1
00:00:06,005 --> 00:00:07,005
{\an8}(หายตัวไป 66 ชั่วโมง)
2
00:00:07,085 --> 00:00:09,005
{\an8}ฉันเสียใจที่เราต้องพบกันอีก กุซมาน
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,765
อย่างน้อยคราวนี้ก็ไม่เกี่ยวอะไรกับผม
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,965
เธอแน่ใจเหรอ
5
00:00:14,685 --> 00:00:17,205
ผมไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับซามูเอล
หรือพี่ชายเขาเลย
6
00:00:18,005 --> 00:00:19,565
สำหรับผม พวกเขาเหมือนไม่มีตัวตน
7
00:00:20,165 --> 00:00:23,205
{\an8}(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
8
00:00:31,045 --> 00:00:32,045
สวัสดี
9
00:00:32,125 --> 00:00:33,845
นายมาทำบ้าอะไรที่นี่
10
00:00:33,925 --> 00:00:35,005
ฉันมาคนเดียว
11
00:00:37,965 --> 00:00:38,805
เข้ามาจัดการฉันสิ
12
00:00:40,525 --> 00:00:41,685
นายไม่กล้า
13
00:00:42,805 --> 00:00:44,485
นายกล้าแต่รังแกคาร์ล่าเท่านั้นใช่ไหม
14
00:00:46,045 --> 00:00:47,125
หรือไม่ก็น้องสาวฉัน
15
00:00:51,685 --> 00:00:53,445
นายมันไม่กล้า
16
00:01:07,165 --> 00:01:09,125
ฉันมีสมองต่างหากล่ะ
17
00:01:10,325 --> 00:01:13,445
ถ้าฉันต่อยนาย นายก็จะเรียกตำรวจ
18
00:01:14,005 --> 00:01:17,925
แล้วเราคนไหนล่ะที่เพิ่งประกันตัวออกมา
และจะต้องลงเอยกลับไปเข้าตะราง
19
00:01:20,285 --> 00:01:21,765
ฉันไม่ได้ทำ
20
00:01:22,325 --> 00:01:23,605
ฉันไม่ได้ทำ กุซมาน
21
00:01:24,885 --> 00:01:26,045
ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ
22
00:01:26,125 --> 00:01:27,805
แกจะปล่อยให้ฉันทุบรถหรือไง
23
00:01:27,885 --> 00:01:28,925
ราตรีสวัสดิ์
24
00:01:31,845 --> 00:01:34,325
แปลว่าเธอเลี่ยงไม่เจอหน้า
ทั้งนาโนและซามูเอลใช่ไหม
25
00:01:35,125 --> 00:01:36,685
ผมไม่ได้ไปเฉียดพวกเขาเลย
26
00:01:37,445 --> 00:01:38,805
ผมไม่อยากติดโรคอะไรจากพวกเขา
27
00:01:39,405 --> 00:01:42,125
และเธอไม่รู้ว่าเขาสองคนอยู่ไหนงั้นเหรอ
28
00:01:42,205 --> 00:01:43,565
ผมไม่สนใจด้วย
29
00:01:45,445 --> 00:01:47,165
- คุยจบหรือยังครับ
- ยัง
30
00:01:47,245 --> 00:01:48,725
เราเพิ่งเริ่มคุยเอง
31
00:02:04,085 --> 00:02:07,405
{\an8}สวัสดี คุณผู้หญิง รูมเซอร์วิสมาแล้ว
32
00:02:08,045 --> 00:02:11,085
{\an8}ซาชิมิทูน่าใส่...
33
00:02:11,165 --> 00:02:14,205
{\an8}ใส่ขิงเบาๆ
34
00:02:15,965 --> 00:02:17,525
{\an8}บอกแล้วไงว่าฉันไม่หิว
35
00:02:17,605 --> 00:02:20,725
{\an8}ของชอบของเธอทั้งนั้นเลยนะ
ฉันรู้จักเธอดีกว่าใครๆ
36
00:02:22,125 --> 00:02:25,805
{\an8}ใช่ นายรู้จักฉันดีกว่าใคร
37
00:02:25,885 --> 00:02:27,045
{\an8}ถ้านายรู้จักฉันดีขนาดนั้น
38
00:02:27,125 --> 00:02:29,765
{\an8}นายจะรู้ว่านายคือคนสุดท้าย
ที่ฉันอยากเจอตอนนี้
39
00:02:33,565 --> 00:02:34,765
ถ้ามีคนรู้เรื่องเข้าล่ะ
40
00:02:35,645 --> 00:02:36,565
จะเป็นยังไง
41
00:02:37,925 --> 00:02:38,885
ว่าไงนะ
42
00:02:39,725 --> 00:02:41,405
เราเป็นพี่น้องต่างแม่
43
00:02:42,285 --> 00:02:43,485
ไม่มีใครเอาเปรียบใคร
44
00:02:43,565 --> 00:02:45,605
และเราไม่อยากให้มีเด็กเกิดมา
45
00:02:45,685 --> 00:02:46,845
งั้นปัญหาอยู่ตรงไหน
46
00:02:47,405 --> 00:02:49,485
- บอกฉันสิ ปัญหาอยู่ตรงไหน
- ช่างเถอะ
47
00:02:51,125 --> 00:02:52,725
อาจจะเพราะนายขี้ยา
48
00:02:53,405 --> 00:02:55,565
หนุ่มน้อยที่มีบัตรเครดิตมั้ง
49
00:02:55,645 --> 00:03:00,405
ทุกอย่างเป็นเรื่องเล่นๆ สำหรับนาย
รวมถึงอนาคตของตัวเอง รวมถึงฉันด้วยมั้ง
50
00:03:00,485 --> 00:03:03,365
ฉันเป็นแบบนั้นอยู่ก่อนแล้ว
ตอนที่เธอเคยมาที่ห้องฉันทุกคืน
51
00:03:05,485 --> 00:03:07,485
เธอเริ่มเกมบ้าๆ นี้
52
00:03:08,925 --> 00:03:10,645
ตอนที่เธอจูบฉันครั้งแรก
53
00:03:12,205 --> 00:03:14,165
เหมือนเมื่อคืนก่อนที่งานปาร์ตี้
54
00:03:16,925 --> 00:03:17,765
ใช่
55
00:03:18,765 --> 00:03:21,445
รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงจูบนายที่งานปาร์ตี้
56
00:03:24,805 --> 00:03:26,005
เพราะเธอรักฉันใช่ไหม
57
00:03:29,285 --> 00:03:30,805
เพราะนายวางยาฉัน
58
00:03:34,005 --> 00:03:36,205
นายรู้ว่ามันตรวจจับไม่ได้
59
00:04:00,445 --> 00:04:02,205
รถแกไปโดนอะไรมา
60
00:04:03,925 --> 00:04:04,965
อรุณสวัสดิ์
61
00:04:09,485 --> 00:04:11,045
ผมกลับมาก็เจอมันในสภาพนั้น
62
00:04:12,285 --> 00:04:13,125
ใช่สิ
63
00:04:14,725 --> 00:04:17,405
คงเป็นพวกที่เมาเหล้ากลุ่มเดียวกัน
64
00:04:17,485 --> 00:04:20,205
ที่ซ้อมแกเมื่อคืนก่อนโดยไม่มีเหตุผลใช่ไหม
65
00:04:21,085 --> 00:04:21,925
ฉันว่านะ...
66
00:04:25,245 --> 00:04:27,445
ผมเข้าใจสารแจ่มแจ้งชัดเจน
ผมมันตัวน่ารำคาญ
67
00:04:27,525 --> 00:04:29,965
ไม่ต้องห่วง แม่จะกำจัดผมไปได้ในเร็วๆ นี้
68
00:04:30,045 --> 00:04:31,165
ผมจะไปซะ
69
00:04:33,085 --> 00:04:34,885
- หมายความว่าไงที่ว่าจะไป
- ผมจะไปจากประเทศนี้
70
00:04:34,965 --> 00:04:37,565
ผมจะไม่ปล่อยให้คนสารเลวพวกนั้น
จับผมเข้าคุกตลอดชีวิต
71
00:04:37,645 --> 00:04:40,365
ยอดเยี่ยมไปเลย
72
00:04:40,445 --> 00:04:44,365
น้องแกกับฉันทำงานตลอดหน้าร้อน
เพื่อเอาแกออกจากคุก
73
00:04:44,445 --> 00:04:47,125
แต่ตอนนี้แกอยากจะหนีไปเหรอ เยี่ยมเลยสิ
74
00:04:47,205 --> 00:04:49,245
ถ้าพี่ไม่ไปขึ้นศาล
เราก็จะถูกยึดหลักประกันที่ค้ำไว้
75
00:04:49,325 --> 00:04:51,805
ฉันจะจ่ายคืนให้ทันทีที่ทำได้
76
00:04:52,765 --> 00:04:53,645
นาโน
77
00:04:54,525 --> 00:04:55,365
นาโน!
78
00:04:58,085 --> 00:04:59,125
ดูสิ!
79
00:05:18,445 --> 00:05:19,565
ซามู...
