1
00:00:06,005 --> 00:00:07,005
{\an8}(失蹤66小時)
2
00:00:07,085 --> 00:00:09,005
{\an8}抱歉我們又見面了,古茲曼
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,765
至少這次的事與我無關
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,965
你確定?
5
00:00:14,685 --> 00:00:17,205
我與山繆和他哥毫無關係
6
00:00:18,005 --> 00:00:19,565
對我而言,他們就像不存在
7
00:00:31,045 --> 00:00:32,045
晚安
8
00:00:32,125 --> 00:00:33,845
你他媽在這裡做什麼?
9
00:00:33,925 --> 00:00:35,005
我一個人來
10
00:00:37,965 --> 00:00:38,805
來打我啊
11
00:00:40,525 --> 00:00:41,685
你沒有這個膽子
12
00:00:42,805 --> 00:00:44,485
你只敢找卡菈麻煩?
13
00:00:46,045 --> 00:00:47,125
或者我妹妹
14
00:00:51,685 --> 00:00:53,445
你沒有這個膽子!
15
00:01:07,165 --> 00:01:09,125
我有腦子
16
00:01:10,324 --> 00:01:13,445
如果我打你,你會叫警察
17
00:01:14,005 --> 00:01:17,925
我們兩個誰在保釋中?
誰會回到監獄?
18
00:01:20,285 --> 00:01:21,765
不是我做的
19
00:01:22,325 --> 00:01:23,605
不是我做的,古茲曼
20
00:01:24,885 --> 00:01:26,045
我沒有殺她
21
00:01:26,125 --> 00:01:27,805
要我打爛這輛車嗎?
22
00:01:27,885 --> 00:01:28,925
晚安
23
00:01:31,845 --> 00:01:34,325
那麼你在避開那諾和山繆
24
00:01:35,125 --> 00:01:36,685
我沒有接近他們
25
00:01:37,445 --> 00:01:38,805
我不想染上他們的病
26
00:01:39,405 --> 00:01:42,125
你不知道他們的下落?
27
00:01:42,205 --> 00:01:43,565
我也不在乎
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,165
-談完了嗎?
-沒有
29
00:01:47,245 --> 00:01:48,725
我們才剛開始
30
00:02:04,085 --> 00:02:07,405
{\an8}晚安,小姐,客房服務來了
31
00:02:08,045 --> 00:02:11,085
{\an8}鮪魚生魚片加上一點…
32
00:02:11,165 --> 00:02:14,204
{\an8}一點薑
33
00:02:15,965 --> 00:02:17,525
{\an8}我說了我不餓
34
00:02:17,605 --> 00:02:20,725
{\an8}妳會喜歡的,我比任何人都瞭解妳
35
00:02:22,125 --> 00:02:25,805
{\an8}當然,你比任何人都瞭解我
36
00:02:25,885 --> 00:02:27,045
{\an8}如果你真的那麼瞭解我
37
00:02:27,125 --> 00:02:29,765
{\an8}就會知道我現在最不想見的就是你
38
00:02:33,565 --> 00:02:34,765
如果人們發現了呢?
39
00:02:35,645 --> 00:02:36,565
會怎麼樣?
40
00:02:37,925 --> 00:02:38,885
你說什麼?
41
00:02:39,725 --> 00:02:41,405
我們是同父異母的姊弟
42
00:02:42,285 --> 00:02:43,485
我們誰也沒佔誰的便宜
43
00:02:43,565 --> 00:02:45,605
我們也不打算生孩子
44
00:02:45,685 --> 00:02:46,845
那有什麼問題?
45
00:02:47,405 --> 00:02:49,485
-告訴我,有什麼問題?
-隨便啦
46
00:02:51,125 --> 00:02:52,725
也許因為你吸毒?
47
00:02:53,405 --> 00:02:55,565
你只是個信用卡很多的小男生?
48
00:02:55,645 --> 00:03:00,405
一切對你而言只是個笑話
包括你的未來,還有我?
49
00:03:00,485 --> 00:03:03,365
妳以前每晚來我房間的時候
我就是那樣了
50
00:03:05,485 --> 00:03:07,485
是妳開始了這個爛遊戲
51
00:03:08,925 --> 00:03:10,645
當妳第一次吻我
52
00:03:12,205 --> 00:03:14,165
就像那天晚上在派對上
53
00:03:16,925 --> 00:03:17,765
當然
54
00:03:18,765 --> 00:03:21,445
你知道我為什麼在派對上吻你嗎?
55
00:03:24,805 --> 00:03:26,005
因為妳愛我?
56
00:03:29,285 --> 00:03:30,805
因為你給我下了藥
57
00:03:34,005 --> 00:03:36,205
你知道事後驗不出來
58
00:04:00,445 --> 00:04:02,205
你的車怎麼了?
59
00:04:03,925 --> 00:04:04,965
早安
60
00:04:09,485 --> 00:04:11,045
我回來就看到它這個樣子了
61
00:04:12,285 --> 00:04:13,125
好吧
62
00:04:14,725 --> 00:04:17,405
大概和那天晚上無緣無故
63
00:04:17,485 --> 00:04:20,205
把你打一頓的酒鬼是同一個人吧?
64
00:04:21,084 --> 00:04:21,925
我想是吧
65
00:04:25,245 --> 00:04:27,445
我懂妳的意思,我很討人厭
66
00:04:27,525 --> 00:04:29,965
別擔心,你們很快就能擺脫我
67
00:04:30,045 --> 00:04:31,165
我要走了
68
00:04:33,085 --> 00:04:34,885
-這是什麼意思?
-我要離開這個國家
69
00:04:34,965 --> 00:04:37,565
我不會讓那些混蛋把我關一輩子
70
00:04:37,645 --> 00:04:40,365
太棒了
71
00:04:40,445 --> 00:04:44,365
你弟弟和我整個夏天
都在工作存錢保釋你
72
00:04:44,445 --> 00:04:47,125
現在你要潛逃?太好了
73
00:04:47,205 --> 00:04:49,245
如果你棄保潛逃,保釋金會被沒收
74
00:04:49,325 --> 00:04:51,805
我會盡快還給你們
75
00:04:52,765 --> 00:04:53,645
那諾
76
00:04:54,525 --> 00:04:55,365
那諾!
77
00:04:58,085 --> 00:04:59,125
看!
78
00:05:18,445 --> 00:05:19,565
山繆
79
00:05:19,645 --> 00:05:21,365
你好香,我們能談談嗎?
80
00:05:22,725 --> 00:05:26,605
那天你在派對上看到的是個誤會
81
00:05:26,685 --> 00:05:29,445
我不希望你誤解
82
00:05:30,045 --> 00:05:32,325
妳弟弟把舌頭伸進了妳的喉嚨
83
00:05:32,405 --> 00:05:33,845
不對
84
00:05:33,925 --> 00:05:35,165
是同父異母的弟弟
85
00:05:36,285 --> 00:05:37,925
我一點也不記得了
86
00:05:38,005 --> 00:05:39,445
我喝醉了
87
00:05:40,685 --> 00:05:43,245
我要怎麼做才能讓你忘掉那一幕?
88
00:05:43,925 --> 00:05:45,365
你要什麼都可以
89
00:05:45,445 --> 00:05:46,925
妳要收買我?
