انتظر.
425
00:28:42,325 --> 00:28:44,405
انتظر قليلًا فحسب.
426
00:28:45,925 --> 00:28:46,965
وسينتهي كل هذا.
427
00:28:48,405 --> 00:28:50,085
وسنعود إلى سابق عهدنا معًا.
428
00:28:50,885 --> 00:28:53,045
هذا ما كان ينتظره "غوزمان" منذ شهور،
429
00:28:53,125 --> 00:28:54,805
أن تعود كل الأمور إلى سابق عهدها.
430
00:29:18,005 --> 00:29:18,845
مرحبًا.
431
00:29:21,205 --> 00:29:22,045
ها هو ذا.
432
00:29:23,645 --> 00:29:25,285
شكرًا أيها الوسيم.
433
00:29:30,645 --> 00:29:31,685
بالمناسبة...
434
00:29:32,845 --> 00:29:34,245
أخبرتني "ريبيكا" بالفعل.
435
00:29:35,765 --> 00:29:39,005
لو كنت ستعتزل العمل لصالحي
بسبب ذلك الفتى من النادي،
436
00:29:39,085 --> 00:29:40,765
فلا داع لأن تشعر بالقلق.
437
00:29:44,525 --> 00:29:45,845
لقد تحدثت إليه بالفعل.
438
00:29:54,765 --> 00:29:55,845
سأتركها هنا على المشرب.
439
00:29:58,085 --> 00:30:01,685
مهلًا، أين "ماركوس"؟
أقوم بكل شيء هنا وحدي.
440
00:30:01,765 --> 00:30:03,005
ألم تسمع؟
441
00:30:03,085 --> 00:30:04,645
كلا... ماذا؟
442
00:30:08,845 --> 00:30:10,245
تعرّض للضرب.
443
00:30:10,325 --> 00:30:13,045
لا يعرفون السبب، ولا يمكنه الكلام.
ما زال فاقدًا للوعي في المستشفى.
444
00:30:13,125 --> 00:30:16,325
يا للهول. كانت "ساندرا".
أو شخص يعمل لصالحها. أنا متأكد.
445
00:30:16,405 --> 00:30:19,885
يا للهول يا "صامويل".
ماذا لو أراد أصدقاؤه الانتقام؟
446
00:30:19,965 --> 00:30:21,605
هؤلاء الناس يعرفون عنوان مسكنك.
447
00:30:21,685 --> 00:30:22,725
سأتصل بك لاحقًا.
448
00:30:23,245 --> 00:30:24,085
تبًا!
449
00:30:26,685 --> 00:30:29,445
هيا، ردّي على الهاتف، اللعنة!
450
00:30:29,525 --> 00:30:31,445
الرقم الذي تطلبه مغلق...
451
00:30:31,525 --> 00:30:32,365
اللعنة!
452
00:30:45,085 --> 00:30:46,765
أمي!
453
00:30:46,845 --> 00:30:47,965
- ما الخطب؟
- تبًا...
454
00:30:49,725 --> 00:30:51,045
كان بوسعك الرد على الهاتف!
455
00:30:51,125 --> 00:30:52,845
آسفة، لم أدرك...
456
00:30:52,925 --> 00:30:55,245
لا بد أنك اتصلت بي
بينما كنت أتحدث مع الشرطة.
457
00:30:55,325 --> 00:30:59,325
قرعوا الجرس في الأسفل
وقالوا إنه ساعي البريد.
458
00:30:59,405 --> 00:31:02,925
ونظرت من النافذة
ورأيت بعض الشبان الذين بدوا...
459
00:31:03,005 --> 00:31:05,565
أنهم يوصّلون اللكمات وليس الخطابات.
460
00:31:05,645 --> 00:31:06,765
بالطبع، لم أدعهم يدخلون،
461
00:31:06,845 --> 00:31:10,565
لكنهم رفضوا الرحيل
إلا عندما قلت إنني سأبلغ الشرطة.
