1 00:00:07,085 --> 00:00:09,005 {\an8}Lamento que volvamos a vernos, Guzmán. 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,765 Por lo menos esta vez la cosa no va conmigo. 3 00:00:11,845 --> 00:00:12,965 ¿Estás seguro de eso? 4 00:00:14,685 --> 00:00:17,205 Nunca me he relacionado ni con Samuel ni con su hermano. 5 00:00:18,005 --> 00:00:19,565 Para mí como si no existieran. 6 00:00:27,925 --> 00:00:29,165 [silba] 7 00:00:31,045 --> 00:00:32,045 Buenas noches. 8 00:00:32,125 --> 00:00:33,845 ¿Qué coño haces aquí? 9 00:00:33,925 --> 00:00:35,005 Estoy solo. 10 00:00:37,965 --> 00:00:38,805 Ven a por mí. 11 00:00:40,525 --> 00:00:41,685 No tienes huevos. 12 00:00:42,805 --> 00:00:44,485 ¿Solo te atreves con Carla? 13 00:00:46,045 --> 00:00:47,125 O con mi hermana. 14 00:00:51,685 --> 00:00:53,445 ¡No tienes huevos! 15 00:00:57,925 --> 00:00:59,045 [araña el coche] 16 00:01:07,165 --> 00:01:09,125 Lo que tengo es un poquito de cabeza. 17 00:01:10,325 --> 00:01:13,445 Te meto una hostia, llamas a la policía... 18 00:01:14,005 --> 00:01:17,925 ¿Y quién está en libertad condicional bajo fianza y vuelve a la trena? 19 00:01:20,285 --> 00:01:21,765 No lo hice. 20 00:01:22,325 --> 00:01:23,605 Yo no lo hice, Guzmán. 21 00:01:24,885 --> 00:01:26,045 No la maté. 22 00:01:26,125 --> 00:01:27,805 ¿Vas a dejar que lo destroce? 23 00:01:27,885 --> 00:01:28,925 Buenas noches. 24 00:01:30,805 --> 00:01:31,765 [grita] 25 00:01:31,845 --> 00:01:34,325 Entonces, evitabas tanto a Nano como a Samuel. 26 00:01:35,125 --> 00:01:36,685 Nunca me he acercado a ellos. 27 00:01:37,445 --> 00:01:38,805 Por si me pegaban algo. 28 00:01:39,405 --> 00:01:42,125 ¿Y no sabes nada del paradero de ninguno de los dos? 29 00:01:42,205 --> 00:01:43,565 Es que no me importa. 30 00:01:45,445 --> 00:01:47,165 - ¿Me puedo ir ya? - No. 31 00:01:47,245 --> 00:01:48,725 Acabamos de empezar. 32 00:01:50,205 --> 00:01:53,005 ♪ Dicen que ella está pegada ♪ 33 00:01:53,085 --> 00:01:55,525 ♪ Y que todos la quieren ♪ 34 00:01:55,605 --> 00:01:57,805 ♪ Que anda revolucionada ♪ 35 00:01:57,885 --> 00:01:59,525 ♪ Pero no se atreve ♪ 36 00:02:00,165 --> 00:02:04,005 ♪ Dicen que ella está pegada Y que todos la quieren ♪ 37 00:02:04,085 --> 00:02:07,405 [Valerio] Buenas noches, señorita. Su{\an8} room service está acá. 38 00:02:08,045 --> 00:02:11,085 {\an8}Sashimi de atún con un toque muy sutil... 39 00:02:11,165 --> 00:02:14,205 {\an8}...pero muy sutil de jengibre. 40 00:02:14,285 --> 00:02:15,125 {\an8}[ríe] 41 00:02:15,965 --> 00:02:17,525 {\an8}He dicho que no tengo hambre. 42 00:02:17,605 --> 00:02:20,725 {\an8}Tiene todo lo que te gusta. Te conozco mejor que nadie. 43 00:02:22,125 --> 00:02:25,805 {\an8}Sí. Me conoces mejor que nadie. 44 00:02:25,885 --> 00:02:27,045 {\an8}Tanto como para saber 45 00:02:27,125 --> 00:02:29,765 {\an8}que eres la última persona a la que quiero ver, Valerio. 46 00:02:33,565 --> 00:02:34,765 ¿Y si se enteran qué? 47 00:02:35,645 --> 00:02:36,565 ¿Qué pasa? 48 00:02:37,925 --> 00:02:38,885 [Lu] ¿Perdona? 49 00:02:39,725 --> 00:02:41,405 Somos medio hermanos, sí. 50 00:02:42,285 --> 00:02:43,485 Pero ninguno se aprovechó del otro. 51 00:02:43,565 --> 00:02:45,605 Y tampoco estamos buscando traer niños al mundo. 52 00:02:45,685 --> 00:02:46,845 ¿Cuál es el problema? 53 00:02:47,405 --> 00:02:49,485 - Dime, ¿cuál es el problema? - [suspira] Ya. 54 00:02:51,125 --> 00:02:52,725 ¿Que eres un yonqui de mierda? 55 00:02:53,405 --> 00:02:55,565 ¿Un niñato con tarjetas de crédito? 56 00:02:55,645 --> 00:03:00,405 ¿Que para ti todo es un chiste, incluyendo tu futuro e incluyéndome a mí? 57 00:03:00,485 --> 00:03:03,365 También era así cuando te metías todas las noches en mi habitación. 58 00:03:05,485 --> 00:03:07,485 Este jueguito de mierda lo empezaste tú. 59 00:03:08,925 --> 00:03:10,645 Cuando me besaste por primera vez. 60 00:03:12,205 --> 00:03:14,165 Como el otro día en la fiesta también. 61 00:03:16,925 --> 00:03:17,765 Ya. 62 00:03:18,765 --> 00:03:21,445 ¿Sabes por qué te besé la otra noche en la fiesta? 63 00:03:24,805 --> 00:03:26,005 ¿Porque me quieres? 64 00:03:29,285 --> 00:03:30,805 Porque me drogaste. 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,205 Sabes perfectamente que no ceno. 66 00:04:00,445 --> 00:04:02,205 ¿Qué ha pasado con el coche? 67 00:04:03,925 --> 00:04:04,965 Buenos días. 68 00:04:09,485 --> 00:04:11,045 Cuando llegué me lo encontré así. 69 00:04:12,285 --> 00:04:13,125 Ya. 70 00:04:14,725 --> 00:04:17,405 A lo mejor han sido los borrachos del otro día. 71 00:04:17,485 --> 00:04:20,205 Los que te dieron la paliza sin tú hacer nada. 72 00:04:21,085 --> 00:04:21,925 Digo... 73 00:04:22,725 --> 00:04:23,605 [ríe] 74 00:04:25,245 --> 00:04:27,445 Me queda muy claro que soy un puto estorbo. 75 00:04:27,525 --> 00:04:29,965 Pero tranquilos, que dentro de poco os quito el problema. 76 00:04:30,045 --> 00:04:31,165 Me largo. 77 00:04:33,085 --> 00:04:34,885 - ¿Cómo que te largas? - Me largo del país. 78 00:04:34,965 --> 00:04:37,565 No voy a dejar que esos hijos de puta me encierren de por vida. 79 00:04:37,645 --> 00:04:40,365 [Pilar] Muy bien, de puta madre. 80 00:04:40,445 --> 00:04:44,365 Tu hermano y yo nos pasamos el verano trabajando para sacarte de la cárcel, 81 00:04:44,445 --> 00:04:47,125 y ahora vas y decides largarte. Estupendo. 82 00:04:47,205 --> 00:04:49,245 Si te saltas la ley, nos jodes la fianza. 83 00:04:49,325 --> 00:04:51,805 La fianza, en cuanto pueda, os la devuelvo. 84 00:04:52,765 --> 00:04:53,645 [Pilar] Nano. 85 00:04:54,525 --> 00:04:55,365 ¡Nano! 86 00:04:57,045 --> 00:04:58,005 [en inglés] ♪ No puedo cerrar los ojos ♪ 87 00:04:58,085 --> 00:04:59,125 [inaudible] ¡Mirad! 88 00:04:59,205 --> 00:05:01,365 [en inglés] ♪ Sin ver fantasmas ♪ 89 00:05:01,925 --> 00:05:04,245 [en inglés] ♪ Pero por primera vez ♪ 90 00:05:04,325 --> 00:05:07,445 [en inglés] ♪ Sé que tengo que dejarte ir ♪ 91 00:05:09,125 --> 00:05:12,485 [en inglés] ♪ Sé que tengo que dejarte ir ♪ 92 00:05:13,005 --> 00:05:16,005 [en inglés] ♪ Aunque aún sienta ♪ 93 00:05:16,445 --> 00:05:18,365 [en inglés] ♪ Huesos rotos y... ♪ 94 00:05:18,445 --> 00:05:19,565 Samu... 95 00:05:19,645 --> 00:05:21,365 Qué bien hueles. ¿Podemos hablar? 96 00:05:22,725 --> 00:05:26,605 Lo que viste la otra noche en la fiesta fue un error. 97 00:05:26,685 --> 00:05:29,445 No quiero que te lleves la impresión equivocada. 98 00:05:30,045 --> 00:05:32,325 Le estabas metiendo a tu hermano la lengua hasta la campanilla. 99 00:05:32,405 --> 00:05:33,845 Corrección. 100 00:05:33,925 --> 00:05:35,165 Medio hermano. 101 00:05:36,285 --> 00:05:37,925 Y qué raro, porque no me acuerdo. 