90
00:05:47,525 --> 00:05:50,525
別告訴我你什麼也不需要
91
00:05:50,605 --> 00:05:52,445
因為我能想到很多你需要的東西
92
00:05:52,525 --> 00:05:54,365
妳的錢留著擦屁股吧
93
00:05:55,685 --> 00:05:56,525
好吧
94
00:05:57,885 --> 00:06:02,845
有錢人才有資格高傲
95
00:06:02,925 --> 00:06:06,285
妳現在沒有資格瞧不起別人
96
00:06:06,365 --> 00:06:08,685
你到底想要什麼?
97
00:06:08,765 --> 00:06:11,725
我要妳感受每天晚上睡前
98
00:06:12,285 --> 00:06:16,005
都不知道自己明天在學校會否被排擠
99
00:06:16,645 --> 00:06:19,405
大家會在大廳打量妳嗎?
100
00:06:19,965 --> 00:06:21,605
會竊竊私語妳的事嗎?
101
00:06:22,565 --> 00:06:24,285
會讓妳感覺像個怪人嗎?
102
00:06:26,525 --> 00:06:27,405
親愛的…
103
00:06:29,645 --> 00:06:30,805
如果我不好過
104
00:06:30,885 --> 00:06:33,685
我也會讓你過得很慘,明白嗎?
105
00:06:33,765 --> 00:06:36,645
-我已經很慘了,露柯希雅
-你說得對
106
00:06:36,725 --> 00:06:38,645
你哥斷了幾根骨頭?
107
00:06:41,605 --> 00:06:42,765
你現在後悔了嗎?
108
00:06:49,285 --> 00:06:51,685
我很高興你覺悟了,山繆!
109
00:06:54,685 --> 00:06:56,125
妳為什麼不舉報他?
110
00:06:56,205 --> 00:06:57,245
他幾乎沒有碰我
111
00:06:57,325 --> 00:06:58,845
要等他殺了妳才報警?
112
00:06:58,925 --> 00:07:01,005
這就是該死的現實,古茲曼
113
00:07:01,085 --> 00:07:04,005
當女人舉報男人,雙方各執一詞
114
00:07:04,085 --> 00:07:06,605
人們很可能不會相信女方
115
00:07:06,685 --> 00:07:08,925
我不希望那個雜種回監獄後
116
00:07:09,005 --> 00:07:10,845
比從前更恨我
117
00:07:10,925 --> 00:07:12,125
他為什麼恨妳?
118
00:07:12,765 --> 00:07:13,845
什麼?
119
00:07:13,925 --> 00:07:15,325
他為什麼針對妳?
120
00:07:16,165 --> 00:07:17,245
他針對我們所有人
121
00:07:17,885 --> 00:07:19,925
我比較容易下手
122
00:07:20,005 --> 00:07:21,725
一個女生獨自走路回家
123
00:07:21,805 --> 00:07:22,965
早安
124
00:07:23,685 --> 00:07:25,365
考試成績出來了
125
00:07:38,325 --> 00:07:40,645
抱歉,你離婚後只能得到我
126
00:08:04,565 --> 00:08:05,405
古茲曼
127
00:08:07,645 --> 00:08:08,885
古茲曼!
128
00:08:08,965 --> 00:08:10,045
-怎麼了?
-你必須…
129
00:08:10,885 --> 00:08:12,645
我們要向前看
130
00:08:12,725 --> 00:08:15,365
他是個該死的殺人犯
131
00:08:15,445 --> 00:08:18,205
他行凶過一次
誰能保證他不會再犯?
132
00:08:21,085 --> 00:08:22,605
我要和你談談
133
00:08:24,285 --> 00:08:25,765
我們今晚一起吃飯
134
00:08:25,845 --> 00:08:29,045
小露推薦了一家很棒的餐廳
晚上八點半
135
00:08:29,125 --> 00:08:30,605
他去不了
136
00:08:31,765 --> 00:08:32,645
為什麼?
137
00:08:32,725 --> 00:08:35,445
今天是安德的生日
我們要像往年一樣慶祝
138
00:08:35,525 --> 00:08:36,965
好吧,那明天
139
00:08:40,164 --> 00:08:44,445
祝你生日快樂
140
00:08:44,525 --> 00:08:48,285
祝你生日快樂
141
00:08:48,365 --> 00:08:49,885
生日快樂,兄弟
142
00:08:49,965 --> 00:08:53,325
生日快樂,親愛的…
143
00:08:53,405 --> 00:08:54,605
謝謝
144
00:08:54,685 --> 00:08:55,525
怎麼了?
145
00:08:56,325 --> 00:08:57,845
我們要到哪裡慶祝?
146
00:08:57,925 --> 00:09:00,245
-我今年不慶祝了
-為什麼?
147
00:09:01,565 --> 00:09:02,965
我們明天要考試
148
00:09:03,605 --> 00:09:06,325
我是校長的兒子,至少要及格一次
149
00:09:06,405 --> 00:09:08,645
我靠,兄弟
你最近為什麼那麼奇怪?
150
00:09:11,085 --> 00:09:12,885
沒什麼,我想是因為爸媽離婚的事
151
00:09:13,925 --> 00:09:15,605
所以我們需要朋友,對吧?
152
00:09:15,685 --> 00:09:18,485
幫助彼此渡過難關
喝幾杯酒,好好聊聊
153
00:09:19,885 --> 00:09:21,685
我們以後再慶祝
154
00:09:21,765 --> 00:09:23,805
等這一切結束了,包括考試等等
155
00:09:36,325 --> 00:09:39,645
那麼你今晚有空了
156
00:09:41,525 --> 00:09:42,765
妳剛才說幾點?
157
00:09:45,005 --> 00:09:45,845
卡菈
158
00:09:47,605 --> 00:09:48,485
你想怎麼樣?
159
00:09:51,165 --> 00:09:53,605
我要謝謝妳不舉報我哥
160
00:09:53,685 --> 00:09:55,205
反正沒有證據,他們也不會相信
161
00:09:55,285 --> 00:09:57,285
他們不會相信大部分女生
162
00:09:57,365 --> 00:09:59,805
但妳說的話比別人有分量
163
00:09:59,885 --> 00:10:01,325
妳很有錢,是侯爵夫人的女兒
164
00:10:01,405 --> 00:10:02,965
這也是“該死的現實”
165
00:10:07,725 --> 00:10:10,485
如果妳去報警,那諾就會被關起來
166
00:10:11,365 --> 00:10:12,845
妳為了我,沒有那樣做
167
00:10:12,925 --> 00:10:14,965
你也為了我,把自己的兄弟打得半死
168
00:10:15,045 --> 00:10:17,965
也許我們應該停止為對方付出,山繆
169
00:10:18,525 --> 00:10:19,685
我們應該到此為止
170
00:10:19,765 --> 00:10:21,485
發生那種事不是妳的錯
171
00:10:21,565 --> 00:10:23,445
但壞事發生時,我總是在場
172
00:10:23,525 --> 00:10:24,685
那不是妳的錯
173
00:10:24,765 --> 00:10:25,765
-如果是呢?
-不是
174
00:10:27,485 --> 00:10:28,845
你怎麼知道?