80
00:05:19,645 --> 00:05:21,365
ตัวหอมจัง เราคุยกันได้ไหม
81
00:05:22,725 --> 00:05:26,605
สิ่งที่นายเห็นเมื่อวันก่อนที่งานปาร์ตี้น่ะ
เป็นแค่เรื่องเข้าใจผิด
82
00:05:26,685 --> 00:05:29,445
ฉันไม่อยากให้นายเข้าใจอะไรผิดๆ
83
00:05:30,045 --> 00:05:32,325
น้องชายเธอจูบเธออย่างดูดดื่ม
84
00:05:32,405 --> 00:05:33,845
ไม่ใช่
85
00:05:33,925 --> 00:05:35,165
น้องต่างแม่
86
00:05:36,285 --> 00:05:37,925
และฉันจำอะไรไม่ได้เลย
87
00:05:38,005 --> 00:05:39,445
ฉันเมา
88
00:05:40,685 --> 00:05:43,245
ฉันต้องทำยังไงให้นายลืมเรื่องทั้งหมดด้วย
89
00:05:43,925 --> 00:05:45,365
ขอมาได้ทุกอย่างเลย
90
00:05:45,445 --> 00:05:46,925
นี่พยายามใช้เงินฟาดหัวฉันเหรอ
91
00:05:47,525 --> 00:05:50,525
อย่าบอกนะว่านายไม่ต้องการอะไร
92
00:05:50,605 --> 00:05:52,445
เพราะฉันคิดได้แทบทุกอย่าง
93
00:05:52,525 --> 00:05:54,365
เก็บเงินของเธอไปเหอะ
94
00:05:55,685 --> 00:05:56,525
ก็ได้
95
00:05:57,885 --> 00:06:02,845
ความทะนงเป็นสิ่งฟุ่มเฟือยที่มีแต่คนรวยเท่านั้น
ที่จะหามาได้
96
00:06:02,925 --> 00:06:06,285
การดูถูกคนอื่นเป็นสิ่งฟุ่มเฟือย
ที่เธอหาไม่ได้ตอนนี้
97
00:06:06,365 --> 00:06:08,685
งั้นนายต้องการอะไร
98
00:06:08,765 --> 00:06:11,725
ฉันอยากให้เธอเข้านอนทุกคืน
99
00:06:12,285 --> 00:06:16,005
สงสัยว่าตัวเองจะเป็นคนต่อไป
ที่ถูกคนอื่นในโรงเรียนไม่ยอมรับหรือไม่
100
00:06:16,645 --> 00:06:19,405
ทุกคนจะมองเธอหัวจรดเท้าตามทางเดินไหม
101
00:06:19,965 --> 00:06:21,605
พวกเขาจะซุบซิบเรื่องเธอไหม
102
00:06:22,565 --> 00:06:24,285
พวกเขาจะทำให้เธอรู้สึกเหมือนตัวประหลาดไหม
103
00:06:26,525 --> 00:06:27,405
นายละก็...
104
00:06:29,645 --> 00:06:30,805
ถ้าฉันลงเหว
105
00:06:30,885 --> 00:06:33,685
ฉันจะลากนายลงไปกับฉัน เข้าใจไหม
106
00:06:33,765 --> 00:06:36,645
- ฉันตกต่ำไปกว่านี้ไม่ได้แล้วล่ะ ลูเครเซีย
- นายพูดถูก
107
00:06:36,725 --> 00:06:38,645
พี่ชายนายกระดูกหักไปกี่ท่อนล่ะ
108
00:06:41,605 --> 00:06:42,765
ตอนนี้นายเสียใจหรือเปล่า
109
00:06:49,285 --> 00:06:51,685
ฉันดีใจนะที่นายมองเห็นแสงสว่างสักที ซามู
110
00:06:54,685 --> 00:06:56,125
ทำไมเธอถึงไม่แจ้งจับเขา
111
00:06:56,205 --> 00:06:57,245
เขาแทบไม่ได้โดนตัวฉัน
112
00:06:57,325 --> 00:06:58,845
จะรอจนกว่าเขาฆ่าเธอ
เราถึงไปแจ้งตำรวจเหรอ
113
00:06:58,925 --> 00:07:01,005
นี่แหละความจริงบัดซบ กุซมาน
114
00:07:01,085 --> 00:07:04,005
เมื่อผู้หญิงแจ้งความผู้ชาย
มันคือคำพูดเธอสู้กับคำพูดเขา
115
00:07:04,085 --> 00:07:06,605
สิ่งที่เป็นไปได้ที่สุดก็คือ
จะไม่มีใครเชื่อเธอ
116
00:07:06,685 --> 00:07:08,925
แต่ยังไงฉันก็ไม่อยากให้ไอ้สารเลวนั่น
กลับเข้าคุกอีก
117
00:07:09,005 --> 00:07:10,845
แล้วโกรธฉันมากยิ่งกว่าเดิม
118
00:07:10,925 --> 00:07:12,125
ทำไมเขาถึงเกลียดเธอนัก
119
00:07:12,765 --> 00:07:13,845
อะไรนะ
120
00:07:13,925 --> 00:07:15,325
ทำไมเขาถึงไล่ล่าเธอ
121
00:07:16,165 --> 00:07:17,245
เขาไล่ล่าพวกเราทุกคนนั่นแหละ
122
00:07:17,885 --> 00:07:19,925
ฉันเป็นเป้าโจมตีได้ง่าย
123
00:07:20,005 --> 00:07:21,725
ผู้หญิงเดินกลับบ้านคนเดียว
124
00:07:21,805 --> 00:07:22,965
อรุณสวัสดิ์
125
00:07:23,685 --> 00:07:25,365
ครูมีผลการสอบ
126
00:07:38,325 --> 00:07:40,645
ฉันขอโทษ ฉันคือต้นเหตุทำให้นายหย่าร้าง
127
00:08:04,565 --> 00:08:05,405
กุซมาน
128
00:08:07,645 --> 00:08:08,885
กุซมาน
129
00:08:08,965 --> 00:08:10,045
- มีอะไร
- นายต้อง...
130
00:08:10,885 --> 00:08:12,645
เราทุกคนต้องเดินหน้าต่อไป
131
00:08:12,725 --> 00:08:15,365
เขาเป็นฆาตกร
132
00:08:15,445 --> 00:08:18,205
เขาเคยฆ่ามาแล้วหนหนึ่ง
ฉันไม่เชื่อว่าเขาจะไม่ทำอีก
133
00:08:21,085 --> 00:08:22,605
ขอคุยกับนายหน่อยสิ
134
00:08:24,285 --> 00:08:25,765
นายกับฉัน กินมื้อค่ำด้วยกันคืนนี้นะ
135
00:08:25,845 --> 00:08:29,045
ลูแนะนำร้านอาหารดีมากแห่งหนึ่ง
สองทุ่มครึ่ง
136
00:08:29,125 --> 00:08:30,605
เขาไปไม่ได้
137
00:08:31,765 --> 00:08:32,645
ทำไมล่ะ
138
00:08:32,725 --> 00:08:35,445
วันเกิดอันเดร์ เราจะฉลองกันเหมือนทุกปี
139
00:08:35,525 --> 00:08:36,965
โอเค งั้นก็พรุ่งนี้
140
00:08:40,165 --> 00:08:44,445
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
141
00:08:44,525 --> 00:08:48,285
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
142
00:08:48,365 --> 00:08:49,885
สุขสันต์วันเกิด เพื่อน
143
00:08:49,965 --> 00:08:53,325
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ เพื่อนรัก...
144
00:08:53,405 --> 00:08:54,605
ขอบใจ
145
00:08:54,685 --> 00:08:55,525
เป็นอะไรไป
146
00:08:56,325 --> 00:08:57,845
เราจะไปฉลองกันที่ไหน
147
00:08:57,925 --> 00:09:00,245
- ปีนี้ฉันขอตัว
- ทำไมล่ะ
148
00:09:01,565 --> 00:09:02,965
พรุ่งนี้เรามีสอบ
149
00:09:03,605 --> 00:09:06,325
และฉันเป็นลูกครูใหญ่
ฉันควรสอบผ่านอย่างน้อยก็สักครั้ง
150
00:09:06,405 --> 00:09:08,645
ให้ตายสิ ทำไมหมู่นี้นายทำตัวแปลกๆ
151
00:09:11,085 --> 00:09:12,885
ไม่มีอะไร เพราะพ่อแม่หย่ากันมั้ง
152
00:09:13,925 --> 00:09:15,605
เพื่อนมีไว้อย่างนี้ใช่ไหมล่ะ
153
00:09:15,685 --> 00:09:18,485
เพื่อช่วยเหลือกันให้ผ่านพ้นวิกฤติ
ด้วยการดื่มเหล้าและคุยกันหน่อย
154
00:09:19,885 --> 00:09:21,685
เราจะฉลองกันทีหลัง
155
00:09:21,765 --> 00:09:23,805
เมื่อเรื่องทั้งหมดนี้จบลง
ทั้งการสอบและทุกอย่าง
156
00:09:36,325 --> 00:09:39,645
งั้นคืนนี้นายก็ว่าง
157
00:09:41,525 --> 00:09:42,765
เธอว่ากี่โมงนะ
158
00:09:45,005 --> 00:09:45,845
คาร์ล่า
159
00:09:47,605 --> 00:09:48,485
ต้องการอะไร
160
00:09:51,165 --> 00:09:53,605
ขอบคุณที่ไม่แจ้งความจับพี่ชายฉัน
161
00:09:53,685 --> 00:09:55,205
ตำรวจคงไม่เชื่อฉันถ้าไม่มีหลักฐาน
162
00:09:55,285 --> 00:09:57,285
ตำรวจคงไม่เชื่อผู้หญิงส่วนใหญ่
163
00:09:57,365 --> 00:09:59,805
แต่คำพูดของเธอมีน้ำหนักกว่าคนอื่น
164
00:09:59,885 --> 00:10:01,325
เธอรวย เป็นลูกสาวของหญิงผู้สูงส่ง
165
00:10:01,405 --> 00:10:02,965
นั่นคือ "ความจริงบัดซบ" เช่นกัน
166
00:10:07,725 --> 00:10:10,485
ถ้าเธอไปแจ้งความ นาโนก็คงติดตะรางไปแล้ว
167
00:10:11,365 --> 00:10:12,845
และเธอไม่ได้ทำเพราะฉัน
168
00:10:12,925 --> 00:10:14,965
และนายซ้อมพี่ชายตัวเองจนเกือบตายเพราะฉัน
169
00:10:15,045 --> 00:10:17,965
บางทีเราควรจะเลิกทำอะไรๆ
เพื่ออีกฝ่ายนะ ซามูเอล
170
00:10:18,525 --> 00:10:19,685
เราควรหยุดมันไว้แค่นี้
171
00:10:19,765 --> 00:10:21,485
เรื่องที่เกิดขึ้นไม่ใช่ความผิดเธอ
172
00:10:21,565 --> 00:10:23,445