102 00:05:38,005 --> 00:05:39,445 Estaba muy borracha. 103 00:05:39,525 --> 00:05:40,605 [ríe] 104 00:05:40,685 --> 00:05:43,245 ¿Qué tengo que hacer para que lo olvides tú también? 105 00:05:43,925 --> 00:05:45,365 Pídeme lo que quieras. 106 00:05:45,445 --> 00:05:46,925 ¿Estás intentando comprarme? 107 00:05:47,525 --> 00:05:50,525 Por favor, no me digas que no necesitas o no quieres nada. 108 00:05:50,605 --> 00:05:52,445 Todo tú necesita algo, en realidad. 109 00:05:52,525 --> 00:05:54,365 Métete tu dinero por donde te quepa. 110 00:05:55,685 --> 00:05:57,805 Ya... [suspira] 111 00:05:57,885 --> 00:06:02,845 El orgullo es un lujo que solo las personas con clase nos podemos dar. 112 00:06:02,925 --> 00:06:06,285 Esos aires de superioridad son algo que ahora mismo no te puedes permitir. 113 00:06:06,365 --> 00:06:08,685 ¿Qué carajo quieres entonces? 114 00:06:08,765 --> 00:06:11,725 Quiero que cada noche, cuando te acuestes en la cama, 115 00:06:12,285 --> 00:06:16,005 no tengas ni puta idea de si al día siguiente serás la apestada del colegio. 116 00:06:16,645 --> 00:06:19,405 Si cuando pases por los pasillos, te van a mirar de arriba abajo. 117 00:06:19,965 --> 00:06:21,605 Si van a hablar sobre ti. 118 00:06:22,565 --> 00:06:24,285 O si te van a hacer sentir un bicho raro. 119 00:06:26,165 --> 00:06:27,405 [ríe] Mi rey... 120 00:06:29,645 --> 00:06:30,805 Si caigo, 121 00:06:30,885 --> 00:06:33,685 te arrastro conmigo. ¿Oíste? 122 00:06:33,765 --> 00:06:36,645 - Yo no puedo caer más, Lucrecia. - Tienes razón. 123 00:06:36,725 --> 00:06:38,645 [Guzmán] ¿Cuántos huesos le has partido a tu hermano? 124 00:06:41,605 --> 00:06:42,765 ¿Te arrepientes? 125 00:06:49,285 --> 00:06:51,685 ¡Me alegra que hayas visto la luz, Samu! 126 00:06:54,685 --> 00:06:56,125 [Guzmán] ¿Por qué no le denuncias? 127 00:06:56,205 --> 00:06:57,245 Apenas me tocó. 128 00:06:57,325 --> 00:06:58,845 ¿Esperamos a que te mate para ir a comisaría? 129 00:06:58,925 --> 00:07:01,005 Bueno, Guzmán, bienvenido a la puta realidad. 130 00:07:01,085 --> 00:07:04,005 Cuando una mujer denuncia a un tío es la palabra de uno contra la del otro. 131 00:07:04,085 --> 00:07:06,605 Lo más probable es que a quien no crean sea a ella. 132 00:07:06,685 --> 00:07:08,925 Además, lo último que quiero es que ese cabrón vuelva a la cárcel, 133 00:07:09,005 --> 00:07:10,845 todavía más cabreado conmigo que ahora. 134 00:07:10,925 --> 00:07:12,125 ¿Por qué te odia tanto? 135 00:07:12,765 --> 00:07:13,845 ¿Cómo? 136 00:07:13,925 --> 00:07:15,325 ¿Que por qué fue a por ti? 137 00:07:16,165 --> 00:07:17,245 Bueno, fue a por todos. 138 00:07:17,885 --> 00:07:19,925 Supongo que yo era la presa fácil. 139 00:07:20,005 --> 00:07:21,725 La chica que volvía sola a casa. 140 00:07:21,805 --> 00:07:22,965 [profesor] Buenos días. 141 00:07:23,685 --> 00:07:25,365 Ya tengo los resultados del examen. 142 00:07:38,325 --> 00:07:40,645 Lo siento. Le toqué yo en el divorcio. 143 00:08:04,565 --> 00:08:05,405 Guzmán. 144 00:08:07,645 --> 00:08:08,885 ¡Guzmán! 145 00:08:08,965 --> 00:08:10,045 - ¿Qué? - [Polo] Tienes... 146 00:08:10,885 --> 00:08:12,645 Tenemos todos que pasar página. 147 00:08:12,725 --> 00:08:15,365 Polo, es un puto asesino. 148 00:08:15,445 --> 00:08:18,205 Si ha matado ya, ¿quién te ha dicho que no va a volver a hacerlo? 149 00:08:21,085 --> 00:08:22,605 Contigo quería yo hablar. 150 00:08:24,285 --> 00:08:25,765 Tú y yo. Esta noche, cena. 151 00:08:25,845 --> 00:08:29,045 En un restaurante buenísimo que me ha recomendado Lu. A las 20:30. 152 00:08:29,125 --> 00:08:30,605 - Eh... - [Guzmán] No puede. 153 00:08:31,165 --> 00:08:32,645 Ah. ¿Por qué? 154 00:08:32,725 --> 00:08:35,445 Es el cumpleaños de Ander. Lo celebramos como todos los años. 155 00:08:35,525 --> 00:08:36,965 Vale. Pues mañana. 156 00:08:40,165 --> 00:08:44,445 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 157 00:08:44,525 --> 00:08:48,285 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 158 00:08:48,365 --> 00:08:49,885 Felicidades, hermano. 159 00:08:49,965 --> 00:08:53,325 ♪ Te deseamos todos... ♪ 160 00:08:53,405 --> 00:08:54,525 Gracias. 161 00:08:54,605 --> 00:08:55,525 [Polo] ¿Qué pasa? 162 00:08:56,325 --> 00:08:57,845 [Guzmán] ¿Dónde quieres celebrarlo? 163 00:08:57,925 --> 00:09:00,245 - Este año paso. - [Guzmán] ¿Y eso por qué? 164 00:09:01,245 --> 00:09:02,965 [Ander] Porque tenemos examen mañana. 165 00:09:03,605 --> 00:09:06,325 Y soy el hijo de la directora. Tendré que aprobar una. 166 00:09:06,405 --> 00:09:08,645 [Guzmán] Joder, macho, ¿qué te pasa últimamente? 167 00:09:11,085 --> 00:09:12,885 Nada. Lo del divorcio, no sé. 168 00:09:13,925 --> 00:09:15,605 [Guzmán] Para eso estamos los amigos, ¿no? 169 00:09:15,685 --> 00:09:18,485 Para pasar los malos tragos, tomar un par de copitas, hablar. 170 00:09:19,885 --> 00:09:21,685 Más adelante, ¿vale? 171 00:09:21,765 --> 00:09:23,805 Cuando pase todo esto de los exámenes. 172 00:09:26,325 --> 00:09:27,325 [Guzmán carraspea] 173 00:09:36,325 --> 00:09:39,645 Bueno, pues si al final esta noche no tienes planes... 174 00:09:41,285 --> 00:09:42,765 Eh... ¿A qué hora has dicho? 175 00:09:42,845 --> 00:09:44,125 [ríe] 176 00:09:45,005 --> 00:09:45,845 Carla. 177 00:09:47,605 --> 00:09:48,485 ¿Qué quieres? 178 00:09:51,165 --> 00:09:53,605 Darte las gracias por no denunciar a mi hermano. 179 00:09:53,685 --> 00:09:55,205 Sin pruebas no me hubieran creído. 180 00:09:55,285 --> 00:09:57,285 No hubieran creído al resto de las chicas. 181 00:09:57,365 --> 00:09:59,805 Tu palabra no vale lo mismo que la de las demás. 182 00:09:59,885 --> 00:10:01,325 Eres rica, hija de una marquesa, 183 00:10:01,405 --> 00:10:02,965 y eso también es "la puta realidad". 184 00:10:07,725 --> 00:10:10,485 Si hubieras denunciado a Nano, ahora mismo estaría entre rejas. 185 00:10:11,365 --> 00:10:12,845 Y no lo hiciste por mí. 186 00:10:12,925 --> 00:10:14,965 Y tú casi matas a tu hermano de una paliza por mí. 187 00:10:15,045 --> 00:10:17,965 A lo mejor deberíamos dejar de hacer cosas el uno por el otro. 188 00:10:18,525 --> 00:10:19,685 Deberíamos dejarlo. 189 00:10:19,765 --> 00:10:21,485 Lo que pasó no fue culpa tuya. 190 00:10:21,565 --> 00:10:23,445 Pues siempre estoy ahí cuando pasa algo malo. 191 00:10:23,525 --> 00:10:24,685 No es culpa tuya. 192 00:10:24,765 --> 00:10:25,765 - [Carla] ¿Y si lo es? - No lo es. 193 00:10:27,485 --> 00:10:28,845 ¿Cómo lo sabes? 194 00:10:40,405 --> 00:10:41,445 Porque lo sé. 195 00:10:42,445 --> 00:10:44,805 Porque te miro a los ojos y sé que no quieres hacer daño a nadie. 196 00:10:47,525 --> 00:10:48,365 Ya. 197 00:10:49,885 --> 00:10:52,165 Te has encoñado. Me pasa mucho. 