1
00:00:07,085 --> 00:00:09,005
{\an8}Lamento que volvamos a vernos, Guzmán.
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,765
Por lo menos esta vez
la cosa no va conmigo.
3
00:00:11,845 --> 00:00:12,965
¿Estás seguro de eso?
4
00:00:14,685 --> 00:00:17,205
Nunca me he relacionado
ni con Samuel ni con su hermano.
5
00:00:18,005 --> 00:00:19,565
Para mí como si no existieran.
6
00:00:27,925 --> 00:00:29,165
[silba]
7
00:00:31,045 --> 00:00:32,045
Buenas noches.
8
00:00:32,125 --> 00:00:33,845
¿Qué coño haces aquí?
9
00:00:33,925 --> 00:00:35,005
Estoy solo.
10
00:00:37,965 --> 00:00:38,805
Ven a por mí.
11
00:00:40,525 --> 00:00:41,685
No tienes huevos.
12
00:00:42,805 --> 00:00:44,485
¿Solo te atreves con Carla?
13
00:00:46,045 --> 00:00:47,125
O con mi hermana.
14
00:00:51,685 --> 00:00:53,445
¡No tienes huevos!
15
00:00:57,925 --> 00:00:59,045
[araña el coche]
16
00:01:07,165 --> 00:01:09,125
Lo que tengo es un poquito de cabeza.
17
00:01:10,325 --> 00:01:13,445
Te meto una hostia, llamas a la policía...
18
00:01:14,005 --> 00:01:17,925
¿Y quién está en libertad condicional
bajo fianza y vuelve a la trena?
19
00:01:20,285 --> 00:01:21,765
No lo hice.
20
00:01:22,325 --> 00:01:23,605
Yo no lo hice, Guzmán.
21
00:01:24,885 --> 00:01:26,045
No la maté.
22
00:01:26,125 --> 00:01:27,805
¿Vas a dejar que lo destroce?
23
00:01:27,885 --> 00:01:28,925
Buenas noches.
24
00:01:30,805 --> 00:01:31,765
[grita]
25
00:01:31,845 --> 00:01:34,325
Entonces, evitabas tanto a Nano
como a Samuel.
26
00:01:35,125 --> 00:01:36,685
Nunca me he acercado a ellos.
27
00:01:37,445 --> 00:01:38,805
Por si me pegaban algo.
28
00:01:39,405 --> 00:01:42,125
¿Y no sabes nada del paradero
de ninguno de los dos?
29
00:01:42,205 --> 00:01:43,565
Es que no me importa.
30
00:01:45,445 --> 00:01:47,165
- ¿Me puedo ir ya?
- No.
31
00:01:47,245 --> 00:01:48,725
Acabamos de empezar.
32
00:01:50,205 --> 00:01:53,005
♪ Dicen que ella está pegada ♪
33
00:01:53,085 --> 00:01:55,525
♪ Y que todos la quieren ♪
34
00:01:55,605 --> 00:01:57,805
♪ Que anda revolucionada ♪
35
00:01:57,885 --> 00:01:59,525
♪ Pero no se atreve ♪
36
00:02:00,165 --> 00:02:04,005
♪ Dicen que ella está pegada
Y que todos la quieren ♪
37
00:02:04,085 --> 00:02:07,405
[Valerio] Buenas noches, señorita.
Su{\an8} room service está acá.
38
00:02:08,045 --> 00:02:11,085
{\an8}Sashimi de atún con un toque muy sutil...
39
00:02:11,165 --> 00:02:14,205
{\an8}...pero muy sutil de jengibre.
40
00:02:14,285 --> 00:02:15,125
{\an8}[ríe]
41
00:02:15,965 --> 00:02:17,525
{\an8}He dicho que no tengo hambre.
42
00:02:17,605 --> 00:02:20,725
{\an8}Tiene todo lo que te gusta.
Te conozco mejor que nadie.
43
00:02:22,125 --> 00:02:25,805
{\an8}Sí. Me conoces mejor que nadie.
44
00:02:25,885 --> 00:02:27,045
{\an8}Tanto como para saber
45
00:02:27,125 --> 00:02:29,765
{\an8}que eres la última persona
a la que quiero ver, Valerio.
46
00:02:33,565 --> 00:02:34,765
¿Y si se enteran qué?
47
00:02:35,645 --> 00:02:36,565
¿Qué pasa?
48
00:02:37,925 --> 00:02:38,885
[Lu] ¿Perdona?
49
00:02:39,725 --> 00:02:41,405
Somos medio hermanos, sí.
50
00:02:42,285 --> 00:02:43,485
Pero ninguno se aprovechó del otro.
51
00:02:43,565 --> 00:02:45,605
Y tampoco estamos buscando
traer niños al mundo.
52
00:02:45,685 --> 00:02:46,845
¿Cuál es el problema?
53
00:02:47,405 --> 00:02:49,485
- Dime, ¿cuál es el problema?
- [suspira] Ya.
54
00:02:51,125 --> 00:02:52,725
¿Que eres un yonqui de mierda?
55
00:02:53,405 --> 00:02:55,565
¿Un niñato con tarjetas de crédito?
56
00:02:55,645 --> 00:03:00,405
¿Que para ti todo es un chiste,
incluyendo tu futuro e incluyéndome a mí?
57
00:03:00,485 --> 00:03:03,365
También era así cuando te metías
todas las noches en mi habitación.
58
00:03:05,485 --> 00:03:07,485
Este jueguito de mierda lo empezaste tú.
59
00:03:08,925 --> 00:03:10,645
Cuando me besaste por primera vez.
60
00:03:12,205 --> 00:03:14,165
Como el otro día en la fiesta también.
61
00:03:16,925 --> 00:03:17,765
Ya.
62
00:03:18,765 --> 00:03:21,445
¿Sabes por qué te besé
la otra noche en la fiesta?
63
00:03:24,805 --> 00:03:26,005
¿Porque me quieres?
64
00:03:29,285 --> 00:03:30,805
Porque me drogaste.
65
00:03:34,005 --> 00:03:36,205
Sabes perfectamente que no ceno.
66
00:04:00,445 --> 00:04:02,205
¿Qué ha pasado con el coche?
67
00:04:03,925 --> 00:04:04,965
Buenos días.
68
00:04:09,485 --> 00:04:11,045
Cuando llegué me lo encontré así.
69
00:04:12,285 --> 00:04:13,125
Ya.
70
00:04:14,725 --> 00:04:17,405
A lo mejor han sido
los borrachos del otro día.
71
00:04:17,485 --> 00:04:20,205
Los que te dieron la paliza
sin tú hacer nada.
72
00:04:21,085 --> 00:04:21,925
Digo...
73
00:04:22,725 --> 00:04:23,605
[ríe]
74
00:04:25,245 --> 00:04:27,445
Me queda muy claro
que soy un puto estorbo.
75
00:04:27,525 --> 00:04:29,965
Pero tranquilos, que dentro de poco
os quito el problema.
76
00:04:30,045 --> 00:04:31,165
Me largo.
77
00:04:33,085 --> 00:04:34,885
- ¿Cómo que te largas?
- Me largo del país.
78
00:04:34,965 --> 00:04:37,565
No voy a dejar que esos hijos de puta
me encierren de por vida.
79
00:04:37,645 --> 00:04:40,365
[Pilar] Muy bien, de puta madre.
80
00:04:40,445 --> 00:04:44,365
Tu hermano y yo nos pasamos el verano
trabajando para sacarte de la cárcel,
81
00:04:44,445 --> 00:04:47,125
y ahora vas y decides largarte. Estupendo.
82
00:04:47,205 --> 00:04:49,245
Si te saltas la ley, nos jodes la fianza.
83
00:04:49,325 --> 00:04:51,805
La fianza, en cuanto pueda,
os la devuelvo.
84
00:04:52,765 --> 00:04:53,645
[Pilar] Nano.
85
00:04:54,525 --> 00:04:55,365
¡Nano!
86
00:04:57,045 --> 00:04:58,005
[en inglés] ♪ No puedo cerrar los ojos ♪
87
00:04:58,085 --> 00:04:59,125
[inaudible] ¡Mirad!
88
00:04:59,205 --> 00:05:01,365
[en inglés] ♪ Sin ver fantasmas ♪
89
00:05:01,925 --> 00:05:04,245
[en inglés] ♪ Pero por primera vez ♪
90
00:05:04,325 --> 00:05:07,445
[en inglés]
♪ Sé que tengo que dejarte ir ♪
91
00:05:09,125 --> 00:05:12,485
[en inglés]
♪ Sé que tengo que dejarte ir ♪
92
00:05:13,005 --> 00:05:16,005
[en inglés] ♪ Aunque aún sienta ♪
93
00:05:16,445 --> 00:05:18,365
[en inglés] ♪ Huesos rotos y... ♪
94
00:05:18,445 --> 00:05:19,565
Samu...
95
00:05:19,645 --> 00:05:21,365
Qué bien hueles. ¿Podemos hablar?
96
00:05:22,725 --> 00:05:26,605
Lo que viste la otra noche en la fiesta
fue un error.
97
00:05:26,685 --> 00:05:29,445
No quiero que te lleves
la impresión equivocada.
98
00:05:30,045 --> 00:05:32,325
Le estabas metiendo a tu hermano
la lengua hasta la campanilla.
99
00:05:32,405 --> 00:05:33,845
Corrección.
100
00:05:33,925 --> 00:05:35,165
Medio hermano.