ฉันมักอยู่ในเหตุการณ์เวลาที่เกิดเรื่องร้ายๆ
173
00:10:23,525 --> 00:10:24,685
ไม่ใช่ความผิดเธอ
174
00:10:24,765 --> 00:10:25,765
- ถ้ามันใช่ล่ะ
- มันไม่ใช่
175
00:10:27,485 --> 00:10:28,845
นายรู้ได้ยังไง
176
00:10:40,405 --> 00:10:41,445
ฉันรู้ก็แล้วกัน
177
00:10:42,445 --> 00:10:44,805
ฉันมองดูเธอก็รู้ว่าเธอไม่ได้อยากทำร้ายใคร
178
00:10:47,525 --> 00:10:48,365
ใช่
179
00:10:49,885 --> 00:10:52,165
นายหลงเสน่ห์ฉันแล้วล่ะ
ฉันมักทำให้ผู้ชายมีอาการแบบนั้น
180
00:10:52,725 --> 00:10:53,965
ไม่ใช่กับฉัน
181
00:11:02,925 --> 00:11:04,325
ถ้าเราปล่อยให้มันเป็นไปล่ะ
182
00:11:20,565 --> 00:11:23,485
- เราจะหยุดเรื่องนี้ไว้ไม่ใช่เหรอ
- เราจะหยุดมัน
183
00:11:23,565 --> 00:11:24,845
ทีละน้อย
184
00:11:25,565 --> 00:11:27,685
สำหรับคนที่จะหยุดมัน เธอดูต้องการมากนะ
185
00:11:27,765 --> 00:11:29,565
เด็กรวยก็แบบนี้
186
00:11:38,405 --> 00:11:39,845
วันนี้เธอหมัดหนักนะ
187
00:11:39,925 --> 00:11:41,485
ต่อยหนักแค่ตอนปกป้องแม่หญิงผู้สูงส่งนั่นเหรอ
188
00:11:41,565 --> 00:11:43,325
- เธอจะให้ฉันทำยังไง
- ไม่รู้สิ
189
00:11:43,405 --> 00:11:46,285
ฉันนึกว่าทั้งหมดนี้เพื่อช่วยพี่ชายนาย
ไม่ใช่ส่งเขาเข้าโรงพยาบาล
190
00:11:46,845 --> 00:11:48,765
- นั่นเป็นเรื่องระหว่างนาโนกับฉัน
- ว่าไงนะ
191
00:11:48,845 --> 00:11:50,365
ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของเธอ
192
00:11:50,445 --> 00:11:51,925
เหลวไหล ไม่ใช่ธุระของฉันใช่ไหม
193
00:11:52,005 --> 00:11:54,125
นายทำให้มันเป็นธุระของฉัน
ตั้งแต่วันแรกที่ฉันเจอนาย
194
00:11:54,205 --> 00:11:56,205
นายทำให้ฉันว้าวุ่นใจกับเรื่องนี้
แต่ตอนนี้จะให้ฉันลืม
195
00:11:56,285 --> 00:11:59,285
เหมือนที่นายลืมทันที
ที่ผู้หญิงคนนั้นให้นายอึ๊บใช่ไหม
196
00:11:59,365 --> 00:12:00,285
พับผ่าสิ
197
00:12:02,005 --> 00:12:03,605
นายอยากรู้ว่าใครฆ่ามาริน่าไม่ใช่เหรอ
198
00:12:03,685 --> 00:12:04,525
จะให้ฉันทำยังไง
199
00:12:05,925 --> 00:12:07,445
อย่ายอมแพ้สิ
200
00:12:09,765 --> 00:12:11,725
ลุกขึ้นมา! ลุก!
201
00:12:13,285 --> 00:12:14,725
ฉันไม่รู้จะทำยังไงต่อ
202
00:12:14,805 --> 00:12:16,205
งั้นก็เริ่มใหม่หมด
203
00:12:17,005 --> 00:12:18,565
นายอาจมองข้ามอะไรไป
204
00:12:21,205 --> 00:12:23,565
นายไม่เคยมองเห็นสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
205
00:12:40,485 --> 00:12:41,645
สวัสดีค่ะ
206
00:12:41,725 --> 00:12:44,045
- สวัสดี
- สวัสดี
207
00:12:44,125 --> 00:12:46,125
นาเดีย เพื่อนรัก
208
00:12:46,725 --> 00:12:49,725
ฉันอยากคุยกับเธอเป็นการส่วนตัว
209
00:12:50,605 --> 00:12:51,525
ไม่ดีกว่า
210
00:12:53,005 --> 00:12:54,765
ฉันรอบคอบนะ
211
00:12:54,845 --> 00:12:57,885
มันดีต่อเธอมากกว่านะ
ถ้าพวกเขาไม่ได้ยินสิ่งที่ฉันต้องคุยกับเธอ
212
00:13:06,445 --> 00:13:07,405
ลูเครเซีย
213
00:13:08,365 --> 00:13:09,765
เธอมาที่นี่มีธุระอะไร
214
00:13:09,845 --> 00:13:11,205
พวกเขารู้หรือเปล่าว่าเธอนอนกับกุซมาน
215
00:13:12,685 --> 00:13:13,525
ออกไปซะ
216
00:13:14,165 --> 00:13:16,365
แถวนี้ฉันเป็นคนออกคำสั่ง
217
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ
218
00:13:18,045 --> 00:13:20,805
ฉันอยากให้เธอสอบตกทุกวิชาอาทิตย์นี้
219
00:13:20,885 --> 00:13:22,205
ทำไม
220
00:13:22,285 --> 00:13:24,605
เพราะฉันอยากให้เธอรู้ว่ามันรู้สึกยังไง
221
00:13:25,125 --> 00:13:27,805
เมื่อเธอถูกพรากสิ่งที่สำคัญที่สุดต่อเธอไป
222
00:13:29,205 --> 00:13:30,605
เช่น ทุนการศึกษาของเธอ
223
00:13:31,405 --> 00:13:32,885
ถ้าเธอไม่ยอมสอบตก
224
00:13:32,965 --> 00:13:36,765
ฉันจะกลับมาบอกพ่อแม่เธอ
ว่าลูกสาวพวกเขาเป็นหญิงร่าน
225
00:13:38,605 --> 00:13:40,845
ว่าเธอได้อึ๊บหนุ่มชาวคริสต์คนแรกแล้ว
226
00:13:40,925 --> 00:13:41,925
หุบปาก
227
00:13:42,005 --> 00:13:43,005
ตัดสินใจเอาแล้วกัน
228
00:13:43,645 --> 00:13:46,925
ว่าเธออยากโดนไล่ออกจากบ้าน
หรือไล่ออกจากโรงเรียน
229
00:13:47,685 --> 00:13:49,045
เลือกเอานะจ๊ะ
230
00:13:49,125 --> 00:13:49,965
บ๊ายบาย
231
00:13:52,925 --> 00:13:54,285
บายค่ะ
232
00:13:55,365 --> 00:13:57,125
ฉันดูอินสตาแกรมเป็นอย่างแรก
233
00:13:57,205 --> 00:13:58,245
ไม่พบอะไรเลย
234
00:13:58,325 --> 00:14:00,365
เพราะนายไม่รู้ว่าจะมองหาที่ไหน
235
00:14:00,445 --> 00:14:01,845
(งานปาร์ตี้จบปีการศึกษา)
236
00:14:03,085 --> 00:14:05,245
นี่โปโล คนที่ส่งข้อความมาสารภาพใช่ไหม
237
00:14:05,325 --> 00:14:07,285
หยุดก่อน ย้อนไปรูปก่อนหน้านี้สิ
238
00:14:12,285 --> 00:14:13,885
เขาสวมเสื้อคนละตัว
239
00:14:17,605 --> 00:14:19,965
ทำไมเขาถึงเปลี่ยนเสื้อระหว่างงานปาร์ตี้
240
00:14:20,045 --> 00:14:21,885
เพราะมันเปื้อนของทั่วๆ ไปไง
241
00:14:21,965 --> 00:14:23,885
- อ้วก เหล้า หรือน้ำกาม
- เลือด
242
00:14:30,205 --> 00:14:32,365
รูปนั้นคือก่อนมาริน่าถูกฆ่า
243
00:14:34,445 --> 00:14:35,605
รูปนี้คือทีหลัง
244
00:14:36,165 --> 00:14:39,125
เขามีเสื้อสำรองไว้ในล็อกเกอร์
เผื่อว่าเขาฆ่าใครงั้นเหรอ
245
00:14:39,205 --> 00:14:40,525
นั่นไม่ใช่เสื้อของเขา
246
00:14:40,605 --> 00:14:42,125
ฉันเคยเห็นมันมาก่อน
247
00:14:48,765 --> 00:14:50,365
มันเป็นเสื้อของคริสเตียน
248
00:14:53,085 --> 00:14:55,965
คริสเตียนช่วยหมอนั่นตอนที่เสื้อมันเปื้อน
เขารู้ว่าทำไม
249
00:14:56,525 --> 00:14:57,725
เขารู้แต่เขาไม่พูด
250
00:14:57,805 --> 00:14:59,445
เขาถึงได้ทำตัวแปลกๆ ตลอดหน้าร้อน
251
00:15:00,325 --> 00:15:03,325
- และเมื่อเขาต้องการพูด...
- ให้ตายสิ ซามูเอล
252
00:15:06,845 --> 00:15:08,405
นายจะไปไหนน่ะ
253
00:15:08,485 --> 00:15:10,405
ฉันชอบมาก มันสวยมากๆ เลยล่ะ
254
00:15:10,485 --> 00:15:14,005
ฉันเคยขึ้นไปตั้งหลายครั้งแล้ว
แต่เราต้องคอยมองหาอะไรทำ
255
00:15:14,085 --> 00:15:15,845
- ไม่อย่างนั้นก็จะเบื่อ
- อือ
256
00:15:15,925 --> 00:15:18,485
ฉันชอบตะเกียบนี้นะ น่ารักจัง
257
00:15:20,205 --> 00:15:23,365
- หลักๆ ก็คือ เราขึ้นเรือยอช์ตของเขา
- ฟังนะ
258
00:15:23,445 --> 00:15:24,285
อะไรเหรอ
259
00:15:24,365 --> 00:15:26,085
เราคุยกันเรื่องอื่นดีไหม
260
00:15:26,165 --> 00:15:29,525
ทั้งหมดนี้มีแต่เรื่องเที่ยวไปจนถึงที่ที่สวยที่สุด
261
00:15:29,605 --> 00:15:33,125
อาหารอร่อยๆ เพื่อนที่แสนดีของเธอ
262
00:15:36,245 --> 00:15:37,205
ก็จริง
263
00:15:37,925 --> 00:15:39,325
แล้วมันผิดตรงไหน
264
00:15:39,405 --> 00:15:42,645
มันทำให้ฉันรู้สึกว่าเมื่อเทียบกันแล้ว
ชีวิตฉันห่วยแตก
265
00:15:44,845 --> 00:15:48,285
มันอาจจะใช่ก็ได้ แต่...