198 00:10:52,725 --> 00:10:53,965 A mí no. 199 00:11:02,925 --> 00:11:04,325 ¿Y si nos dejamos llevar? 200 00:11:14,645 --> 00:11:15,565 [arranca el motor] 201 00:11:20,565 --> 00:11:23,485 - ¿No íbamos a dejarlo? - Lo estamos dejando. 202 00:11:23,565 --> 00:11:24,845 Pero poco a poco. 203 00:11:25,565 --> 00:11:27,685 Pues para estar dejándolo, estás un poco excitada. 204 00:11:27,765 --> 00:11:29,565 Cosas de ricos. 205 00:11:38,405 --> 00:11:39,845 Vas durito hoy. 206 00:11:39,925 --> 00:11:41,485 ¿Solo pegas fuerte para salvar a la marquesita? 207 00:11:41,565 --> 00:11:43,325 - ¿Qué querías que hiciera? - No sé. 208 00:11:43,405 --> 00:11:46,285 Pensaba que esto iba de salvar a tu hermano, no de mandarle al hospital. 209 00:11:46,845 --> 00:11:48,765 - Eso es algo entre Nano y yo. - ¿Perdona? 210 00:11:48,845 --> 00:11:50,365 Que no es asunto tuyo. 211 00:11:50,445 --> 00:11:51,925 Y una mierda no es asunto mío, Samu. 212 00:11:52,005 --> 00:11:54,125 Lo has hecho asunto mío desde el puto primer día que te conocí. 213 00:11:54,205 --> 00:11:56,205 Taladrándome la cabeza con el tema. Y ahora quieres que me olvide 214 00:11:56,285 --> 00:11:59,285 como te olvidas de todo cuando ves a esa tía y te pasa el coño por la cara. 215 00:11:59,365 --> 00:12:00,285 ¡Coño! 216 00:12:02,005 --> 00:12:03,605 ¿No querías saber quién mató a Marina? 217 00:12:03,685 --> 00:12:04,525 ¿Qué quieres que haga? 218 00:12:05,925 --> 00:12:07,445 ¡No tirar la toalla, joder! 219 00:12:09,765 --> 00:12:11,725 ¡Levántate! ¡Arriba! 220 00:12:13,285 --> 00:12:14,725 Ya no sé por dónde seguir. 221 00:12:14,805 --> 00:12:16,205 Pues empieza de cero. 222 00:12:17,005 --> 00:12:18,565 A lo mejor se te ha pasado algo. 223 00:12:21,205 --> 00:12:23,565 Nunca te enteras de lo que tienes delante de las narices. 224 00:12:23,645 --> 00:12:26,645 [en inglés] ♪ Siempre gano ♪ 225 00:12:26,725 --> 00:12:29,525 [en inglés] ♪ Siempre gano ♪ 226 00:12:31,445 --> 00:12:34,205 [en inglés] ♪ Nadie me va a arrebatar mi momento ♪ 227 00:12:40,605 --> 00:12:41,645 [en árabe] Buenas tardes. 228 00:12:41,725 --> 00:12:44,045 - [Imán en árabe] Buenas tardes. - [Yusef en árabe] Buenas tardes. 229 00:12:44,125 --> 00:12:46,125 ¡Nadia, querida! 230 00:12:46,725 --> 00:12:49,725 Me gustaría conversar contigo en privado. 231 00:12:49,805 --> 00:12:50,645 [ríe] 232 00:12:50,725 --> 00:12:51,645 A mí no. 233 00:12:53,005 --> 00:12:54,765 Mira que estoy siendo muy prudente. 234 00:12:54,845 --> 00:12:57,885 No te gustaría que tus padres escucharan lo que voy a decirte. 235 00:13:06,445 --> 00:13:07,405 Lucrecia... 236 00:13:08,365 --> 00:13:09,765 ¿A qué has venido? 237 00:13:09,845 --> 00:13:11,205 ¿Saben que te follaste a Guzmán? 238 00:13:12,685 --> 00:13:13,525 Vete. 239 00:13:13,605 --> 00:13:16,365 [ríe] Aquí las órdenes las voy a dar yo. 240 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 ¿De qué estás hablando? 241 00:13:18,045 --> 00:13:20,805 Quiero que suspendas todos tus exámenes esta semana. 242 00:13:20,885 --> 00:13:22,205 ¿Por qué? 243 00:13:22,285 --> 00:13:24,605 Porque quiero que sientas lo que yo sentí 244 00:13:25,125 --> 00:13:27,805 cuando te arrebatan algo que realmente te importa. 245 00:13:29,205 --> 00:13:30,605 Tu beca, por ejemplo. 246 00:13:31,405 --> 00:13:32,885 Si no lo haces, 247 00:13:32,965 --> 00:13:36,765 tendré que contarles a tus padres que su hijita es una completa zorra. 248 00:13:36,845 --> 00:13:38,525 - ¡Chis! - [ríe] 249 00:13:38,605 --> 00:13:40,845 Que ya probó su primera polla cristiana. 250 00:13:40,925 --> 00:13:41,925 [susurra] Cállate. 251 00:13:42,005 --> 00:13:43,005 Tú decides. 252 00:13:43,645 --> 00:13:46,925 Que te echen de casa o del colegio. 253 00:13:47,685 --> 00:13:49,045 [en inglés] Elige, cariño. 254 00:13:49,125 --> 00:13:49,965 ¡Buen día! 255 00:13:52,925 --> 00:13:54,285 [en árabe] Adiós. 256 00:13:55,365 --> 00:13:57,125 Las cuentas de Instagram fue lo primero que miré 257 00:13:57,205 --> 00:13:58,245 y no encontré nada. 258 00:13:58,325 --> 00:14:00,365 Normal, porque todavía no sabías por dónde buscar. 259 00:14:00,445 --> 00:14:01,845 FIESTA DE FIN DE CURSO 260 00:14:03,085 --> 00:14:05,245 Este es Polo, el que mandó un mensaje confesando. 261 00:14:05,325 --> 00:14:07,285 Para. Vuelve a la anterior. 262 00:14:12,285 --> 00:14:13,885 No lleva la misma camisa. 263 00:14:14,685 --> 00:14:15,525 [Rebeka] Hum. 264 00:14:17,605 --> 00:14:19,965 ¿Por qué se cambia alguien de camisa en plena fiesta? 265 00:14:20,045 --> 00:14:21,885 Por lo que se suele manchar alguien. 266 00:14:21,965 --> 00:14:23,885 - Pota, alcohol o lefa. - Sangre. 267 00:14:30,205 --> 00:14:32,365 Esta foto es de antes de que mataran a Marina. 268 00:14:34,445 --> 00:14:35,605 Esta, de después. 269 00:14:36,165 --> 00:14:39,125 ¿Tenía una camisa en la taquilla de repuesto por si mataba a alguien? 270 00:14:39,205 --> 00:14:40,525 Es que no es su camisa. 271 00:14:40,605 --> 00:14:42,125 Ya la he visto antes. 272 00:14:48,765 --> 00:14:50,365 Es la de Christian. 273 00:14:53,085 --> 00:14:55,965 Christian le ayudó cuando se manchó y supo por qué se había manchado. 274 00:14:56,525 --> 00:14:57,725 Lo supo todo y no dijo nada. 275 00:14:57,805 --> 00:14:59,445 Por eso estaba tan raro durante el verano. 276 00:15:00,325 --> 00:15:03,325 - Y justo cuando quiso hablar... - Joder, Samuel. 277 00:15:06,845 --> 00:15:08,405 Pero ¿adónde vas? 278 00:15:08,485 --> 00:15:10,405 A mí me encanta. Es precioso, divino. 279 00:15:10,485 --> 00:15:14,005 He estado muchísimas veces, pero te tienes que buscar actividades. 280 00:15:14,085 --> 00:15:15,845 - Si no, te aburres un poco. - Ya. 281 00:15:15,925 --> 00:15:18,485 Me encantan estos palillos. Son supermonos. 282 00:15:20,205 --> 00:15:23,365 - Al final, nos montamos en su yate. - Oye. 283 00:15:23,445 --> 00:15:24,285 ¿Sí? 284 00:15:24,365 --> 00:15:26,085 ¿Por qué no hablamos de otra cosa? 285 00:15:26,165 --> 00:15:29,525 Todo son viajes a los sitios más bonitos, 286 00:15:29,605 --> 00:15:33,125 comes la comida más rica, tienes los mejores amigos... 287 00:15:36,245 --> 00:15:37,845 Culpable. [ríe] 288 00:15:37,925 --> 00:15:39,325 No sé qué tiene eso de malo. 289 00:15:39,405 --> 00:15:42,645 Pues hace que sienta que mi vida es una mierda en comparación. 290 00:15:44,845 --> 00:15:48,285 Que, por otro lado, seguro que lo será, pero... 291 00:15:48,365 --> 00:15:49,325 ...tengo tantos problemas 292 00:15:49,405 --> 00:15:51,605 que ya no tengo fuerza ni para sonreír en las fotos. 293 00:15:55,285 --> 00:15:59,205 ¿Por qué no me cuentas algo chungo que te haya pasado? 294 00:16:03,445 --> 00:16:05,085 Supongo que no tienes problemas. 