462
00:31:11,765 --> 00:31:14,685
جاؤوا من أجل أخيك، أنا متأكدة.
463
00:31:15,365 --> 00:31:18,405
لا يستطيع أن يتركنا في سلام
حتى عندما يكون على بعد آلاف الكيلومترات.
464
00:31:19,085 --> 00:31:20,005
كيف كان يومك؟
465
00:31:23,605 --> 00:31:24,525
"صامويل"؟
466
00:31:25,565 --> 00:31:27,365
"صامويل"، أنا أتحدث معك!
467
00:31:38,445 --> 00:31:40,125
- سأعود لاحقًا.
- لاحقًا؟
468
00:31:40,205 --> 00:31:41,165
سأعود لاحقًا!
469
00:31:43,085 --> 00:31:44,045
عظيم.
470
00:31:48,685 --> 00:31:49,645
شكرًا.
471
00:31:55,565 --> 00:31:58,885
ستدلي بالخطاب لاحقًا.
لكن اتركيه في الوسط حتى لاحقًا، اتفقنا؟
472
00:31:58,965 --> 00:32:01,045
أخبري منسق الأغاني أن يبقي الموسيقى هادئة.
473
00:32:01,125 --> 00:32:03,445
- حسنًا. سأخبره على الفور.
- حسنًا. شكرًا.
474
00:32:06,765 --> 00:32:08,205
هل أنت بخير؟
475
00:32:09,045 --> 00:32:10,125
بخير.
476
00:32:10,205 --> 00:32:12,005
أجل، في أحسن حال.
477
00:32:21,125 --> 00:32:23,805
{\an8}"عاد (غوزمان)
إلى ذلك المكان الغريب اليوم."
478
00:32:23,885 --> 00:32:25,965
{\an8}"ربما يريد الانتقال إلى هناك إلى الأبد."
479
00:32:49,445 --> 00:32:50,325
أبي...
480
00:32:52,685 --> 00:32:53,685
إنه لطيف جدًا.
481
00:32:55,245 --> 00:32:56,485
ماذا؟
482
00:32:56,565 --> 00:32:57,405
الحجاب.
483
00:33:01,565 --> 00:33:02,725
متى اشتريته؟
484
00:33:08,445 --> 00:33:09,325
كان هدية.
485
00:33:09,405 --> 00:33:11,565
حقًا؟ ممن؟
486
00:33:17,085 --> 00:33:17,965
صديقة.
487
00:33:20,805 --> 00:33:23,725
انزلي إلى المتجر. على أمك أن تعدّ العشاء.
488
00:33:33,685 --> 00:33:38,125
ينبغي أن تزورينا لتناول العشاء.
لم نعد نراك كثيرًا في الآونة الأخيرة.
489
00:33:39,045 --> 00:33:42,405
أعرف... فترة الامتحانات معقدة دومًا.
490
00:33:42,485 --> 00:33:44,085
تعرفان أنني أجتهد دومًا.
491
00:33:44,685 --> 00:33:46,245
لقد انتهت الآن.
492
00:33:46,805 --> 00:33:49,685
ماذا ستفعلين في الكريسماس؟
تعالي إلى "أستورياس"!
493
00:33:49,765 --> 00:33:51,565
- أجل، تعالي إلى "أستورياس".
- هذا مناسب.
494
00:33:52,285 --> 00:33:54,445
كل عائلتي قادمة من "المكسيك".
495
00:33:54,525 --> 00:33:57,525
- أخي وأبي هنا لذا...
- "لو".
496
00:33:58,245 --> 00:33:59,725
- هل تريدين مشروبًا؟
- بالتأكيد يا عزيزي.
497
00:33:59,805 --> 00:34:01,765
- حقًا؟
- رجاءً... شكرًا.
498
00:34:03,725 --> 00:34:05,165
يا لرعايته لي.
499
00:34:10,525 --> 00:34:12,565
- مرحبًا! أين كنت؟
- مرحبًا.
500
00:34:12,645 --> 00:34:13,925
آسف يا رجل.