266
00:15:48,365 --> 00:15:49,325
ฉันมีปัญหามากมาย
267
00:15:49,405 --> 00:15:51,605
จนไม่เหลือเรี่ยวแรงที่จะยิ้มให้กล้องด้วยซ้ำ
268
00:15:55,285 --> 00:15:59,205
เล่าเรื่องแย่ๆ ที่เกิดขึ้นกับเธอให้ฉันฟังหน่อย
269
00:16:03,445 --> 00:16:05,085
เธอคงไม่มีปัญหาอะไรเลยสินะ
270
00:16:13,005 --> 00:16:15,765
บางครั้งการอยู่คนเดียวมันก็ยากน่ะ
271
00:16:16,405 --> 00:16:18,165
แม่ฉันไม่เคยอยู่บ้าน
272
00:16:18,245 --> 00:16:19,925
- แหงล่ะ...
- และ...
273
00:16:20,005 --> 00:16:21,245
- แหงล่ะเหรอ
- แหงล่ะ
274
00:16:21,885 --> 00:16:24,965
ต้องอยู่ในวังตามลำพังคงจะยากมากน่าดู
275
00:16:25,805 --> 00:16:29,085
เล่าให้บริกรฟังเถอะ
ฉันว่าสุดท้ายเขาจะทิปเธอแทน
276
00:16:32,765 --> 00:16:33,605
ฉันขอโทษ
277
00:16:33,685 --> 00:16:35,805
- ไม่เป็นไร...
- ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอเคือง
278
00:16:35,885 --> 00:16:36,925
ช่างเถอะ
279
00:16:42,965 --> 00:16:45,685
ก็แค่รูปรูปหนึ่ง ไม่มีอะไรมาก
280
00:16:45,765 --> 00:16:47,925
หลักๆ แล้ว ไอ้สารเลวพวกนี้
มีแพะรับบาปไปแล้ว
281
00:16:48,005 --> 00:16:49,205
ลองดูเถอะนะ
282
00:16:49,285 --> 00:16:50,525
ลองไปแจ้งตำรวจ
283
00:16:50,605 --> 00:16:56,125
ซามู พวกเขาจะมองแต่ว่าน้องของอาชญากร
ที่ออกจากคุกกำลังพยายามช่วยพี่
284
00:16:56,885 --> 00:16:58,685
งั้นยังไง พี่จะยอมแพ้เหรอ
285
00:16:58,765 --> 00:16:59,605
ไม่
286
00:17:00,765 --> 00:17:03,205
ฉันจะออกนอกประเทศอย่างสง่างาม
287
00:17:04,205 --> 00:17:05,845
ถ้าไม่โดนจับที่ชายแดนเสียก่อนนะ
288
00:17:06,405 --> 00:17:09,285
ถ้าพี่หนีไป ก็เท่ากับพี่ยอมรับความผิด
289
00:17:09,365 --> 00:17:11,805
รอเถอะนะ อย่างน้อยตอนนี้พี่ก็ไม่ได้ติดคุก
290
00:17:11,885 --> 00:17:14,405
นี่แย่กว่าติดคุกเสียอีก แย่กว่าเยอะ
291
00:17:15,965 --> 00:17:18,605
ในคุกเล็กๆ สกปรกของฉัน
ฉันไม่สามารถทำร้ายใคร
292
00:17:19,245 --> 00:17:22,325
แต่ที่นี่ ฉันกลับรู้สึกเหมือนจะระเบิด
293
00:17:22,405 --> 00:17:24,445
ทุกอย่างที่ฉันแตะต้องพังครืน
294
00:17:24,525 --> 00:17:26,725
ฉันแค่อยากอยู่อย่างสงบ ก็เท่านั้นเอง
295
00:17:27,525 --> 00:17:28,805
นายกับแม่ก็เหมือนกัน
296
00:17:28,885 --> 00:17:29,965
โดยมีพี่อยู่ด้วย
297
00:17:31,245 --> 00:17:32,405
เราต้องการให้พี่อยู่ด้วย
298
00:17:33,085 --> 00:17:34,325
คืนก่อนนายไม่อยากให้ฉันอยู่
299
00:17:34,405 --> 00:17:36,325
คืนก่อนฉันเป็นบ้า
300
00:17:39,045 --> 00:17:41,485
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าจะมีวันให้อภัยพี่ไหม
301
00:17:42,245 --> 00:17:44,565
แต่ถ้าพี่ไป เราต่างก็จะไม่มีวันรู้
302
00:17:45,605 --> 00:17:46,765
นายเห็นรถหรือยัง
303
00:17:48,965 --> 00:17:50,125
อาการหนักกว่าฉันอีก
304
00:17:51,245 --> 00:17:52,565
เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้
305
00:17:52,645 --> 00:17:55,765
คราวหน้าที่แม่ผมบลอนด์โผล่มา
เขาจะไม่ทำแค่ขูดรถ
306
00:17:56,645 --> 00:17:58,485
- กุซมานเหรอ
- ฉันไม่โทษเขาหรอกนะ
307
00:17:58,565 --> 00:17:59,845
ไม่โทษเขาเลย
308
00:17:59,925 --> 00:18:03,925
ถ้าฉันเชื่อว่าเขาฆ่าน้องชายฉัน
ฉันก็คงทำแบบเดียวกัน
309
00:18:12,485 --> 00:18:13,805
ขอเวลาฉันหน่อยนะ นาโน
310
00:18:14,405 --> 00:18:16,725
อดทนอีกหน่อย ฉันกำลังจะสืบรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว
311
00:18:18,765 --> 00:18:20,605
หางานทำและอย่ามีเรื่อง
312
00:18:23,165 --> 00:18:24,285
ทำเพื่อฉัน
313
00:18:25,445 --> 00:18:26,445
เพื่อแม่
314
00:18:29,365 --> 00:18:30,685
เพื่อมาริน่า
315
00:18:36,885 --> 00:18:39,125
นี่คือจุดที่ซามูเอลหายตัวไป
316
00:18:40,005 --> 00:18:43,365
แต่ร่องรอยสุดท้ายที่แสดงว่า
เขายังมีชีวิตอยู่คือตรงนี้
317
00:18:43,445 --> 00:18:45,805
ครั้งสุดท้ายที่มือถือเขายังใช้การได้
318
00:18:47,685 --> 00:18:49,045
เธอรู้จักพื้นที่นี้ไหม
319
00:18:51,645 --> 00:18:53,045
อาจจะ
320
00:18:53,605 --> 00:18:55,565
ปู่กับย่าเธอมีบ้านในชนบทอยู่หลังหนึ่ง
321
00:18:56,325 --> 00:18:59,125
นั่นคือที่ที่ฝังอัฐิของมาริน่า
322
00:19:00,285 --> 00:19:01,805
ซามูเอลไปทำอะไรแถวนั้น
323
00:19:01,885 --> 00:19:02,885
แหม...
324
00:19:04,005 --> 00:19:06,365
เขาอาจจะไปส่งไก่อบมะนาวก็ได้
ผมจะไปรู้ได้ยังไง
325
00:19:07,845 --> 00:19:09,605
คืนนั้นเขาไม่ได้ทำงาน
326
00:19:26,205 --> 00:19:28,045
เดี๋ยวนี้ดื่มเป็นจริงเป็นจังนะ
327
00:19:28,965 --> 00:19:30,405
ฉันดื่มเป็นเพื่อนโอมาร์
328
00:19:31,445 --> 00:19:33,245
ฉันจะอยู่เป็นเพื่อนนายก็ได้
329
00:19:33,325 --> 00:19:34,605
แต่นายไม่ต้องการ
330
00:19:39,285 --> 00:19:40,125
ขอให้สนุกนะ
331
00:19:41,645 --> 00:19:42,645
กุซมาน
332
00:19:44,965 --> 00:19:46,205
เขาเป็นอะไรของเขา
333
00:19:48,765 --> 00:19:49,765
รินให้ฉันอีกสิ
334
00:19:54,165 --> 00:19:55,965
ที่รัก คืนนี้ดื่มหนักจังเลยนะ
335
00:19:56,045 --> 00:19:57,245
"ที่รัก" เหรอ
336
00:19:57,325 --> 00:20:00,165
เอาแล้วไง อีกแล้วเหรอ
337
00:20:00,245 --> 00:20:03,765
- ดูดีมากเลย พ่อหนุ่มเกย์
- เธอมาแล้ว!