175
00:10:40,405 --> 00:10:41,445
我就知道
176
00:10:42,445 --> 00:10:44,805
我看到妳就知道妳不想傷害任何人
177
00:10:47,525 --> 00:10:48,365
好吧
178
00:10:49,885 --> 00:10:52,165
你被我迷惑了
男人面對我通常會這樣
179
00:10:52,725 --> 00:10:53,965
我沒有
180
00:11:02,925 --> 00:11:04,325
如果我們繼續呢?
181
00:11:20,565 --> 00:11:23,485
-我們不是說要分手嗎?
-我們正在結束這關係
182
00:11:23,565 --> 00:11:24,845
慢慢地
183
00:11:25,565 --> 00:11:27,685
對一個要分手的人而言
妳看來慾望很強烈
184
00:11:27,765 --> 00:11:29,565
有錢小孩就是這樣
185
00:11:38,405 --> 00:11:39,845
妳今天很兇狠
186
00:11:39,925 --> 00:11:41,485
你只在保護女侯爵時才發狠?
187
00:11:41,565 --> 00:11:43,325
-妳要我怎麼做?
-我不知道
188
00:11:43,405 --> 00:11:46,285
我以為我們是要幫你哥
而不是把他送進醫院
189
00:11:46,845 --> 00:11:48,765
-這是我和那諾的事
-你說什麼?
190
00:11:48,845 --> 00:11:50,365
這與妳無關
191
00:11:50,445 --> 00:11:51,925
胡說,與我無關…
192
00:11:52,005 --> 00:11:54,125
我第一天遇到你,你就把我扯進來了
193
00:11:54,205 --> 00:11:56,205
你害我深陷其中
現在卻要我忘了這件事?
194
00:11:56,285 --> 00:11:59,285
當那個女人把陰道
塞到你面前,你就忘了?
195
00:11:59,365 --> 00:12:00,285
老天!
196
00:12:02,005 --> 00:12:03,605
你不想找出殺瑪麗娜的兇手嗎?
197
00:12:03,685 --> 00:12:04,525
妳要我怎麼做?
198
00:12:05,925 --> 00:12:07,445
不要放棄!
199
00:12:09,765 --> 00:12:11,725
起來!
200
00:12:13,285 --> 00:12:14,725
我不知道該怎麼做
201
00:12:14,805 --> 00:12:16,205
那就重新開始
202
00:12:17,005 --> 00:12:18,565
你也許漏掉了一些東西
203
00:12:21,205 --> 00:12:23,565
你看不到眼皮底下的東西
204
00:12:40,485 --> 00:12:41,645
午安
205
00:12:41,725 --> 00:12:44,045
-午安
-午安
206
00:12:44,125 --> 00:12:46,125
娜迪雅,親愛的!
207
00:12:46,725 --> 00:12:49,725
我想和妳私下聊聊
208
00:12:50,605 --> 00:12:51,525
我不想聊
209
00:12:53,005 --> 00:12:54,765
我這是出於謹慎
210
00:12:54,845 --> 00:12:57,885
我要對妳說的話,最好別讓他們聽到
211
00:13:06,445 --> 00:13:07,405
露柯希雅
212
00:13:08,365 --> 00:13:09,765
妳為什麼來這裡?
213
00:13:09,845 --> 00:13:11,205
他們知道妳和古茲曼上床了嗎?
214
00:13:12,685 --> 00:13:13,525
出去
215
00:13:14,165 --> 00:13:16,365
這裡只有我能下命令
216
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
妳在說什麼?
217
00:13:18,045 --> 00:13:20,805
我要妳這週的考試都不及格
218
00:13:20,885 --> 00:13:22,205
為什麼?
219
00:13:22,285 --> 00:13:24,605
因為我要妳知道
220
00:13:25,125 --> 00:13:27,805
失去對妳最重要的東西是什麼滋味
221
00:13:29,205 --> 00:13:30,605
比如,妳的獎學金
222
00:13:31,405 --> 00:13:32,885
如果妳及格了
223
00:13:32,965 --> 00:13:36,765
我就回來告訴妳爸媽
他們的女兒是個蕩婦
224
00:13:38,605 --> 00:13:40,845
她嚐了第一根基督徒的老二
225
00:13:40,925 --> 00:13:41,925
閉嘴
226
00:13:42,005 --> 00:13:43,005
妳自己決定
227
00:13:43,645 --> 00:13:46,925
妳要被逐出家門還是學校
228
00:13:47,685 --> 00:13:49,045
謹慎選擇,親愛的
229
00:13:49,125 --> 00:13:49,965
祝妳有愉快的一天
230
00:13:52,925 --> 00:13:54,285
再見
231
00:13:55,365 --> 00:13:57,125
我一開始就去看IG帳號了
232
00:13:57,205 --> 00:13:58,245
什麼也沒找到
233
00:13:58,325 --> 00:14:00,365
因為你不知道從何找起
234
00:14:00,445 --> 00:14:01,845
(歲末派對)
235
00:14:03,085 --> 00:14:05,245
這是波洛,那個傳簡訊坦白的傢伙?
236
00:14:05,325 --> 00:14:07,285
回到上一張
237
00:14:12,285 --> 00:14:13,885
他穿的不是同一件襯衫
238
00:14:17,605 --> 00:14:19,965
為什麼要在派對上換衣服?
239
00:14:20,045 --> 00:14:21,885
因為衣服上沾了髒東西
240
00:14:21,965 --> 00:14:23,885
-嘔吐物、酒或精液
-血
241
00:14:30,205 --> 00:14:32,365
那張是瑪麗娜被殺前拍的
242
00:14:34,445 --> 00:14:35,605
這張是之後拍的
243
00:14:36,165 --> 00:14:39,125
他在衣物櫃裡備著一件襯衫
以防自己殺人?
244
00:14:39,205 --> 00:14:40,525
那不是他的襯衫
245
00:14:40,605 --> 00:14:42,125
我見過這件襯衫
246
00:14:48,765 --> 00:14:50,365
是克利提安的
247
00:14:53,085 --> 00:14:55,965
襯衫弄髒時,克利提安幫了他
他知道衣服為什麼會髒
248
00:14:56,525 --> 00:14:57,725
他知道,但他沒有說出來
249
00:14:57,805 --> 00:14:59,445
所以他整個夏天都那麼古怪
250
00:15:00,325 --> 00:15:03,325
-當他想要開口時…
-該死,山繆
251
00:15:06,845 --> 00:15:08,405
你要去哪裡?
252
00:15:08,485 --> 00:15:10,405
我很喜歡,那真的很漂亮
253
00:15:10,485 --> 00:15:14,005
我搭過很多次,但你要找事情做
254
00:15:14,085 --> 00:15:15,845
-不然會很無聊
-好吧
255
00:15:15,925 --> 00:15:18,485
我喜歡這些筷子,很可愛
256
00:15:20,205 --> 00:15:23,365
-所以我們上了他的遊艇
-聽著
257
00:15:23,445 --> 00:15:24,285
什麼?
258
00:15:24,365 --> 00:15:26,085
我們談點別的吧?
259
00:15:26,165 --> 00:15:29,525
妳一直在談去漂亮的地方旅行
260
00:15:29,605 --> 00:15:33,125
美味的食物、妳最好的朋友…
261
00:15:36,245 --> 00:15:37,205
的確
262
00:15:37,925 --> 00:15:39,325
但那有什麼問題?