501
00:34:14,005 --> 00:34:17,085
قضيت طوال الصباح
أتنقّل بين المرحاض وسريري.
502
00:34:17,164 --> 00:34:18,045
وهل أنت بخير الآن؟
503
00:34:19,045 --> 00:34:20,244
أفضل كثيرًا.
504
00:34:21,365 --> 00:34:22,325
إذًا...
505
00:34:23,204 --> 00:34:24,765
يسرني حضورك.
506
00:34:26,684 --> 00:34:28,405
إذًا؟ كيف تسير الأمور؟
507
00:34:28,485 --> 00:34:29,885
- يا إلهي...
- ماذا؟
508
00:34:29,965 --> 00:34:32,684
- هذا غير معقول.
- هل تسير الأمور على ما يُرام؟
509
00:34:32,765 --> 00:34:34,125
كيف حالك؟
510
00:34:34,204 --> 00:34:35,765
وكيف يسير جمع التبرعات؟
511
00:34:35,845 --> 00:34:39,805
أفضل مما كان ليخطر لي قط.
512
00:34:39,885 --> 00:34:41,805
يسير على ما يُرام. هل تستمتعان بوقتكما؟
513
00:34:41,885 --> 00:34:43,644
أجل. إنه أمر مثير للإعجاب ما تقومين به.
514
00:34:43,724 --> 00:34:47,925
الأمر يتجاوز ذلك. إنه مدهش،
كيف دبرت كل هذا...
515
00:34:55,285 --> 00:34:56,445
مرحبًا؟
516
00:34:56,525 --> 00:34:57,485
أجل؟
517
00:34:57,565 --> 00:35:00,644
مرحبًا، هذا الصباح
تلقيت مكالمة من هذا الرقم.
518
00:35:02,725 --> 00:35:04,725
أجل؟ لا أعرف، من المتحدث؟
519
00:35:04,805 --> 00:35:05,645
"فيكتوريا".
520
00:35:06,445 --> 00:35:08,245
أعمل في الخدمة المنزلية.
521
00:35:08,325 --> 00:35:10,245
ربما أعطاك أحدهم رقمي
522
00:35:10,325 --> 00:35:13,605
لأنك أردت أن أنظّف منزلك أو ما شابه أو...
523
00:35:13,685 --> 00:35:14,605
ماذا؟
524
00:35:20,365 --> 00:35:22,285
هل أنت أم "كايتانا"؟
525
00:35:41,605 --> 00:35:44,925
"لو"! تبًا... ماذا يجري؟ هل رأيت شبحًا؟
526
00:35:45,565 --> 00:35:46,565
تعالي معي.
527
00:35:48,645 --> 00:35:51,085
كيف لم أستطع اكتشاف هذا؟
528
00:35:51,765 --> 00:35:55,005
لديها آلاف المتابعين على "إنستغرام"!
كيف قامت...
529
00:35:55,085 --> 00:35:57,205
هل كان الـ"بيربري"
الذي أحضرته في ذلك اليوم مغشوشاً؟
530
00:35:57,285 --> 00:35:58,805
لا بد أنها اشترته.
531
00:35:58,885 --> 00:36:02,125
بأي مال؟ إنها ابنة عاملة النظافة؟
532
00:36:02,965 --> 00:36:04,085
يا للهول...
533
00:36:04,165 --> 00:36:05,125
"لو"...
534
00:36:06,365 --> 00:36:09,885
في أي حساب يودع الضيوف تبرعاتهم؟
535
00:36:15,045 --> 00:36:17,685
يا للهول. اللعنة.
536
00:36:19,525 --> 00:36:21,485
كل هؤلاء الناس حضروا إلى هنا من أجلي.
537
00:36:22,405 --> 00:36:24,925
وليس من أجلها. سأريها ما أنا قادرة عليه...
538
00:36:25,005 --> 00:36:26,405
- هذه السافلة اللعينة.
- أصغي إليّ. لا تفعلي.