101
00:05:36,285 --> 00:05:37,925
Y qué raro, porque no me acuerdo.
102
00:05:38,005 --> 00:05:39,445
Estaba muy borracha.
103
00:05:39,525 --> 00:05:40,605
[ríe]
104
00:05:40,685 --> 00:05:43,245
¿Qué tengo que hacer
para que lo olvides tú también?
105
00:05:43,925 --> 00:05:45,365
Pídeme lo que quieras.
106
00:05:45,445 --> 00:05:46,925
¿Estás intentando comprarme?
107
00:05:47,525 --> 00:05:50,525
Por favor, no me digas
que no necesitas o no quieres nada.
108
00:05:50,605 --> 00:05:52,445
Todo tú necesita algo, en realidad.
109
00:05:52,525 --> 00:05:54,365
Métete tu dinero por donde te quepa.
110
00:05:55,685 --> 00:05:57,805
Ya... [suspira]
111
00:05:57,885 --> 00:06:02,845
El orgullo es un lujo que solo
las personas con clase nos podemos dar.
112
00:06:02,925 --> 00:06:06,285
Esos aires de superioridad son algo
que ahora mismo no te puedes permitir.
113
00:06:06,365 --> 00:06:08,685
¿Qué carajo quieres entonces?
114
00:06:08,765 --> 00:06:11,725
Quiero que cada noche,
cuando te acuestes en la cama,
115
00:06:12,285 --> 00:06:16,005
no tengas ni puta idea de si al día
siguiente serás la apestada del colegio.
116
00:06:16,645 --> 00:06:19,405
Si cuando pases por los pasillos,
te van a mirar de arriba abajo.
117
00:06:19,965 --> 00:06:21,605
Si van a hablar sobre ti.
118
00:06:22,565 --> 00:06:24,285
O si te van a hacer sentir un bicho raro.
119
00:06:26,165 --> 00:06:27,405
[ríe] Mi rey...
120
00:06:29,645 --> 00:06:30,805
Si caigo,
121
00:06:30,885 --> 00:06:33,685
te arrastro conmigo. ¿Oíste?
122
00:06:33,765 --> 00:06:36,645
- Yo no puedo caer más, Lucrecia.
- Tienes razón.
123
00:06:36,725 --> 00:06:38,645
[Guzmán] ¿Cuántos huesos
le has partido a tu hermano?
124
00:06:41,605 --> 00:06:42,765
¿Te arrepientes?
125
00:06:49,285 --> 00:06:51,685
¡Me alegra que hayas visto la luz, Samu!
126
00:06:54,685 --> 00:06:56,125
[Guzmán] ¿Por qué no le denuncias?
127
00:06:56,205 --> 00:06:57,245
Apenas me tocó.
128
00:06:57,325 --> 00:06:58,845
¿Esperamos a que te mate
para ir a comisaría?
129
00:06:58,925 --> 00:07:01,005
Bueno, Guzmán,
bienvenido a la puta realidad.
130
00:07:01,085 --> 00:07:04,005
Cuando una mujer denuncia a un tío
es la palabra de uno contra la del otro.
131
00:07:04,085 --> 00:07:06,605
Lo más probable es
que a quien no crean sea a ella.
132
00:07:06,685 --> 00:07:08,925
Además, lo último que quiero es
que ese cabrón vuelva a la cárcel,
133
00:07:09,005 --> 00:07:10,845
todavía más cabreado conmigo que ahora.
134
00:07:10,925 --> 00:07:12,125
¿Por qué te odia tanto?
135
00:07:12,765 --> 00:07:13,845
¿Cómo?
136
00:07:13,925 --> 00:07:15,325
¿Que por qué fue a por ti?
137
00:07:16,165 --> 00:07:17,245
Bueno, fue a por todos.
138
00:07:17,885 --> 00:07:19,925
Supongo que yo era la presa fácil.
139
00:07:20,005 --> 00:07:21,725
La chica que volvía sola a casa.
140
00:07:21,805 --> 00:07:22,965
[profesor] Buenos días.
141
00:07:23,685 --> 00:07:25,365
Ya tengo los resultados del examen.
142
00:07:38,325 --> 00:07:40,645
Lo siento. Le toqué yo en el divorcio.
143
00:08:04,565 --> 00:08:05,405
Guzmán.
144
00:08:07,645 --> 00:08:08,885
¡Guzmán!
145
00:08:08,965 --> 00:08:10,045
- ¿Qué?
- [Polo] Tienes...
146
00:08:10,885 --> 00:08:12,645
Tenemos todos que pasar página.
147
00:08:12,725 --> 00:08:15,365
Polo, es un puto asesino.
148
00:08:15,445 --> 00:08:18,205
Si ha matado ya, ¿quién te ha dicho
que no va a volver a hacerlo?
149
00:08:21,085 --> 00:08:22,605
Contigo quería yo hablar.
150
00:08:24,285 --> 00:08:25,765
Tú y yo. Esta noche, cena.
151
00:08:25,845 --> 00:08:29,045
En un restaurante buenísimo
que me ha recomendado Lu. A las 20:30.
152
00:08:29,125 --> 00:08:30,605
- Eh...
- [Guzmán] No puede.
153
00:08:31,165 --> 00:08:32,645
Ah. ¿Por qué?
154
00:08:32,725 --> 00:08:35,445
Es el cumpleaños de Ander.
Lo celebramos como todos los años.
155
00:08:35,525 --> 00:08:36,965
Vale. Pues mañana.
156
00:08:40,165 --> 00:08:44,445
♪ Cumpleaños feliz ♪
157
00:08:44,525 --> 00:08:48,285
♪ Cumpleaños feliz ♪
158
00:08:48,365 --> 00:08:49,885
Felicidades, hermano.
159
00:08:49,965 --> 00:08:53,325
♪ Te deseamos todos... ♪
160
00:08:53,405 --> 00:08:54,525
Gracias.
161
00:08:54,605 --> 00:08:55,525
[Polo] ¿Qué pasa?
162
00:08:56,325 --> 00:08:57,845
[Guzmán] ¿Dónde quieres celebrarlo?
163
00:08:57,925 --> 00:09:00,245
- Este año paso.
- [Guzmán] ¿Y eso por qué?
164
00:09:01,245 --> 00:09:02,965
[Ander] Porque tenemos examen mañana.
165
00:09:03,605 --> 00:09:06,325
Y soy el hijo de la directora.
Tendré que aprobar una.
166
00:09:06,405 --> 00:09:08,645
[Guzmán] Joder, macho,
¿qué te pasa últimamente?
167
00:09:11,085 --> 00:09:12,885
Nada. Lo del divorcio, no sé.
168
00:09:13,925 --> 00:09:15,605
[Guzmán] Para eso estamos los amigos, ¿no?
169
00:09:15,685 --> 00:09:18,485
Para pasar los malos tragos,
tomar un par de copitas, hablar.
170
00:09:19,885 --> 00:09:21,685
Más adelante, ¿vale?
171
00:09:21,765 --> 00:09:23,805
Cuando pase todo esto de los exámenes.
172
00:09:26,325 --> 00:09:27,325
[Guzmán carraspea]
173
00:09:36,325 --> 00:09:39,645
Bueno, pues si al final
esta noche no tienes planes...
174
00:09:41,285 --> 00:09:42,765
Eh... ¿A qué hora has dicho?
175
00:09:42,845 --> 00:09:44,125
[ríe]
176
00:09:45,005 --> 00:09:45,845
Carla.
177
00:09:47,605 --> 00:09:48,485
¿Qué quieres?
178
00:09:51,165 --> 00:09:53,605
Darte las gracias
por no denunciar a mi hermano.
179
00:09:53,685 --> 00:09:55,205
Sin pruebas no me hubieran creído.
180
00:09:55,285 --> 00:09:57,285
No hubieran creído al resto de las chicas.
181
00:09:57,365 --> 00:09:59,805
Tu palabra no vale lo mismo
que la de las demás.
182
00:09:59,885 --> 00:10:01,325
Eres rica, hija de una marquesa,
183
00:10:01,405 --> 00:10:02,965
y eso también es "la puta realidad".
184
00:10:07,725 --> 00:10:10,485
Si hubieras denunciado a Nano,
ahora mismo estaría entre rejas.
185
00:10:11,365 --> 00:10:12,845
Y no lo hiciste por mí.
186
00:10:12,925 --> 00:10:14,965
Y tú casi matas a tu hermano
de una paliza por mí.
187
00:10:15,045 --> 00:10:17,965
A lo mejor deberíamos dejar de hacer cosas
el uno por el otro.
188
00:10:18,525 --> 00:10:19,685
Deberíamos dejarlo.
189
00:10:19,765 --> 00:10:21,485
Lo que pasó no fue culpa tuya.
190
00:10:21,565 --> 00:10:23,445
Pues siempre estoy ahí
cuando pasa algo malo.
191
00:10:23,525 --> 00:10:24,685
No es culpa tuya.
192
00:10:24,765 --> 00:10:25,765
- [Carla] ¿Y si lo es?
- No lo es.
193
00:10:27,485 --> 00:10:28,845
¿Cómo lo sabes?
194
00:10:40,405 --> 00:10:41,445
Porque lo sé.
195
00:10:42,445 --> 00:10:44,805
Porque te miro a los ojos
y sé que no quieres hacer daño a nadie.
196
00:10:47,525 --> 00:10:48,365
Ya.
197
00:10:49,885 --> 00:10:52,165
Te has encoñado. Me pasa mucho.
198
00:10:52,725 --> 00:10:53,965
A mí no.
199
00:11:02,925 --> 00:11:04,325
¿Y si nos dejamos llevar?
200
00:11:14,645 --> 00:11:15,565
[arranca el motor]
201
00:11:20,565 --> 00:11:23,485
- ¿No íbamos a dejarlo?
- Lo estamos dejando.
202
00:11:23,565 --> 00:11:24,845
Pero poco a poco.
203
00:11:25,565 --> 00:11:27,685
Pues para estar dejándolo,
estás un poco excitada.
204
00:11:27,765 --> 00:11:29,565
Cosas de ricos.
205
00:11:38,405 --> 00:11:39,845
Vas durito hoy.
206
00:11:39,925 --> 00:11:41,485
¿Solo pegas fuerte
para salvar a la marquesita?
207
00:11:41,565 --> 00:11:43,325
- ¿Qué querías que hiciera?
- No sé.
208
00:11:43,405 --> 00:11:46,285
Pensaba que esto iba de salvar
a tu hermano, no de mandarle al hospital.
209
00:11:46,845 --> 00:11:48,765
- Eso es algo entre Nano y yo.
- ¿Perdona?
210
00:11:48,845 --> 00:11:50,365
Que no es asunto tuyo.
211
00:11:50,445 --> 00:11:51,925
Y una mierda no es asunto mío, Samu.
212
00:11:52,005 --> 00:11:54,125
Lo has hecho asunto mío
desde el puto primer día que te conocí.
213
00:11:54,205 --> 00:11:56,205
Taladrándome la cabeza con el tema.
Y ahora quieres que me olvide
214
00:11:56,285 --> 00:11:59,285
como te olvidas de todo cuando ves
a esa tía y te pasa el coño por la cara.
215
00:11:59,365 --> 00:12:00,285
¡Coño!
216
00:12:02,005 --> 00:12:03,605
¿No querías saber quién mató a Marina?
217
00:12:03,685 --> 00:12:04,525
¿Qué quieres que haga?
218
00:12:05,925 --> 00:12:07,445
¡No tirar la toalla, joder!
219
00:12:09,765 --> 00:12:11,725
¡Levántate! ¡Arriba!
220
00:12:13,285 --> 00:12:14,725
Ya no sé por dónde seguir.
221
00:12:14,805 --> 00:12:16,205
Pues empieza de cero.
222
00:12:17,005 --> 00:12:18,565
A lo mejor se te ha pasado algo.
223
00:12:21,205 --> 00:12:23,565
Nunca te enteras de lo que tienes
delante de las narices.
224
00:12:23,645 --> 00:12:26,645
[en inglés] ♪ Siempre gano ♪
225
00:12:26,725 --> 00:12:29,525
[en inglés] ♪ Siempre gano ♪
226
00:12:31,445 --> 00:12:34,205
[en inglés]
♪ Nadie me va a arrebatar mi momento ♪
227
00:12:40,605 --> 00:12:41,645
[en árabe] Buenas tardes.
228
00:12:41,725 --> 00:12:44,045
- [Imán en árabe] Buenas tardes.
- [Yusef en árabe] Buenas tardes.
229
00:12:44,125 --> 00:12:46,125
¡Nadia, querida!
230
00:12:46,725 --> 00:12:49,725
Me gustaría conversar contigo en privado.
231
00:12:49,805 --> 00:12:50,645
[ríe]
232
00:12:50,725 --> 00:12:51,645
A mí no.
233
00:12:53,005 --> 00:12:54,765
Mira que estoy siendo muy prudente.
234
00:12:54,845 --> 00:12:57,885
No te gustaría que tus padres escucharan
lo que voy a decirte.
235
00:13:06,445 --> 00:13:07,405
Lucrecia...
236
00:13:08,365 --> 00:13:09,765
¿A qué has venido?
237
00:13:09,845 --> 00:13:11,205
¿Saben que te follaste a Guzmán?
238
00:13:12,685 --> 00:13:13,525
Vete.
239
00:13:13,605 --> 00:13:16,365
[ríe] Aquí las órdenes las voy a dar yo.
240
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
¿De qué estás hablando?
241
00:13:18,045 --> 00:13:20,805
Quiero que suspendas
todos tus exámenes esta semana.
242
00:13:20,885 --> 00:13:22,205
¿Por qué?
243
00:13:22,285 --> 00:13:24,605
Porque quiero que sientas lo que yo sentí
244
00:13:25,125 --> 00:13:27,805
cuando te arrebatan algo
que realmente te importa.
245
00:13:29,205 --> 00:13:30,605
Tu beca, por ejemplo.
246
00:13:31,405 --> 00:13:32,885
Si no lo haces,
247
00:13:32,965 --> 00:13:36,765
tendré que contarles a tus padres
que su hijita es una completa zorra.
248
00:13:36,845 --> 00:13:38,525
- ¡Chis!
- [ríe]
249
00:13:38,605 --> 00:13:40,845
Que ya probó su primera polla cristiana.
250
00:13:40,925 --> 00:13:41,925
[susurra] Cállate.
251
00:13:42,005 --> 00:13:43,005
Tú decides.
252
00:13:43,645 --> 00:13:46,925
Que te echen de casa o del colegio.
253
00:13:47,685 --> 00:13:49,045
[en inglés] Elige, cariño.
254
00:13:49,125 --> 00:13:49,965
¡Buen día!
255
00:13:52,925 --> 00:13:54,285
[en árabe] Adiós.
256
00:13:55,365 --> 00:13:57,125
Las cuentas de Instagram fue
lo primero que miré
257
00:13:57,205 --> 00:13:58,245
y no encontré nada.
258
00:13:58,325 --> 00:14:00,365
Normal, porque todavía no sabías
por dónde buscar.
259
00:14:00,445 --> 00:14:01,845
FIESTA DE FIN DE CURSO
260
00:14:03,085 --> 00:14:05,245
Este es Polo,
el que mandó un mensaje confesando.
261
00:14:05,325 --> 00:14:07,285
Para. Vuelve a la anterior.
262
00:14:12,285 --> 00:14:13,885
No lleva la misma camisa.
263
00:14:14,685 --> 00:14:15,525
[Rebeka] Hum.
264
00:14:17,605 --> 00:14:19,965
¿Por qué se cambia alguien
de camisa en plena fiesta?
265
00:14:20,045 --> 00:14:21,885
Por lo que se suele manchar alguien.
266
00:14:21,965 --> 00:14:23,885
- Pota, alcohol o lefa.
- Sangre.
267
00:14:30,205 --> 00:14:32,365
Esta foto es
de antes de que mataran a Marina.
268
00:14:34,445 --> 00:14:35,605
Esta, de después.
269
00:14:36,165 --> 00:14:39,125
¿Tenía una camisa en la taquilla
de repuesto por si mataba a alguien?
270
00:14:39,205 --> 00:14:40,525
Es que no es su camisa.
271
00:14:40,605 --> 00:14:42,125
Ya la he visto antes.
272
00:14:48,765 --> 00:14:50,365
Es la de Christian.
273
00:14:53,085 --> 00:14:55,965
Christian le ayudó cuando se manchó
y supo por qué se había manchado.
274
00:14:56,525 --> 00:14:57,725
Lo supo todo y no dijo nada.
275
00:14:57,805 --> 00:14:59,445
Por eso estaba tan raro durante el verano.
276
00:15:00,325 --> 00:15:03,325
- Y justo cuando quiso hablar...
- Joder, Samuel.
277
00:15:06,845 --> 00:15:08,405
Pero ¿adónde vas?
278
00:15:08,485 --> 00:15:10,405
A mí me encanta. Es precioso, divino.
279
00:15:10,485 --> 00:15:14,005
He estado muchísimas veces,
pero te tienes que buscar actividades.
280
00:15:14,085 --> 00:15:15,845
- Si no, te aburres un poco.
- Ya.
281
00:15:15,925 --> 00:15:18,485
Me encantan estos palillos.
Son supermonos.
282
00:15:20,205 --> 00:15:23,365
- Al final, nos montamos en su yate.
- Oye.
283
00:15:23,445 --> 00:15:24,285
¿Sí?
284
00:15:24,365 --> 00:15:26,085
¿Por qué no hablamos de otra cosa?
285
00:15:26,165 --> 00:15:29,525
Todo son viajes a los sitios más bonitos,
286
00:15:29,605 --> 00:15:33,125
comes la comida más rica,
tienes los mejores amigos...
287
00:15:36,245 --> 00:15:37,845
Culpable. [ríe]
288
00:15:37,925 --> 00:15:39,325
No sé qué tiene eso de malo.
289
00:15:39,405 --> 00:15:42,645
Pues hace que sienta que mi vida es
una mierda en comparación.
290
00:15:44,845 --> 00:15:48,285
Que, por otro lado,
seguro que lo será, pero...
291
00:15:48,365 --> 00:15:49,325
...tengo tantos problemas
292
00:15:49,405 --> 00:15:51,605
que ya no tengo fuerza
ni para sonreír en las fotos.
293
00:15:55,285 --> 00:15:59,205
¿Por qué no me cuentas algo chungo
que te haya pasado?
294
00:16:03,445 --> 00:16:05,085
Supongo que no tienes problemas.
295
00:16:13,005 --> 00:16:15,765
Hombre, a veces es duro vivir sola.
296
00:16:16,405 --> 00:16:18,165
[ríe] La verdad,
porque mi madre no está nunca.
297
00:16:18,245 --> 00:16:19,925
- Sí...
- Y...
298
00:16:20,005 --> 00:16:21,245
- ¿Sí?
- Sí.
299
00:16:21,885 --> 00:16:24,965
Vivir en un palacio para ti sola
debe de ser la hostia de duro.
300
00:16:25,805 --> 00:16:29,085
Pregúntale al camarero.
Creo que te dará la propina él a ti.
301
00:16:32,765 --> 00:16:33,605
Vale, perdona.
302
00:16:33,685 --> 00:16:35,805
- No, tranquilo. [ríe]
- No quería ofenderte.
303
00:16:35,885 --> 00:16:36,925
Nada.
304
00:16:42,965 --> 00:16:45,685
Otra foto, hermano. Poquísimo.
305
00:16:45,765 --> 00:16:47,925
Total, esos hijos de puta ya tienen
su cabeza de turco.
306
00:16:48,005 --> 00:16:49,205
[Samuel] Vamos a comprobarlo.
307
00:16:49,285 --> 00:16:50,525
Vamos a la policía.
308
00:16:50,605 --> 00:16:56,125
Solo verán al hermano pequeño de un bala
perdida intentando salvarle el culo.
309
00:16:56,885 --> 00:16:58,685
Entonces, ¿qué? ¿Te rindes?
310
00:16:58,765 --> 00:16:59,605
Qué va.
311
00:17:00,765 --> 00:17:03,205
Me voy por la puerta grande.
312
00:17:04,205 --> 00:17:05,845
Si no me pillan en la frontera, claro.
313
00:17:06,405 --> 00:17:09,285
Si te vas ahora,
les estás diciendo que eres culpable.
314
00:17:09,365 --> 00:17:11,805
Espera. Ahora al menos
no estás en la cárcel.
315
00:17:11,885 --> 00:17:14,405
Esto es mucho peor que la cárcel, Samu.
316
00:17:15,965 --> 00:17:18,605
En mi cuartucho de cuatro por cuatro
no hacía daño a nadie.
317
00:17:19,245 --> 00:17:22,325
Pero aquí fuera tengo la sensación
de que soy radioactivo.
318
00:17:22,405 --> 00:17:24,445
De que todo lo que toco
se termina pudriendo.
319
00:17:24,525 --> 00:17:26,725
Solo quiero vivir en paz. Ya está.
320
00:17:27,525 --> 00:17:28,805
Y vosotros también.
321
00:17:28,885 --> 00:17:29,965
Contigo.
322
00:17:31,245 --> 00:17:32,405
Tú aquí no sobras.
323
00:17:33,085 --> 00:17:34,325
Pues el otro día te sobré bastante.
324
00:17:34,405 --> 00:17:36,325
El otro día fui un puto animal.
325
00:17:39,045 --> 00:17:41,485
Mira, no sé si voy a poder
perdonarte algún día. No tengo ni idea.
326
00:17:42,245 --> 00:17:44,565
Pero si te vas ahora,
no lo vamos a saber ninguno.
327
00:17:45,605 --> 00:17:46,765
¿Has visto el coche?
328
00:17:48,965 --> 00:17:50,125
Está peor que yo.
329
00:17:51,245 --> 00:17:52,565
[Samuel] ¿Y eso qué tiene que ver?
330
00:17:52,645 --> 00:17:55,765
La próxima vez que venga el rubio,
quizá no se conforme con rajar la chapa.
331
00:17:56,645 --> 00:17:58,485
- ¿Guzmán?
- No le culpo.
332
00:17:58,565 --> 00:17:59,845
No le culpo.
333
00:17:59,925 --> 00:18:03,925
Si yo pensara que ha matado a mi hermano,
haría lo mismo.
334
00:18:12,485 --> 00:18:13,805
Dame tiempo, Nano.
335
00:18:14,405 --> 00:18:16,725
Aguanta un poco más.
Te juro que ya les tengo.
336
00:18:18,765 --> 00:18:20,605
Búscate un curro, no te metas en líos.
337
00:18:23,165 --> 00:18:24,285
Hazlo por mí.
338
00:18:25,445 --> 00:18:26,445
Por mamá.
339
00:18:29,365 --> 00:18:30,685
Por Marina.
340
00:18:36,885 --> 00:18:39,125
[inspectora] Este es el punto
donde Samuel desapareció.
341
00:18:40,005 --> 00:18:43,365
Pero la última señal de vida suya
que tenemos fue aquí.
342
00:18:43,445 --> 00:18:45,805
La última vez que su móvil estuvo activo.
343
00:18:47,685 --> 00:18:49,045
¿Reconoces la zona?
344
00:18:50,525 --> 00:18:53,045
[balbucea] Puede ser.
345
00:18:53,605 --> 00:18:55,565
Tus abuelos tienen una finca.
346
00:18:56,325 --> 00:18:59,125
Es donde están enterradas
las cenizas de Marina.
347
00:19:00,285 --> 00:19:01,805
¿Qué hacía Samuel por allí?
348
00:19:01,885 --> 00:19:03,925
Pues...
349
00:19:04,005 --> 00:19:06,365
...estaría llevando pollo al limón.
¿A mí qué me cuenta?
350
00:19:07,845 --> 00:19:09,605
Esa noche no estaba trabajando.
351
00:19:13,005 --> 00:19:14,445
[en inglés] ♪ Me coloco cada noche ♪
352
00:19:16,325 --> 00:19:19,085
[en inglés] ♪ Porque tú no vienes
No me haces caso ♪
353
00:19:22,565 --> 00:19:24,565
[en inglés]
♪ Señales en tu cronología... ♪
354
00:19:26,205 --> 00:19:28,045
Estudiando primero de chupitos, supongo.
355
00:19:28,965 --> 00:19:30,405
Estoy haciéndole compañía a Omar.
356
00:19:31,445 --> 00:19:33,245
Yo te podía haber hecho compañía, Ander.
357
00:19:33,325 --> 00:19:34,605
Pero se ve que no quieres.
358
00:19:39,285 --> 00:19:40,125
Disfruta.
359
00:19:41,645 --> 00:19:42,645
Guzmán...
360
00:19:44,965 --> 00:19:46,205
¿A este qué le pasa?
361
00:19:48,765 --> 00:19:49,765
Ponme otro, porfa.
362
00:19:54,165 --> 00:19:55,965
Cari, hoy vas a tope.
363
00:19:56,045 --> 00:19:57,245
¿"Cari"?
364
00:19:57,325 --> 00:20:00,165
Ay, de verdad. ¿Ya estamos?
365
00:20:00,245 --> 00:20:02,285
[Rebeka] ¡Pero bueno, maricón,
qué bien te veo!
366
00:20:02,365 --> 00:20:03,765
[Omar] ¡La que faltaba!
367
00:20:03,845 --> 00:20:04,685
[se besan]
368
00:20:05,245 --> 00:20:06,965
[Rebeka] Happy birthday to you, guapo.
369
00:20:08,045 --> 00:20:09,765
- ¿Cómo está mi clienta favorita?
- De puta madre.
370
00:20:09,845 --> 00:20:10,725
- ¿Sí?
- Sí.
371
00:20:10,805 --> 00:20:12,325
No me lo creo. No tienes cara.
372
00:20:12,405 --> 00:20:14,365
- ¡Que sí!
- ¿Qué te pasa?
373
00:20:14,445 --> 00:20:17,125
Nada, que estaba rayada en casa y pensé:
"Voy a ver a mi coleguita el sultán".
374
00:20:17,205 --> 00:20:20,485
¡De eso nada!
Ahora te pongo una copita y nos alegramos.
375
00:20:20,565 --> 00:20:21,485
Y me lo cuentas.
376
00:20:21,565 --> 00:20:25,245
- Pero antes, ¿no me dices nada?
- [Rebeka] ¡Estás guapísimo!
377
00:20:28,365 --> 00:20:31,045
Qué raro. Pensé que lo habías dejado.
378
00:20:31,125 --> 00:20:34,165
Ander pasa de mí completamente,
Lu no quiere ni verme
379
00:20:34,245 --> 00:20:35,965
y Polo está ligando con la nueva.
380
00:20:36,605 --> 00:20:39,165
Así que ahora mismo eres mi mejor amigo.
¿Qué te parece?
381
00:20:39,245 --> 00:20:40,925
Curioso. [ríe]
382
00:20:41,005 --> 00:20:43,125
De hecho, pensaba
que todo esto era por Nadia.
383
00:20:45,045 --> 00:20:48,325
¿Qué coño sabrás tú lo que es
querer a alguien y que te quiera,
384
00:20:48,405 --> 00:20:51,525
y no poder estar juntos
por la puta sociedad en la que vivimos?
385
00:20:54,445 --> 00:20:55,405
[ríe]
386
00:20:56,685 --> 00:20:58,325
Tienes toda la razón.
387
00:20:59,325 --> 00:21:01,485
No tengo ni puta idea.
388
00:21:03,965 --> 00:21:04,805
[aspira]
389
00:21:08,805 --> 00:21:10,525
- [aspira]
- ¿Qué coño haces?
390
00:21:10,605 --> 00:21:13,325
[carraspea] Como tu mejor amigo,
te estoy haciendo un favor.
391
00:21:13,405 --> 00:21:16,805
Así que ahora hazme un favor a mí
y ándate a tu casa.
392
00:21:16,885 --> 00:21:18,205
- ¡Hostia puta!
- [sopla] Buenas noches.
393
00:21:18,285 --> 00:21:19,205
Muchas gracias.
394
00:21:29,365 --> 00:21:30,725
[en inglés] ♪ Tengo el fuego ♪
395
00:21:30,805 --> 00:21:33,805
♪ Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah ♪
396
00:21:33,885 --> 00:21:35,085
♪ Fuego ♪
397
00:21:37,005 --> 00:21:38,045
Ponme otro, Marcos, porfa.
398
00:21:38,125 --> 00:21:39,405
Marchando.
399
00:21:40,565 --> 00:21:42,525
¡Ni gaydar ni pollas!
400
00:21:42,605 --> 00:21:46,525
El verdadero radar de maricones es
esta canción. Me voy a dar otra vuelta.
401
00:21:46,605 --> 00:21:49,005
[ríe] Venga, suerte. Luego me cuentas.
402
00:21:53,805 --> 00:21:54,685
Eh.
403
00:21:54,765 --> 00:21:57,125
Cari, pareces Bob Esponja.
404
00:21:58,685 --> 00:22:00,405
¡Y dale! Que no me llames así.
405
00:22:00,485 --> 00:22:02,525
¿Cómo? ¿Bob Esponja?
406
00:22:05,645 --> 00:22:07,405
Tú también podrías parar de hacer eso.
407
00:22:07,485 --> 00:22:08,965
¿De hacer qué?
408
00:22:09,045 --> 00:22:10,845
Lo sabes de sobra. No te hagas el tonto.
409
00:22:10,925 --> 00:22:13,485
Los comentarios, las miraditas.
No soy gilipollas.
410
00:22:14,085 --> 00:22:16,885
Es que llevas toda la noche
actuando igual.
411
00:22:16,965 --> 00:22:18,165
¿Actuando?
412
00:22:20,405 --> 00:22:21,565
No estoy actuando.
413
00:22:22,805 --> 00:22:23,885
Da igual, déjalo.
414
00:22:23,965 --> 00:22:25,325
No quiero.
415
00:22:25,405 --> 00:22:27,165
Di lo que piensas. Venga.
416
00:22:28,045 --> 00:22:29,325
¿Qué te pasa?
417
00:22:29,405 --> 00:22:32,765
Que yo no me enamoré de este Omar.
Eso me pasa. Me enamoré del otro.
418
00:22:34,805 --> 00:22:37,005
Entonces, no sé qué haces
perdiendo el tiempo con este.
419
00:22:48,365 --> 00:22:49,845
- Casi.
- [Sandra] ¿Tú qué?
420
00:22:50,805 --> 00:22:52,725
Ahí va... Buenas noches.
421
00:22:53,725 --> 00:22:56,765
¿El móvil lo tienes
para selfis de chonis solamente?
422
00:22:57,365 --> 00:22:59,445
[ríe] Las chonis también
nos quedamos sin batería.
423
00:23:00,125 --> 00:23:01,525
¿Qué te pasa, tía?
424
00:23:02,485 --> 00:23:03,605
¿Que qué me pasa?
425
00:23:04,285 --> 00:23:06,285
Que me tenías preocupada, coño.
Eso me pasa.
426
00:23:06,365 --> 00:23:08,405
[se burla] Ni que fuera la primera vez.
427
00:23:08,485 --> 00:23:09,325
¡Ey!
428
00:23:11,965 --> 00:23:12,845
Mírame.
429
00:23:14,045 --> 00:23:18,085
A partir de ahora, el chófer
te va a acompañar a todas partes.
430
00:23:18,165 --> 00:23:20,245
Hasta al váter, si hiciera falta.
431
00:23:20,325 --> 00:23:22,765
Y el cargador en el bolsito siempre.
432
00:23:23,605 --> 00:23:25,285
¿Qué está pasando, mama?
433
00:23:44,005 --> 00:23:44,885
[Guzmán] Bicicleto.
434
00:23:44,965 --> 00:23:46,925
Escucha, deja en paz a mi familia.
435
00:23:48,365 --> 00:23:50,005
Un poco irónico viniendo de ti, ¿no?
436
00:23:50,565 --> 00:23:53,485
¿Te importa que tenga un problema
con el asesino de mi hermana?
437
00:23:54,565 --> 00:23:56,085
Fue tu amigo Polo, gilipollas.
438
00:23:56,165 --> 00:23:58,005
¿Qué coño dices, desgraciado?
439
00:23:58,085 --> 00:24:00,845
- Fue Polo. ¡Escúchame!
- ¡Llevo un puto mal día de la polla,
440
00:24:00,925 --> 00:24:02,765
- y voy a echarte por aquí!
- ¡Escúchame!
441
00:24:02,845 --> 00:24:04,565
Quiso recuperar el reloj de Carla.
442
00:24:04,645 --> 00:24:06,285
Christian lo supo y lo iba a contar todo.
443
00:24:06,365 --> 00:24:08,005
¿O crees que lo suyo fue un accidente?
444
00:24:08,085 --> 00:24:09,365
¡Profesor!
445
00:24:09,445 --> 00:24:10,645
Se están peleando.
446
00:24:11,205 --> 00:24:12,685
[profesor] ¡Eh, chicos, parad!
447
00:24:17,165 --> 00:24:18,885
Sois reincidentes,
448
00:24:19,685 --> 00:24:21,365
y esto no lo voy a volver a consentir.
449
00:24:21,445 --> 00:24:24,285
¡Yo no he hecho nada!
Ha sido él. Ha venido él a por mí.
450
00:24:24,365 --> 00:24:25,485
¿Es eso verdad?
451
00:24:25,565 --> 00:24:26,765
Fue Guzmán quien atacó a Samuel.
452
00:24:26,845 --> 00:24:29,245
- Pero ¿qué dices?
- [Lu] No te hagas...
453
00:24:29,325 --> 00:24:32,565
Últimamente no te reconozco.
Estás muy violento.
454
00:24:32,645 --> 00:24:34,005
Deben de ser las malas compañías.
455
00:24:34,085 --> 00:24:37,165
No te vas a ir de rositas.
También voy a hablar con tu madre.
456
00:24:37,725 --> 00:24:39,045
Guzmán, estás expulsado.
457
00:24:39,125 --> 00:24:40,365
- Dos días.
- Pero ¿Qué dices?
458
00:24:40,445 --> 00:24:41,965
¡Si estamos de exámenes!
¿Cómo me vas a expulsar?
459
00:24:42,045 --> 00:24:44,605
Tres días. Acompáñame, por favor.
460
00:24:50,245 --> 00:24:51,565
Me debes una.
461
00:24:57,005 --> 00:24:58,205
[suspira]
462
00:24:58,285 --> 00:24:59,605
No hay una puta mierda aquí.
463
00:24:59,685 --> 00:25:02,605
[Pilar] Claro, no se preocupe,
yo hablo con él.
464
00:25:02,685 --> 00:25:03,965
No volverá a pasar.
465
00:25:04,045 --> 00:25:06,085
Vale. Gracias.
466
00:25:08,845 --> 00:25:09,725
[Pilar suspira]
467
00:25:09,805 --> 00:25:14,725
Sales de la cárcel y tu hermano también
empieza a meterse en problemas.
468
00:25:15,845 --> 00:25:17,445
Qué casualidad, ¿no, Nano?
469
00:25:19,005 --> 00:25:20,885
¿No tendrás algo que ver en todo esto?
470
00:25:20,965 --> 00:25:22,885
- Tengo todo que ver.
- ¡Joder, Nano!
471
00:25:24,805 --> 00:25:25,765
Mierda...
472
00:25:29,965 --> 00:25:33,125
Mira, ¿por qué no dejas de buscar trabajo
473
00:25:33,205 --> 00:25:35,845
y empiezas a buscar un billete
para largarte de aquí de una puta vez?
474
00:25:37,205 --> 00:25:38,205
Solo de ida.
475
00:25:38,285 --> 00:25:40,085
[en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪
476
00:25:40,165 --> 00:25:42,765
[en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪
477
00:25:43,285 --> 00:25:48,165
[en inglés] ♪ Caen y saben
Cuál es su lugar ♪
478
00:25:48,645 --> 00:25:51,485
[en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪
479
00:25:51,565 --> 00:25:55,405
[en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪
480
00:25:55,485 --> 00:26:00,045
[en inglés] ♪ Caen en su lugar ♪
481
00:26:05,925 --> 00:26:06,845
¿Qué pasa?
482
00:26:08,485 --> 00:26:09,885
Que voy a suspender.
483
00:26:10,485 --> 00:26:12,565
¿Tú? Imposible.
484
00:26:13,645 --> 00:26:15,885
Tu querida hermana
me está obligando a suspender.
485
00:26:17,925 --> 00:26:18,925
O contará algo.
486
00:26:19,485 --> 00:26:20,485
¿Algo?
487
00:26:22,525 --> 00:26:23,525
¿Qué algo?
488
00:26:24,645 --> 00:26:25,805
Piensa lo peor.
489
00:26:32,525 --> 00:26:34,285
Si amenaza con contar algo tuyo,
490
00:26:34,365 --> 00:26:39,245
le vas a decir que le vas a contar
a todo el mundo que sabes lo de Valerio.
491
00:26:39,925 --> 00:26:42,965
Te prometo que nunca más
se va a meter contigo.
492
00:26:50,965 --> 00:26:52,525
¿Y qué es "lo de Valerio"?
493
00:26:53,845 --> 00:26:57,045
Piensa lo peor y no andarás ni cerca.
494
00:27:03,965 --> 00:27:05,165
[Carla] ¿Qué tal tu cita?
495
00:27:09,525 --> 00:27:10,405
Muy bien.
496
00:27:11,485 --> 00:27:14,325
Después de tantos años,
¿de verdad crees que me puedes engañar?
497
00:27:14,405 --> 00:27:15,245
{\an8}[notificación de móvil]
498
00:27:23,485 --> 00:27:24,925
¿Y tú qué tal con tu amorcito?
499
00:27:25,005 --> 00:27:27,485
Por favor... No es mi amorcito.
500
00:27:28,165 --> 00:27:31,805
Estoy con él solo por un motivo,
y no tiene nada que ver con el amor.
501
00:27:33,805 --> 00:27:36,605
Después de tantos años,
¿de verdad crees que me puedes engañar?
502
00:27:42,045 --> 00:27:45,125
[profesora] ¡Buenos días!
Qué caritas de sueño.
503
00:27:45,765 --> 00:27:47,925
Espero que sea porque habéis estudiado.
504
00:27:56,085 --> 00:27:59,485
[voz ahogada] Que ha venido él a por mí.
¡Que yo no he hecho nada!
505
00:27:59,565 --> 00:28:01,125
[gritos ininteligibles]
506
00:28:04,325 --> 00:28:05,605
[conversación ininteligible]
507
00:28:28,565 --> 00:28:30,045
¿Se puede saber qué estás haciendo?
508
00:28:30,685 --> 00:28:32,725
Sacar la mejor nota de la clase.
509
00:28:32,805 --> 00:28:35,885
Me estás obligando a tener
una conversación muy desagradable
510
00:28:35,965 --> 00:28:36,845
con tus padres.
511
00:28:36,925 --> 00:28:38,005
Yo que tú no lo haría.
512
00:28:38,645 --> 00:28:41,765
A no ser que quieras que se sepa...
513
00:28:42,685 --> 00:28:43,765
...lo de Valerio.
514
00:28:46,765 --> 00:28:47,805
¿Qué dices?
515
00:28:48,885 --> 00:28:51,365
Es más, o suspendes este examen
516
00:28:52,965 --> 00:28:54,205
o todo el mundo lo sabrá.
517
00:28:56,405 --> 00:28:57,245
[carraspea]
518
00:28:59,205 --> 00:29:00,445
[en inglés] Elige, cariño.
519
00:29:01,245 --> 00:29:02,285
Buen día.
520
00:29:15,045 --> 00:29:18,685
- Ha sido él. Ha empezado a decir...
- [Polo] ¿Qué?
521
00:29:21,285 --> 00:29:22,205
Tonterías.
522
00:29:23,005 --> 00:29:24,125
Ha empezado a decir...
523
00:29:24,605 --> 00:29:26,805
- ...que...
- ¡Guzmán!
524
00:29:27,365 --> 00:29:29,085
Tienes que pasar página
o vas a acabar muy mal.
525
00:29:30,725 --> 00:29:33,045
Joder, ¿y si ese tío la otra noche
te hubiera atacado?
526
00:29:35,005 --> 00:29:36,125
No le tengo miedo.
527
00:29:36,205 --> 00:29:37,765
Yo no le tengo miedo a él.
528
00:29:38,525 --> 00:29:39,925
Te tengo miedo a ti.
529
00:29:40,005 --> 00:29:42,965
A que hagas algo de lo que te arrepientas
el resto de tu vida.
530
00:29:43,045 --> 00:29:43,885
[suspira]
531
00:29:44,885 --> 00:29:46,285
Solo basta un segundo.
532
00:29:48,085 --> 00:29:52,445
No controlas tu rabia, un mal golpe,
una mala caída y...
533
00:29:53,085 --> 00:29:54,885
...y puedes mandarlo todo a la mierda.
534
00:29:55,605 --> 00:29:56,445
Polo.
535
00:29:57,205 --> 00:29:58,045
Joder...
536
00:29:58,125 --> 00:29:59,485
¿Podemos hablar un momento?
537
00:30:00,085 --> 00:30:03,085
Tengo la sensación de que me estás
evitando. Y lo entiendo, pero...
538
00:30:03,165 --> 00:30:05,365
- Qué va.
- ¡Sí! ¡Te está evitando!
539
00:30:05,445 --> 00:30:08,005
Porque no le gustas, no eres su tipo.
Es él, no eres tú.
540
00:30:08,085 --> 00:30:09,885
En fin, acaba de salir de una relación
y no quiere entrar en otra.
541
00:30:09,965 --> 00:30:12,765
Búscate la excusa que quieras,
el resultado siempre es el mismo.
542
00:30:12,845 --> 00:30:14,565
- No quiere estar contigo.
- ¡Guzmán!
543
00:30:15,645 --> 00:30:17,165
[Guzmán] Polo, ¿qué quieres?
544
00:30:17,245 --> 00:30:19,885
Si no tienes huevos, alguien tendrá
que decírselo a la pobre chica.
545
00:30:19,965 --> 00:30:21,925
No vamos a estar todo el día liándola.
546
00:30:22,005 --> 00:30:22,845
¿No?
547
00:30:24,285 --> 00:30:25,805
Lo siento. Es por tu bien.
548
00:30:26,965 --> 00:30:27,805
Vale...
549
00:30:43,685 --> 00:30:45,365
No sé cómo agradecértelo.
550
00:30:45,445 --> 00:30:47,685
Te pagaría una clínica de desintoxicación,
551
00:30:47,765 --> 00:30:49,205
pero solo me llega para un café.
552
00:30:50,445 --> 00:30:52,005
No te voy a salir tan barato.
553
00:30:53,845 --> 00:30:54,685
¿Qué pasó?
554
00:30:56,805 --> 00:30:59,005
¿Qué tiene Lu contra ti?
Si me lo quieres contar, claro.
555
00:31:00,045 --> 00:31:01,645
Guzmán y yo lo hicimos.
556
00:31:03,165 --> 00:31:04,325
Ya. ¿Y...?
557
00:31:04,925 --> 00:31:07,205
- Es solo un polvo. ¿Qué pasa?
- No.
558
00:31:07,765 --> 00:31:09,765
Para nosotros, nunca iba a ser solo eso.
559
00:31:11,085 --> 00:31:12,605
Y yo lo sabía.
560
00:31:12,685 --> 00:31:14,645
Sabía que iba a poner
mi vida patas arriba,
561
00:31:15,285 --> 00:31:17,525
la de Guzmán, la de Lu...
562
00:31:17,605 --> 00:31:19,245
Pero a pesar de todo lo hice.
563
00:31:20,005 --> 00:31:22,165
Porque estoy enamorada. [ríe]
564
00:31:22,245 --> 00:31:23,885
Como si eso fuera una excusa.
565
00:31:24,565 --> 00:31:27,645
Se supone que el amor es algo bonito,
566
00:31:27,725 --> 00:31:30,085
pero también te convierte
en alguien muy egoísta.
567
00:31:33,205 --> 00:31:34,085
Te toca.
568
00:31:35,045 --> 00:31:37,365
¿Qué es "lo de Valerio"?
569
00:31:38,125 --> 00:31:39,325
¿Sabes una cosa, Nadia?
570
00:31:40,085 --> 00:31:43,125
Este último tiempo te convertiste
en algo así como mi amiga.
571
00:31:44,245 --> 00:31:47,845
Y si te cuento esto, corro el riesgo
de que ya no quieras ser mi amiga.
572
00:31:47,925 --> 00:31:48,965
Entonces, no sé qué hacer.
573
00:31:49,685 --> 00:31:51,765
Soy más abierta de lo que parece.
574
00:31:52,445 --> 00:31:55,725
Además, en este colegio,
ya nada me sorprende.
575
00:32:02,485 --> 00:32:03,365
[susurra]
576
00:32:11,765 --> 00:32:13,725
Fue un placer ser tu amigo.
577
00:32:19,685 --> 00:32:20,885
¿Todo bien?
578
00:32:22,605 --> 00:32:24,365
Estás muerto, hijo de puta.
579
00:32:26,085 --> 00:32:27,685
[suena la sirena de clase]
580
00:32:29,525 --> 00:32:30,565
[Polo] Venga, Caye.
581
00:32:33,165 --> 00:32:34,645
No entiendo qué he hecho mal.
582
00:32:34,725 --> 00:32:36,245
- No has hecho nada mal.
- Vale.
583
00:32:36,325 --> 00:32:39,165
Simplemente estamos en momentos distintos.
584
00:32:39,645 --> 00:32:41,965
Tu vida es de color de rosa
y la mía es negra.
585
00:32:43,045 --> 00:32:46,205
- Muy negra.
- Sí, vale, pero ¿por qué?
586
00:32:47,045 --> 00:32:49,285
Lo siento, pero no lo entiendo.
587
00:32:49,365 --> 00:32:51,565
No pretendo que alguien como tú
lo entienda, de verdad.
588
00:32:52,125 --> 00:32:53,245
Tu mayor problema parece ser
589
00:32:53,325 --> 00:32:55,845
decidir cuál de los diez cuartos de baño
vas a usar cada mañana.
590
00:32:55,925 --> 00:32:56,765
[se mofa]
591
00:32:56,845 --> 00:32:58,725
Vale. Perdona.
592
00:33:00,925 --> 00:33:01,805
[Polo suspira]
593
00:33:02,685 --> 00:33:03,845
No me conoces.
594
00:33:06,645 --> 00:33:08,005
No sabes quién soy.
595
00:33:10,925 --> 00:33:12,325
¿Crees que no tengo problemas?
596
00:33:14,725 --> 00:33:15,965
[ríe] ¿En serio?
597
00:33:17,165 --> 00:33:19,325
Quieres saber algo chungo de mí, ¿no?
598
00:33:20,565 --> 00:33:21,445
Vale...
599
00:33:22,765 --> 00:33:23,605
Vale.
600
00:33:26,845 --> 00:33:28,325
¿Cuánto tiempo tienes?
601
00:33:57,205 --> 00:33:58,045
Gracias.
602
00:33:59,485 --> 00:34:00,325
¿No te gusta?
603
00:34:00,405 --> 00:34:02,365
Sí me gusta.
604
00:34:02,445 --> 00:34:04,205
Pero no tengo la consola.
605
00:34:04,765 --> 00:34:06,125
Pero da igual,
el detalle es lo que cuenta.
606
00:34:08,325 --> 00:34:09,925
No tendrías que haber venido
si no querías.
607
00:34:10,005 --> 00:34:11,565
Pues claro que quería venir, Ander.
608
00:34:11,645 --> 00:34:12,965
Así mamá no te da la vara.
609
00:34:14,045 --> 00:34:15,005
[Antonio suspira]
610
00:34:15,085 --> 00:34:19,325
Mira, hijo, si el jueguecito
no es de tu agrado, ya lo siento.
611
00:34:19,405 --> 00:34:21,085
No es fácil saber lo que te gusta ahora.
612
00:34:21,165 --> 00:34:22,005
¿En serio?
613
00:34:22,765 --> 00:34:25,965
- ¿En serio tienes que salir con eso?
- Es que es verdad.
614
00:34:26,045 --> 00:34:28,285
Siento que ya no sé nada
de mi hijo. Ha cambiado.
615
00:34:28,365 --> 00:34:31,045
¡No sé quién es!
Antes le gustaban unas cosas y ahora...
616
00:34:31,125 --> 00:34:32,685
¿Y eso qué más da?
617
00:34:32,765 --> 00:34:34,605
- Omar, cariño...
- No.
618
00:34:34,685 --> 00:34:37,205
¿Qué más da que no le guste
el tenis o las chicas? Sigue siendo Ander.
619
00:34:37,285 --> 00:34:39,805
Pero si lo acabas de conocer.
¿Tú qué sabrás?
620
00:34:39,885 --> 00:34:41,965
[Omar] Pues mire, sé que a mí también
me dicen que he cambiado,
621
00:34:42,045 --> 00:34:43,485
pero no. Siempre he sido así.
622
00:34:44,085 --> 00:34:46,325
Fingía para no decepcionar
hasta que me cansé.
623
00:34:46,405 --> 00:34:47,845
Y a quien no le guste...
624
00:34:49,005 --> 00:34:50,645
A quien no le guste,
se quedará fuera de mi vida.
625
00:34:51,405 --> 00:34:52,885
Ander también se ha cansado de fingir.
626
00:34:52,965 --> 00:34:54,805
Y como no aprenda a quererle
tal y como es, lo perderá.
627
00:34:54,885 --> 00:34:57,165
Y, sinceramente, no tengo ni idea
de lo que significa perder a un hijo,
628
00:34:57,245 --> 00:34:59,725
pero le aseguro que perder a un padre
es una puta mierda.
629
00:35:01,245 --> 00:35:06,485
[en inglés] ♪ Por un simple hecho
Es cierto ♪
630
00:35:07,725 --> 00:35:10,285
[en inglés]
♪ Es más difícil cuando eres tú ♪
631
00:35:11,045 --> 00:35:13,525
[en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪
632
00:35:17,925 --> 00:35:21,165
[en inglés]
♪ Llego tarde a casa por la noche ♪
633
00:35:21,245 --> 00:35:25,125
[en inglés] ♪ Mareada con la conversación
Que pasa por mi mente ♪
634
00:35:25,205 --> 00:35:29,765
[en inglés] ♪ Veo mi reflejo
Con alguien que no me gusta ♪
635
00:35:32,885 --> 00:35:36,445
[en inglés]
♪ Veo como trato de olvidarlo bebiendo ♪
636
00:35:36,525 --> 00:35:40,365
[en inglés] ♪ Subo el volumen
No me oigo decir ♪
637
00:35:42,565 --> 00:35:46,205
[en inglés] ♪ He perdido el contacto
Estoy desconectada de ti ♪
638
00:35:46,285 --> 00:35:52,085
[en inglés] ♪ He perdido el contacto
Estoy desconectada de ti, whoa ♪
639
00:35:54,485 --> 00:35:55,965
♪ Whoa ♪
640
00:35:57,805 --> 00:36:01,965
[en inglés] ♪ He perdido el contacto
Estoy desconectada de ti ♪
641
00:36:02,045 --> 00:36:07,005
[en inglés] ♪ He perdido el contacto
Estoy desconectada de ti, whoa ♪
642
00:36:09,325 --> 00:36:11,165
♪ Whoa ♪
643
00:36:13,925 --> 00:36:19,285
[en inglés] ♪ Hacer, una palabra sencilla
Solo hacer ♪
644
00:36:20,605 --> 00:36:23,325
[en inglés]
♪ Es más difícil cuando eres tú ♪
645
00:36:24,125 --> 00:36:26,565
[en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪
646
00:36:27,045 --> 00:36:28,045
[respiran agitadamente]
647
00:36:29,285 --> 00:36:34,605
[en inglés] ♪ Por un simple hecho
Es cierto ♪
648
00:36:35,725 --> 00:36:38,405
[en inglés]
♪ Es más difícil cuando eres tú ♪
649
00:36:39,525 --> 00:36:41,885
[en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪
650
00:36:57,365 --> 00:36:58,325
[notificación de móvil]
651
00:36:59,845 --> 00:37:01,045
Menudas horas, ¿no?
652
00:37:01,125 --> 00:37:02,605
Parece que nos hemos quedado solos.
653
00:37:02,685 --> 00:37:03,725
Esa era la idea.
654
00:37:07,285 --> 00:37:09,445
¿Por qué se cambió Polo
la noche de la fiesta?
655
00:37:09,525 --> 00:37:11,205
Porque vomitó y se manchó.
656
00:37:12,125 --> 00:37:13,605
Era la camisa de Christian.
657
00:37:14,245 --> 00:37:16,285
Tenían una igual, Samuel.
658
00:37:16,365 --> 00:37:18,965
Se compraron los dos la misma
un día que fuimos de compras.
659
00:37:19,045 --> 00:37:21,205
Suena a las respuestas preparadas.
660
00:37:21,285 --> 00:37:22,205
[Carla] Ajá.
661
00:37:22,285 --> 00:37:23,885
Eres así de predecible.
662
00:37:23,965 --> 00:37:25,565
No me mientas, Carla.
663
00:37:26,725 --> 00:37:28,445
Estás encubriendo a un asesino.
664
00:37:29,165 --> 00:37:32,165
De verdad, no sé qué crees
que vas a conseguir con estas preguntas.
665
00:37:32,245 --> 00:37:34,405
Llevas así semanas
y no has conseguido nada.
666
00:37:34,485 --> 00:37:35,325
Ni lo vas a hacer.
667
00:37:35,405 --> 00:37:37,565
Entonces, ¿por qué te pones así?
668
00:37:37,645 --> 00:37:39,165
No me he puesto de ninguna manera.
669
00:37:39,885 --> 00:37:41,165
Pero si sigues
con tu investigación de mierda,
670
00:37:41,245 --> 00:37:43,485
lo que vas a conseguir es
acabar como Christian.
671
00:37:45,325 --> 00:37:46,525
¿Quién le hizo eso?
672
00:37:47,365 --> 00:37:48,365
¿Polo?
673
00:37:48,925 --> 00:37:50,085
Samuel...
674
00:37:50,685 --> 00:37:53,525
¿Por qué sigues con este juego
si lo único que haces es perder?
675
00:37:54,845 --> 00:37:56,485
Yo ya me he cansado de él.
676
00:38:01,885 --> 00:38:05,165
[Guzmán] Lo puedo decir más alto,
inspectora, pero no más claro.
677
00:38:05,245 --> 00:38:07,365
Mis abuelos ya no viven en esa finca.
678
00:38:07,445 --> 00:38:10,165
- Hace tiempo que no paso por ahí.
- [inspectora] Ya.
679
00:38:10,245 --> 00:38:12,085
Entonces es casualidad
680
00:38:12,725 --> 00:38:17,325
que la última vez que se supo de Samuel
con vida fuera cerca de una propiedad tuya
681
00:38:17,405 --> 00:38:20,925
y la última vez que se vio a Nano con vida
fuera en tu casa, ¿no?
682
00:38:26,085 --> 00:38:27,325
[sonido de pasos acercándose]
683
00:38:29,245 --> 00:38:30,965
Estaba la puerta abierta.
684
00:38:31,525 --> 00:38:33,685
Fuera. ¡Largo de aquí!
685
00:38:33,765 --> 00:38:34,725
¡Voy a llamar a la policía!
686
00:38:34,805 --> 00:38:36,445
Me voy a ir, pero antes le voy a dar
un mensaje a su hijo.
687
00:38:36,525 --> 00:38:39,205
A toda su familia.
A ver si se enteran de una puta vez.
688
00:38:40,085 --> 00:38:41,405
No te acerques.
689
00:38:49,885 --> 00:38:51,485
Este es el número
que nos dieron cuando fuimos
690
00:38:51,565 --> 00:38:52,725
a la clínica para abortar.
691
00:38:53,405 --> 00:38:56,085
Nos piramos antes de que nos llamaran.
¿Sabe por qué?
692
00:38:58,565 --> 00:39:02,125
Porque estábamos tan enamorados
que pensamos que podríamos tener un crío.
693
00:39:03,525 --> 00:39:05,605
Menudo par de idiotas.
694
00:39:05,685 --> 00:39:07,765
Estaba tan enamorado de su hija
695
00:39:08,885 --> 00:39:11,245
{\an8}que me quedé esta mierda de papel
como único recuerdo.
696
00:39:13,285 --> 00:39:15,085
{\an8}Y es lo único que tengo de ella.
697
00:39:16,885 --> 00:39:18,605
{\an8}Lo único que puedo tocar.
698
00:39:21,725 --> 00:39:24,405
{\an8}¿De verdad piensa que yo fui capaz
de hacerle eso a su hija?
699
00:39:24,965 --> 00:39:26,405
¿De verdad?
700
00:39:34,605 --> 00:39:35,565
Gracias.
701
00:39:38,965 --> 00:39:39,845
[jadea]
702
00:40:06,365 --> 00:40:07,765
Creo que debería irme.
703
00:40:10,085 --> 00:40:10,965
¿Ves?
704
00:40:11,925 --> 00:40:13,245
Por eso todos fingimos ser felices,
705
00:40:13,325 --> 00:40:15,525
porque ninguno toleráis
las desgracias ajenas.
706
00:40:16,045 --> 00:40:19,805
¿Y toda esta película que te has montado,
para qué? ¿Para ser una niña pija más?
707
00:40:19,885 --> 00:40:20,725
- No...
- ¿En serio?
708
00:40:20,805 --> 00:40:22,405
No, Polo.
709
00:40:24,045 --> 00:40:26,125
Para que gente como tú me hable.
710
00:40:27,565 --> 00:40:29,325
- [suspira]
- O cene conmigo. [ríe]
711
00:40:32,565 --> 00:40:34,485
Pues que sepas
que la Cayetana de verdad...
712
00:40:35,325 --> 00:40:37,565
- Porque te llamas Cayetana, ¿no?
- Sí.
713
00:40:38,485 --> 00:40:40,765
Pues la Cayetana de verdad es
mucho más interesante.
714
00:40:41,285 --> 00:40:42,485
O al menos distinta.
715
00:40:44,285 --> 00:40:46,245
Yo nunca había conocido a alguien así.
716
00:40:46,325 --> 00:40:47,365
[ríe]
717
00:40:49,765 --> 00:40:52,725
Pues la exótica
ya te ha entretenido el día.
718
00:40:52,805 --> 00:40:54,965
- Así que ya te puedes ir, si quieres.
- No.
719
00:40:59,725 --> 00:41:00,645
Vete.
720
00:41:02,725 --> 00:41:04,085
¿En qué puedo ayudarte?
721
00:41:06,965 --> 00:41:09,165
Es que no entiendes nada. ¿Qué pasa?
722
00:41:09,245 --> 00:41:13,085
Como no tengo tanto dinero, ¿lo único
que puedes hacer por mí es ayudarme?
723
00:41:13,165 --> 00:41:14,125
¿En serio?
724
00:41:15,485 --> 00:41:17,525
No quiero tu ayuda, Polo.
725
00:41:17,605 --> 00:41:18,645
Te quiero a ti.
726
00:41:19,525 --> 00:41:21,565
Y como veo que eso no puede ser...
727
00:41:30,605 --> 00:41:31,565
[se abre la puerta]
728
00:41:31,645 --> 00:41:32,605
[Victoria] Cayetana.
729
00:41:32,685 --> 00:41:33,645
Me voy.
730
00:41:33,725 --> 00:41:35,085
No. Este es Polo.
731
00:41:35,165 --> 00:41:37,725
Dile a tu amigo que se vaya.
Tengo que hablar contigo.
732
00:41:37,805 --> 00:41:39,205
[Cayetana] Lo sabe...
733
00:41:39,285 --> 00:41:41,725
Lo sabe todo ya. ¿Qué pasa?
734
00:41:43,005 --> 00:41:45,205
¿Sabe que robaste un vestido?
735
00:41:45,765 --> 00:41:47,045
No, eso no.
736
00:41:47,525 --> 00:41:51,205
¿Y que su dueña ha llamado
a todas mis casas y las he perdido todas?
737
00:41:52,005 --> 00:41:53,765
Encontraremos otras casas.
738
00:41:53,845 --> 00:41:54,725
[Victoria se mofa]
739
00:41:54,805 --> 00:41:55,925
Y ya está.
740
00:41:56,005 --> 00:41:57,245
- No.
- Sí...
741
00:41:57,325 --> 00:41:59,485
No. Aquí no, porque me han puesto la cruz.
742
00:41:59,565 --> 00:42:01,845
Dime. ¿Cómo vamos a pagar las facturas?
743
00:42:02,605 --> 00:42:04,245
[respira hondo] Joder...
744
00:42:13,965 --> 00:42:15,165
[Ventura] Y ahora esto.
745
00:42:16,205 --> 00:42:18,525
Pero ¿qué coño se ha creído?
746
00:42:19,565 --> 00:42:22,965
- Mira, ¡lo mato! ¡Te juro que lo mato!
- [Laura] Ventura, por favor. Tranquilo.
747
00:42:23,045 --> 00:42:24,645
[Ventura] ¿Tranquilo? ¡Mis cojones!
748
00:42:24,725 --> 00:42:26,765
- ¿No hemos sufrido ya bastante?
- [sisea]
749
00:42:26,845 --> 00:42:27,725
[Guzmán] Hola.
750
00:42:27,805 --> 00:42:28,885
Hola, cariño.
751
00:42:29,965 --> 00:42:32,125
Esto no es por lo de la expulsión, ¿no?
752
00:42:32,205 --> 00:42:35,845
Ese asesino ha tenido los santos cojones
de venir a esta casa.
753
00:42:39,365 --> 00:42:40,805
[Guzmán] Si tiene algo de lo que acusarme,
754
00:42:40,885 --> 00:42:42,365
hágalo ya. Si no, déjeme en paz.
755
00:42:42,445 --> 00:42:44,165
He quedado para estudiar con mis amigos.
756
00:42:44,965 --> 00:42:46,405
Podemos seguir mañana.
757
00:42:47,165 --> 00:42:48,565
[golpea la mesa] Muchas gracias.
758
00:43:06,725 --> 00:43:08,205
¡Nano! [jadea]
759
00:43:08,285 --> 00:43:10,445
¡Nano! ¡Tengo algo!
760
00:43:11,765 --> 00:43:12,685
¡Nano!
761
00:43:38,605 --> 00:43:44,005
[en inglés]
♪ Ver a las chicas en la puerta ♪
762
00:43:45,885 --> 00:43:51,045
[en inglés] ♪ Ver a los viejos amigos
Sentarse a hablar ♪
763
00:43:53,365 --> 00:43:59,005
[en inglés]
♪ Ver a los pintores volver a pintar ♪
764
00:44:00,405 --> 00:44:03,325
[en inglés] ♪ Lo ha visto todo ♪
765
00:44:03,405 --> 00:44:06,845
[en inglés] ♪ Pero esto no ♪
766
00:44:08,045 --> 00:44:11,845
[en inglés]
♪ Y quizá lo haya entendido mal ♪
767
00:44:15,565 --> 00:44:20,365
[en inglés]
♪ Pero dicen que ha llegado el día ♪
768
00:44:27,285 --> 00:44:28,325
[Guzmán] ¿Dónde está?
769
00:44:29,685 --> 00:44:31,405
¿Dónde coño está?
770
00:44:32,685 --> 00:44:34,205
¡Se ha ido por tu puta culpa!
771
00:44:34,285 --> 00:44:35,565
- ¿Qué?
- ¡Sí!
772
00:44:35,645 --> 00:44:37,285
[ambos gruñen]
773
00:44:42,165 --> 00:44:44,125
Lo típico que hace
una persona inocente, ¿no?
774
00:44:44,205 --> 00:44:46,965
[Carla] No sé qué crees que vas
a conseguir con estas preguntas.
775
00:44:47,045 --> 00:44:48,165
Llevas así semanas
776
00:44:48,245 --> 00:44:49,605
- y no has conseguido nada.
- ¿Qué es eso?
777
00:44:49,685 --> 00:44:51,765
- [Carla] Ni lo vas a hacer.
- [Samuel] ¿Y por qué te pones así?
778
00:44:52,405 --> 00:44:53,885
[Carla] No me he puesto de ninguna manera.
779
00:44:54,725 --> 00:44:56,365
Pero si sigues
con tu investigación de mierda,
780
00:44:56,445 --> 00:44:58,725
lo que vas a conseguir es
acabar como Christian.
781
00:45:08,525 --> 00:45:10,525
[suena música de suspense]
782
00:46:54,445 --> 00:46:56,445
Subtítulos: Auxi Carrillo