263
00:15:39,405 --> 00:15:42,645
那讓我感覺,相比之下
我的人生毫無價值
264
00:15:44,845 --> 00:15:48,285
也許是,但是…
265
00:15:48,365 --> 00:15:49,325
我面對很多問題
266
00:15:49,405 --> 00:15:51,605
我甚至沒有力氣在拍照時微笑
267
00:15:55,285 --> 00:15:59,205
告訴我一些發生在妳身上的壞事
268
00:16:03,445 --> 00:16:05,085
我想妳沒有碰過壞事
269
00:16:13,005 --> 00:16:15,765
有時候獨自生活很不容易
270
00:16:16,405 --> 00:16:18,165
我媽從不回家
271
00:16:18,245 --> 00:16:19,925
-當然
-而且…
272
00:16:20,005 --> 00:16:21,245
-當然?
-當然
273
00:16:21,885 --> 00:16:24,965
一個人住這麼大的房子
妳的人生一定很艱難
274
00:16:25,805 --> 00:16:29,085
跟服務生說,他一定會給妳指點
275
00:16:32,765 --> 00:16:33,605
對不起
276
00:16:33,685 --> 00:16:35,805
-沒關係
-我無意冒犯妳
277
00:16:35,885 --> 00:16:36,925
沒事
278
00:16:42,965 --> 00:16:45,685
這只是一張照片,兄弟
不能說明什麼
279
00:16:45,765 --> 00:16:47,925
反正這些混蛋已經找到替死鬼了
280
00:16:48,005 --> 00:16:49,205
我們要查清楚
281
00:16:49,285 --> 00:16:50,525
我們去找警察
282
00:16:50,605 --> 00:16:56,125
山繆,在他們看來
你只是想救你的殺人犯哥哥
283
00:16:56,885 --> 00:16:58,685
那怎麼辦?你打算放棄嗎?
284
00:16:58,765 --> 00:16:59,605
不
285
00:17:00,765 --> 00:17:03,205
我要另找出路
286
00:17:04,205 --> 00:17:05,845
如果沒在邊境被抓的話
287
00:17:06,405 --> 00:17:09,285
如果你逃走,就等於承認自己有罪
288
00:17:09,364 --> 00:17:11,805
等等,至少你現在不用坐牢
289
00:17:11,885 --> 00:17:14,405
如今比坐牢難受得多
290
00:17:15,965 --> 00:17:18,604
在我的牢房裡,我傷害不了任何人
291
00:17:19,245 --> 00:17:22,324
然而在這裡,我感覺自己就像放射物
292
00:17:22,405 --> 00:17:24,445
被我碰過的東西都會被毀滅
293
00:17:24,525 --> 00:17:26,725
我只想平靜過日子
294
00:17:27,525 --> 00:17:28,805
你們也是
295
00:17:28,885 --> 00:17:29,965
有你在家
296
00:17:31,245 --> 00:17:32,405
我們要你在家
297
00:17:33,084 --> 00:17:34,325
那天晚上你不希望我在
298
00:17:34,405 --> 00:17:36,325
那天晚上我喪失了理智
299
00:17:39,045 --> 00:17:41,485
我不知道自己能否原諒你
300
00:17:42,245 --> 00:17:44,565
但如果你走了,我們都不會知道答案
301
00:17:45,605 --> 00:17:46,765
你看到那輛車了嗎?
302
00:17:48,965 --> 00:17:50,125
比我更慘
303
00:17:51,245 --> 00:17:52,565
為什麼提起這個?
304
00:17:52,645 --> 00:17:55,765
下次金髮男出現
他就不會只是把車身打壞
305
00:17:56,645 --> 00:17:58,485
-古茲曼?
-我不怪他
306
00:17:58,565 --> 00:17:59,845
我不怪他
307
00:17:59,925 --> 00:18:03,925
如果我相信他殺了我兄弟
我也會那樣做
308
00:18:12,485 --> 00:18:13,805
給我一些時間,那諾
309
00:18:14,405 --> 00:18:16,725
再堅持一段時間,我很快會找到答案
310
00:18:18,765 --> 00:18:20,605
找一份工作,別惹麻煩
311
00:18:23,165 --> 00:18:24,285
就當為了我
312
00:18:25,445 --> 00:18:26,445
為了媽媽
313
00:18:29,365 --> 00:18:30,685
為了瑪麗娜
314
00:18:36,885 --> 00:18:39,125
這是山繆失蹤的地點
315
00:18:40,005 --> 00:18:43,365
但這裡是最後
有證據表明他活著的地方
316
00:18:43,445 --> 00:18:45,805
他的手機最後有訊號的地方
317
00:18:47,685 --> 00:18:49,045
你認得這個地方嗎?
318
00:18:51,645 --> 00:18:53,045
也許…
319
00:18:53,605 --> 00:18:55,565
你祖父母在這裡有一間鄉間大屋
320
00:18:56,325 --> 00:18:59,125
這是瑪麗娜的骨灰埋葬的地方
321
00:19:00,285 --> 00:19:01,805
山繆在這裡做什麼?
322
00:19:01,885 --> 00:19:02,885
這個…
323
00:19:04,005 --> 00:19:06,365
他可能在送檸檬雞,我怎麼知道?
324
00:19:07,845 --> 00:19:09,605
他那天晚上沒有工作
325
00:19:26,205 --> 00:19:28,045
你在學喝烈酒?
326
00:19:28,965 --> 00:19:30,405
我在陪歐瑪
327
00:19:31,445 --> 00:19:33,245
我本來想陪你
328
00:19:33,325 --> 00:19:34,605
但你不要
329
00:19:39,285 --> 00:19:40,125
好好享受
330
00:19:41,645 --> 00:19:42,645
古茲曼
331
00:19:44,965 --> 00:19:46,205
他到底是怎麼回事?
332
00:19:48,765 --> 00:19:49,765
再給我倒一些
333
00:19:54,165 --> 00:19:55,965
親愛的,你今晚很能喝
334
00:19:56,045 --> 00:19:57,245
“親愛的”?
335
00:19:57,325 --> 00:20:00,165
你又來了
336
00:20:00,245 --> 00:20:03,765
-你很帥耶,小同志!
-妳來了
337
00:20:05,245 --> 00:20:06,965
生日快樂,帥哥
338
00:20:08,045 --> 00:20:09,765
-我最喜歡的客人好嗎?
-好得不得了
339
00:20:09,845 --> 00:20:10,725
-真的嗎?
-真的
340
00:20:10,805 --> 00:20:12,325
我看不出來,妳狀態不太好
341
00:20:12,405 --> 00:20:14,365
-我很好!
-怎麼了?
342
00:20:14,445 --> 00:20:17,125
我在家裡很難過
只是想來看中東朋友
343
00:20:17,205 --> 00:20:20,485
我不准妳這樣!
我給妳倒杯酒,我們開心一下
344
00:20:20,565 --> 00:20:21,485
發生什麼事?
345
00:20:21,565 --> 00:20:25,245
-但首先妳有什麼要告訴我嗎?
-有,你今晚超帥的!
346
00:20:28,365 --> 00:20:31,045
怪了…我以為你戒了
347
00:20:31,125 --> 00:20:34,165
安德無視我,小露看都不看我
348
00:20:34,245 --> 00:20:35,965
波洛和新來的女生搞上了
349
00:20:36,605 --> 00:20:39,165
我想現在你就是我
最好的朋友了,怎麼樣?