539
00:36:26,485 --> 00:36:30,445
أصغي. لا تحدثي فضيحة.
لن يلاحقها الخزي وحدها.
540
00:36:30,525 --> 00:36:32,565
اهدئي، وانتظري حتى ينتهي الحفل.
541
00:36:32,645 --> 00:36:36,285
غدًا يمكنك أن تدبري
استعادة الناس لنقودهم في تكتّم.
542
00:36:36,845 --> 00:36:38,645
أما الآن، فعليك الحفاظ
على المظاهر، اتفقنا؟
543
00:36:41,445 --> 00:36:44,125
نسيت شعور المرء
عندما يكون هناك من يهتم لأمره.
544
00:36:46,805 --> 00:36:47,685
هيا بنا.
545
00:36:49,925 --> 00:36:51,565
- إلى أين أنت ذاهب؟
- بالله عليك.
546
00:36:51,645 --> 00:36:52,805
اسمي في القائمة.
547
00:36:53,845 --> 00:36:56,645
بحقك... هل دعوته؟
548
00:36:57,245 --> 00:36:58,325
أنا؟ لماذا؟
549
00:36:58,925 --> 00:37:01,485
أعرف ماذا يجري بينكما يا "كارلا".
550
00:37:01,565 --> 00:37:03,365
هل تظنين حقًا بأنني بمثل هذه السذاجة؟
551
00:37:03,445 --> 00:37:05,725
لا أعرف، اسألي صديقتك "كايتانا".
552
00:37:09,365 --> 00:37:13,565
- اسمك ليس في قائمة المدعوين.
- لا بد كذلك. أعرف "كايتانا غراهيرا".
553
00:37:14,085 --> 00:37:15,485
ماذا تفعل؟
554
00:37:15,565 --> 00:37:17,525
- ماذا يفعل هنا؟
- أخبرني أنت.
555
00:37:17,605 --> 00:37:19,565
اطلبي منه الرحيل. أنا سئمت منه!
556
00:37:19,645 --> 00:37:21,605
هل علمت أنه كان يوسوس في أذن "غوزمان"؟
557
00:37:21,685 --> 00:37:23,045
والآن يشك في أمرنا!
558
00:37:23,125 --> 00:37:24,285
ماذا يفعل؟
559
00:37:24,925 --> 00:37:25,805
"كارلا"؟
560
00:37:31,005 --> 00:37:32,085
"كارلا"...
561
00:37:34,325 --> 00:37:35,965
- إنه معي. لا تقلق.
- تبًا!
562
00:37:36,045 --> 00:37:37,565
ماذا تفعل هنا؟ يجب أن ترحل الآن.
563
00:37:37,645 --> 00:37:38,565
أين "ريبيكا"؟
564
00:37:39,605 --> 00:37:41,085
ارحل الآن. أرجوك من فضلك.
565
00:37:41,165 --> 00:37:43,125
لماذا ترجينني هكذا؟ ولماذا أنت قلقة هكذا؟
566
00:37:43,205 --> 00:37:44,045
"صامويل"...
567
00:38:20,605 --> 00:38:22,765
ماذا إذًا؟ هل كل هذا
من أجل الأطفال الفقراء؟
568
00:38:22,845 --> 00:38:24,805
أنا المعرّض للخطر طوال الوقت.
569
00:38:24,885 --> 00:38:27,285
حسنًا، أجل، أخبرتها بالأمر.
570
00:38:27,365 --> 00:38:30,245
لأنني أردت أن تقسم بحياتها
إنه لن يمسّك أي سوء.
571
00:38:30,325 --> 00:38:32,285
وهذا الشاب انتهى المطاف به
في المستشفى بسببك.
572
00:38:32,365 --> 00:38:33,605
كنت تفرط في مشاهدة الأفلام.
573
00:38:33,685 --> 00:38:36,525
الآن أنت من ترفض رؤية
ما يوجد أمام ناظريها.