295 00:16:13,005 --> 00:16:15,765 Hombre, a veces es duro vivir sola. 296 00:16:16,405 --> 00:16:18,165 [ríe] La verdad, porque mi madre no está nunca. 297 00:16:18,245 --> 00:16:19,925 - Sí... - Y... 298 00:16:20,005 --> 00:16:21,245 - ¿Sí? - Sí. 299 00:16:21,885 --> 00:16:24,965 Vivir en un palacio para ti sola debe de ser la hostia de duro. 300 00:16:25,805 --> 00:16:29,085 Pregúntale al camarero. Creo que te dará la propina él a ti. 301 00:16:32,765 --> 00:16:33,605 Vale, perdona. 302 00:16:33,685 --> 00:16:35,805 - No, tranquilo. [ríe] - No quería ofenderte. 303 00:16:35,885 --> 00:16:36,925 Nada. 304 00:16:42,965 --> 00:16:45,685 Otra foto, hermano. Poquísimo. 305 00:16:45,765 --> 00:16:47,925 Total, esos hijos de puta ya tienen su cabeza de turco. 306 00:16:48,005 --> 00:16:49,205 [Samuel] Vamos a comprobarlo. 307 00:16:49,285 --> 00:16:50,525 Vamos a la policía. 308 00:16:50,605 --> 00:16:56,125 Solo verán al hermano pequeño de un bala perdida intentando salvarle el culo. 309 00:16:56,885 --> 00:16:58,685 Entonces, ¿qué? ¿Te rindes? 310 00:16:58,765 --> 00:16:59,605 Qué va. 311 00:17:00,765 --> 00:17:03,205 Me voy por la puerta grande. 312 00:17:04,205 --> 00:17:05,845 Si no me pillan en la frontera, claro. 313 00:17:06,405 --> 00:17:09,285 Si te vas ahora, les estás diciendo que eres culpable. 314 00:17:09,365 --> 00:17:11,805 Espera. Ahora al menos no estás en la cárcel. 315 00:17:11,885 --> 00:17:14,405 Esto es mucho peor que la cárcel, Samu. 316 00:17:15,965 --> 00:17:18,605 En mi cuartucho de cuatro por cuatro no hacía daño a nadie. 317 00:17:19,245 --> 00:17:22,325 Pero aquí fuera tengo la sensación de que soy radioactivo. 318 00:17:22,405 --> 00:17:24,445 De que todo lo que toco se termina pudriendo. 319 00:17:24,525 --> 00:17:26,725 Solo quiero vivir en paz. Ya está. 320 00:17:27,525 --> 00:17:28,805 Y vosotros también. 321 00:17:28,885 --> 00:17:29,965 Contigo. 322 00:17:31,245 --> 00:17:32,405 Tú aquí no sobras. 323 00:17:33,085 --> 00:17:34,325 Pues el otro día te sobré bastante. 324 00:17:34,405 --> 00:17:36,325 El otro día fui un puto animal. 325 00:17:39,045 --> 00:17:41,485 Mira, no sé si voy a poder perdonarte algún día. No tengo ni idea. 326 00:17:42,245 --> 00:17:44,565 Pero si te vas ahora, no lo vamos a saber ninguno. 327 00:17:45,605 --> 00:17:46,765 ¿Has visto el coche? 328 00:17:48,965 --> 00:17:50,125 Está peor que yo. 329 00:17:51,245 --> 00:17:52,565 [Samuel] ¿Y eso qué tiene que ver? 330 00:17:52,645 --> 00:17:55,765 La próxima vez que venga el rubio, quizá no se conforme con rajar la chapa. 331 00:17:56,645 --> 00:17:58,485 - ¿Guzmán? - No le culpo. 332 00:17:58,565 --> 00:17:59,845 No le culpo. 333 00:17:59,925 --> 00:18:03,925 Si yo pensara que ha matado a mi hermano, haría lo mismo. 334 00:18:12,485 --> 00:18:13,805 Dame tiempo, Nano. 335 00:18:14,405 --> 00:18:16,725 Aguanta un poco más. Te juro que ya les tengo. 336 00:18:18,765 --> 00:18:20,605 Búscate un curro, no te metas en líos. 337 00:18:23,165 --> 00:18:24,285 Hazlo por mí. 338 00:18:25,445 --> 00:18:26,445 Por mamá. 339 00:18:29,365 --> 00:18:30,685 Por Marina. 340 00:18:36,885 --> 00:18:39,125 [inspectora] Este es el punto donde Samuel desapareció. 341 00:18:40,005 --> 00:18:43,365 Pero la última señal de vida suya que tenemos fue aquí. 342 00:18:43,445 --> 00:18:45,805 La última vez que su móvil estuvo activo. 343 00:18:47,685 --> 00:18:49,045 ¿Reconoces la zona? 344 00:18:50,525 --> 00:18:53,045 [balbucea] Puede ser. 345 00:18:53,605 --> 00:18:55,565 Tus abuelos tienen una finca. 346 00:18:56,325 --> 00:18:59,125 Es donde están enterradas las cenizas de Marina. 347 00:19:00,285 --> 00:19:01,805 ¿Qué hacía Samuel por allí? 348 00:19:01,885 --> 00:19:03,925 Pues... 349 00:19:04,005 --> 00:19:06,365 ...estaría llevando pollo al limón. ¿A mí qué me cuenta? 350 00:19:07,845 --> 00:19:09,605 Esa noche no estaba trabajando. 351 00:19:13,005 --> 00:19:14,445 [en inglés] ♪ Me coloco cada noche ♪ 352 00:19:16,325 --> 00:19:19,085 [en inglés] ♪ Porque tú no vienes No me haces caso ♪ 353 00:19:22,565 --> 00:19:24,565 [en inglés] ♪ Señales en tu cronología... ♪ 354 00:19:26,205 --> 00:19:28,045 Estudiando primero de chupitos, supongo. 355 00:19:28,965 --> 00:19:30,405 Estoy haciéndole compañía a Omar. 356 00:19:31,445 --> 00:19:33,245 Yo te podía haber hecho compañía, Ander. 357 00:19:33,325 --> 00:19:34,605 Pero se ve que no quieres. 358 00:19:39,285 --> 00:19:40,125 Disfruta. 359 00:19:41,645 --> 00:19:42,645 Guzmán... 360 00:19:44,965 --> 00:19:46,205 ¿A este qué le pasa? 361 00:19:48,765 --> 00:19:49,765 Ponme otro, porfa. 362 00:19:54,165 --> 00:19:55,965 Cari, hoy vas a tope. 363 00:19:56,045 --> 00:19:57,245 ¿"Cari"? 364 00:19:57,325 --> 00:20:00,165 Ay, de verdad. ¿Ya estamos? 365 00:20:00,245 --> 00:20:02,285 [Rebeka] ¡Pero bueno, maricón, qué bien te veo! 366 00:20:02,365 --> 00:20:03,765 [Omar] ¡La que faltaba! 367 00:20:03,845 --> 00:20:04,685 [se besan] 368 00:20:05,245 --> 00:20:06,965 [Rebeka] Happy birthday to you, guapo. 369 00:20:08,045 --> 00:20:09,765 - ¿Cómo está mi clienta favorita? - De puta madre. 370 00:20:09,845 --> 00:20:10,725 - ¿Sí? - Sí. 371 00:20:10,805 --> 00:20:12,325 No me lo creo. No tienes cara. 372 00:20:12,405 --> 00:20:14,365 - ¡Que sí! - ¿Qué te pasa? 373 00:20:14,445 --> 00:20:17,125 Nada, que estaba rayada en casa y pensé: "Voy a ver a mi coleguita el sultán". 374 00:20:17,205 --> 00:20:20,485 ¡De eso nada! Ahora te pongo una copita y nos alegramos. 375 00:20:20,565 --> 00:20:21,485 Y me lo cuentas. 376 00:20:21,565 --> 00:20:25,245 - Pero antes, ¿no me dices nada? - [Rebeka] ¡Estás guapísimo! 377 00:20:28,365 --> 00:20:31,045 Qué raro. Pensé que lo habías dejado. 378 00:20:31,125 --> 00:20:34,165 Ander pasa de mí completamente, Lu no quiere ni verme 379 00:20:34,245 --> 00:20:35,965 y Polo está ligando con la nueva. 380 00:20:36,605 --> 00:20:39,165 Así que ahora mismo eres mi mejor amigo. ¿Qué te parece? 381 00:20:39,245 --> 00:20:40,925 Curioso. [ríe] 382 00:20:41,005 --> 00:20:43,125 De hecho, pensaba que todo esto era por Nadia. 383 00:20:45,045 --> 00:20:48,325 ¿Qué coño sabrás tú lo que es querer a alguien y que te quiera, 384 00:20:48,405 --> 00:20:51,525 y no poder estar juntos por la puta sociedad en la que vivimos? 385 00:20:54,445 --> 00:20:55,405 [ríe] 386 00:20:56,685 --> 00:20:58,325 Tienes toda la razón. 387 00:20:59,325 --> 00:21:01,485 No tengo ni puta idea. 388 00:21:03,965 --> 00:21:04,805 [aspira] 389 00:21:08,805 --> 00:21:10,525 - [aspira] - ¿Qué coño haces? 390 00:21:10,605 --> 00:21:13,325 [carraspea] Como tu mejor amigo, te estoy haciendo un favor. 391 00:21:13,405 --> 00:21:16,805 Así que ahora hazme un favor a mí y ándate a tu casa. 392 00:21:16,885 --> 00:21:18,205 - ¡Hostia puta! - [sopla] Buenas noches. 