338
00:20:05,245 --> 00:20:06,965
สุขสันต์วันเกิด สุดหล่อ
339
00:20:08,045 --> 00:20:09,765
- ลูกค้าคนโปรดของฉันเป็นไงบ้าง
- ยอดเยี่ยม
340
00:20:09,845 --> 00:20:10,725
- จริงเหรอ
- จริงสิ
341
00:20:10,805 --> 00:20:12,325
ฉันว่าไม่นะ เธอดูไม่ค่อยสบาย
342
00:20:12,405 --> 00:20:14,365
- สบายดี
- มีเรื่องอะไร
343
00:20:14,445 --> 00:20:17,125
ฉันเครียดๆ ที่บ้านเลยคิดว่า
จะมาดูเพื่อนฉันหน่อย ท่านสุลต่าน
344
00:20:17,205 --> 00:20:20,485
ยอมไม่ได้! ฉันเอาเครื่องดื่มให้นะ
แล้วมาสนุกกัน
345
00:20:20,565 --> 00:20:21,485
เล่าให้ฉันฟังว่าเกิดอะไรขึ้น
346
00:20:21,565 --> 00:20:25,245
- แต่ก่อนอื่น มีอะไรจะพูดกับฉันไหม
- ได้ นายดูหล่อมากเลย
347
00:20:28,365 --> 00:20:31,045
แปลกแฮะ ฉันนึกว่านายเลิกแล้ว
348
00:20:31,125 --> 00:20:34,165
อันเดร์ไม่สนใจฉัน ลูไม่มองหน้าฉันด้วยซ้ำ
349
00:20:34,245 --> 00:20:35,965
ส่วนโปโลก็กำลังคบกับผู้หญิงคนใหม่
350
00:20:36,605 --> 00:20:39,165
ฉันว่าตอนนี้นายคือเพื่อนสนิทที่สุดของฉัน
คิดว่าเป็นไง
351
00:20:39,245 --> 00:20:40,165
ตลกดีนะ
352
00:20:41,005 --> 00:20:43,125
ฉันนึกว่าเรื่องทั้งหมดนี้เป็นเพราะนาเดีย
353
00:20:45,045 --> 00:20:48,325
นายจะไปรู้อะไร
เรื่องการรักใครสักคนที่รักนาย
354
00:20:48,405 --> 00:20:51,485
แต่อยู่ด้วยกันไม่ได้
เพราะสภาพสังคมที่นายอยู่
355
00:20:56,685 --> 00:20:58,325
นายพูดถูกเผงเลย
356
00:20:59,325 --> 00:21:01,485
ฉันไม่รู้เลยล่ะ
357
00:21:08,805 --> 00:21:10,525
นายทำบ้าอะไรวะ
358
00:21:11,125 --> 00:21:13,325
ฉันกำลังช่วยนายในฐานะเพื่อนสนิทของนายไง
359
00:21:13,405 --> 00:21:16,805
ทีนี้ช่วยฉันหน่อยนะ กลับบ้านไปซะ
360
00:21:16,885 --> 00:21:18,205
- บ้าฉิบ!
- ราตรีสวัสดิ์
361
00:21:18,285 --> 00:21:19,205
ขอบคุณมาก
362
00:21:37,005 --> 00:21:38,045
ขอรัมกับโค้กหน่อย
363
00:21:38,125 --> 00:21:39,405
ได้เลย
364
00:21:40,565 --> 00:21:42,525
เกย์ดาร์ บ้าบอน่ะสิ
365
00:21:42,605 --> 00:21:46,525
เพลงนี้ดึงดูดพวกเกย์ของแท้
ฉันจะไปตามหาพวกมีพรสวรรค์อีก
366
00:21:46,605 --> 00:21:49,005
โอเค โชคดีนะ ไว้ค่อยคุยกัน
367
00:21:53,805 --> 00:21:54,685
ไง
368
00:21:54,765 --> 00:21:57,125
ที่รัก นายดูอย่างกับ
สปันจ์บ็อบ สแควร์แพนต์สเลย
369
00:21:58,685 --> 00:22:00,405
พอได้แล้ว อย่าเรียกฉันแบบนั้น
370
00:22:00,485 --> 00:22:02,525
อะไร สปันจ์บ็อบ สแควร์แพนต์สน่ะเหรอ
371
00:22:05,645 --> 00:22:07,405
นายก็เลิกทำแบบนั้นได้ไหม
372
00:22:07,485 --> 00:22:08,965
ทำอะไร
373
00:22:09,045 --> 00:22:10,845
นายก็รู้ว่าอะไร อย่าทำเป็นไม่รู้
374
00:22:10,925 --> 00:22:13,485
สีหน้า คำพูดต่างๆ ฉันไม่ใช่คนโง่
375
00:22:14,085 --> 00:22:16,885
เพราะท่าทางที่นายเสแสร้งทั้งคืน
376
00:22:16,965 --> 00:22:18,165
เสแสร้งเหรอ
377
00:22:20,405 --> 00:22:21,565
ฉันไม่ได้เสแสร้ง
378
00:22:22,805 --> 00:22:23,885
เอางี้ ลืมมันไปซะ
379
00:22:23,965 --> 00:22:25,325
ฉันไม่อยากลืม
380
00:22:25,405 --> 00:22:27,165
เอาสิ พูดความในใจนายออกมา
381
00:22:28,045 --> 00:22:29,325
นายเป็นอะไรของนาย
382
00:22:29,405 --> 00:22:32,765
นี่ไม่ใช่โอมาร์ที่ฉันเคยหลงรัก
เข้าใจไหม ฉันชอบคนคนนั้น
383
00:22:34,805 --> 00:22:37,005
งั้นฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมนายถึงมัวเสียเวลากับคนคนนี้
384
00:22:48,365 --> 00:22:49,845
- เกือบไปแล้ว
- แกไปไหนมา
385
00:22:50,805 --> 00:22:52,725
เอ่อ สวัสดีค่ะ
386
00:22:53,725 --> 00:22:56,765
แกมีมือถือไว้ถ่ายรูปเซลฟี่ตอนเมาเท่านั้นหรือไง
387
00:22:57,365 --> 00:22:59,445
คนเมาแล้วแบตเตอรี่ก็หมดอีกด้วย
388
00:23:00,125 --> 00:23:01,525
แม่เป็นอะไรของแม่
389
00:23:02,485 --> 00:23:03,605
ฉันเป็นอะไรงั้นเหรอ
390
00:23:04,285 --> 00:23:06,285
ฉันเป็นห่วงแกแทบตายน่ะสิ
391
00:23:07,165 --> 00:23:08,405
อย่างกับว่าเป็นครั้งแรก
392
00:23:08,485 --> 00:23:09,325
นี่
393
00:23:11,965 --> 00:23:12,845
มองหน้าฉันนี่
394
00:23:14,045 --> 00:23:18,085
จากนี้ไป คนขับรถจะประกบแกไปทุกที่
395
00:23:18,165 --> 00:23:20,245
แม้แต่ไปห้องน้ำก็ตาม
396
00:23:20,325 --> 00:23:22,765
และแกจะพกที่ชาร์จมือถือตลอดเวลา
397
00:23:23,605 --> 00:23:25,285
มีเรื่องอะไรกันแน่คะ แม่
398
00:23:44,005 --> 00:23:44,885
พ่อคนขี่จักรยาน
399
00:23:44,965 --> 00:23:46,925
เลิกยุ่งกับครอบครัวฉันซะ
400
00:23:48,365 --> 00:23:50,005
นายพูดย้อนแย้งนิดๆ นะ ว่าไหม
401
00:23:50,565 --> 00:23:53,485
นายคิดว่ามันผิดเหรอ
ที่ฉันมีปัญหากับคนที่ฆ่าน้องสาวฉัน
402
00:23:54,565 --> 00:23:56,085
เป็นฝีมือโปโลเพื่อนนายต่างหาก ไอ้บ้า
403
00:23:56,165 --> 00:23:58,005
นายพูดอะไรของนาย ไอ้กุ๊ย
404
00:23:58,085 --> 00:24:00,845
- โปโลเป็นคนทำ ฟังฉันสิ
- วันนี้ฉันเจอเรื่องแย่ๆ
405
00:24:00,925 --> 00:24:02,765
- แล้วนายยังมากวนโมโห!
- ฟังฉันนะ
406
00:24:02,845 --> 00:24:04,565
เขาต้องการนาฬิกาของคาร์ล่าคืน
407
00:24:04,645 --> 00:24:06,285
คริสเตียนรู้เรื่อง แล้วกะจะแฉเรื่องทั้งหมด
408
00:24:06,365 --> 00:24:08,005
หรือนายคิดว่าสิ่งที่เกิดกับเขาเป็นอุบัติเหตุ
409
00:24:08,085 --> 00:24:09,365
อาจารย์คะ
410
00:24:09,445 --> 00:24:10,645
พวกเขาทะเลาะกัน
411
00:24:11,205 --> 00:24:12,685
พวกเธอ หยุดเดี๋ยวนี้!