574
00:38:37,245 --> 00:38:40,205
ماذا يضيرك في أن الشاب نال ضربًا مبرحًا؟
ربما كان يستحق ذلك.
575
00:38:40,285 --> 00:38:41,565
سيريد أن ينتقم بنفس الطريقة.
576
00:38:41,645 --> 00:38:45,285
وليس لديّ حراس شخصيون،
أو سيارة مضادة للرصاص أو نظام مراقبة.
577
00:38:45,365 --> 00:38:47,605
قلت إنه ما من خطر في كل هذا!
578
00:38:47,685 --> 00:38:49,645
لو أصاب أمي أو "عمر" أو أصابني أذى...
579
00:38:49,725 --> 00:38:51,485
- ماذا؟
- سيكون كل هذا خطأك.
580
00:39:05,085 --> 00:39:08,285
"أزوسينا"، أين المفتشة؟ أريد التحدث معها.
581
00:39:08,365 --> 00:39:10,765
- ألقوا القبض على أحدهم يا "عمر"؟
- من؟
582
00:39:16,925 --> 00:39:18,285
"بولو"، تم كل شيء.
583
00:39:18,925 --> 00:39:20,965
جمعت ما يكفي كل شيء.
584
00:39:21,045 --> 00:39:22,285
هذا جنوني!
585
00:39:22,365 --> 00:39:23,485
أنا سعيد من أجلك.
586
00:39:23,965 --> 00:39:25,165
- سعيدة جدًا.
- "كايتانا".
587
00:39:25,725 --> 00:39:27,605
هل يمكننا إنهاء هذا الآن؟
588
00:39:27,685 --> 00:39:29,205
كان هذا نجاحًا هائلًا.
589
00:39:29,285 --> 00:39:31,645
ما كنت لأستطيع تحقيقه من دونك. يا إلهي!
590
00:39:31,725 --> 00:39:33,285
كفّي عن قول ذلك رجاءً.
591
00:39:33,365 --> 00:39:36,005
- أنا جادة، أحبك!
- المعذرة.
592
00:39:36,085 --> 00:39:37,805
ألم تكوني ستلقين خطابًا يا "لو"؟
593
00:39:37,885 --> 00:39:39,045
- إن كنت تريدين ذلك.
- كلا...
594
00:39:39,125 --> 00:39:41,765
هيا يا فتاة، لو وعدت "كايتانا" لا تخذليها.
595
00:39:41,845 --> 00:39:43,405
لم أحضّر أي شيء.
596
00:39:45,605 --> 00:39:46,685
سيكون ذلك من دواعي سروري.
597
00:40:02,685 --> 00:40:03,685
مرحبًا؟
598
00:40:05,245 --> 00:40:06,405
مساء الخير.
599
00:40:08,205 --> 00:40:09,565
حسنًا...
600
00:40:09,645 --> 00:40:12,405
أشكركم بكل إخلاص على تواجدكم هنا الليلة.
601
00:40:12,485 --> 00:40:15,445
شكرًا على عطفكم من أعماق قلبي.
602
00:40:16,045 --> 00:40:20,285
يصعب تصديق أنه ما زال هناك أناس صالحون
في العالم يمكن للمرء أن يثق فيهم.
603
00:40:22,285 --> 00:40:25,245
وشكرًا على وجه الخصوص لامرأة رائعة...
604
00:40:25,325 --> 00:40:28,165
صديقة كريمة ومميزة جدًا.
605
00:40:29,045 --> 00:40:31,125
"كايتانا"، رجاءً، لنصفق لها.
606
00:40:31,205 --> 00:40:34,125
كلا... رجاءً، لا تفعلوا.
607
00:40:35,045 --> 00:40:36,365
شكرًا.
608
00:40:40,605 --> 00:40:42,045
وكاذبة لعينة.
609
00:40:48,925 --> 00:40:50,965
هل هذه المنظمة الخيرية موجودة أصلًا؟
610
00:40:53,645 --> 00:40:58,685
إنها مزيفة مثل حكاياتك
عن الرحلات حول العالم...
611
00:40:59,645 --> 00:41:00,525
ومنزلك.
612
00:41:02,085 --> 00:41:03,245
وصداقتك.
613
00:41:05,645 --> 00:41:07,885
وفستانك من تصميم "رالف لورين".
لا أعرف ممن سرقته.
614
00:41:07,965 --> 00:41:09,685
- "لو"، رجاءً...
- ومتابعيك على "إنستغرام".
615
00:41:11,125 --> 00:41:12,965
حياتك برمتها مجرد كذبة.
616
00:41:15,805 --> 00:41:19,685
أجل، "كايتانا" هي ابنة عاملة نظافة.
617
00:41:23,245 --> 00:41:24,725
لقد صدّقتها حقًا.
618
00:41:25,685 --> 00:41:26,525
أحسنت.
619
00:41:28,165 --> 00:41:29,405
غير معقول.
620
00:41:29,485 --> 00:41:31,165
كان كل شيء كذبةً كبيرةً.
621
00:41:31,245 --> 00:41:35,645
لا تقلقوا، سنعيد إليكم أموالكم،
سأحرص على ذلك.
622
00:41:38,165 --> 00:41:42,725
ليلة رائعة. سئمت منها. سئمت من التظاهر.
623
00:41:43,325 --> 00:41:46,085
وأرسم ابتسامة زائفة طوال الليل،
624
00:41:47,365 --> 00:41:49,845
متظاهرة بأن كل شيء على ما يُرام.
625
00:41:52,365 --> 00:41:54,245
لكن لا شيء كذلك.
626
00:41:57,845 --> 00:41:59,765
لا سيما مع "غوزمان".
627
00:42:04,805 --> 00:42:06,685
انتهت علاقتنا.
628
00:42:10,845 --> 00:42:13,085
أنا آسفة يا "لورا". لقد حاولت حقًا.
629
00:42:15,845 --> 00:42:17,165
لكن الأمر لم يفلح.
630
00:42:18,725 --> 00:42:20,165
كان شديد الصعوبة.
631
00:42:21,045 --> 00:42:25,685
لأن ابنك الرقيق خانني مع فتاة بدوية.
632
00:42:28,205 --> 00:42:30,325
أجل، خانني. هل تصدّقين هذا؟
633
00:42:32,365 --> 00:42:35,765
لا أعرف كيف أفعل هذا،
لكنني أتعرّض دومًا للخيانة
634
00:42:36,525 --> 00:42:40,725
والخذلان على يد نفس الأشخاص الذين قدّمت
لهم الدعم الكامل. صحيح يا "كارلا"؟
635
00:42:44,605 --> 00:42:46,165
لكن طفح كيلي.
636
00:42:48,285 --> 00:42:50,405
إنكم جميعًا مخطؤون لو ظننتم...
637
00:42:51,405 --> 00:42:56,245
أن بوسعكم استغفالي والإفلات بفعلتكم.
638
00:42:57,725 --> 00:42:58,965
لأن ذلك لن يحدث.
639
00:42:59,965 --> 00:43:01,525
لذا أريد الآن أشرب نخب
640
00:43:02,125 --> 00:43:04,005
هذه الليلة الرائعة.
641
00:43:08,005 --> 00:43:09,485
"كارلا" تضاجع "صامويل".
642
00:43:09,565 --> 00:43:10,445
ماذا؟
643
00:43:17,565 --> 00:43:18,405
في صحتكم.
644
00:43:46,245 --> 00:43:49,525
لا تطيلي السهر. اخلدي للنوم سريعًا.
645
00:43:53,845 --> 00:43:54,725
أبي...
646
00:43:56,365 --> 00:43:57,485
أجل يا عزيزتي؟
647
00:43:59,005 --> 00:44:00,645
لم أخبرك بالحقيقة سلفًا.
648
00:44:00,725 --> 00:44:01,565
ماذا؟
649
00:44:02,285 --> 00:44:03,205
الحجاب.