393 00:21:18,285 --> 00:21:19,205 Muchas gracias. 394 00:21:29,365 --> 00:21:30,725 [en inglés] ♪ Tengo el fuego ♪ 395 00:21:30,805 --> 00:21:33,805 ♪ Yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah ♪ 396 00:21:33,885 --> 00:21:35,085 ♪ Fuego ♪ 397 00:21:37,005 --> 00:21:38,045 Ponme otro, Marcos, porfa. 398 00:21:38,125 --> 00:21:39,405 Marchando. 399 00:21:40,565 --> 00:21:42,525 ¡Ni gaydar ni pollas! 400 00:21:42,605 --> 00:21:46,525 El verdadero radar de maricones es esta canción. Me voy a dar otra vuelta. 401 00:21:46,605 --> 00:21:49,005 [ríe] Venga, suerte. Luego me cuentas. 402 00:21:53,805 --> 00:21:54,685 Eh. 403 00:21:54,765 --> 00:21:57,125 Cari, pareces Bob Esponja. 404 00:21:58,685 --> 00:22:00,405 ¡Y dale! Que no me llames así. 405 00:22:00,485 --> 00:22:02,525 ¿Cómo? ¿Bob Esponja? 406 00:22:05,645 --> 00:22:07,405 Tú también podrías parar de hacer eso. 407 00:22:07,485 --> 00:22:08,965 ¿De hacer qué? 408 00:22:09,045 --> 00:22:10,845 Lo sabes de sobra. No te hagas el tonto. 409 00:22:10,925 --> 00:22:13,485 Los comentarios, las miraditas. No soy gilipollas. 410 00:22:14,085 --> 00:22:16,885 Es que llevas toda la noche actuando igual. 411 00:22:16,965 --> 00:22:18,165 ¿Actuando? 412 00:22:20,405 --> 00:22:21,565 No estoy actuando. 413 00:22:22,805 --> 00:22:23,885 Da igual, déjalo. 414 00:22:23,965 --> 00:22:25,325 No quiero. 415 00:22:25,405 --> 00:22:27,165 Di lo que piensas. Venga. 416 00:22:28,045 --> 00:22:29,325 ¿Qué te pasa? 417 00:22:29,405 --> 00:22:32,765 Que yo no me enamoré de este Omar. Eso me pasa. Me enamoré del otro. 418 00:22:34,805 --> 00:22:37,005 Entonces, no sé qué haces perdiendo el tiempo con este. 419 00:22:48,365 --> 00:22:49,845 - Casi. - [Sandra] ¿Tú qué? 420 00:22:50,805 --> 00:22:52,725 Ahí va... Buenas noches. 421 00:22:53,725 --> 00:22:56,765 ¿El móvil lo tienes para selfis de chonis solamente? 422 00:22:57,365 --> 00:22:59,445 [ríe] Las chonis también nos quedamos sin batería. 423 00:23:00,125 --> 00:23:01,525 ¿Qué te pasa, tía? 424 00:23:02,485 --> 00:23:03,605 ¿Que qué me pasa? 425 00:23:04,285 --> 00:23:06,285 Que me tenías preocupada, coño. Eso me pasa. 426 00:23:06,365 --> 00:23:08,405 [se burla] Ni que fuera la primera vez. 427 00:23:08,485 --> 00:23:09,325 ¡Ey! 428 00:23:11,965 --> 00:23:12,845 Mírame. 429 00:23:14,045 --> 00:23:18,085 A partir de ahora, el chófer te va a acompañar a todas partes. 430 00:23:18,165 --> 00:23:20,245 Hasta al váter, si hiciera falta. 431 00:23:20,325 --> 00:23:22,765 Y el cargador en el bolsito siempre. 432 00:23:23,605 --> 00:23:25,285 ¿Qué está pasando, mama? 433 00:23:44,005 --> 00:23:44,885 [Guzmán] Bicicleto. 434 00:23:44,965 --> 00:23:46,925 Escucha, deja en paz a mi familia. 435 00:23:48,365 --> 00:23:50,005 Un poco irónico viniendo de ti, ¿no? 436 00:23:50,565 --> 00:23:53,485 ¿Te importa que tenga un problema con el asesino de mi hermana? 437 00:23:54,565 --> 00:23:56,085 Fue tu amigo Polo, gilipollas. 438 00:23:56,165 --> 00:23:58,005 ¿Qué coño dices, desgraciado? 439 00:23:58,085 --> 00:24:00,845 - Fue Polo. ¡Escúchame! - ¡Llevo un puto mal día de la polla, 440 00:24:00,925 --> 00:24:02,765 - y voy a echarte por aquí! - ¡Escúchame! 441 00:24:02,845 --> 00:24:04,565 Quiso recuperar el reloj de Carla. 442 00:24:04,645 --> 00:24:06,285 Christian lo supo y lo iba a contar todo. 443 00:24:06,365 --> 00:24:08,005 ¿O crees que lo suyo fue un accidente? 444 00:24:08,085 --> 00:24:09,365 ¡Profesor! 445 00:24:09,445 --> 00:24:10,645 Se están peleando. 446 00:24:11,205 --> 00:24:12,685 [profesor] ¡Eh, chicos, parad! 447 00:24:17,165 --> 00:24:18,885 Sois reincidentes, 448 00:24:19,685 --> 00:24:21,365 y esto no lo voy a volver a consentir. 449 00:24:21,445 --> 00:24:24,285 ¡Yo no he hecho nada! Ha sido él. Ha venido él a por mí. 450 00:24:24,365 --> 00:24:25,485 ¿Es eso verdad? 451 00:24:25,565 --> 00:24:26,765 Fue Guzmán quien atacó a Samuel. 452 00:24:26,845 --> 00:24:29,245 - Pero ¿qué dices? - [Lu] No te hagas... 453 00:24:29,325 --> 00:24:32,565 Últimamente no te reconozco. Estás muy violento. 454 00:24:32,645 --> 00:24:34,005 Deben de ser las malas compañías. 455 00:24:34,085 --> 00:24:37,165 No te vas a ir de rositas. También voy a hablar con tu madre. 456 00:24:37,725 --> 00:24:39,045 Guzmán, estás expulsado. 457 00:24:39,125 --> 00:24:40,365 - Dos días. - Pero ¿Qué dices? 458 00:24:40,445 --> 00:24:41,965 ¡Si estamos de exámenes! ¿Cómo me vas a expulsar? 459 00:24:42,045 --> 00:24:44,605 Tres días. Acompáñame, por favor. 460 00:24:50,245 --> 00:24:51,565 Me debes una. 461 00:24:57,005 --> 00:24:58,205 [suspira] 462 00:24:58,285 --> 00:24:59,605 No hay una puta mierda aquí. 463 00:24:59,685 --> 00:25:02,605 [Pilar] Claro, no se preocupe, yo hablo con él. 464 00:25:02,685 --> 00:25:03,965 No volverá a pasar. 465 00:25:04,045 --> 00:25:06,085 Vale. Gracias. 466 00:25:08,845 --> 00:25:09,725 [Pilar suspira] 467 00:25:09,805 --> 00:25:14,725 Sales de la cárcel y tu hermano también empieza a meterse en problemas. 468 00:25:15,845 --> 00:25:17,445 Qué casualidad, ¿no, Nano? 469 00:25:19,005 --> 00:25:20,885 ¿No tendrás algo que ver en todo esto? 470 00:25:20,965 --> 00:25:22,885 - Tengo todo que ver. - ¡Joder, Nano! 471 00:25:24,805 --> 00:25:25,765 Mierda... 472 00:25:29,965 --> 00:25:33,125 Mira, ¿por qué no dejas de buscar trabajo 473 00:25:33,205 --> 00:25:35,845 y empiezas a buscar un billete para largarte de aquí de una puta vez? 474 00:25:37,205 --> 00:25:38,205 Solo de ida. 475 00:25:38,285 --> 00:25:40,085 [en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪ 476 00:25:40,165 --> 00:25:42,765 [en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪ 477 00:25:43,285 --> 00:25:48,165 [en inglés] ♪ Caen y saben Cuál es su lugar ♪ 478 00:25:48,645 --> 00:25:51,485 [en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪ 479 00:25:51,565 --> 00:25:55,405 [en inglés] ♪ Caen y lo saben ♪ 480 00:25:55,485 --> 00:26:00,045 [en inglés] ♪ Caen en su lugar ♪ 481 00:26:05,925 --> 00:26:06,845 ¿Qué pasa? 482 00:26:08,485 --> 00:26:09,885 Que voy a suspender. 483 00:26:10,485 --> 00:26:12,565 ¿Tú? Imposible. 484 00:26:13,645 --> 00:26:15,885 Tu querida hermana me está obligando a suspender. 485 00:26:17,925 --> 00:26:18,925 O contará algo. 486 00:26:19,485 --> 00:26:20,485 ¿Algo? 487 00:26:22,525 --> 00:26:23,525 ¿Qué algo? 488 00:26:24,645 --> 00:26:25,805 Piensa lo peor. 489 00:26:32,525 --> 00:26:34,285 Si amenaza con contar algo tuyo, 490 00:26:34,365 --> 00:26:39,245 le vas a decir que le vas a contar a todo el mundo que sabes lo de Valerio. 491 00:26:39,925 --> 00:26:42,965 Te prometo que nunca más se va a meter contigo. 492 00:26:50,965 --> 00:26:52,525 ¿Y qué es "lo de Valerio"? 493 00:26:53,845 --> 00:26:57,045 Piensa lo peor y no andarás ni cerca. 494 00:27:03,965 --> 00:27:05,165 [Carla] ¿Qué tal tu cita? 495 00:27:09,525 --> 00:27:10,405 Muy bien. 496 00:27:11,485 --> 00:27:14,325 Después de tantos años, ¿de verdad crees que me puedes engañar? 497 00:27:14,405 --> 00:27:15,245 {\an8}[notificación de móvil] 498 00:27:23,485 --> 00:27:24,925 ¿Y tú qué tal con tu amorcito? 499 00:27:25,005 --> 00:27:27,485 Por favor... No es mi amorcito. 500 00:27:28,165 --> 00:27:31,805 Estoy con él solo por un motivo, y no tiene nada que ver con el amor. 501 00:27:33,805 --> 00:27:36,605 Después de tantos años, ¿de verdad crees que me puedes engañar? 502 00:27:42,045 --> 00:27:45,125 [profesora] ¡Buenos días! Qué caritas de sueño. 503 00:27:45,765 --> 00:27:47,925 Espero que sea porque habéis estudiado. 504 00:27:56,085 --> 00:27:59,485 [voz ahogada] Que ha venido él a por mí. ¡Que yo no he hecho nada! 505 00:27:59,565 --> 00:28:01,125 [gritos ininteligibles] 506 00:28:04,325 --> 00:28:05,605 [conversación ininteligible] 507 00:28:28,565 --> 00:28:30,045 ¿Se puede saber qué estás haciendo? 508 00:28:30,685 --> 00:28:32,725 Sacar la mejor nota de la clase. 509 00:28:32,805 --> 00:28:35,885 Me estás obligando a tener una conversación muy desagradable 510 00:28:35,965 --> 00:28:36,845 con tus padres. 511 00:28:36,925 --> 00:28:38,005 Yo que tú no lo haría. 512 00:28:38,645 --> 00:28:41,765 A no ser que quieras que se sepa... 513 00:28:42,685 --> 00:28:43,765 ...lo de Valerio. 514 00:28:46,765 --> 00:28:47,805 ¿Qué dices? 515 00:28:48,885 --> 00:28:51,365 Es más, o suspendes este examen 516 00:28:52,965 --> 00:28:54,205 o todo el mundo lo sabrá. 517 00:28:56,405 --> 00:28:57,245 [carraspea] 518 00:28:59,205 --> 00:29:00,445 [en inglés] Elige, cariño. 519 00:29:01,245 --> 00:29:02,285 Buen día. 520 00:29:15,045 --> 00:29:18,685 - Ha sido él. Ha empezado a decir... - [Polo] ¿Qué? 521 00:29:21,285 --> 00:29:22,205 Tonterías. 522 00:29:23,005 --> 00:29:24,125 Ha empezado a decir... 523 00:29:24,605 --> 00:29:26,805 - ...que... - ¡Guzmán! 524 00:29:27,365 --> 00:29:29,085 Tienes que pasar página o vas a acabar muy mal. 525 00:29:30,725 --> 00:29:33,045 Joder, ¿y si ese tío la otra noche te hubiera atacado? 526 00:29:35,005 --> 00:29:36,125 No le tengo miedo. 527 00:29:36,205 --> 00:29:37,765 Yo no le tengo miedo a él. 528 00:29:38,525 --> 00:29:39,925 Te tengo miedo a ti. 529 00:29:40,005 --> 00:29:42,965 A que hagas algo de lo que te arrepientas el resto de tu vida. 530 00:29:43,045 --> 00:29:43,885 [suspira] 531 00:29:44,885 --> 00:29:46,285 Solo basta un segundo. 532 00:29:48,085 --> 00:29:52,445 No controlas tu rabia, un mal golpe, una mala caída y... 533 00:29:53,085 --> 00:29:54,885 ...y puedes mandarlo todo a la mierda. 534 00:29:55,605 --> 00:29:56,445 Polo. 535 00:29:57,205 --> 00:29:58,045 Joder... 536 00:29:58,125 --> 00:29:59,485 ¿Podemos hablar un momento? 537 00:30:00,085 --> 00:30:03,085 Tengo la sensación de que me estás evitando. Y lo entiendo, pero... 538 00:30:03,165 --> 00:30:05,365 - Qué va. - ¡Sí! ¡Te está evitando! 539 00:30:05,445 --> 00:30:08,005 Porque no le gustas, no eres su tipo. Es él, no eres tú. 540 00:30:08,085 --> 00:30:09,885 En fin, acaba de salir de una relación y no quiere entrar en otra. 541 00:30:09,965 --> 00:30:12,765 Búscate la excusa que quieras, el resultado siempre es el mismo. 542 00:30:12,845 --> 00:30:14,565 - No quiere estar contigo. - ¡Guzmán! 543 00:30:15,645 --> 00:30:17,165 [Guzmán] Polo, ¿qué quieres? 544 00:30:17,245 --> 00:30:19,885 Si no tienes huevos, alguien tendrá que decírselo a la pobre chica. 545 00:30:19,965 --> 00:30:21,925 No vamos a estar todo el día liándola. 546 00:30:22,005 --> 00:30:22,845 ¿No? 547 00:30:24,285 --> 00:30:25,805 Lo siento. Es por tu bien. 548 00:30:26,965 --> 00:30:27,805 Vale... 549 00:30:43,685 --> 00:30:45,365 No sé cómo agradecértelo. 550 00:30:45,445 --> 00:30:47,685 Te pagaría una clínica de desintoxicación, 551 00:30:47,765 --> 00:30:49,205 pero solo me llega para un café. 552 00:30:50,445 --> 00:30:52,005 No te voy a salir tan barato. 553 00:30:53,845 --> 00:30:54,685 ¿Qué pasó? 554 00:30:56,805 --> 00:30:59,005 ¿Qué tiene Lu contra ti? Si me lo quieres contar, claro. 555 00:31:00,045 --> 00:31:01,645 Guzmán y yo lo hicimos. 556 00:31:03,165 --> 00:31:04,325 Ya. ¿Y...? 557 00:31:04,925 --> 00:31:07,205 - Es solo un polvo. ¿Qué pasa? - No. 558 00:31:07,765 --> 00:31:09,765 Para nosotros, nunca iba a ser solo eso. 559 00:31:11,085 --> 00:31:12,605 Y yo lo sabía. 560 00:31:12,685 --> 00:31:14,645 Sabía que iba a poner mi vida patas arriba, 561 00:31:15,285 --> 00:31:17,525 la de Guzmán, la de Lu... 562 00:31:17,605 --> 00:31:19,245 Pero a pesar de todo lo hice. 563 00:31:20,005 --> 00:31:22,165 Porque estoy enamorada. [ríe] 564 00:31:22,245 --> 00:31:23,885 Como si eso fuera una excusa. 565 00:31:24,565 --> 00:31:27,645 Se supone que el amor es algo bonito, 566 00:31:27,725 --> 00:31:30,085 pero también te convierte en alguien muy egoísta. 567 00:31:33,205 --> 00:31:34,085 Te toca. 568 00:31:35,045 --> 00:31:37,365 ¿Qué es "lo de Valerio"? 569 00:31:38,125 --> 00:31:39,325 ¿Sabes una cosa, Nadia? 570 00:31:40,085 --> 00:31:43,125 Este último tiempo te convertiste en algo así como mi amiga. 571 00:31:44,245 --> 00:31:47,845 Y si te cuento esto, corro el riesgo de que ya no quieras ser mi amiga. 572 00:31:47,925 --> 00:31:48,965 Entonces, no sé qué hacer. 573 00:31:49,685 --> 00:31:51,765 Soy más abierta de lo que parece. 574 00:31:52,445 --> 00:31:55,725 Además, en este colegio, ya nada me sorprende. 575 00:32:02,485 --> 00:32:03,365 [susurra] 576 00:32:11,765 --> 00:32:13,725 Fue un placer ser tu amigo. 577 00:32:19,685 --> 00:32:20,885 ¿Todo bien? 578 00:32:22,605 --> 00:32:24,365 Estás muerto, hijo de puta. 579 00:32:26,085 --> 00:32:27,685 [suena la sirena de clase] 580 00:32:29,525 --> 00:32:30,565 [Polo] Venga, Caye. 581 00:32:33,165 --> 00:32:34,645 No entiendo qué he hecho mal. 582 00:32:34,725 --> 00:32:36,245 - No has hecho nada mal. - Vale. 583 00:32:36,325 --> 00:32:39,165 Simplemente estamos en momentos distintos. 584 00:32:39,645 --> 00:32:41,965 Tu vida es de color de rosa y la mía es negra. 585 00:32:43,045 --> 00:32:46,205 - Muy negra. - Sí, vale, pero ¿por qué? 586 00:32:47,045 --> 00:32:49,285 Lo siento, pero no lo entiendo. 587 00:32:49,365 --> 00:32:51,565 No pretendo que alguien como tú lo entienda, de verdad. 588 00:32:52,125 --> 00:32:53,245 Tu mayor problema parece ser 589 00:32:53,325 --> 00:32:55,845 decidir cuál de los diez cuartos de baño vas a usar cada mañana. 590 00:32:55,925 --> 00:32:56,765 [se mofa] 591 00:32:56,845 --> 00:32:58,725 Vale. Perdona. 592 00:33:00,925 --> 00:33:01,805 [Polo suspira] 593 00:33:02,685 --> 00:33:03,845 No me conoces. 594 00:33:06,645 --> 00:33:08,005 No sabes quién soy. 595 00:33:10,925 --> 00:33:12,325 ¿Crees que no tengo problemas? 596 00:33:14,725 --> 00:33:15,965 [ríe] ¿En serio? 597 00:33:17,165 --> 00:33:19,325 Quieres saber algo chungo de mí, ¿no? 598 00:33:20,565 --> 00:33:21,445 Vale... 599 00:33:22,765 --> 00:33:23,605 Vale. 600 00:33:26,845 --> 00:33:28,325 ¿Cuánto tiempo tienes? 601 00:33:57,205 --> 00:33:58,045 Gracias. 602 00:33:59,485 --> 00:34:00,325 ¿No te gusta? 603 00:34:00,405 --> 00:34:02,365 Sí me gusta. 604 00:34:02,445 --> 00:34:04,205 Pero no tengo la consola. 605 00:34:04,765 --> 00:34:06,125 Pero da igual, el detalle es lo que cuenta. 606 00:34:08,325 --> 00:34:09,925 No tendrías que haber venido si no querías. 607 00:34:10,005 --> 00:34:11,565 Pues claro que quería venir, Ander. 608 00:34:11,645 --> 00:34:12,965 Así mamá no te da la vara. 609 00:34:14,045 --> 00:34:15,005 [Antonio suspira] 610 00:34:15,085 --> 00:34:19,325 Mira, hijo, si el jueguecito no es de tu agrado, ya lo siento. 611 00:34:19,405 --> 00:34:21,085 No es fácil saber lo que te gusta ahora. 612 00:34:21,165 --> 00:34:22,005 ¿En serio? 613 00:34:22,765 --> 00:34:25,965 - ¿En serio tienes que salir con eso? - Es que es verdad. 614 00:34:26,045 --> 00:34:28,285 Siento que ya no sé nada de mi hijo. Ha cambiado. 615 00:34:28,365 --> 00:34:31,045 ¡No sé quién es! Antes le gustaban unas cosas y ahora... 616 00:34:31,125 --> 00:34:32,685 ¿Y eso qué más da? 617 00:34:32,765 --> 00:34:34,605 - Omar, cariño... - No. 618 00:34:34,685 --> 00:34:37,205 ¿Qué más da que no le guste el tenis o las chicas? Sigue siendo Ander. 619 00:34:37,285 --> 00:34:39,805 Pero si lo acabas de conocer. ¿Tú qué sabrás? 620 00:34:39,885 --> 00:34:41,965 [Omar] Pues mire, sé que a mí también me dicen que he cambiado, 621 00:34:42,045 --> 00:34:43,485 pero no. Siempre he sido así. 622 00:34:44,085 --> 00:34:46,325 Fingía para no decepcionar hasta que me cansé. 623 00:34:46,405 --> 00:34:47,845 Y a quien no le guste... 624 00:34:49,005 --> 00:34:50,645 A quien no le guste, se quedará fuera de mi vida. 625 00:34:51,405 --> 00:34:52,885 Ander también se ha cansado de fingir. 626 00:34:52,965 --> 00:34:54,805 Y como no aprenda a quererle tal y como es, lo perderá. 627 00:34:54,885 --> 00:34:57,165 Y, sinceramente, no tengo ni idea de lo que significa perder a un hijo, 628 00:34:57,245 --> 00:34:59,725 pero le aseguro que perder a un padre es una puta mierda. 629 00:35:01,245 --> 00:35:06,485 [en inglés] ♪ Por un simple hecho Es cierto ♪ 630 00:35:07,725 --> 00:35:10,285 [en inglés] ♪ Es más difícil cuando eres tú ♪ 631 00:35:11,045 --> 00:35:13,525 [en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪ 632 00:35:17,925 --> 00:35:21,165 [en inglés] ♪ Llego tarde a casa por la noche ♪ 633 00:35:21,245 --> 00:35:25,125 [en inglés] ♪ Mareada con la conversación Que pasa por mi mente ♪ 634 00:35:25,205 --> 00:35:29,765 [en inglés] ♪ Veo mi reflejo Con alguien que no me gusta ♪ 635 00:35:32,885 --> 00:35:36,445 [en inglés] ♪ Veo como trato de olvidarlo bebiendo ♪ 636 00:35:36,525 --> 00:35:40,365 [en inglés] ♪ Subo el volumen No me oigo decir ♪ 637 00:35:42,565 --> 00:35:46,205 [en inglés] ♪ He perdido el contacto Estoy desconectada de ti ♪ 638 00:35:46,285 --> 00:35:52,085 [en inglés] ♪ He perdido el contacto Estoy desconectada de ti, whoa ♪ 639 00:35:54,485 --> 00:35:55,965 ♪ Whoa ♪ 640 00:35:57,805 --> 00:36:01,965 [en inglés] ♪ He perdido el contacto Estoy desconectada de ti ♪ 641 00:36:02,045 --> 00:36:07,005 [en inglés] ♪ He perdido el contacto Estoy desconectada de ti, whoa ♪ 642 00:36:09,325 --> 00:36:11,165 ♪ Whoa ♪ 643 00:36:13,925 --> 00:36:19,285 [en inglés] ♪ Hacer, una palabra sencilla Solo hacer ♪ 644 00:36:20,605 --> 00:36:23,325 [en inglés] ♪ Es más difícil cuando eres tú ♪ 645 00:36:24,125 --> 00:36:26,565 [en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪ 646 00:36:27,045 --> 00:36:28,045 [respiran agitadamente] 647 00:36:29,285 --> 00:36:34,605 [en inglés] ♪ Por un simple hecho Es cierto ♪ 648 00:36:35,725 --> 00:36:38,405 [en inglés] ♪ Es más difícil cuando eres tú ♪ 649 00:36:39,525 --> 00:36:41,885 [en inglés] ♪ Encontrar una solución ♪ 650 00:36:57,365 --> 00:36:58,325 [notificación de móvil] 651 00:36:59,845 --> 00:37:01,045 Menudas horas, ¿no? 652 00:37:01,125 --> 00:37:02,605 Parece que nos hemos quedado solos. 653 00:37:02,685 --> 00:37:03,725 Esa era la idea. 654 00:37:07,285 --> 00:37:09,445 ¿Por qué se cambió Polo la noche de la fiesta? 655 00:37:09,525 --> 00:37:11,205 Porque vomitó y se manchó. 656 00:37:12,125 --> 00:37:13,605 Era la camisa de Christian. 657 00:37:14,245 --> 00:37:16,285 Tenían una igual, Samuel. 658 00:37:16,365 --> 00:37:18,965 Se compraron los dos la misma un día que fuimos de compras. 659 00:37:19,045 --> 00:37:21,205 Suena a las respuestas preparadas. 660 00:37:21,285 --> 00:37:22,205 [Carla] Ajá. 661 00:37:22,285 --> 00:37:23,885 Eres así de predecible. 662 00:37:23,965 --> 00:37:25,565 No me mientas, Carla. 663 00:37:26,725 --> 00:37:28,445 Estás encubriendo a un asesino. 664 00:37:29,165 --> 00:37:32,165 De verdad, no sé qué crees que vas a conseguir con estas preguntas. 665 00:37:32,245 --> 00:37:34,405 Llevas así semanas y no has conseguido nada. 666 00:37:34,485 --> 00:37:35,325 Ni lo vas a hacer. 667 00:37:35,405 --> 00:37:37,565 Entonces, ¿por qué te pones así? 668 00:37:37,645 --> 00:37:39,165 No me he puesto de ninguna manera. 669 00:37:39,885 --> 00:37:41,165 Pero si sigues con tu investigación de mierda, 670 00:37:41,245 --> 00:37:43,485 lo que vas a conseguir es acabar como Christian. 671 00:37:45,325 --> 00:37:46,525 ¿Quién le hizo eso? 672 00:37:47,365 --> 00:37:48,365 ¿Polo? 673 00:37:48,925 --> 00:37:50,085 Samuel... 674 00:37:50,685 --> 00:37:53,525 ¿Por qué sigues con este juego si lo único que haces es perder? 675 00:37:54,845 --> 00:37:56,485 Yo ya me he cansado de él. 676 00:38:01,885 --> 00:38:05,165 [Guzmán] Lo puedo decir más alto, inspectora, pero no más claro. 677 00:38:05,245 --> 00:38:07,365 Mis abuelos ya no viven en esa finca. 678 00:38:07,445 --> 00:38:10,165 - Hace tiempo que no paso por ahí. - [inspectora] Ya. 679 00:38:10,245 --> 00:38:12,085 Entonces es casualidad 680 00:38:12,725 --> 00:38:17,325 que la última vez que se supo de Samuel con vida fuera cerca de una propiedad tuya 681 00:38:17,405 --> 00:38:20,925 y la última vez que se vio a Nano con vida fuera en tu casa, ¿no? 682 00:38:26,085 --> 00:38:27,325 [sonido de pasos acercándose] 683 00:38:29,245 --> 00:38:30,965 Estaba la puerta abierta. 684 00:38:31,525 --> 00:38:33,685 Fuera. ¡Largo de aquí! 685 00:38:33,765 --> 00:38:34,725 ¡Voy a llamar a la policía! 686 00:38:34,805 --> 00:38:36,445 Me voy a ir, pero antes le voy a dar un mensaje a su hijo. 687 00:38:36,525 --> 00:38:39,205 A toda su familia. A ver si se enteran de una puta vez. 688 00:38:40,085 --> 00:38:41,405 No te acerques. 689 00:38:49,885 --> 00:38:51,485 Este es el número que nos dieron cuando fuimos 690 00:38:51,565 --> 00:38:52,725 a la clínica para abortar. 691 00:38:53,405 --> 00:38:56,085 Nos piramos antes de que nos llamaran. ¿Sabe por qué? 692 00:38:58,565 --> 00:39:02,125 Porque estábamos tan enamorados que pensamos que podríamos tener un crío. 693 00:39:03,525 --> 00:39:05,605 Menudo par de idiotas. 694 00:39:05,685 --> 00:39:07,765 Estaba tan enamorado de su hija 695 00:39:08,885 --> 00:39:11,245 {\an8}que me quedé esta mierda de papel como único recuerdo. 696 00:39:13,285 --> 00:39:15,085 {\an8}Y es lo único que tengo de ella. 697 00:39:16,885 --> 00:39:18,605 {\an8}Lo único que puedo tocar. 698 00:39:21,725 --> 00:39:24,405 {\an8}¿De verdad piensa que yo fui capaz de hacerle eso a su hija? 699 00:39:24,965 --> 00:39:26,405 ¿De verdad? 700 00:39:34,605 --> 00:39:35,565 Gracias. 701 00:39:38,965 --> 00:39:39,845 [jadea] 702 00:40:06,365 --> 00:40:07,765 Creo que debería irme. 703 00:40:10,085 --> 00:40:10,965 ¿Ves? 704 00:40:11,925 --> 00:40:13,245 Por eso todos fingimos ser felices, 705 00:40:13,325 --> 00:40:15,525 porque ninguno toleráis las desgracias ajenas. 706 00:40:16,045 --> 00:40:19,805 ¿Y toda esta película que te has montado, para qué? ¿Para ser una niña pija más? 707 00:40:19,885 --> 00:40:20,725 - No... - ¿En serio? 708 00:40:20,805 --> 00:40:22,405 No, Polo. 709 00:40:24,045 --> 00:40:26,125 Para que gente como tú me hable. 710 00:40:27,565 --> 00:40:29,325 - [suspira] - O cene conmigo. [ríe] 711 00:40:32,565 --> 00:40:34,485 Pues que sepas que la Cayetana de verdad... 712 00:40:35,325 --> 00:40:37,565 - Porque te llamas Cayetana, ¿no? - Sí. 713 00:40:38,485 --> 00:40:40,765 Pues la Cayetana de verdad es mucho más interesante. 714 00:40:41,285 --> 00:40:42,485 O al menos distinta. 715 00:40:44,285 --> 00:40:46,245 Yo nunca había conocido a alguien así. 716 00:40:46,325 --> 00:40:47,365 [ríe] 717 00:40:49,765 --> 00:40:52,725 Pues la exótica ya te ha entretenido el día. 718 00:40:52,805 --> 00:40:54,965 - Así que ya te puedes ir, si quieres. - No. 719 00:40:59,725 --> 00:41:00,645 Vete. 720 00:41:02,725 --> 00:41:04,085 ¿En qué puedo ayudarte? 721 00:41:06,965 --> 00:41:09,165 Es que no entiendes nada. ¿Qué pasa? 722 00:41:09,245 --> 00:41:13,085 Como no tengo tanto dinero, ¿lo único que puedes hacer por mí es ayudarme? 723 00:41:13,165 --> 00:41:14,125 ¿En serio? 724 00:41:15,485 --> 00:41:17,525 No quiero tu ayuda, Polo. 725 00:41:17,605 --> 00:41:18,645 Te quiero a ti. 726 00:41:19,525 --> 00:41:21,565 Y como veo que eso no puede ser... 727 00:41:30,605 --> 00:41:31,565 [se abre la puerta] 728 00:41:31,645 --> 00:41:32,605 [Victoria] Cayetana. 729 00:41:32,685 --> 00:41:33,645 Me voy. 730 00:41:33,725 --> 00:41:35,085 No. Este es Polo. 731 00:41:35,165 --> 00:41:37,725 Dile a tu amigo que se vaya. Tengo que hablar contigo. 732 00:41:37,805 --> 00:41:39,205 [Cayetana] Lo sabe... 733 00:41:39,285 --> 00:41:41,725 Lo sabe todo ya. ¿Qué pasa? 734 00:41:43,005 --> 00:41:45,205 ¿Sabe que robaste un vestido? 735 00:41:45,765 --> 00:41:47,045 No, eso no. 736 00:41:47,525 --> 00:41:51,205 ¿Y que su dueña ha llamado a todas mis casas y las he perdido todas? 737 00:41:52,005 --> 00:41:53,765 Encontraremos otras casas. 738 00:41:53,845 --> 00:41:54,725 [Victoria se mofa] 739 00:41:54,805 --> 00:41:55,925 Y ya está. 740 00:41:56,005 --> 00:41:57,245 - No. - Sí... 741 00:41:57,325 --> 00:41:59,485 No. Aquí no, porque me han puesto la cruz. 742 00:41:59,565 --> 00:42:01,845 Dime. ¿Cómo vamos a pagar las facturas? 743 00:42:02,605 --> 00:42:04,245 [respira hondo] Joder... 744 00:42:13,965 --> 00:42:15,165 [Ventura] Y ahora esto. 745 00:42:16,205 --> 00:42:18,525 Pero ¿qué coño se ha creído? 746 00:42:19,565 --> 00:42:22,965 - Mira, ¡lo mato! ¡Te juro que lo mato! - [Laura] Ventura, por favor. Tranquilo. 747 00:42:23,045 --> 00:42:24,645 [Ventura] ¿Tranquilo? ¡Mis cojones! 748 00:42:24,725 --> 00:42:26,765 - ¿No hemos sufrido ya bastante? - [sisea] 749 00:42:26,845 --> 00:42:27,725 [Guzmán] Hola. 750 00:42:27,805 --> 00:42:28,885 Hola, cariño. 751 00:42:29,965 --> 00:42:32,125 Esto no es por lo de la expulsión, ¿no? 752 00:42:32,205 --> 00:42:35,845 Ese asesino ha tenido los santos cojones de venir a esta casa. 753 00:42:39,365 --> 00:42:40,805 [Guzmán] Si tiene algo de lo que acusarme, 754 00:42:40,885 --> 00:42:42,365 hágalo ya. Si no, déjeme en paz. 755 00:42:42,445 --> 00:42:44,165 He quedado para estudiar con mis amigos. 756 00:42:44,965 --> 00:42:46,405 Podemos seguir mañana. 757 00:42:47,165 --> 00:42:48,565 [golpea la mesa] Muchas gracias. 758 00:43:06,725 --> 00:43:08,205 ¡Nano! [jadea] 759 00:43:08,285 --> 00:43:10,445 ¡Nano! ¡Tengo algo! 760 00:43:11,765 --> 00:43:12,685 ¡Nano! 761 00:43:38,605 --> 00:43:44,005 [en inglés] ♪ Ver a las chicas en la puerta ♪ 762 00:43:45,885 --> 00:43:51,045 [en inglés] ♪ Ver a los viejos amigos Sentarse a hablar ♪ 763 00:43:53,365 --> 00:43:59,005 [en inglés] ♪ Ver a los pintores volver a pintar ♪ 764 00:44:00,405 --> 00:44:03,325 [en inglés] ♪ Lo ha visto todo ♪ 765 00:44:03,405 --> 00:44:06,845 [en inglés] ♪ Pero esto no ♪ 766 00:44:08,045 --> 00:44:11,845 [en inglés] ♪ Y quizá lo haya entendido mal ♪ 767 00:44:15,565 --> 00:44:20,365 [en inglés] ♪ Pero dicen que ha llegado el día ♪ 768 00:44:27,285 --> 00:44:28,325 [Guzmán] ¿Dónde está? 769 00:44:29,685 --> 00:44:31,405 ¿Dónde coño está? 770 00:44:32,685 --> 00:44:34,205 ¡Se ha ido por tu puta culpa! 771 00:44:34,285 --> 00:44:35,565 - ¿Qué? - ¡Sí! 772 00:44:35,645 --> 00:44:37,285 [ambos gruñen] 773 00:44:42,165 --> 00:44:44,125 Lo típico que hace una persona inocente, ¿no? 774 00:44:44,205 --> 00:44:46,965 [Carla] No sé qué crees que vas a conseguir con estas preguntas. 775 00:44:47,045 --> 00:44:48,165 Llevas así semanas 776 00:44:48,245 --> 00:44:49,605 - y no has conseguido nada. - ¿Qué es eso? 777 00:44:49,685 --> 00:44:51,765 - [Carla] Ni lo vas a hacer. - [Samuel] ¿Y por qué te pones así? 778 00:44:52,405 --> 00:44:53,885 [Carla] No me he puesto de ninguna manera. 779 00:44:54,725 --> 00:44:56,365 Pero si sigues con tu investigación de mierda, 780 00:44:56,445 --> 00:44:58,725 lo que vas a conseguir es acabar como Christian. 781 00:45:08,525 --> 00:45:10,525 [suena música de suspense] 782 00:46:54,445 --> 00:46:56,445 Subtítulos: Auxi Carrillo