412
00:24:17,165 --> 00:24:18,885
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก
413
00:24:19,685 --> 00:24:21,365
และครูจะไม่ปล่อยไป
414
00:24:21,445 --> 00:24:24,285
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย เขามาหาเรื่องผม
415
00:24:24,365 --> 00:24:25,485
จริงหรือเปล่า
416
00:24:25,565 --> 00:24:26,765
กุซมานหาเรื่องซามูเอลก่อนค่ะ
417
00:24:26,845 --> 00:24:29,245
- เธอพูดอะไรของเธอ
- อย่ามาตีหน้าซื่อ
418
00:24:29,325 --> 00:24:32,565
หลังๆ มานี้ฉันจำนายไม่ได้แล้ว
เอาแต่ใช้กำลัง
419
00:24:32,645 --> 00:24:34,005
เขาคงจะคบคนผิดแน่ๆ
420
00:24:34,085 --> 00:24:37,165
อย่าคิดว่าเธอรอดตัวไปง่ายๆ
ครูจะคุยกับแม่เธอด้วย
421
00:24:37,725 --> 00:24:39,045
กุซมาน เธอถูกพักการเรียน
422
00:24:39,125 --> 00:24:40,365
- สองวัน
- อะไรนะ
423
00:24:40,445 --> 00:24:41,965
เรากำลังสอบ ครูจะพักการเรียนผมตอนนี้เหรอ
424
00:24:42,045 --> 00:24:44,605
สามวัน ตามครูมา
425
00:24:50,245 --> 00:24:51,565
นายเป็นหนี้ฉันนะ
426
00:24:54,965 --> 00:24:56,445
(ประกาศหางาน)
427
00:24:58,285 --> 00:24:59,605
มีแต่งานห่วยๆ
428
00:24:59,685 --> 00:25:02,605
ได้ค่ะ ไม่ต้องห่วง ฉันจะคุยกับเขา
429
00:25:02,685 --> 00:25:03,965
จะไม่ให้เกิดขึ้นอีกค่ะ
430
00:25:04,045 --> 00:25:06,085
ได้ค่ะ ขอบคุณ
431
00:25:09,805 --> 00:25:14,725
แกออกจากคุก แล้วจู่ๆ น้องแกก็เริ่มก่อเรื่อง
432
00:25:15,845 --> 00:25:17,445
เป็นเรื่องบังเอิญงั้นเหรอ
433
00:25:19,005 --> 00:25:20,885
ไม่เกี่ยวอะไรกับแกเลยใช่ไหม
434
00:25:20,965 --> 00:25:22,885
- เกี่ยวกับผมทั้งหมด
- พับผ่าสิ นาโน
435
00:25:24,805 --> 00:25:25,765
บ้าเอ๊ย
436
00:25:29,965 --> 00:25:33,125
ฟังนะ แกเลิกหางาน
437
00:25:33,205 --> 00:25:35,845
แล้วเริ่มหาตั๋วไปจากที่นี่ซะ
438
00:25:37,205 --> 00:25:38,205
ไม่ต้องกลับมาอีก
439
00:26:05,925 --> 00:26:06,845
เป็นอะไรไป
440
00:26:08,485 --> 00:26:09,885
ฉันจะสอบตก
441
00:26:10,485 --> 00:26:12,565
เธอน่ะเหรอ เป็นไปไม่ได้
442
00:26:13,645 --> 00:26:15,885
พี่สาวสุดที่รักของนายบังคับให้ฉันสอบตก
443
00:26:17,925 --> 00:26:18,925
ไม่งั้นเขาจะแฉบางเรื่อง
444
00:26:19,485 --> 00:26:20,485
บางเรื่องเหรอ
445
00:26:22,525 --> 00:26:23,525
เรื่องอะไร
446
00:26:24,645 --> 00:26:25,805
คิดถึงเรื่องที่เลวร้ายที่สุดสิ
447
00:26:32,525 --> 00:26:34,285
ถ้าเขาขู่ว่าจะแฉเรื่องของเธอ
448
00:26:34,365 --> 00:26:39,245
ก็บอกเขาไปว่าเธอจะบอกทุกคนเรื่องวาเลริโอ
449
00:26:39,925 --> 00:26:42,965
รับรองเขาจะไม่มีวันหาเรื่องเธออีก
450
00:26:50,965 --> 00:26:52,525
แล้ว "เรื่องวาเลริโอ" นี่มันอะไร
451
00:26:53,845 --> 00:26:57,045
คิดถึงเรื่องที่เลวร้ายที่สุดสิ
แล้วเธอจะเทียบไม่ได้เลย
452
00:27:03,965 --> 00:27:05,165
เดตเป็นยังไงบ้าง
453
00:27:09,525 --> 00:27:10,405
เยี่ยม
454
00:27:11,485 --> 00:27:14,565
รู้จักกันมาหลายปี นายคิดว่าจะตบตาฉันได้เหรอ
455
00:27:15,085 --> 00:27:17,685
{\an8}(เรียนเสร็จฉันขอเจอเธอในห้องนะ)
456
00:27:23,485 --> 00:27:24,925
หนุ่มคนรักของเธอเป็นยังไง
457
00:27:25,005 --> 00:27:27,485
ไม่เอาน่า เขาไม่ใช่หนุ่มคนรักของฉัน
458
00:27:28,165 --> 00:27:31,805
นายก็รู้นี่ ฉันคบกับเขาเพราะเหตุผลเดียว
และมันไม่เกี่ยวกับความรัก
459
00:27:33,805 --> 00:27:36,605
รู้จักกันมาหลายปี เธอคิดว่าจะตบตาฉันได้เหรอ
460
00:27:42,045 --> 00:27:45,125
อรุณสวัสดิ์ พวกเธอดูเหนื่อยล้า
461
00:27:45,765 --> 00:27:47,925
หวังว่าเพราะท่องหนังสือหนักนะ
462
00:27:56,085 --> 00:27:59,405
เขามาหาเรื่องผม ผมไม่ได้ทำอะไรเลย!
463
00:28:28,565 --> 00:28:30,045
เธอคิดจะทำอะไรของเธอ
464
00:28:30,685 --> 00:28:32,725
จะทำให้ได้คะแนนสูงสุดในชั้น
465
00:28:32,805 --> 00:28:35,885
เธอจะบังคับให้ฉันต้องคุยเรื่องที่ไม่น่าคุย
466
00:28:35,965 --> 00:28:36,845
กับพ่อแม่ของเธอนะ
467
00:28:36,925 --> 00:28:38,005
เป็นฉันจะไม่ทำอย่างนั้น
468
00:28:38,645 --> 00:28:41,765
นอกเสียจากเธออยากให้คนรู้
469
00:28:42,685 --> 00:28:43,765
เรื่องวาเลริโอ
470
00:28:46,765 --> 00:28:47,805
เธอว่ายังไงนะ
471
00:28:48,885 --> 00:28:51,365
อันที่จริง ถ้าเธอไม่สอบตกวิชานี้ละก็
472
00:28:52,965 --> 00:28:54,205
ทุกคนจะได้รู้เรื่อง
473
00:28:59,205 --> 00:29:00,445
เลือกเอานะจ๊ะ
474
00:29:01,245 --> 00:29:02,285
บ๊ายบาย
475
00:29:15,045 --> 00:29:18,685
- เขายั่วโมโหฉันก่อน เขาพูดว่า...
- อะไร
476
00:29:21,285 --> 00:29:22,205
เรื่องเหลวไหลน่ะ
477
00:29:23,005 --> 00:29:24,125
เขาพูดว่า...
478
00:29:24,605 --> 00:29:26,805
- ว่า...
- กุซมาน กุซมาน!
479
00:29:27,365 --> 00:29:29,085
นายต้องเดินหน้าต่อไป ไม่งั้นจะจบไม่สวย
480
00:29:30,725 --> 00:29:33,045
พับผ่าสิ ถ้าหมอนั่นทำร้ายนายเมื่อคืนก่อนล่ะ
481
00:29:35,005 --> 00:29:36,125
ฉันไม่กลัวมันหรอก
482
00:29:36,205 --> 00:29:37,765
ฉันก็ไม่กลัวมันเหมือนกัน
483
00:29:38,525 --> 00:29:39,925
ฉันกลัวนาย
484
00:29:40,005 --> 00:29:42,965
ฉันกลัวว่านายจะทำสิ่งที่
นายจะเสียใจไปตลอดชีวิต
485
00:29:44,885 --> 00:29:46,285
แค่ชั่ววูบเดียว
486
00:29:48,085 --> 00:29:52,445
ถ้านายไม่ควบคุมอารมณ์โกรธ
ต่อยครั้งเดียว ล้มครั้งเดียว
487
00:29:53,085 --> 00:29:54,885
นายจะทำให้ทุกอย่างลงเหว
488
00:29:55,605 --> 00:29:56,445
โปโล
489
00:29:57,205 --> 00:29:58,045
ให้ตายเถอะ
490
00:29:58,125 --> 00:29:59,485
เราคุยกันหน่อยได้ไหม
491
00:30:00,085 --> 00:30:03,085
ฉันรู้สึกว่านายกำลังหลบหน้าฉัน
ฉันเข้าใจแต่ว่า...
492
00:30:03,165 --> 00:30:05,365
- เปล่าเลย
- ใช่! เขาหลบหน้าเธอ
493
00:30:05,445 --> 00:30:08,005
เขาไม่ได้ชอบเธอ เธอไม่ใช่สเปกเขา
เธอไม่ผิด เขาผิดเอง
494
00:30:08,085 --> 00:30:09,885
เขาเพิ่งเลิกกับแฟนและยังไม่คบคนใหม่
495
00:30:09,965 --> 00:30:12,765
เลือกเอาข้ออ้างที่เธอชอบมากที่สุด
แต่ผลสุดท้ายก็เหมือนๆ กัน
496
00:30:12,845 --> 00:30:14,565
- เขาไม่อยากยุ่งกับเธอ
- กุซมาน
497
00:30:15,645 --> 00:30:17,165
อะไร โปโล
498
00:30:17,245 --> 00:30:19,885
ถ้านายไม่กล้าพูดเอง ก็ต้องมีคนพูดให้
499
00:30:19,965 --> 00:30:21,925
นายจะได้เลิกปั่นหัวผู้หญิงที่น่าสงสารคนนี้
500
00:30:22,005 --> 00:30:22,845
จริงไหม
501
00:30:24,285 --> 00:30:25,805
เสียใจด้วยนะ แต่เพื่อตัวเธอเอง
502
00:30:26,965 --> 00:30:27,805
โอเค
503
00:30:43,685 --> 00:30:45,365
ไม่รู้จะขอบคุณนายยังไง
504
00:30:45,445 --> 00:30:47,685
ฉันอยากจะขอส่งนายไปบำบัด
505
00:30:47,765 --> 00:30:49,205
แต่ฉันมีเงินพอแค่ซื้อกาแฟให้
506
00:30:50,445 --> 00:30:52,005
ฉันไม่ได้หวังอะไรหรอก
507
00:30:53,845 --> 00:30:54,685
เรื่องเป็นไงมาไง
508
00:30:56,805 --> 00:30:59,005
ลูกุมความลับอะไรของเธอไว้เหรอ
ถ้าเธออยากเล่า...
509
00:31:00,045 --> 00:31:01,645
กุซมานกับฉันนอนด้วยกันแล้ว
510
00:31:03,165 --> 00:31:04,325
แล้วยังไง
511
00:31:05,045 --> 00:31:07,205
- ก็แค่เซ็กซ์ มันผิดตรงไหน
- ไม่ใช่
512
00:31:07,765 --> 00:31:09,765
ระหว่างเรา จะไม่มีทางเป็นแค่นั้น
513
00:31:11,085 --> 00:31:12,605
และฉันรู้อยู่แก่ใจ
514
00:31:12,685 --> 00:31:14,645
ฉันรู้ดีว่ามันจะทำให้ชีวิตฉันกลับตาลปัตร
515
00:31:15,325 --> 00:31:17,565
ชีวิตของกุซมานและลู...