650
00:44:03,685 --> 00:44:05,485
إنه ليس من صديقة.
651
00:44:06,645 --> 00:44:08,525
وأريد أن أكون صادقة معك.
652
00:44:08,605 --> 00:44:11,925
لا أريد أن أخبّئ أي شيء.
لا أريد أن أضطر إلى الاختباء.
653
00:44:13,765 --> 00:44:15,125
عم تتحدثين؟
654
00:44:16,005 --> 00:44:17,005
هذا الحجاب...
655
00:44:18,405 --> 00:44:21,525
{\an8}"مرحبًا يا عزيزتي، أنا (لو).
ربما يثير هذا اهتمامك."
656
00:44:23,045 --> 00:44:24,245
ماذا يجري يا "نادية"؟
657
00:44:26,125 --> 00:44:27,365
لا شيء يا أبي.
658
00:44:28,005 --> 00:44:28,885
تصبح على خير.
659
00:44:30,925 --> 00:44:32,125
ماذا تقصدين بـ"لا شيء"؟
660
00:44:37,885 --> 00:44:39,565
لا تطيلي السهر. اخلدي للنوم سريعًا.
661
00:44:46,165 --> 00:44:48,285
{\an8}"إنه منشور على الإنترنت.
662
00:44:48,365 --> 00:44:52,045
{\an8}"المدرسة برمتها ستكون شاهدته الآن."
663
00:45:00,845 --> 00:45:01,805
هل ستغادر؟
664
00:45:04,965 --> 00:45:06,605
أجل، لم يعد هناك سبب للبقاء هنا.
665
00:45:08,645 --> 00:45:10,285
أنا آسف. يا لها من فوضى.
666
00:45:10,365 --> 00:45:13,365
لا تقلق. كنت أعرف أن هذا سيحدث.
667
00:45:15,565 --> 00:45:18,365
تظهر الحقيقة دومًا في النهاية، صحيح؟
668
00:45:21,245 --> 00:45:22,085
هيا بنا.
669
00:45:24,485 --> 00:45:25,445
"أندر".
670
00:45:29,165 --> 00:45:30,045
ماذا؟
671
00:45:31,965 --> 00:45:33,445
انظر إلى عيني.
672
00:45:34,685 --> 00:45:35,565
ماذا؟
673
00:45:38,125 --> 00:45:39,685
هل "بولو" قتل "مارينا"؟
674
00:45:47,125 --> 00:45:48,165
ماذا تقول؟
675
00:45:48,245 --> 00:45:53,485
"أندر"، بالله عليك، انظر إلى عيني
وردّ على هذا السؤال.
676
00:45:59,805 --> 00:46:01,365
هل "بولو" قتل "مارينا"؟
677
00:46:07,725 --> 00:46:08,645
كلا.
678
00:46:09,325 --> 00:46:10,325
كلا بالطبع.
679
00:46:16,365 --> 00:46:17,325
تبًا، حسنًا.
680
00:46:18,045 --> 00:46:19,165
أنا آسف.
681
00:46:19,965 --> 00:46:21,405
يا للهول...
682
00:46:22,245 --> 00:46:24,325
آسف يا رجل. أرجوك، لا تظنني مجنونًا.
683
00:46:24,805 --> 00:46:29,365
لم أستطع طرد الفكرة من رأسي.
كان عليّ أن أسأل. لم أعد أستطع كتمان ذلك.
684
00:46:37,045 --> 00:46:38,725
رجاءً، لا تخبر "بولو" عن هذا.
685
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
هل يمكنني أن أثق فيك؟
686
00:46:46,205 --> 00:46:47,085
بالطبع.
687
00:46:55,845 --> 00:46:56,885
حسنًا.
688
00:49:55,005 --> 00:49:56,045
ردّ على الهاتف...
689
00:49:59,325 --> 00:50:00,965
"صامويل"، ردّ على الهاتف.
690
00:50:05,925 --> 00:50:07,205
اللعنة.