350
00:20:39,245 --> 00:20:40,165
有意思
351
00:20:41,005 --> 00:20:43,125
我以為這全是因為娜迪雅
352
00:20:45,045 --> 00:20:48,325
當你跟人相愛
卻因為這個該死的社會
353
00:20:48,405 --> 00:20:51,485
而無法在一起,這種事你懂個屁
354
00:20:56,685 --> 00:20:58,325
你說得對
355
00:20:59,325 --> 00:21:01,485
我完全不瞭解
356
00:21:08,805 --> 00:21:10,525
你到底在做什麼?
357
00:21:11,125 --> 00:21:13,325
作為你最好的朋友,我在幫你一個忙
358
00:21:13,405 --> 00:21:16,805
幫我個忙,回家吧
359
00:21:16,885 --> 00:21:18,205
-該死!
-晚安
360
00:21:18,285 --> 00:21:19,205
非常感謝
361
00:21:37,005 --> 00:21:38,045
給我蘭姆酒加可樂
362
00:21:38,125 --> 00:21:39,405
馬上來
363
00:21:40,565 --> 00:21:42,525
同志雷達個屁!
364
00:21:42,605 --> 00:21:46,525
這首歌超適合同志的
我要去找對象了
365
00:21:46,605 --> 00:21:49,005
好吧,祝妳好運,我們待會聊
366
00:21:53,805 --> 00:21:54,685
嘿
367
00:21:54,765 --> 00:21:57,125
親愛的,你看起來就像海綿寶寶
368
00:21:58,685 --> 00:22:00,405
又來了!不要這樣叫我
369
00:22:00,485 --> 00:22:02,525
什麼?海綿寶寶?
370
00:22:05,645 --> 00:22:07,405
也拜託你不要再這樣,可以嗎?
371
00:22:07,485 --> 00:22:08,965
怎樣?
372
00:22:09,045 --> 00:22:10,845
你知道的,別裝傻
373
00:22:10,925 --> 00:22:13,485
那種打扮、講那種話,我不是傻子
374
00:22:14,085 --> 00:22:16,885
因為你今晚一直在演
375
00:22:16,965 --> 00:22:18,165
演?
376
00:22:20,405 --> 00:22:21,565
我沒有在演
377
00:22:22,805 --> 00:22:23,885
聽著,算了
378
00:22:23,965 --> 00:22:25,325
我不想算了
379
00:22:25,405 --> 00:22:27,165
拜託,說出你的心裡話
380
00:22:28,045 --> 00:22:29,325
你到底有什麼問題?
381
00:22:29,405 --> 00:22:32,765
這不是我愛上的歐瑪!
你明白嗎?我喜歡原來那個
382
00:22:34,805 --> 00:22:37,005
那我不明白你為什麼
浪費時間在這個人身上
383
00:22:48,365 --> 00:22:49,845
-差一點
-妳怎麼了?
384
00:22:50,805 --> 00:22:52,725
嘿,晚安
385
00:22:53,725 --> 00:22:56,765
妳的手機只用來拍爛自拍照嗎?
386
00:22:57,365 --> 00:22:59,445
爛人的手機也會沒電
387
00:23:00,125 --> 00:23:01,525
妳有什麼問題?
388
00:23:02,485 --> 00:23:03,605
我有什麼問題?
389
00:23:04,285 --> 00:23:06,285
我很擔心妳,這就是我的問題
390
00:23:07,165 --> 00:23:08,405
這不會是第一次
391
00:23:08,485 --> 00:23:09,325
嘿!
392
00:23:11,965 --> 00:23:12,845
看著我
393
00:23:14,045 --> 00:23:18,085
從現在起,妳去哪裡都要有司機接送
394
00:23:18,165 --> 00:23:20,245
有必要的話,去廁所也要
395
00:23:20,325 --> 00:23:22,765
而且妳要一直帶著充電器
396
00:23:23,605 --> 00:23:25,285
怎麼了,媽?
397
00:23:44,005 --> 00:23:44,885
車手先生
398
00:23:44,965 --> 00:23:46,925
不要騷擾我的家人
399
00:23:48,365 --> 00:23:50,005
你說出這種話真是諷刺,不是嗎?
400
00:23:50,565 --> 00:23:53,485
我看不慣殺了我妹的人
你認為這有問題嗎?
401
00:23:54,565 --> 00:23:56,085
凶手是你的朋友波洛,王八蛋
402
00:23:56,165 --> 00:23:58,005
你在說什麼,雜種?
403
00:23:58,085 --> 00:24:00,845
-是波洛,聽我說!
-我今天心情不好
404
00:24:00,925 --> 00:24:02,765
-你竟敢惹我?
-聽我說!
405
00:24:02,845 --> 00:24:04,565
他想拿回卡菈的手錶
406
00:24:04,645 --> 00:24:06,285
克利提安知道,他本來要說出真相
407
00:24:06,365 --> 00:24:08,005
或者你認為發生在他身上的是意外?
408
00:24:08,085 --> 00:24:09,365
老師!
409
00:24:09,445 --> 00:24:10,645
他們在打架
410
00:24:11,205 --> 00:24:12,685
兩位,住手!
411
00:24:17,165 --> 00:24:18,885
這不是第一次了
412
00:24:19,685 --> 00:24:21,365
我不會姑息
413
00:24:21,445 --> 00:24:24,285
我什麼也沒有做!是他惹我的
414
00:24:24,365 --> 00:24:25,485
真的嗎?
415
00:24:25,565 --> 00:24:26,765
是古茲曼攻擊山繆
416
00:24:26,845 --> 00:24:29,245
-妳在說什麼?
-不要裝傻
417
00:24:29,325 --> 00:24:32,565
你最近變了個人,變得非常暴力
418
00:24:32,645 --> 00:24:34,005
他一定是交友不慎
419
00:24:34,085 --> 00:24:37,165
別以為你逃過一劫,我會找你媽談
420
00:24:37,725 --> 00:24:39,045
古茲曼,你被停學了
421
00:24:39,125 --> 00:24:40,365
-為期兩天
-什麼?
422
00:24:40,445 --> 00:24:41,965
我們在考試,妳現在讓我停學?
423
00:24:42,045 --> 00:24:44,605
三天,請跟我來
424
00:24:50,245 --> 00:24:51,565
你欠我一個人情
425
00:24:54,965 --> 00:24:56,445
(招募職缺)
426
00:24:58,285 --> 00:24:59,605
這些全是…
427
00:24:59,685 --> 00:25:02,605
當然,別擔心,我會和他談
428
00:25:02,685 --> 00:25:03,965
不會再發生了
429
00:25:04,045 --> 00:25:06,085
好的,謝謝
430
00:25:09,805 --> 00:25:14,725
你被放出來以後
你弟突然就開始惹麻煩
431
00:25:15,845 --> 00:25:17,445
真是巧啊,對吧?
432
00:25:19,005 --> 00:25:20,885
這和你沒有關係吧?
433
00:25:20,965 --> 00:25:22,885
-這全是我的錯
-天啊,那諾!
434
00:25:24,805 --> 00:25:25,765
該死
435
00:25:29,965 --> 00:25:33,125
聽著,你就別找工作了
436
00:25:33,205 --> 00:25:35,845
買張票離開這裡吧
437
00:25:37,205 --> 00:25:38,205
一張單程票
438
00:26:05,925 --> 00:26:06,845
怎麼了?
439
00:26:08,485 --> 00:26:09,885
我會不及格
440
00:26:10,485 --> 00:26:12,565
妳?不可能
441
00:26:13,645 --> 00:26:15,885
你的好姊姊強迫我考不及格
442
00:26:17,925 --> 00:26:18,925
否則她會告密
443
00:26:19,485 --> 00:26:20,485
告密?
444
00:26:22,525 --> 00:26:23,525
什麼?
445
00:26:24,645 --> 00:26:25,805
你能想到最糟的事
446
00:26:32,525 --> 00:26:34,285
如果她威脅告妳的密
447
00:26:34,365 --> 00:26:39,245
告訴她,妳會說出瓦勒里奧的事
448
00:26:39,925 --> 00:26:42,965
我保證她不會再騷擾妳
449
00:26:50,965 --> 00:26:52,525
什麼“瓦勒里奧”的事?
450
00:26:53,845 --> 00:26:57,045
妳能想到最糟的事也遠遠比不上
451
00:27:03,965 --> 00:27:05,165
你的約會怎麼樣?
452
00:27:09,525 --> 00:27:10,405
很好
453
00:27:11,485 --> 00:27:14,565
我們認識這麼多年
你以為你能騙過我?
454
00:27:15,085 --> 00:27:17,685
{\an8}(下課後我們在教室談談)
455
00:27:23,485 --> 00:27:24,925
妳的愛人呢?
456
00:27:25,005 --> 00:27:27,485
拜託…他不是我的愛人
457
00:27:28,165 --> 00:27:31,805
你知道我和他一起
只為了一個目的,完全與愛情無關
458
00:27:33,805 --> 00:27:36,605
我們認識這麼多年
妳以為妳能騙過我?
459
00:27:42,045 --> 00:27:45,125
早安!你們看起來都很累
460
00:27:45,765 --> 00:27:47,925
我希望是因為太用功了
461
00:27:56,085 --> 00:27:59,485
是他先惹我的,我什麼也沒做!
462
00:28:28,565 --> 00:28:30,045
妳在做什麼?
463
00:28:30,685 --> 00:28:32,725
考出全班最高分
464
00:28:32,805 --> 00:28:35,885
妳這是在強迫我和妳父母進行一番
465
00:28:35,965 --> 00:28:36,845
不愉快的對話
466
00:28:36,925 --> 00:28:38,005
如果我是妳就不會這樣做
467
00:28:38,645 --> 00:28:41,765
除非妳希望大家知道…
468
00:28:42,685 --> 00:28:43,765
瓦勒里奧的事
469
00:28:46,765 --> 00:28:47,805
妳說什麼?
470
00:28:48,885 --> 00:28:51,365
要麼妳考試不及格
471
00:28:52,965 --> 00:28:54,205
要麼那件事就會曝光
472
00:28:59,205 --> 00:29:00,445
謹慎選擇,親愛的
473
00:29:01,245 --> 00:29:02,285
祝妳有愉快的一天
474
00:29:15,045 --> 00:29:18,685
-是他惹我的,他說…
-他說什麼?
475
00:29:21,285 --> 00:29:22,205
鬼話連篇
476
00:29:23,005 --> 00:29:24,125
他說…
477
00:29:24,605 --> 00:29:26,805
-他說…
-古茲曼…
478
00:29:27,365 --> 00:29:29,085
你要向前看,不然結果會很糟
479
00:29:30,725 --> 00:29:33,045
老天,如果他那晚攻擊你呢?
480
00:29:35,005 --> 00:29:36,125
我不怕他
481
00:29:36,205 --> 00:29:37,765
我也不怕他
482
00:29:38,525 --> 00:29:39,925
我怕的是你
483
00:29:40,005 --> 00:29:42,965
我怕你會做出一些
你餘生都會後悔的事
484
00:29:44,885 --> 00:29:46,285
那只需要一秒鐘
485
00:29:48,085 --> 00:29:52,445
如果你不控制你的怒火
只要過火的一拳,或者不慎一摔…
486
00:29:53,085 --> 00:29:54,885
一切就會變得難以收拾
487
00:29:55,605 --> 00:29:56,445
波洛
488
00:29:57,205 --> 00:29:58,045
我靠
489
00:29:58,125 --> 00:29:59,485
我們能談談嗎?
490
00:30:00,085 --> 00:30:03,085
我感覺你在避開我,我理解,但是…
491
00:30:03,165 --> 00:30:05,365
-完全沒有
-對!他在避開妳
492
00:30:05,445 --> 00:30:08,005
他不喜歡妳,妳不是他的菜
問題不在妳,而是在他
493
00:30:08,085 --> 00:30:09,885
他剛結束一段關係,不想談戀愛
494
00:30:09,965 --> 00:30:12,765
選一個妳喜歡的藉口,結果都是一樣
495
00:30:12,845 --> 00:30:14,565
-他不想和妳有任何關係
-古茲曼!
496
00:30:15,645 --> 00:30:17,165
怎樣,波洛?
497
00:30:17,245 --> 00:30:19,885
如果你沒有勇氣開口
總得有人替你說出來
498
00:30:19,965 --> 00:30:21,925
免得這可憐的女生繼續被你戲弄
499
00:30:22,005 --> 00:30:22,845
對吧?
500
00:30:24,285 --> 00:30:25,805
對不起,這是為了妳好
501
00:30:26,965 --> 00:30:27,805
好吧
502
00:30:43,685 --> 00:30:45,365
我不知道該怎麼謝你
503
00:30:45,445 --> 00:30:47,685
我想送你去戒毒
504
00:30:47,765 --> 00:30:49,205
但我的錢只夠請你喝杯咖啡
505
00:30:50,445 --> 00:30:52,005
我沒那麼廉價
506
00:30:53,845 --> 00:30:54,685
情況如何?
507
00:30:56,805 --> 00:30:59,005
小露用什麼祕密威脅妳?
如果妳想告訴我…
508
00:31:00,045 --> 00:31:01,645
古茲曼和我上床了
509
00:31:03,165 --> 00:31:04,325
那又怎樣?
510
00:31:05,045 --> 00:31:07,205
-只是性愛,有什麼問題?
-不
511
00:31:07,765 --> 00:31:09,765
我們之間從來都不只如此
512
00:31:11,085 --> 00:31:12,605
我很清楚這點
513
00:31:12,685 --> 00:31:14,645
我知道這會徹底顛覆我的人生
514
00:31:15,285 --> 00:31:17,525
還有古茲曼和小露的人生
515
00:31:17,605 --> 00:31:19,245
但我還是做了
516
00:31:20,005 --> 00:31:21,405
因為我戀愛了
517
00:31:22,245 --> 00:31:23,885
說得好像這是個藉口
518
00:31:24,565 --> 00:31:27,645
愛本該很美好
519
00:31:27,725 --> 00:31:30,085
但也會把你變成自私的人
520
00:31:33,205 --> 00:31:34,085
到你了
521
00:31:35,045 --> 00:31:37,365
“瓦勒里奧的事”是怎麼回事?
522
00:31:38,125 --> 00:31:39,325
妳知道嗎,娜迪雅?
523
00:31:40,085 --> 00:31:43,125
妳已經成了我的朋友
524
00:31:44,245 --> 00:31:47,845
如果我告訴妳
妳也許就也不想當我的朋友了
525
00:31:47,925 --> 00:31:48,965
我不知道該怎麼做
526
00:31:49,685 --> 00:31:51,765
我的思想沒那麼封閉
527
00:31:52,445 --> 00:31:55,725
在這所學校裡
已經沒什麼能使我驚訝了
528
00:32:11,765 --> 00:32:13,725
很榮幸能做妳的朋友
529
00:32:19,685 --> 00:32:20,885
你沒事吧?
530
00:32:22,605 --> 00:32:24,365
你死定了,雜種
531
00:32:29,525 --> 00:32:30,565
拜託,卡耶
532
00:32:33,165 --> 00:32:34,645
我不明白我做錯了什麼
533
00:32:34,725 --> 00:32:36,245
-妳什麼也沒做錯
-好吧
534
00:32:36,325 --> 00:32:39,165
我們只是處在人生的不同階段
535
00:32:39,645 --> 00:32:41,965
妳的生命充滿希望,我的卻一片黑暗
536
00:32:43,045 --> 00:32:46,205
-非常黑暗
-好吧,但為什麼?
537
00:32:47,045 --> 00:32:49,285
對不起,我不明白
538
00:32:49,365 --> 00:32:51,565
我不指望妳這樣的人會明白
539
00:32:52,125 --> 00:32:53,245
妳最大的煩惱
540
00:32:53,325 --> 00:32:56,085
似乎是每天早上
不知要用十間浴室的哪一間
541
00:32:56,845 --> 00:32:58,725
對不起
542
00:33:02,685 --> 00:33:03,845
你根本不瞭解我
543
00:33:06,645 --> 00:33:08,005
你不瞭解我的為人
544
00:33:10,925 --> 00:33:12,325
你以為我沒有煩惱?
545
00:33:14,725 --> 00:33:15,965
真的嗎?
546
00:33:17,165 --> 00:33:19,325
你要我揭露自己醜陋的真相,對吧?
547
00:33:20,565 --> 00:33:21,445
好吧
548
00:33:22,765 --> 00:33:23,605
好吧
549
00:33:26,845 --> 00:33:28,325
你有多少時間?
550
00:33:57,205 --> 00:33:58,045
謝謝
551
00:33:59,485 --> 00:34:00,325
你不喜歡嗎?
552
00:34:00,405 --> 00:34:02,365
我喜歡
553
00:34:02,445 --> 00:34:04,205
只是我沒有這款主機
554
00:34:04,765 --> 00:34:06,125
但你們的心意我領了
555
00:34:08,325 --> 00:34:09,925
不想來的話可以不必來
556
00:34:10,005 --> 00:34:11,565
我當然想來,安德
557
00:34:11,645 --> 00:34:12,965
媽就不會煩你了
558
00:34:15,085 --> 00:34:19,325
聽著,兒子
如果你不喜歡這款遊戲,對不起
559
00:34:19,405 --> 00:34:21,085
要瞭解你現在的喜好很難
560
00:34:21,164 --> 00:34:22,005
什麼?
561
00:34:22,765 --> 00:34:25,965
-你為什麼要這樣講?
-這是真的
562
00:34:26,045 --> 00:34:28,285
我感覺我對兒子一無所知,他變了
563
00:34:28,365 --> 00:34:31,045
我不知道他是誰!
他過去喜歡的東西,現在卻…
564
00:34:31,125 --> 00:34:32,684
這有什麼要緊?
565
00:34:32,765 --> 00:34:34,605
-歐瑪,親愛的
-不
566
00:34:34,684 --> 00:34:37,204
他不喜歡網球或女生又如何?
他仍是安德
567
00:34:37,285 --> 00:34:39,805
你剛認識他,你知道什麼?
568
00:34:39,885 --> 00:34:43,485
我知道別人說我也變了
但我沒有,我一直是這樣
569
00:34:44,085 --> 00:34:46,325
為了不讓別人失望
我一直在偽裝,但我厭倦了
570
00:34:46,405 --> 00:34:47,845
那些不喜歡的人
571
00:34:49,005 --> 00:34:50,644
那些不喜歡的人
將消失在我的生命中
572
00:34:51,405 --> 00:34:52,885
安德也厭倦了偽裝
573
00:34:52,965 --> 00:34:54,805
如果你不愛那個真實的他
你會永遠失去他
574
00:34:54,885 --> 00:34:57,164
我不知道失去一個孩子的感覺
575
00:34:57,244 --> 00:34:59,724
但我發誓,失去父親非常痛苦
576
00:36:59,845 --> 00:37:01,045
真會挑時間見面
577
00:37:01,125 --> 00:37:02,605
看來只有我倆
578
00:37:02,685 --> 00:37:03,725
我就是想這樣
579
00:37:07,285 --> 00:37:09,445
派對那天晚上,波洛為什麼換衣服?
580
00:37:09,525 --> 00:37:11,205
他吐在自己身上
581
00:37:12,125 --> 00:37:13,605
他穿上了克利提安的襯衫
582
00:37:14,245 --> 00:37:16,285
他有一件一樣的
583
00:37:16,365 --> 00:37:18,965
有天我們一起去購物
他們買了同樣的襯衫
584
00:37:19,045 --> 00:37:21,205
看來妳都想好怎麼回答了
585
00:37:22,165 --> 00:37:23,885
你太好猜了
586
00:37:23,965 --> 00:37:25,565
不要騙我,卡菈
587
00:37:26,725 --> 00:37:28,445
妳在為一個殺人犯隱瞞
588
00:37:29,165 --> 00:37:32,165
我不知道你以為
問幾個問題能得出什麼結論
589
00:37:32,245 --> 00:37:34,405
你調查了好幾週仍一無所獲
590
00:37:34,485 --> 00:37:35,325
你不會找到答案
591
00:37:35,405 --> 00:37:37,565
妳為什麼要這樣?
592
00:37:37,645 --> 00:37:39,165
我沒有怎麼樣
593
00:37:39,885 --> 00:37:41,165
如果你繼續調查下去
594
00:37:41,245 --> 00:37:43,485
只會落得跟克利提安一樣的下場
595
00:37:45,325 --> 00:37:46,525
是誰傷了他?
596
00:37:47,365 --> 00:37:48,365
波洛?
597
00:37:48,925 --> 00:37:50,085
山繆
598
00:37:50,685 --> 00:37:53,525
如果你一直輸
為什麼還繼續玩這個遊戲?
599
00:37:54,845 --> 00:37:56,485
我厭倦了
600
00:38:01,885 --> 00:38:05,165
我已經說得很清楚了
601
00:38:05,245 --> 00:38:07,365
我的祖父母不住在那個農場
602
00:38:07,445 --> 00:38:10,165
-我好幾個月沒去過那裡了
-當然
603
00:38:10,245 --> 00:38:12,085
山繆最後被人看到活著
604
00:38:12,725 --> 00:38:17,325
是在你家的房產附近
那諾最後被人看到活著
605
00:38:17,405 --> 00:38:20,925
是在你的家裡,這全都是巧合?
606
00:38:29,245 --> 00:38:30,965
門沒鎖
607
00:38:31,525 --> 00:38:33,685
出去,滾出去!
608
00:38:33,765 --> 00:38:34,725
我要報警了!
609
00:38:34,805 --> 00:38:36,445
我會走,但請傳話給妳兒子
610
00:38:36,525 --> 00:38:39,205
為了妳的家人,希望妳能瞭解真相
611
00:38:40,085 --> 00:38:41,405
不要再靠近我
612
00:38:49,885 --> 00:38:51,485
這是她去墮胎時
613
00:38:51,565 --> 00:38:52,725
診所給的號碼
614
00:38:53,405 --> 00:38:56,085
還沒叫到我們,我們就走了
妳知道為什麼嗎?
615
00:38:58,565 --> 00:39:02,125
因為我們很相愛,希望一起生孩子
616
00:39:03,525 --> 00:39:05,605
真是一對白癡
617
00:39:05,685 --> 00:39:07,765
我當時瘋狂愛上了妳女兒
618
00:39:08,885 --> 00:39:11,245
{\an8}我把這張破紙保存至今作為紀念
619
00:39:13,285 --> 00:39:15,085
{\an8}我只有她這一件東西
620
00:39:16,885 --> 00:39:18,605
{\an8}我唯一能觸摸到的
621
00:39:21,725 --> 00:39:24,405
{\an8}妳真的認為我會傷害妳女兒嗎?
622
00:39:24,965 --> 00:39:26,405
妳真的這麼認為嗎?
623
00:39:34,605 --> 00:39:35,565
謝謝
624
00:40:06,365 --> 00:40:07,765
我該走了
625
00:40:10,085 --> 00:40:10,965
看到沒?
626
00:40:11,925 --> 00:40:13,245
這就是為什麼我們都假裝快樂
627
00:40:13,325 --> 00:40:15,525
因為你們都無法忍受別人的不幸
628
00:40:16,045 --> 00:40:19,805
妳為什麼要騙人?
為了假裝成另一個富家女?
629
00:40:19,885 --> 00:40:20,725
-不是…
-真的嗎?
630
00:40:20,805 --> 00:40:22,405
不,波洛
631
00:40:24,045 --> 00:40:26,125
這樣一來,你這樣的人才會和我說話
632
00:40:27,845 --> 00:40:29,005
或者和我吃晚餐
633
00:40:32,565 --> 00:40:34,485
我告訴妳,真正的卡耶塔娜…
634
00:40:35,325 --> 00:40:37,565
-卡耶塔娜是妳的真名,對吧?
-是的
635
00:40:38,485 --> 00:40:40,765
真正的卡耶塔娜有趣得多
636
00:40:41,285 --> 00:40:42,485
至少和別人不一樣
637
00:40:44,285 --> 00:40:46,245
我從來沒遇過這樣的人
638
00:40:49,765 --> 00:40:52,725
我這樣的異類至少讓你感覺新鮮
639
00:40:52,805 --> 00:40:54,965
-你想走的話可以走了
-不
640
00:40:59,725 --> 00:41:00,645
走吧
641
00:41:02,725 --> 00:41:04,085
我能怎麼幫妳?
642
00:41:06,965 --> 00:41:09,165
你不明白,你想怎麼樣?
643
00:41:09,245 --> 00:41:13,085
我沒有錢,你能做的就是幫我?
644
00:41:13,165 --> 00:41:14,125
你是認真的嗎?
645
00:41:15,485 --> 00:41:17,525
我不要你的幫助,波洛
646
00:41:17,605 --> 00:41:18,645
我要的是你
647
00:41:19,525 --> 00:41:21,565
但我知道那不可能
648
00:41:31,645 --> 00:41:32,605
卡耶塔娜
649
00:41:32,685 --> 00:41:33,645
我走了
650
00:41:33,725 --> 00:41:35,085
不,這是波洛
651
00:41:35,165 --> 00:41:37,725
叫妳的朋友走吧,我要和妳談談
652
00:41:37,805 --> 00:41:39,205
他知道了…
653
00:41:39,285 --> 00:41:41,725
我都告訴他了,怎麼了?
654
00:41:43,005 --> 00:41:45,205
他知道妳偷了別人的裙子嗎?
655
00:41:45,765 --> 00:41:47,045
我沒有說這部分
656
00:41:47,525 --> 00:41:51,205
裙子的主人打給我所有雇主
他們全把我開除了
657
00:41:52,005 --> 00:41:53,765
我們會找到別的雇主
658
00:41:54,805 --> 00:41:55,925
就這樣
659
00:41:56,005 --> 00:41:57,245
-不會的
-會的
660
00:41:57,325 --> 00:41:59,485
在這裡不行,我上了黑名單
661
00:41:59,565 --> 00:42:01,845
那現在怎麼辦?我們要怎麼付帳單?
662
00:42:03,285 --> 00:42:04,245
該死
663
00:42:13,965 --> 00:42:15,165
給我來這一齣?
664
00:42:16,205 --> 00:42:18,525
他以為他是誰?
665
00:42:19,565 --> 00:42:22,965
-我要殺了他!
-范圖拉,拜託,冷靜
666
00:42:23,045 --> 00:42:24,645
冷靜?才怪!
667
00:42:24,725 --> 00:42:26,765
我們吃的苦頭還不夠嗎?
668
00:42:26,845 --> 00:42:27,725
嗨
669
00:42:27,805 --> 00:42:28,885
嗨,親愛的
670
00:42:29,965 --> 00:42:32,125
這不是因為我被停學吧?
671
00:42:32,205 --> 00:42:35,845
那個殺人犯竟然有膽子來這裡
672
00:42:39,445 --> 00:42:40,805
如果妳有證據指控我
673
00:42:40,885 --> 00:42:42,365
那就提出來,否則別纏著我
674
00:42:42,445 --> 00:42:44,165
我要和朋友一起唸書
675
00:42:44,965 --> 00:42:46,405
我們可以明天再繼續
676
00:42:47,325 --> 00:42:48,565
非常感謝
677
00:43:06,725 --> 00:43:07,565
那諾!
678
00:43:08,285 --> 00:43:10,445
那諾!我有證據了!
679
00:43:11,765 --> 00:43:12,685
那諾!
680
00:44:27,285 --> 00:44:28,325
他在哪裡?
681
00:44:29,685 --> 00:44:31,405
該死的那諾在哪裡?
682
00:44:32,685 --> 00:44:34,205
他走了!都是你的錯!
683
00:44:34,285 --> 00:44:35,565
-你說謊!
-我沒有!
684
00:44:42,165 --> 00:44:44,125
這是無辜者會做的事,對吧?
685
00:44:44,205 --> 00:44:46,965
你以為你問幾個問題
能得出什麼結論?
686
00:44:47,045 --> 00:44:48,165
你調查了好幾週
687
00:44:48,245 --> 00:44:49,605
-仍一無所獲
-這是什麼?
688
00:44:49,685 --> 00:44:51,765
-你不會找到答案
-妳為什麼要這樣?
689
00:44:52,405 --> 00:44:53,885
我沒有怎麼樣
690
00:44:54,725 --> 00:44:56,365
如果你繼續調查下去
691
00:44:56,445 --> 00:44:58,725
只會落得跟克利提安一樣的下場