516
00:31:17,645 --> 00:31:19,285
แต่ฉันก็ยังทำ
517
00:31:20,005 --> 00:31:21,405
เพราะฉันกำลังมีความรัก
518
00:31:22,245 --> 00:31:23,885
ราวกับว่านั่นเป็นข้ออ้าง
519
00:31:24,565 --> 00:31:27,645
ความรักควรเป็นสิ่งที่สวยงามมาก
520
00:31:27,725 --> 00:31:30,085
แต่มันก็ทำให้เรากลายเป็นคนเห็นแก่ตัวมาก
521
00:31:33,205 --> 00:31:34,085
ตานายแล้ว
522
00:31:35,045 --> 00:31:37,365
"เรื่องวาเลริโอ" คืออะไร
523
00:31:38,125 --> 00:31:39,325
อยากรู้อะไรไหม นาเดีย
524
00:31:40,085 --> 00:31:43,125
เธอกลายมาเป็นคนที่เหมือนเพื่อน
525
00:31:44,245 --> 00:31:47,845
ถ้าฉันบอกเรื่องนี้
เธออาจไม่อยากเป็นเพื่อนฉันอีกต่อไป
526
00:31:47,925 --> 00:31:48,965
ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี
527
00:31:49,685 --> 00:31:51,765
ฉันเปิดกว้างมากกว่าที่นายคิด
528
00:31:52,445 --> 00:31:55,725
ไม่มีอะไรในโรงเรียนนี้
ที่ทำให้ฉันแปลกใจได้อีกแล้ว
529
00:32:11,765 --> 00:32:13,725
ยินดีที่ได้เป็นเพื่อนเธอ
530
00:32:19,685 --> 00:32:20,885
มีอะไรหรือเปล่า
531
00:32:22,525 --> 00:32:24,365
แกตายแน่ ไอ้บ้าเอ๊ย
532
00:32:29,525 --> 00:32:30,565
ไม่เอาน่า คาเย
533
00:32:33,165 --> 00:32:34,645
ฉันไม่เข้าใจ ฉันทำอะไรผิด
534
00:32:34,725 --> 00:32:36,245
- เธอไม่ได้ทำอะไรผิด
- โอเค
535
00:32:36,325 --> 00:32:39,165
เราแค่อยู่กันคนละช่วงของชีวิต
536
00:32:39,645 --> 00:32:41,965
ชีวิตเธอโรยแต่กลีบกุหลาบ
ส่วนชีวิตฉันตอนนี้มืดดำ
537
00:32:43,045 --> 00:32:46,205
- ดำทะมึน
- โอเค แต่ทำไมล่ะ
538
00:32:47,045 --> 00:32:49,285
ฉันขอโทษ แต่ฉันไม่เข้าใจ
539
00:32:49,365 --> 00:32:51,565
ฉันไม่คาดหวังว่าคนอย่างเธอจะเข้าใจ
540
00:32:52,125 --> 00:32:53,245
ดูเหมือนปัญหาที่ใหญ่ที่สุดของเธอ
541
00:32:53,325 --> 00:32:56,085
คือตัดสินใจว่าจะใช้ห้องน้ำไหนในสิบห้อง
ในตอนเช้าแต่ละวัน
542
00:32:56,845 --> 00:32:58,725
ขอโทษ ฉันขอโทษ
543
00:33:02,685 --> 00:33:03,845
นายยังไม่รู้จักฉัน
544
00:33:06,645 --> 00:33:08,005
นายไม่รู้จักตัวตนจริงๆ ของฉัน
545
00:33:10,925 --> 00:33:12,325
นายคิดว่าฉันไม่มีปัญหาเหรอ
546
00:33:14,725 --> 00:33:15,965
ถามจริง
547
00:33:17,165 --> 00:33:19,325
อยากให้ฉันเล่าด้านน่าเกลียดของฉันใช่ไหม
548
00:33:20,565 --> 00:33:21,445
ก็ได้
549
00:33:22,765 --> 00:33:23,605
ก็ได้
550
00:33:26,845 --> 00:33:28,325
มีเวลามากแค่ไหนล่ะ
551
00:33:57,205 --> 00:33:58,045
ขอบคุณครับ
552
00:33:59,485 --> 00:34:00,325
ไม่ชอบเหรอ
553
00:34:00,405 --> 00:34:02,365
ครับ ผมชอบ
554
00:34:02,445 --> 00:34:04,205
เพียงแต่ผมไม่มีเครื่องเล่นเกมนี้
555
00:34:04,765 --> 00:34:06,125
แต่สำคัญที่ความตั้งใจของคนให้
556
00:34:08,325 --> 00:34:09,925
พ่อไม่เห็นต้องมาถ้าไม่อยากมา
557
00:34:10,005 --> 00:34:11,565
แน่นอนว่าฉันอยากมา อันเดร์
558
00:34:11,645 --> 00:34:12,965
เพื่อให้แม่เลิกเซ้าซี้พ่อน่ะสิ
559
00:34:15,085 --> 00:34:19,325
ฟังนะ ลูก ถ้าแกไม่ชอบเกมนี้ ฉันขอโทษ
560
00:34:19,405 --> 00:34:21,085
มันไม่ง่ายนะที่จะรู้ว่าตอนนี้แกชอบอะไร
561
00:34:21,165 --> 00:34:22,005
อะไรนะ
562
00:34:22,765 --> 00:34:25,965
- คุณต้องพูดออกมาแบบนี้ด้วยเหรอ
- ก็มันจริงนี่
563
00:34:26,045 --> 00:34:28,285
ฉันรู้สึกว่าฉันไม่รู้จักลูกชายตัวเองเลย
เขาไม่เหมือนเดิม
564
00:34:28,365 --> 00:34:31,045
ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นยังไง
เขาเคยชอบอะไรๆ แต่ตอนนี้...
565
00:34:31,125 --> 00:34:32,685
มันสำคัญตรงไหน
566
00:34:32,765 --> 00:34:34,605
- โอมาร์ เธอ...
- ไม่ครับ
567
00:34:34,685 --> 00:34:37,205
มันสำคัญตรงไหนถ้าเขาไม่ชอบเทนนิส
หรือผู้หญิง เขายังเป็นอันเดร์
568
00:34:37,285 --> 00:34:39,805
เธอเพิ่งเจอเขา เธอจะไปรู้อะไร
569
00:34:39,885 --> 00:34:43,485
ผมรู้ว่าพวกเขาพูดว่าผมเปลี่ยนเหมือนกัน
แต่ไม่ใช่ ผมเป็นแบบนี้มาตลอด
570
00:34:44,085 --> 00:34:46,325
ผมต้องเสแสร้งเพื่อไม่ให้ใครผิดหวัง
แต่ผมเอือมเต็มที
571
00:34:46,405 --> 00:34:47,845
และใครก็ตามที่ไม่ชอบ...
572
00:34:49,005 --> 00:34:50,645
ใครก็ตามที่ไม่ชอบ ก็เชิญออกไปจากชีวิตผม
573
00:34:51,405 --> 00:34:52,885
อันเดร์เองก็เบื่อที่จะเสแสร้งแล้ว
574
00:34:52,965 --> 00:34:54,805
ถ้าคุณไม่รู้จักรักเขาในแบบที่เขาเป็น
คุณจะเสียเขาไปตลอดกาล
575
00:34:54,885 --> 00:34:57,165
ผมไม่รู้ว่าการสูญเสียลูกมันเป็นยังไง
576
00:34:57,245 --> 00:34:59,725
แต่รับรองได้ การสูญเสียพ่อมันเจ็บปวดมาก
577
00:36:59,845 --> 00:37:01,045
เลือกเวลานัดเจอได้ดีจริงๆ
578
00:37:01,125 --> 00:37:02,605
ดูเหมือนจะมีแค่เราสองคน
579
00:37:02,685 --> 00:37:03,725
ตั้งใจแบบนั้น
580
00:37:07,285 --> 00:37:09,445
ทำไมโปโลถึงเปลี่ยนเสื้อในคืนที่จัดงานปาร์ตี้
581
00:37:09,525 --> 00:37:11,205
เขาอ้วกรดตัวเอง
582
00:37:12,125 --> 00:37:13,605
เขาใส่เสื้อของคริสเตียน
583
00:37:14,245 --> 00:37:16,285
เขามีเสื้อเหมือนกัน
584
00:37:16,365 --> 00:37:18,965
พวกเขาซื้อเสื้อเหมือนกัน
ตอนไปซื้อของด้วยกันวันหนึ่ง
585
00:37:19,045 --> 00:37:21,205
ฟังดูเหมือนเธอเตรียมคำตอบไว้ล่วงหน้า
586
00:37:22,165 --> 00:37:23,885
นายนี่เดาได้ไม่ยาก
587
00:37:23,965 --> 00:37:25,565
อย่าโกหกฉัน คาร์ล่า
588
00:37:26,725 --> 00:37:28,445
เธอกำลังช่วยปกปิดฆาตกร
589
00:37:29,165 --> 00:37:32,165
ไม่รู้ว่านายคิดว่าจะได้อะไรจากการถามคำถาม
590
00:37:32,245 --> 00:37:34,405
นายสืบมาหลายอาทิตย์
แต่ก็ไม่ได้อะไรคืบหน้า
591
00:37:34,485 --> 00:37:35,325
และจะไม่ได้ด้วย
592
00:37:35,405 --> 00:37:37,565
ทำไมเธอถึงเป็นแบบนี้
593
00:37:37,645 --> 00:37:39,165
ฉันไม่ได้เป็นแบบไหนทั้งนั้น
594
00:37:39,885 --> 00:37:41,165
ถ้านายยังสืบสวนต่อไปละก็
595
00:37:41,245 --> 00:37:43,485
สิ่งเดียวที่นายจะได้
ก็คือลงเอยเหมือนคริสเตียน
596
00:37:45,325 --> 00:37:46,525
ใครทำเขาให้เป็นแบบนั้น
597
00:37:47,365 --> 00:37:48,365
โปโลใช่ไหม
598
00:37:48,925 --> 00:37:50,085
ซามูเอล
599
00:37:50,685 --> 00:37:53,525
ทำไมนายถึงยังเล่นเกมนี้อยู่ได้
ทั้งที่นายแพ้ตลอด
600
00:37:54,845 --> 00:37:56,485
ฉันเบื่อแล้วล่ะ
601
00:38:01,885 --> 00:38:05,165
ผมพูดให้ดังขึ้นได้ แต่ให้ชัดไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว
602
00:38:05,245 --> 00:38:07,365
ปู่กับย่าผมไม่ได้อาศัยอยู่ที่ฟาร์มนั้น
603
00:38:07,445 --> 00:38:10,165
- ผมไม่ได้ไปที่นั่นมาเป็นเดือนๆ
- แน่ล่ะ
604
00:38:10,245 --> 00:38:12,085
งั้นมันเป็นเหตุบังเอิญ
605
00:38:12,725 --> 00:38:17,325
ที่ครั้งสุดท้ายที่มีคนเห็นซามูเอลยังมีชีวิต
อยู่ใกล้กับบ้านหลังหนึ่งของเธอ
606
00:38:17,405 --> 00:38:20,925
และครั้งสุดท้ายที่มีคนเห็นนาโนยังมีชีวิต
ก็อยู่ที่บ้านเธอใช่ไหม
607
00:38:29,245 --> 00:38:30,965
ประตูเปิดอยู่น่ะครับ
608
00:38:31,525 --> 00:38:33,685
ออกไปนะ ออกไปซะ
609
00:38:33,765 --> 00:38:34,725
ฉันจะโทรเรียกตำรวจ
610
00:38:34,805 --> 00:38:36,445
ผมจะไป แต่ก่อนไป
ผมมีสารถึงลูกชายคุณ
611
00:38:36,525 --> 00:38:39,205
และทุกคนในครอบครัวคุณ
ดูสิว่าคุณจะเข้าใจสักทีได้หรือเปล่า
612
00:38:40,085 --> 00:38:41,405
อย่าเข้ามาอีกนะ
613
00:38:49,885 --> 00:38:51,485
นี่คือเบอร์ที่เราได้ที่คลินิก
614
00:38:51,565 --> 00:38:52,725
ตอนที่เธอไปเพื่อทำแท้ง
615
00:38:53,405 --> 00:38:56,085
เราออกมาก่อนถูกเรียก คุณรู้ไหมว่าทำไม
616
00:38:58,485 --> 00:39:02,125
เพราะเรารักกันมาก
เราคิดว่าเราจะมีลูกด้วยกันได้
617
00:39:03,525 --> 00:39:05,605
ช่างโง่กันทั้งคู่
618
00:39:05,685 --> 00:39:07,765
ผมหลงรักลูกสาวคุณหัวปักหัวปำ
619
00:39:08,885 --> 00:39:11,245
{\an8}ขนาดที่ผมเก็บกระดาษแผ่นเล็กๆ นี้
ไว้เป็นที่ระลึก
620
00:39:13,285 --> 00:39:15,085
{\an8}มันเป็นสิ่งเดียวเกี่ยวกับเธอที่ผมมี
621
00:39:16,885 --> 00:39:18,605
{\an8}เป็นสิ่งเดียวที่ผมจับต้องได้
622
00:39:21,725 --> 00:39:24,405
{\an8}คุณคิดจริงๆ เหรอ
ว่าผมทำร้ายลูกสาวคุณได้ลงคอ
623
00:39:24,965 --> 00:39:26,405
คุณคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ
624
00:39:34,605 --> 00:39:35,565
ขอบคุณครับ
625
00:40:06,365 --> 00:40:07,765
ฉันว่าฉันไปดีกว่า
626
00:40:10,085 --> 00:40:10,965
เห็นไหม
627
00:40:11,925 --> 00:40:13,245
พวกเราทุกคนถึงได้เสแสร้งว่ามีความสุข
628
00:40:13,325 --> 00:40:15,525
เพราะพวกนายไม่มีคนไหน
ทนความโชคร้ายของคนอื่น
629
00:40:16,045 --> 00:40:19,805
จินตนาการที่เธอสร้างน่ะ
เพื่ออะไร เพื่อให้ได้เป็นผู้หญิงสูงส่งอีกคนเหรอ
630
00:40:19,885 --> 00:40:20,725
- ไม่ใช่
- งั้นเหรอ
631
00:40:20,805 --> 00:40:22,405
ไม่ใช่ โปโล
632
00:40:24,045 --> 00:40:26,125
เพื่อให้คนอย่างนายคุยกับฉัน
633
00:40:27,845 --> 00:40:29,005
หรือกินมื้อค่ำกับฉัน
634
00:40:32,565 --> 00:40:34,485
จะบอกให้นะ คาเยตาน่าตัวจริง...
635
00:40:35,325 --> 00:40:37,565
- คาเยตาน่าเป็นชื่อเธอใช่ไหม
- ใช่
636
00:40:38,485 --> 00:40:40,765
ตัวจริงน่าสนใจกว่าเยอะ
637
00:40:41,285 --> 00:40:42,485
หรืออย่างน้อยก็แตกต่าง
638
00:40:44,285 --> 00:40:46,245
ฉันไม่เคยเจอใครแบบนี้มาก่อน
639
00:40:49,765 --> 00:40:52,725
อย่างน้อยเผ่าพันธุ์ประหลาด
ก็ทำให้นายสนใจสินะ
640
00:40:52,805 --> 00:40:54,965
- นายไปซะก็ได้นะ
- ไม่
641
00:40:59,725 --> 00:41:00,645
เชิญ
642
00:41:02,725 --> 00:41:04,085
จะให้ฉันช่วยยังไง
643
00:41:06,965 --> 00:41:09,165
นายไม่เข้าใจสินะ แล้วยังไง
644
00:41:09,245 --> 00:41:13,085
ฉันไม่มีเงิน สิ่งที่นายทำให้ฉันได้
ก็เลยมีแต่ช่วยงั้นเหรอ
645
00:41:13,165 --> 00:41:14,125
ถามจริง
646
00:41:15,485 --> 00:41:17,525
ฉันไม่ได้ต้องการให้นายช่วย โปโล
647
00:41:17,605 --> 00:41:18,645
ฉันต้องการนาย
648
00:41:19,525 --> 00:41:21,565
แต่ฉันรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้
649
00:41:31,645 --> 00:41:32,605
คาเยตาน่า
650
00:41:32,685 --> 00:41:33,645
ฉันกลับละ
651
00:41:33,725 --> 00:41:35,085
ไม่ต้อง นี่โปโลค่ะ
652
00:41:35,165 --> 00:41:37,725
บอกเพื่อนแกให้กลับไป ฉันต้องคุยกับแก
653
00:41:37,805 --> 00:41:39,205
เขารู้...
654
00:41:39,285 --> 00:41:41,725
เขารู้เรื่องทุกอย่าง มีอะไรคะ
655
00:41:43,005 --> 00:41:45,205
เขารู้หรือเปล่าว่าแกเคยขโมยชุด
656
00:41:45,765 --> 00:41:47,045
ยังไม่รู้
657
00:41:47,525 --> 00:41:51,205
และเจ้าของชุดโทรไปบอกบ้านต่างๆ
และพวกเขาเลิกจ้างฉันหมด
658
00:41:52,005 --> 00:41:53,765
เราจะหาบ้านใหม่
659
00:41:54,805 --> 00:41:55,925
ก็เท่านั้นเอง
660
00:41:56,005 --> 00:41:57,245
- ไม่ได้
- ได้สิคะ
661
00:41:57,325 --> 00:41:59,485
ไม่ใช่ที่นี่ ฉันโดนขึ้นบัญชีดำ
662
00:41:59,565 --> 00:42:01,845
แล้วทีนี้ยังไง เราจะจ่ายบิลต่างๆ ยังไง
663
00:42:03,285 --> 00:42:04,245
ให้ตาย...
664
00:42:13,965 --> 00:42:15,165
แล้วนี่อีกเหรอ
665
00:42:16,205 --> 00:42:18,525
ไอ้หมอนั่นมันคิดว่ามันเป็นใคร
666
00:42:19,565 --> 00:42:22,965
- ฉันจะฆ่ามัน!
- เวนทูร่า ขอร้องล่ะ ใจเย็นๆ
667
00:42:23,045 --> 00:42:24,645
ใจเย็นเหรอ บ้าน่ะสิ!
668
00:42:24,725 --> 00:42:26,765
เรายังทุกข์ไม่พออีกเหรอ
669
00:42:26,845 --> 00:42:27,725
หวัดดีครับ
670
00:42:27,805 --> 00:42:28,885
หวัดดีลูก
671
00:42:29,965 --> 00:42:32,125
นี่ไม่ใช่เพราะผมถูกพักการเรียนใช่ไหม
672
00:42:32,205 --> 00:42:35,845
ไอ้ฆาตกรนั่นกล้าดีมาที่นี่
673
00:42:39,445 --> 00:42:40,805
ถ้าคุณมีอะไรจะกล่าวหาผม
674
00:42:40,885 --> 00:42:42,365
ก็ว่ามาเลย ไม่งั้นก็อย่ามายุ่งกับผม
675
00:42:42,445 --> 00:42:44,165
ผมควรจะท่องหนังสืออยู่กับเพื่อนๆ
676
00:42:44,965 --> 00:42:46,405
เราค่อยคุยต่อพรุ่งนี้ก็ได้
677
00:42:47,325 --> 00:42:48,565
ขอบคุณมากครับ
678
00:43:06,725 --> 00:43:07,565
นาโน!
679
00:43:08,285 --> 00:43:10,445
นาโน! ฉันได้หลักฐานบางอย่างแล้ว
680
00:43:11,765 --> 00:43:12,685
นาโน!
681
00:44:27,285 --> 00:44:28,325
มันอยู่ไหน
682
00:44:29,685 --> 00:44:31,405
มันอยู่ที่ไหน
683
00:44:32,685 --> 00:44:34,205
เขาไปแล้ว! เขาไม่ได้ทำ!
684
00:44:34,285 --> 00:44:35,565
- ไม่จริง
- จริง
685
00:44:42,085 --> 00:44:44,125
คนบริสุทธิ์เขาทำกันแบบนี้สินะ
686
00:44:44,205 --> 00:44:46,965
ไม่รู้ว่านายคิดว่าจะได้อะไรจากการถามคำถาม
687
00:44:47,045 --> 00:44:48,165
นายสืบมาหลายอาทิตย์
688
00:44:48,245 --> 00:44:49,605
- แต่ก็ไม่ได้อะไรคืบหน้า
- อะไร
689
00:44:49,685 --> 00:44:51,765
- และจะไม่ได้ด้วย
- ทำไมเธอถึงเป็นแบบนี้
690
00:44:52,405 --> 00:44:53,885
ฉันไม่ได้เป็นแบบไหนทั้งนั้น
691
00:44:54,725 --> 00:44:56,365
ถ้านายยังสืบสวนต่อไปละก็
692
00:44:56,445 --> 00:44:58,725
สิ่งเดียวที่นายจะได้
ก็คือลงเอยเหมือนคริสเตียน
693
00:46:54,445 --> 00:46:56,445
คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช