1
00:00:06,005 --> 00:00:07,005
{\an8}"مفقود منذ 66 ساعة"
2
00:00:07,085 --> 00:00:09,005
{\an8}يؤسفني أننا نلتقي ثانيةً يا "غوزمان".
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,765
على الأقل لا يتعلق بي الأمر هذه المرة.
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,965
هل أنت واثق من ذلك؟
5
00:00:14,685 --> 00:00:17,205
ليست لي أي علاقة من أي نوع
بـ"صامويل" أو بأخيه.
6
00:00:18,005 --> 00:00:19,565
بالنسبة إليّ،
كما لو أنهما لم يوجدا أساسًا.
7
00:00:31,045 --> 00:00:32,045
مساء الخير.
8
00:00:32,125 --> 00:00:33,845
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
9
00:00:33,925 --> 00:00:35,005
أنا وحدي.
10
00:00:37,965 --> 00:00:38,805
تعال هاجمني.
11
00:00:40,525 --> 00:00:41,685
لا تملك الجرأة.
12
00:00:42,805 --> 00:00:44,485
ألا تجرؤ سوى على ملاحقة "كارلا"؟
13
00:00:46,045 --> 00:00:47,125
أو أختي.
14
00:00:51,685 --> 00:00:53,445
ليست لديك الجرأة!
15
00:01:07,165 --> 00:01:09,125
ما لديّ هي الفطنة.
16
00:01:10,324 --> 00:01:13,445
لو ضربتك، ستتصل بالشرطة...
17
00:01:14,005 --> 00:01:17,925
ومن منا خرج بكفالة
وسينتهي به المطاف بالعودة إلى السجن؟
18
00:01:20,285 --> 00:01:21,765
لم أفعلها.
19
00:01:22,325 --> 00:01:23,605
لم أفعلها يا "غوزمان".
20
00:01:24,885 --> 00:01:26,045
لم أقتلها.
21
00:01:26,125 --> 00:01:27,805
هل ستدعني أحطمها؟
22
00:01:27,885 --> 00:01:28,925
تصبح على خير.
23
00:01:31,845 --> 00:01:34,325
إذًا كنت تتحاشى "نانو" و"صامويل".
24
00:01:35,125 --> 00:01:36,685
لم أقترب منهما.
25
00:01:37,445 --> 00:01:38,805
لم أرد التقاط أي عدوى منهما.
26
00:01:39,405 --> 00:01:42,125
ولا تعرف شيئًا عن مكان أي منهما؟
27
00:01:42,205 --> 00:01:43,565
ولا أهتم بأن أعرف.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,165
- هل انتهينا بعد؟
- كلا.
29
00:01:47,245 --> 00:01:48,725
لقد بدأنا للتو.
30
00:02:04,085 --> 00:02:07,405
{\an8}مساء الخير يا آنسة. وصلت خدمة الغرف.
31
00:02:08,045 --> 00:02:11,085
{\an8}ساشيمي التونة مع إضافة خفيفة...
32
00:02:11,165 --> 00:02:14,204
{\an8}إضافة خفيفة جدًا من الزنجبيل.
33
00:02:15,965 --> 00:02:17,525
{\an8}قلت إنني لست جائعة.
34
00:02:17,605 --> 00:02:20,725
{\an8}إنه يحتوي على كل ما تحبينه.
أعرفك أكثر من أي شخص آخر.
35
00:02:22,125 --> 00:02:25,805
{\an8}بالتأكيد. أنت تعرفني أكثر من أي شخص آخر.
36
00:02:25,885 --> 00:02:27,045
{\an8}لو كنت تعرفني هكذا،
37
00:02:27,125 --> 00:02:29,765
{\an8}لكنت عرفت أنك آخر شخص أود رؤيته الآن.
38
00:02:33,565 --> 00:02:34,765
ماذا لو اكتشف الناس؟
39
00:02:35,645 --> 00:02:36,565
ماذا سيحدث حينها؟
40
00:02:37,925 --> 00:02:38,885
المعذرة؟
41
00:02:39,725 --> 00:02:41,405
نحن أخ غير شقيق وأخته.
42
00:02:42,285 --> 00:02:43,485
لا أحد يستغل الآخر.
43
00:02:43,565 --> 00:02:45,605
ولا ننوي إنجاب أطفال إلى هذا العالم.
44
00:02:45,685 --> 00:02:46,845
ما المشكلة؟
45
00:02:47,405 --> 00:02:49,485
- أخبريني، ما المشكلة؟
- أيًا يكن.
46
00:02:51,125 --> 00:02:52,725
ربما لأنك مدمن؟
47
00:02:53,405 --> 00:02:55,565
صبي صغير يملك بطاقات ائتمانية؟
48
00:02:55,645 --> 00:03:00,405
وإن كل شيء ليس سوى مزحة بالنسبة إليك،
بما في ذلك مستقبلك، وأنا أيضًا؟
49
00:03:00,485 --> 00:03:03,365
كنت كذلك بالفعل
عندما اعتدت الحضور إلى غرفتي كل ليلة.
50
00:03:05,485 --> 00:03:07,485
أنت من بدأت هذه اللعبة اللعينة.
51
00:03:08,925 --> 00:03:10,645
عندما قبّلتني لأول مرة.
52
00:03:12,205 --> 00:03:14,165
مثل الليلة الماضية في الحفل.
53
00:03:16,925 --> 00:03:17,765
بالتأكيد.
54
00:03:18,765 --> 00:03:21,445
هل تعرف لماذا قبّلتك في الحفل؟
55
00:03:24,805 --> 00:03:26,005
لأنك تحبينني؟
56
00:03:29,285 --> 00:03:30,805
لأنك خدّرتني.
57
00:03:34,005 --> 00:03:36,205
تعرف أنه غير قابل للكشف.
58
00:04:00,445 --> 00:04:02,205
ماذا أصاب سيارتك؟
59
00:04:03,925 --> 00:04:04,965
صباح الخير.
60
00:04:09,485 --> 00:04:11,045
عدت ووجدتها على ذلك النحو.
61
00:04:12,285 --> 00:04:13,125
بالتأكيد.
62
00:04:14,725 --> 00:04:17,405
على الأرجح كانوا نفس السكارى
63
00:04:17,485 --> 00:04:20,205
الذين ضربوك في تلك الليلة دون سبب، صحيح؟
64
00:04:21,084 --> 00:04:21,925
أعتقد ذلك...
65
00:04:25,245 --> 00:04:27,445
فهمت الرسالة بكل وضوح. أنا مصدر إزعاج.
66
00:04:27,525 --> 00:04:29,965
لا تقلقي، ستتخلصين مني عما قريب.
67
00:04:30,045 --> 00:04:31,165
سأرحل.
68
00:04:33,085 --> 00:04:34,885
- ماذا تعني بأنك سترحل؟
- سأرحل عن هذا البلد.
69
00:04:34,965 --> 00:04:37,565
لن أدع هؤلاء السفلة يسجنونني مدى الحياة.
70
00:04:37,645 --> 00:04:40,365
هذا رائع حقًا.
71
00:04:40,445 --> 00:04:44,365
أنا وأخوك قضينا طوال الصيف
نعمل لنخرجك من السجن،
72
00:04:44,445 --> 00:04:47,125
والآن تريد الهرب؟ هذا رائع.
73
00:04:47,205 --> 00:04:49,245
لو خالفت شروط إطلاق سراحك،
ستضيع الكفالة التي دفعناها.
74
00:04:49,325 --> 00:04:51,805
سأرد لكما النقود فور أن أستطيع.
75
00:04:52,765 --> 00:04:53,645
"نانو".
76
00:04:54,525 --> 00:04:55,365
"نانو"!
77
00:04:58,085 --> 00:04:59,125
انظرا!
78
00:05:18,445 --> 00:05:19,565
"صامو"...
79
00:05:19,645 --> 00:05:21,365
رائحتك طيبة جدًا. هل يمكننا التحدث؟
80
00:05:22,725 --> 00:05:26,605
ما رأيته في ذلك اليوم في الحفل
كان مجرد سوء تفاهم.
81
00:05:26,685 --> 00:05:29,445
لا أريد أن تأخذ انطباعًا خاطئًا.
82
00:05:30,045 --> 00:05:32,325
كان لسان أخيك في حلقك.
83
00:05:32,405 --> 00:05:33,845
خطأ.
84
00:05:33,925 --> 00:05:35,165
أخي غير الشقيق.
85
00:05:36,285 --> 00:05:37,925
وأنا لا أتذكّر أي شيء عن ذلك.
86
00:05:38,005 --> 00:05:39,445
كنت مخمورة.
87
00:05:40,685 --> 00:05:43,245
ماذا بوسعي أن أفعل
لأجعلك تنسى كل هذا أيضًا؟
88
00:05:43,925 --> 00:05:45,365
اطلب مني ما تشاء.
89
00:05:45,445 --> 00:05:46,925
هل تحاولين شراء سكوتي؟
90
00:05:47,525 --> 00:05:50,525
لا تقل لي إنك لا تحتاج إلى أي شيء.
91
00:05:50,605 --> 00:05:52,445
لأنني أفكر بالأساس في كل شيء.
92
00:05:52,525 --> 00:05:54,365
يمكنك حشر نقودك في مؤخرتك.
93
00:05:55,685 --> 00:05:56,525
حسنًا...
94
00:05:57,885 --> 00:06:02,845
الكبرياء رفاهية لا يستطيع تحمّل كلفتها
إلا نحن معشر الأغنياء.
95
00:06:02,925 --> 00:06:06,285
احتقار الآخرين رفاهية
لا تستطيعين تحمّل كلفتها الآن.
96
00:06:06,365 --> 00:06:08,685
إذًا ماذا تريد بحق السماء؟
97
00:06:08,765 --> 00:06:11,725
أريدك أن تذهبي لفراشك كل ليلة
98
00:06:12,285 --> 00:06:16,005
وأنت تجهلين ما إذا كنت ستصبحين
المنبوذة التالية في المدرسة.
99
00:06:16,645 --> 00:06:19,405
وهل سينظر إليك الجميع في الأروقة بازدراء؟
100
00:06:19,965 --> 00:06:21,605
هل سيتهامسون عنك؟
101
00:06:22,565 --> 00:06:24,285
هل سيشعرونك بأنك غريبة الأطوار؟
102
00:06:26,525 --> 00:06:27,405
عزيزي...
103
00:06:29,645 --> 00:06:30,805
لو سقطت،
104
00:06:30,885 --> 00:06:33,685
سأجرّك معي إلى أسفل. مفهوم؟
105
00:06:33,765 --> 00:06:36,645
- أنا في القاع بالفعل يا "لوكريسيا".
- أنت محق.
106
00:06:36,725 --> 00:06:38,645
كم عدد العظام المكسورة التي لدى أخيك؟
107
00:06:41,605 --> 00:06:42,765
هل أنت نادم على ذلك الآن؟
108
00:06:49,285 --> 00:06:51,685
أنا مسرور لأنك رأيت الحقيقة يا "صامو"!
109
00:06:54,685 --> 00:06:56,125
لماذا لا تبلّغين عنه؟
110
00:06:56,205 --> 00:06:57,245
بالكاد لمسني.
111
00:06:57,325 --> 00:06:58,845
هل سننتظر حتى يقتلك
قبل أن نلجأ إلى الشرطة؟
112
00:06:58,925 --> 00:07:01,005
مرحبًا بك في الواقع اللعين يا "غوزمان".
113
00:07:01,085 --> 00:07:04,005
عندما تبلّغ امرأة عن رجل،
لا تملك سوى شهادتها أمام شهادته.
114
00:07:04,085 --> 00:07:06,605
النتيجة الأرجح أنه لن يصدّقها أحد.
115
00:07:06,685 --> 00:07:08,925
آخر ما أريده هو عودة ذلك السافل
إلى السجن،
116
00:07:09,005 --> 00:07:10,845
أكثر حنقًا عليّ من ذي قبل.
117
00:07:10,925 --> 00:07:12,125
لماذا يكرهك؟
118
00:07:12,765 --> 00:07:13,845
ماذا؟
119
00:07:13,925 --> 00:07:15,325
لماذا لاحقك؟
120
00:07:16,165 --> 00:07:17,245
لاحقنا جميعًا.
121
00:07:17,885 --> 00:07:19,925
كنت هدفًا سهلًا.
122
00:07:20,005 --> 00:07:21,725
الفتاة التي تعود إلى البيت وحدها.
123
00:07:21,805 --> 00:07:22,965
صباح الخير.
124
00:07:23,685 --> 00:07:25,365
أحمل نتائج الامتحان.
125
00:07:38,325 --> 00:07:40,645
أنا آسف. أنا ما تحصل عليه بعد الطلاق.
126
00:08:04,565 --> 00:08:05,405
"غوزمان".
127
00:08:07,645 --> 00:08:08,885
"غوزمان"!
128
00:08:08,965 --> 00:08:10,045
- ماذا؟
- عليك أن...
129
00:08:10,885 --> 00:08:12,645
علينا جميعًا أن نمضي قدمًا.
130
00:08:12,725 --> 00:08:15,365
إنه قاتل لعين.
131
00:08:15,445 --> 00:08:18,205
لقد قتل مرةً، من يضمن ألا يفعلها ثانيةً؟
132
00:08:21,085 --> 00:08:22,605
أردت التحدث معك.
133
00:08:24,285 --> 00:08:25,765
أنت وأنا. على العشاء. الليلة.
134
00:08:25,845 --> 00:08:29,045
أوصت "لو" بمطعم رائع في الساعة 8:30 مساء.
135
00:08:29,125 --> 00:08:30,605
لا يستطيع.
136
00:08:31,765 --> 00:08:32,645
لماذا؟
137
00:08:32,725 --> 00:08:35,445
إنه عيد ميلاد "أندر".
نحتفل به كما نفعل كل عام.
138
00:08:35,525 --> 00:08:36,965
حسنًا. غدًا إذًا.
139
00:08:40,164 --> 00:08:44,445
"عيد ميلاد سعيدًا
140
00:08:44,525 --> 00:08:48,285
عيد ميلاد سعيدًا"
141
00:08:48,365 --> 00:08:49,885
عيد ميلاد سعيدًا يا أخي.
142
00:08:49,965 --> 00:08:53,325
"عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي..."
143
00:08:53,405 --> 00:08:54,605
شكرًا.
144
00:08:54,685 --> 00:08:55,525
كيف الحال؟
145
00:08:56,325 --> 00:08:57,845
أين سنحتفل؟
146
00:08:57,925 --> 00:09:00,245
- لن أحتفل هذا العام.
- ولم ذلك؟
147
00:09:01,565 --> 00:09:02,965
لدينا امتحان في الغد.
148
00:09:03,605 --> 00:09:06,325
وأنا ابن المديرة. يجب أن أجتاز ولو واحدًا.
149
00:09:06,405 --> 00:09:08,645
تبًا يا رجل،
لماذا تتصرف بغرابة شديدة مؤخرًا؟
150
00:09:11,085 --> 00:09:12,885
لا شيء. مسألة الطلاق، على ما أظن.
151
00:09:13,925 --> 00:09:15,605
تلك هي الفائدة من الأصدقاء، صحيح؟
152
00:09:15,685 --> 00:09:18,485
أن يساعدوا بعضهم البعض في الأوقات الصعبة.
ببضع كؤوس وبعض الدردشة.
153
00:09:19,885 --> 00:09:21,685
سنحتفل لاحقًا.
154
00:09:21,765 --> 00:09:23,805
عندما ينتهي كل هذا. الامتحانات وكل شيء.
155
00:09:36,325 --> 00:09:39,645
إذًا، أنت غير مشغول الليلة.
156
00:09:41,525 --> 00:09:42,765
في أي موعد قلت؟
157
00:09:45,005 --> 00:09:45,845
"كارلا".
158
00:09:47,605 --> 00:09:48,485
ماذا تريد؟
159
00:09:51,165 --> 00:09:53,605
أن أشكرك على عدم الإبلاغ عن أخي.
160
00:09:53,685 --> 00:09:55,205
ما كانوا سيصدّقونني بدون دليل.
161
00:09:55,285 --> 00:09:57,285
ما كانوا سيصدّقون معظم الفتيات.
162
00:09:57,365 --> 00:09:59,805
لكن كلامك لن يُعامل ككلام الأخريات.
163
00:09:59,885 --> 00:10:01,325
أنت غنية، وابنة ماركيزة.
164
00:10:01,405 --> 00:10:02,965
ذلك أيضًا "واقع لعين".
165
00:10:07,725 --> 00:10:10,485
لو كنت قد ذهبت إلى الشرطة،
لكان "نانو" خلف القضبان الآن.
166
00:10:11,365 --> 00:10:12,845
ولم تفعلي ذلك لأجل خاطري.
167
00:10:12,925 --> 00:10:14,965
وأنت أيضًا أوسعت أخاك ضربًا لأجل خاطري.
168
00:10:15,045 --> 00:10:17,965
ربما يجب أن نتوقف عن فعل الأمور
لأجل خاطر بعضنا يا "صامويل".
169
00:10:18,525 --> 00:10:19,685
يجب أن نتخلى عن ذلك.
170
00:10:19,765 --> 00:10:21,485
ما حدث لم يكن غلطتك.
171
00:10:21,565 --> 00:10:23,445
أتواجد دومًا عندما يحدث أمر سيئ.
172
00:10:23,525 --> 00:10:24,685
إنها ليست غلطتك.
173
00:10:24,765 --> 00:10:25,765
- ماذا لو كانت بالفعل؟
- ليس صحيحًا.
174
00:10:27,485 --> 00:10:28,845
كيف لك أن تعرف ذلك؟
175
00:10:40,405 --> 00:10:41,445
أعرف فحسب.
176
00:10:42,445 --> 00:10:44,805
أنظر إليك
وأعرف أنك لا ترغبين في إيذاء أحد.
177
00:10:47,525 --> 00:10:48,365
بالتأكيد.
178
00:10:49,885 --> 00:10:52,165
أنت خاضع لسيطرتي.
كان لي دومًا ذلك التأثير على الشبان.
179
00:10:52,725 --> 00:10:53,965
ليس عليّ.
180
00:11:02,925 --> 00:11:04,325
ماذا لو واصلنا ذلك؟
181
00:11:20,565 --> 00:11:23,485
- ألم نكن سنتخلى عنه؟
- نحن نتخلى عنه.
182
00:11:23,565 --> 00:11:24,845
رويدًا رويدًا.
183
00:11:25,565 --> 00:11:27,685
بالنسبة إلى شخص يتخلى عن علاقة،
تبدين مستثارة بشدة.
184
00:11:27,765 --> 00:11:29,565
طبيعة الفتاة الغنية.
185
00:11:38,405 --> 00:11:39,845
تنازلين بعنف اليوم.
186
00:11:39,925 --> 00:11:41,485
لا تضرب بشدة
إلا عندما تدافع عن الآنسة الماركيزة؟
187
00:11:41,565 --> 00:11:43,325
- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟
- لا أعرف...
188
00:11:43,405 --> 00:11:46,285
كنت أظن أن الهدف من وراء كل هذا
هو مساعدة أخيك، وليس إيذاءه.
189
00:11:46,845 --> 00:11:48,765
- هذا بيني وبين "نانو".
- المعذرة؟
190
00:11:48,845 --> 00:11:50,365
إنه ليس من شأنك...
191
00:11:50,445 --> 00:11:51,925
هراء. ليس من شأني...
192
00:11:52,005 --> 00:11:54,125
جعلته شأني منذ أول يوم التقيتك فيه.
193
00:11:54,205 --> 00:11:56,205
كنت تملأ رأسي به. والآن عليّ أن أنساه؟
194
00:11:56,285 --> 00:11:59,285
كما نسيته فور مضاجعة هذه الفتاة لك؟
195
00:11:59,365 --> 00:12:00,285
يا للهول!
196
00:12:02,005 --> 00:12:03,605
ألم تكن تريد معرفة من قتل "مارينا"؟
197
00:12:03,685 --> 00:12:04,525
ماذا تريدينني أن أفعل؟
198
00:12:05,925 --> 00:12:07,445
لا تستسلم بهذه السهولة!
199
00:12:09,765 --> 00:12:11,725
انهض!
200
00:12:13,285 --> 00:12:14,725
لا أعرف أي اتجاه أسلك بعد الآن.
201
00:12:14,805 --> 00:12:16,205
إذًا ابدأ من جديد.
202
00:12:17,005 --> 00:12:18,565
ربما فاتك شيء ما.
203
00:12:21,205 --> 00:12:23,565
لا ترى أبدًا ما هو أمام ناظريك.
204
00:12:44,125 --> 00:12:46,125
"نادية"، عزيزتي!
205
00:12:46,725 --> 00:12:49,725
أود أن أدردش معك على انفراد.
206
00:12:50,605 --> 00:12:51,525
أفضّل ألا أفعل.
207
00:12:53,005 --> 00:12:54,765
أنا أتوخى الحذر.
208
00:12:54,845 --> 00:12:57,885
من مصلحتك ألا يسمعا ما سأقوله لك.
209
00:13:06,445 --> 00:13:07,405
"لوكريسيا"...
210
00:13:08,365 --> 00:13:09,765
لماذا جئت إلى هنا؟
211
00:13:09,845 --> 00:13:11,205
هل يعرفان أنك ضاجعت "غوزمان"؟
212
00:13:12,685 --> 00:13:13,525
اخرجي من هنا.
213
00:13:14,165 --> 00:13:16,365
أنا من تصدر الأوامر هنا.
214
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
عم تتحدثين؟
215
00:13:18,045 --> 00:13:20,805
أريدك أن ترسبي
في كل الامتحانات هذا الأسبوع.
216
00:13:20,885 --> 00:13:22,205
لماذا؟
217
00:13:22,285 --> 00:13:24,605
لأنني أريدك أن تدركي شعور المرء
218
00:13:25,125 --> 00:13:27,805
عندما يتحطم أهم شيء في حياته.
219
00:13:29,205 --> 00:13:30,605
منحتك الدراسية، على سبيل المثال.
220
00:13:31,405 --> 00:13:32,885
إن لم ترسبي،
221
00:13:32,965 --> 00:13:36,765
سأعود وأخبر أمك وأباك بأن ابنتهما ساقطة.
222
00:13:38,605 --> 00:13:40,845
وأنها جرّبت أول قضيب مسيحي لها.
223
00:13:40,925 --> 00:13:41,925
اخرسي.
224
00:13:42,005 --> 00:13:43,005
قرري
225
00:13:43,645 --> 00:13:46,925
ما إذا كنت تفضلين الطرد
من بيتك أم من المدرسة.
226
00:13:47,685 --> 00:13:49,045
اختيارات يا عزيزتي.
227
00:13:49,125 --> 00:13:49,965
أتمنى لك يومًا سعيدًا!
228
00:13:55,365 --> 00:13:57,125
كانت حسابات "إنستغرام" أول شيء راجعته.
229
00:13:57,205 --> 00:13:58,245
لم أجد أي شيء.
230
00:13:58,325 --> 00:14:00,365
لأنك لم تكن تعرف أين تبحث.
231
00:14:00,445 --> 00:14:01,845
"حفل نهاية العام"
232
00:14:03,085 --> 00:14:05,245
هل هذا "بولو"، الشاب
الذي نشر رسالة الاعتراف؟
233
00:14:05,325 --> 00:14:07,285
توقفي. عودي إلى الصورة التي قبلها.
234
00:14:12,285 --> 00:14:13,885
لا يرتدي نفس القميص.
235
00:14:17,605 --> 00:14:19,965
لماذا يغير المرء قميصه في منتصف الحفل؟
236
00:14:20,045 --> 00:14:21,885
لأنه تلطّخ بالبقع المعتادة.
237
00:14:21,965 --> 00:14:23,885
- القيء أو الكحول أو المني.
- الدم.
238
00:14:30,205 --> 00:14:32,365
التُقطت تلك الصورة قبل مقتل "مارينا".
239
00:14:34,445 --> 00:14:35,605
وهذه بعده.
240
00:14:36,165 --> 00:14:39,125
كان لديه قميص احتياطي في خزانته
في حال قتل أحدهم؟
241
00:14:39,205 --> 00:14:40,525
هذا ليس قميصه.
242
00:14:40,605 --> 00:14:42,125
رأيته من قبل.
243
00:14:48,765 --> 00:14:50,365
إنه قميص "كريستيان".
244
00:14:53,085 --> 00:14:55,965
ساعده "كريستيان" عندما تلطّخ.
كان يعرف سبب تلطّخه.
245
00:14:56,525 --> 00:14:57,725
كان يعرف، لكنه لم يفتح فاه.
246
00:14:57,805 --> 00:14:59,445
لذلك كان يتصرف بطريقة غريبة طوال الصيف.
247
00:15:00,325 --> 00:15:03,325
- وعندما أراد أن يتحدث...
- يا للهول يا "صامويل".
248
00:15:06,845 --> 00:15:08,405
إلى أين أنت ذاهب؟
249
00:15:08,485 --> 00:15:10,405
تعجبني. إنها جميلة حقًا وما إلى ذلك.
250
00:15:10,485 --> 00:15:14,005
سافرت عليه مرات كثيرة،
لكن يجب أن تبحث عن أنشطة لتمارسها.
251
00:15:14,085 --> 00:15:15,845
- إما ذلك أو تُصاب بالملل.
- فهمت.
252
00:15:15,925 --> 00:15:18,485
تعجبني عيدان الأكل هذه. إنها جد لطيفة.
253
00:15:20,205 --> 00:15:23,365
- وهكذا ركبنا اليخت الخاص به.
- أصغي.
254
00:15:23,445 --> 00:15:24,285
ماذا؟
255
00:15:24,365 --> 00:15:26,085
ما رأيك لو تحدثنا عن شيء آخر؟
256
00:15:26,165 --> 00:15:29,525
كل حديثنا يدور حول الرحلات
إلى أجمل الأماكن،
257
00:15:29,605 --> 00:15:33,125
وأشهى الأطعمة، وأعز أصدقائك...
258
00:15:36,245 --> 00:15:37,205
عندك حق.
259
00:15:37,925 --> 00:15:39,325
ما خطب ذلك؟
260
00:15:39,405 --> 00:15:42,645
يشعرني ذلك بأن حياتي مزرية بالمقارنة بها.
261
00:15:44,845 --> 00:15:48,285
ربما هي كذلك، لكن...
262
00:15:48,365 --> 00:15:49,325
لديّ مشاكل كثيرة
263
00:15:49,405 --> 00:15:51,605
حتى أنني لم أعد أقوى
ولا حتى على الابتسام أمام الكاميرا.
264
00:15:55,285 --> 00:15:59,205
أخبريني عن موقف سيئ حدث لك.
265
00:16:03,445 --> 00:16:05,085
أفترض أنه ليست لديك أي مشاكل.
266
00:16:13,005 --> 00:16:15,765
أحيانًا أجد صعوبة في العيش وحيدة.
267
00:16:16,405 --> 00:16:18,165
لا تعود أمي إلى البيت أبدًا.
268
00:16:18,245 --> 00:16:19,925
- بالتأكيد...
- و...
269
00:16:20,005 --> 00:16:21,245
- بالتأكيد؟
- بالتأكيد.
270
00:16:21,885 --> 00:16:24,965
في وجود قصر كامل لك وحدك،
لا بد أن الأمر في منتهى الصعوبة.
271
00:16:25,805 --> 00:16:29,085
أخبري النادل عن ذلك.
وأنا واثق أنه سيعطيك إكرامية.
272
00:16:32,765 --> 00:16:33,605
آسف.
273
00:16:33,685 --> 00:16:35,805
- لا بأس...
- لم أقصد أن أهينك.
274
00:16:35,885 --> 00:16:36,925
لا عليك.
275
00:16:42,965 --> 00:16:45,685
إنها مجرد صورة أخرى يا أخي.
ليست بالأمر الكبير.
276
00:16:45,765 --> 00:16:47,925
هؤلاء الملاعين لديهم كبش فداء بالفعل.
277
00:16:48,005 --> 00:16:49,205
لندقق في الأمر.
278
00:16:49,285 --> 00:16:50,525
لنذهب إلى الشرطة.
279
00:16:50,605 --> 00:16:56,125
كل ما سيرونه يا "صامو"
هو شقيق ابن ضال يحاول إنقاذ رقبته.
280
00:16:56,885 --> 00:16:58,685
ماذا إذًا؟ هل ستستسلم؟
281
00:16:58,765 --> 00:16:59,605
كلا.
282
00:17:00,765 --> 00:17:03,205
سأرحل بطريقة راقية.
283
00:17:04,205 --> 00:17:05,845
لو لم يمسكوا بي عند الحدود بالطبع.
284
00:17:06,405 --> 00:17:09,285
إن رحلت،
ستبدو وكأنك تعترف فعليًا بأنك مذنب.
285
00:17:09,364 --> 00:17:11,805
مهلًا. على الأقل أنت لست في السجن الآن.
286
00:17:11,885 --> 00:17:14,405
هذا أسوأ من السجن. أسوأ بكثير.
287
00:17:15,965 --> 00:17:18,604
في زنزانتي الضيقة، لا أستطيع إيذاء أحد.
288
00:17:19,245 --> 00:17:22,324
أما هنا فعلى النقيض، أشعر أنني طاقة مدمرة.
289
00:17:22,405 --> 00:17:24,445
كل ما ألمسه يتحول إلى ركام.
290
00:17:24,525 --> 00:17:26,725
أريد أن أعيش في سلام. هذا كل شيء.
291
00:17:27,525 --> 00:17:28,805
وكذلك أنتما الاثنان.
292
00:17:28,885 --> 00:17:29,965
معك هنا.
293
00:17:31,245 --> 00:17:32,405
نريدك هنا.
294
00:17:33,084 --> 00:17:34,325
لم تكن تريدني هنا في تلك الليلة.
295
00:17:34,405 --> 00:17:36,325
في تلك الليلة تصرفت كحيوان.
296
00:17:39,045 --> 00:17:41,485
اسمع، لا أعرف
إن كنت سأتمكن من مسامحتك أبدًا.
297
00:17:42,245 --> 00:17:44,565
لكن إن رحلت، لن يعرف أي منا ذلك مطلقًا.
298
00:17:45,605 --> 00:17:46,765
هل رأيت السيارة؟
299
00:17:48,965 --> 00:17:50,125
حالها أسوأ من حالي.
300
00:17:51,245 --> 00:17:52,565
ما علاقة هذا بأي شيء؟
301
00:17:52,645 --> 00:17:55,765
في المرة القادمة التي يأتي فيها الأشقر،
لن يكتفي بخدش هيكلها.
302
00:17:56,645 --> 00:17:58,485
- "غوزمان"؟
- لا ألومه.
303
00:17:58,565 --> 00:17:59,845
لا ألومه.
304
00:17:59,925 --> 00:18:03,925
لو اعتقدت أنه قتل أخي، كنت سأقوم بالمثل.
305
00:18:12,485 --> 00:18:13,805
أمهلني بعض الوقت يا "نانو".
306
00:18:14,405 --> 00:18:16,725
اصمد قليلًا.
أنا على وشك حل خيوط اللغز برمته.
307
00:18:18,765 --> 00:18:20,605
اعثر على وظيفة، ولا تتورط في المتاعب.
308
00:18:23,165 --> 00:18:24,285
افعل هذا من أجلي.
309
00:18:25,445 --> 00:18:26,445
من أجل أمنا.
310
00:18:29,365 --> 00:18:30,685
من أجل "مارينا".
311
00:18:36,885 --> 00:18:39,125
هذه هي النقطة التي اختفى عندها "صامويل".
312
00:18:40,005 --> 00:18:43,365
لكن آخر مؤشر على كونه حيًا كان هنا.
313
00:18:43,445 --> 00:18:45,805
آخر مرة كان هاتفه الخلوي نشطًا.
314
00:18:47,685 --> 00:18:49,045
هل تعرف هذه المنطقة؟
315
00:18:51,645 --> 00:18:53,045
ربما...
316
00:18:53,605 --> 00:18:55,565
يملك جدّاك منزلًا ريفيًا.
317
00:18:56,325 --> 00:18:59,125
إنه حيث رماد "مارينا" مدفون.
318
00:19:00,285 --> 00:19:01,805
ماذا كان "صامويل" يفعل هناك؟
319
00:19:01,885 --> 00:19:02,885
حسنًا...
320
00:19:04,005 --> 00:19:06,365
ربما كان يقوم بتوصيل دجاج بالليمون.
ما أدراني؟
321
00:19:07,845 --> 00:19:09,605
لم يكن يعمل في تلك الليلة.
322
00:19:26,205 --> 00:19:28,045
والآن هل تدرس كؤوس الخمر؟
323
00:19:28,965 --> 00:19:30,405
أنا برفقة "عمر" فحسب.
324
00:19:31,445 --> 00:19:33,245
كان بوسعي أن أكون برفقتك.
325
00:19:33,325 --> 00:19:34,605
لكنك لم تكن تريد ذلك.
326
00:19:39,285 --> 00:19:40,125
استمتع.
327
00:19:41,645 --> 00:19:42,645
"غوزمان"...
328
00:19:44,965 --> 00:19:46,205
ماذا أصابه؟
329
00:19:48,765 --> 00:19:49,765
صبّ لي المزيد.
330
00:19:54,165 --> 00:19:55,965
محبوبي، أنت تفرط في الشراب حقًا
هذه الليلة.
331
00:19:56,045 --> 00:19:57,245
"محبوبي"؟
332
00:19:57,325 --> 00:20:00,165
ها نحن عدنا إلى ذلك. ثانيةً؟
333
00:20:00,245 --> 00:20:03,765
- تبدو في أبهى صورة أيها الفتى المثليّ!
- ها هي قد أتت!
334
00:20:05,245 --> 00:20:06,965
عيد ميلاد سعيدًا أيها الوسيم.
335
00:20:08,045 --> 00:20:09,765
- كيف حال زبونتي المفضلة؟
- في أفضل حال.
336
00:20:09,845 --> 00:20:10,725
- حقًا؟
- حقًا.
337
00:20:10,805 --> 00:20:12,325
ما كنت لأقول هذا. لا تبدين في أحسن حال.
338
00:20:12,405 --> 00:20:14,365
- أنا بخير!
- ما الخطب؟
339
00:20:14,445 --> 00:20:17,125
كنت أشعر بالضجر في البيت وفكرت
أن آتي لأرى صديقي، السلطان.
340
00:20:17,205 --> 00:20:20,485
لا يمكنني السماح بذلك!
دعيني أحضر لك مشروبًا ولنحظ ببعض المرح.
341
00:20:20,565 --> 00:20:21,485
أخبرني ما حدث.
342
00:20:21,565 --> 00:20:25,245
- لكن أولًا، هل لديك ما تقولينه لي؟
- أجل، تبدو في غاية الوسامة!
343
00:20:28,365 --> 00:20:31,045
غريب... كنت أظنك أقلعت.
344
00:20:31,125 --> 00:20:34,165
"أندر" يتجاهلني، و"لو" لا تطيق رؤيتي
345
00:20:34,245 --> 00:20:35,965
و"بولو" يلتقي بالفتاة الجديدة.
346
00:20:36,605 --> 00:20:39,165
أظنك أعز أصدقائي الآن. ما رأيك في ذلك؟
347
00:20:39,245 --> 00:20:40,165
مضحك...
348
00:20:41,005 --> 00:20:43,125
كنت أظن أن كل هذا بسبب "نادية".
349
00:20:45,045 --> 00:20:48,325
ما أدراك أنت بحب شخص يبادلك الحب،
350
00:20:48,405 --> 00:20:51,485
لكن لا يمكنكما الارتباط
بسبب المجتمع اللعين الذي تعيشان فيه؟
351
00:20:56,685 --> 00:20:58,325
أنت محق تمامًا.
352
00:20:59,325 --> 00:21:01,485
ليست لديّ أدنى فكرة.
353
00:21:08,805 --> 00:21:10,525
ماذا تفعل بحق السماء؟
354
00:21:11,125 --> 00:21:13,325
أقدّم لك معروفًا بصفتي أعز أصدقائك.
355
00:21:13,405 --> 00:21:16,805
قدّم لي معروفًا الآن. عد إلى البيت.
356
00:21:16,885 --> 00:21:18,205
- يا للهول!
- تصبح على خير.
357
00:21:18,285 --> 00:21:19,205
شكرًا جزيلًا لك.
358
00:21:37,005 --> 00:21:38,045
أحضر لي بعض الروم والكوكاكولا.
359
00:21:38,125 --> 00:21:39,405
على الفور.
360
00:21:40,565 --> 00:21:42,525
لا أصدّق مسألة كشف المثليين!
361
00:21:42,605 --> 00:21:46,525
هذه الأغنية تستقطب المثليين حقًا.
سأنطلق لاكتشاف المواهب مرة أخرى.
362
00:21:46,605 --> 00:21:49,005
حسنًا، حظًا سعيدًا. سنلتقي لاحقًا.
363
00:21:53,805 --> 00:21:54,685
مرحبًا.
364
00:21:54,765 --> 00:21:57,125
محبوبي، تبدو مثل "سبونج بوب سكويربانتس".
365
00:21:58,685 --> 00:22:00,405
ليس ثانيةً! لا تنادني بذلك.
366
00:22:00,485 --> 00:22:02,525
ماذا؟ "سبونج بوب سكويربانتس"؟
367
00:22:05,645 --> 00:22:07,405
يمكنك أن تتوقف عن فعل ذلك، صحيح؟
368
00:22:07,485 --> 00:22:08,965
فعل ماذا؟
369
00:22:09,045 --> 00:22:10,845
تعرف ما أقصده. لا تتظاهر بالغباء.
370
00:22:10,925 --> 00:22:13,485
النظرات، والتعليقات القصيرة.
أنا لست غبيًا.
371
00:22:14,085 --> 00:22:16,885
بسبب الطريقة
التي كنت تتظاهر بالتصرف بها طوال الليل.
372
00:22:16,965 --> 00:22:18,165
أتظاهر؟
373
00:22:20,405 --> 00:22:21,565
أنا لا أتظاهر.
374
00:22:22,805 --> 00:22:23,885
اسمع، انس الأمر.
375
00:22:23,965 --> 00:22:25,325
لا أريد أن أفعل.
376
00:22:25,405 --> 00:22:27,165
بحقك، قل ما يدور في ذهنك.
377
00:22:28,045 --> 00:22:29,325
ما خطبك؟
378
00:22:29,405 --> 00:22:32,765
هذا ليس "عمر" الذي وقعت في غرامه!
هل تفهم؟ أحب الآخر.
379
00:22:34,805 --> 00:22:37,005
إذًا لا أعرف
لماذا تضيّع وقتك مع هذا الشاب.
380
00:22:48,365 --> 00:22:49,845
- كدت أصيبها.
- ماذا دهاك؟
381
00:22:50,805 --> 00:22:52,725
مرحبًا... مساء الخير.
382
00:22:53,725 --> 00:22:56,765
ألا تستخدمين هاتفك
سوى لالتقاط صور سيلفي حقيرة؟
383
00:22:57,365 --> 00:22:59,445
الأشخاص الحقيرون تنفد بطارياتهم أيضًا.
384
00:23:00,125 --> 00:23:01,525
ما خطبك؟
385
00:23:02,485 --> 00:23:03,605
ما خطبي؟
386
00:23:04,285 --> 00:23:06,285
كنت في شدة القلق عليك. هذا هو خطبي.
387
00:23:07,165 --> 00:23:08,405
ليست المرة الأولى.
388
00:23:08,485 --> 00:23:09,325
أنت!
389
00:23:11,965 --> 00:23:12,845
انظري إليّ.
390
00:23:14,045 --> 00:23:18,085
من الآن فصاعدًا،
سيرافقك السائق في كل مكان.
391
00:23:18,165 --> 00:23:20,245
حتى إلى المرحاض، إن لزم الأمر.
392
00:23:20,325 --> 00:23:22,765
وستحملين شاحنًا معك طوال الوقت.
393
00:23:23,605 --> 00:23:25,285
ماذا يجري يا أمي؟
394
00:23:44,005 --> 00:23:44,885
السيد الدرّاج.
395
00:23:44,965 --> 00:23:46,925
اترك أسرتي في حالها.
396
00:23:48,365 --> 00:23:50,005
كلام مثير للسخرية، كونه يصدر منك. صحيح؟
397
00:23:50,565 --> 00:23:53,485
هل تظن أنه من السوء
أن أعترض طريق الرجل الذي قتل أختي؟
398
00:23:54,565 --> 00:23:56,085
صديقك "بولو" هو الفاعل أيها المغفل.
399
00:23:56,165 --> 00:23:58,005
عم تتحدث أيها الحقير؟
400
00:23:58,085 --> 00:24:00,845
- "بولو" الفاعل. أصغ إليّ.
- أعيش يومًا رديئًا
401
00:24:00,925 --> 00:24:02,765
- والآن تأتي لتثير غضبي!
- أصغ إليّ!
402
00:24:02,845 --> 00:24:04,565
أراد أن يستعيد ساعة "كارلا".
403
00:24:04,645 --> 00:24:06,285
كان "كريستيان" يعلم.
كان سيحكي القصة برمتها.
404
00:24:06,365 --> 00:24:08,005
أتظن أن ما أصابه كان مجرد حادثة؟
405
00:24:08,085 --> 00:24:09,365
سيدي!
406
00:24:09,445 --> 00:24:10,645
إنهما يتشاجران.
407
00:24:11,205 --> 00:24:12,685
أيها الشابان، توقفا الآن!
408
00:24:17,165 --> 00:24:18,885
هذه ليست المرة الأولى...
409
00:24:19,685 --> 00:24:21,365
ولن أتسامح مع ذلك.
410
00:24:21,445 --> 00:24:24,285
لم أفعل أي شيء! هو من لاحقني.
411
00:24:24,365 --> 00:24:25,485
هل ذلك صحيح؟
412
00:24:25,565 --> 00:24:26,765
كان "غوزمان" من هاجم "صامويل".
413
00:24:26,845 --> 00:24:29,245
- عم تتحدثين؟
- لا تتصنّع الغباء.
414
00:24:29,325 --> 00:24:32,565
لا أكاد أتعرّف عليك مؤخرًا.
بتّ عنيفاً جداً.
415
00:24:32,645 --> 00:24:34,005
لا بد أنه يخالط صحبة رديئة.
416
00:24:34,085 --> 00:24:37,165
لا تظن أنك ستفلت من الأمر دون مساءلة.
سأتحدث مع أمك أيضًا.
417
00:24:37,725 --> 00:24:39,045
"غوزمان"، أنت موقوف.
418
00:24:39,125 --> 00:24:40,365
- لمدة يومين.
- ماذا؟
419
00:24:40,445 --> 00:24:41,965
نحن في فترة امتحانات! وأنت توقفينني الآن؟
420
00:24:42,045 --> 00:24:44,605
3 أيام، تعال معي من فضلك.
421
00:24:50,245 --> 00:24:51,565
أنت مدين لي بواحدة.
422
00:24:54,965 --> 00:24:56,445
"إعلانات وظائف"
423
00:24:58,285 --> 00:24:59,605
هناك كل...
424
00:24:59,685 --> 00:25:02,605
بالطبع، لا تقلقي، سأتحدث معه.
425
00:25:02,685 --> 00:25:03,965
لن يتكرر هذا ثانيةً.
426
00:25:04,045 --> 00:25:06,085
حسنًا. شكرًا لك.
427
00:25:09,805 --> 00:25:14,725
خرجت من السجن وفجأةً،
بدأ أخوك يتورط في المتاعب.
428
00:25:15,845 --> 00:25:17,445
يا لها من مصادفة، صحيح؟
429
00:25:19,005 --> 00:25:20,885
أليس لذلك أي علاقة بك؟
430
00:25:20,965 --> 00:25:22,885
- بل علاقته بي وثيقة.
- بحق السماء يا "نانو"!
431
00:25:24,805 --> 00:25:25,765
تبًا...
432
00:25:29,965 --> 00:25:33,125
أصغ، لماذا لا تتوقف عن البحث عن عمل،
433
00:25:33,205 --> 00:25:35,845
وتبدأ في البحث عن تذكرة للرحيل عن هنا؟
434
00:25:37,205 --> 00:25:38,205
تذكرة بلا عودة.
435
00:26:05,925 --> 00:26:06,845
ماذا يجري؟
436
00:26:08,485 --> 00:26:09,885
سوف أرسب.
437
00:26:10,485 --> 00:26:12,565
أنت؟ مستحيل.
438
00:26:13,645 --> 00:26:15,885
أختك العزيزة تجبرني على الرسوب.
439
00:26:17,925 --> 00:26:18,925
وإلا ستفشي أمرًا ما.
440
00:26:19,485 --> 00:26:20,485
أمرًا ما؟
441
00:26:22,525 --> 00:26:23,525
ماذا؟
442
00:26:24,645 --> 00:26:25,805
فكّر في الأسوأ.
443
00:26:32,525 --> 00:26:34,285
إن هددت بفضحك،
444
00:26:34,365 --> 00:26:39,245
أخبريها أنك ستخبرين الجميع
بمسألة "فاليريو".
445
00:26:39,925 --> 00:26:42,965
أعدك بأنها لن تعبث معك ثانيةً.
446
00:26:50,965 --> 00:26:52,525
وما هي "مسألة (فاليريو)"؟
447
00:26:53,845 --> 00:26:57,045
فكّري في الأسوأ،
ولن تقتربي أبدًا من الإجابة الصحيحة.
448
00:27:03,965 --> 00:27:05,165
كيف كان موعدك الغرامي؟
449
00:27:09,525 --> 00:27:10,405
رائع.
450
00:27:11,485 --> 00:27:14,565
بعد كل هذه السنوات، هل تظن أن بوسعك خداعي؟
451
00:27:15,085 --> 00:27:17,685
{\an8}"أريد أن أراك بعد الصف في حجرة الدرس."
452
00:27:23,485 --> 00:27:24,925
كيف حال حبيبك؟
453
00:27:25,005 --> 00:27:27,485
رجاءً... إنه ليس حبيبي.
454
00:27:28,165 --> 00:27:31,805
تعرف أنني معه لسبب واحد فقط،
ولا دخل للحب فيه.
455
00:27:33,805 --> 00:27:36,605
بعد كل هذه السنوات،
هل تظنين أن بوسعك خداعي؟
456
00:27:42,045 --> 00:27:45,125
صباح الخير! وجوهكم متعبة بشدة.
457
00:27:45,765 --> 00:27:47,925
أرجو أن يكون ذلك بفعل المذاكرة.
458
00:27:56,085 --> 00:27:59,485
هو من لاحقني. لم أفعل أي شيء!
459
00:28:28,565 --> 00:28:30,045
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
460
00:28:30,685 --> 00:28:32,725
أحصل على أعلى درجة في الصف.
461
00:28:32,805 --> 00:28:35,885
ستجبرينني على إجراء محادثة مزعجة جدًا
462
00:28:35,965 --> 00:28:36,845
مع أبويك.
463
00:28:36,925 --> 00:28:38,005
لو كنت مكانك، ما كنت لأفعلها.
464
00:28:38,645 --> 00:28:41,765
إلا إذا كنت تريدين أن يكتشف الناس...
465
00:28:42,685 --> 00:28:43,765
مسألة "فاليريو".
466
00:28:46,765 --> 00:28:47,805
ماذا قلت؟
467
00:28:48,885 --> 00:28:51,365
في الواقع، إما أن ترسبي في هذا الاختبار،
468
00:28:52,965 --> 00:28:54,205
أو سيعلم الجميع.
469
00:28:59,205 --> 00:29:00,445
اختيارات يا عزيزتي.
470
00:29:01,245 --> 00:29:02,285
أتمنى لك يومًا سعيدًا.
471
00:29:15,045 --> 00:29:18,685
- لقد استفزني. قال إن...
- ماذا؟
472
00:29:21,285 --> 00:29:22,205
بعض الهراء.
473
00:29:23,005 --> 00:29:24,125
قال إن...
474
00:29:24,605 --> 00:29:26,805
- إن...
- يا "غوزمان"!
475
00:29:27,365 --> 00:29:29,085
يجب أن تمضي قدمًا وإلا صارت العواقب وخيمة.
476
00:29:30,725 --> 00:29:33,045
بالله عليك،
ماذا لو هاجمك ذلك الشاب ليلة أمس؟
477
00:29:35,005 --> 00:29:36,125
أنا لست خائفًا منه.
478
00:29:36,205 --> 00:29:37,765
وأنا لست خائفًا منه أيضًا.
479
00:29:38,525 --> 00:29:39,925
أنا خائف منك.
480
00:29:40,005 --> 00:29:42,965
أخشى أن تقدم على فعل ما
ستندم عليه لبقية حياتك.
481
00:29:44,885 --> 00:29:46,285
لا يستغرق الأمر سوى ثانية واحدة.
482
00:29:48,085 --> 00:29:52,445
إن لم تسيطر على غضبك، لكمة واحدة
غير صائبة، أو سقطة واحدة غير صائبة...
483
00:29:53,085 --> 00:29:54,885
وتفسد كل شيء.
484
00:29:55,605 --> 00:29:56,445
"بولو".
485
00:29:57,205 --> 00:29:58,045
يا للهول...
486
00:29:58,125 --> 00:29:59,485
هلا نتحدث لبرهة؟
487
00:30:00,085 --> 00:30:03,085
أشعر بأنك كنت تتحاشاني. أفهم ذلك لكن...
488
00:30:03,165 --> 00:30:05,365
- كلا على الإطلاق.
- أجل! إنه يتحاشاك!
489
00:30:05,445 --> 00:30:08,005
لا يحبك، لست من صنفه.
الأمر لا يتعلق بك، وإنما به.
490
00:30:08,085 --> 00:30:09,885
خرج لتوه من علاقة ولا يريد علاقة جديدة.
491
00:30:09,965 --> 00:30:12,765
اختاري العذر الذي يروق لك،
والنتيجة النهائية ستكون واحدة.
492
00:30:12,845 --> 00:30:14,565
- لا يريد أن تكون له أي علاقة بك.
- "غوزمان"!
493
00:30:15,645 --> 00:30:17,165
ماذا يا "بولو"؟
494
00:30:17,245 --> 00:30:19,885
إن لم تكن لديك الشجاعة لتقولها،
فعلى أحدهم أن ينوب عنك في ذلك.
495
00:30:19,965 --> 00:30:21,925
لذا كف عن العبث مع الفتاة المسكينة.
496
00:30:22,005 --> 00:30:22,845
صحيح؟
497
00:30:24,285 --> 00:30:25,805
أنا آسف. هذا من أجل مصلحتك.
498
00:30:26,965 --> 00:30:27,805
حسنًا...
499
00:30:43,685 --> 00:30:45,365
لا أدري كيف أعبّر لك عن شكري.
500
00:30:45,445 --> 00:30:47,685
كنت لأعرض إرسالك إلى مصحة إعادة التأهيل،
501
00:30:47,765 --> 00:30:49,205
لكن لا أملك سوى ما يكفي
لشراء قدح من القهوة لك.
502
00:30:50,445 --> 00:30:52,005
لست بذلك الرخص.
503
00:30:53,845 --> 00:30:54,685
كيف سار الأمر؟
504
00:30:56,805 --> 00:30:59,005
ماذا تحمل "لو" ضدك؟ لو كنت تودين إخباري...
505
00:31:00,045 --> 00:31:01,645
أنا و"غوزمان" تعاشرنا.
506
00:31:03,165 --> 00:31:04,325
وماذا في ذلك؟
507
00:31:05,045 --> 00:31:07,205
- إنه مجرد جنس. ما عيبه؟
- كلا.
508
00:31:07,765 --> 00:31:09,765
بيني وبينك، لن يكون الأمر كذلك أبدًا.
509
00:31:11,085 --> 00:31:12,605
وكنت أعرف ذلك.
510
00:31:12,685 --> 00:31:14,645
كنت أعرف أنه سيقلب حياتي رأسًا على عقب،
511
00:31:15,285 --> 00:31:17,525
وحياة "غوزمان"، وحياة "لو"...
512
00:31:17,605 --> 00:31:19,245
لكنني فعلته على أي حال.
513
00:31:20,005 --> 00:31:21,405
لأنني عاشقة.
514
00:31:22,245 --> 00:31:23,885
كما لو أن ذلك عذر.
515
00:31:24,565 --> 00:31:27,645
يُفترض أن يكون الحب جميلًا،
516
00:31:27,725 --> 00:31:30,085
لكنه يحوّلك أيضًا إلى شخص
في منتهى الأنانية.
517
00:31:33,205 --> 00:31:34,085
دورك.
518
00:31:35,045 --> 00:31:37,365
ما هي "مسألة (فاليريو)" على أي حال؟
519
00:31:38,125 --> 00:31:39,325
هل تريدين أن تعرفي شيئًا يا "نادية"؟
520
00:31:40,085 --> 00:31:43,125
لقد أصبحت أشبه بصديقة لي.
521
00:31:44,245 --> 00:31:47,845
لو أخبرتك بهذا،
ربما لن ترغبي في صداقتي بعد الآن.
522
00:31:47,925 --> 00:31:48,965
لا أدري ماذا أفعل.
523
00:31:49,685 --> 00:31:51,765
أنا أكثر انفتاحًا مما تظن.
524
00:31:52,445 --> 00:31:55,725
لم يعد يفاجئني أي شيء في هذه المدرسة.
525
00:32:11,765 --> 00:32:13,725
كانت صداقتك من دواعي سروري.
526
00:32:19,685 --> 00:32:20,885
هل أنت بخير؟
527
00:32:22,605 --> 00:32:24,365
اعتبر نفسك ميتًا أيها السافل.
528
00:32:29,525 --> 00:32:30,565
بحقك يا "كايا".
529
00:32:33,165 --> 00:32:34,645
لا أفهم الخطأ الذي ارتكبته.
530
00:32:34,725 --> 00:32:36,245
- لم ترتكبي أي خطأ.
- حسنًا.
531
00:32:36,325 --> 00:32:39,165
نحن في مرحلتين مختلفتين من حياتنا فحسب.
532
00:32:39,645 --> 00:32:41,965
حياتك وردية
بينما حياتي سوداء في الوقت الراهن.
533
00:32:43,045 --> 00:32:46,205
- قاتمة السواد.
- أجل، لا بأس، لكن لماذا؟
534
00:32:47,045 --> 00:32:49,285
أنا آسفة، لكنني لا أفهم.
535
00:32:49,365 --> 00:32:51,565
ما كنت لأتوقع من شخص مثلك أن يفهم ذلك.
536
00:32:52,125 --> 00:32:53,245
تبدو أسوأ مشاكلك
537
00:32:53,325 --> 00:32:56,085
هي تحديد أي من مراحيضك العشرة
ستستخدمينه كل صباح.
538
00:32:56,845 --> 00:32:58,725
آسف. أنا آسف.
539
00:33:02,685 --> 00:33:03,845
أنت لا تعرفني.
540
00:33:06,645 --> 00:33:08,005
لا تعرف من أكون.
541
00:33:10,925 --> 00:33:12,325
تظن أنه ليست لديّ مشاكل؟
542
00:33:14,725 --> 00:33:15,965
جديًا؟
543
00:33:17,165 --> 00:33:19,325
تريدني أن أخبرك بأمر سيئ في حياتي، صحيح؟
544
00:33:20,565 --> 00:33:21,445
لا بأس...
545
00:33:22,765 --> 00:33:23,605
لا بأس.
546
00:33:26,845 --> 00:33:28,325
كم لديك من الوقت؟
547
00:33:57,205 --> 00:33:58,045
شكرًا.
548
00:33:59,485 --> 00:34:00,325
ألا تروق لك؟
549
00:34:00,405 --> 00:34:02,365
أجل، تروق لي.
550
00:34:02,445 --> 00:34:04,205
الأمر فحسب أنه ليس لديّ مشغل هذه اللعبة.
551
00:34:04,765 --> 00:34:06,125
لكن الفكرة هي محل التقدير.
552
00:34:08,325 --> 00:34:09,925
لم تكن مضطرًا إلى المجيء
لو لم تكن تريد ذلك.
553
00:34:10,005 --> 00:34:11,565
بالطبع أردت أن آتي يا "أندر".
554
00:34:11,645 --> 00:34:12,965
حتى لا تزعجك أمي.
555
00:34:15,085 --> 00:34:19,325
اسمع يا بنيّ،
إن لم تكن تعجبك اللعبة، أنا آسف.
556
00:34:19,405 --> 00:34:21,085
لا يسهل معرفة ما يعجبك الآن.
557
00:34:21,164 --> 00:34:22,005
ماذا؟
558
00:34:22,765 --> 00:34:25,965
- هل كان يجب أن تتفوه بذلك؟
- هذا حقيقي.
559
00:34:26,045 --> 00:34:28,285
أشعر كأنني لم أعد أعرف
أي شيء عن ابني. لقد تغيّر.
560
00:34:28,365 --> 00:34:31,045
لا أعرف من يكون! كان يحب أمورًا والآن...
561
00:34:31,125 --> 00:34:32,684
ماذا يهم في ذلك؟
562
00:34:32,765 --> 00:34:34,605
- "عمر"، عزيزي...
- كلا.
563
00:34:34,684 --> 00:34:37,204
ماذا يهم لو أنه لا يحب التنس أو الفتيات؟
ما زال "أندر".
564
00:34:37,285 --> 00:34:39,805
تعرّفت عليه من وقت قصير. ما أدراك أنت؟
565
00:34:39,885 --> 00:34:43,485
أعرف أنهم يقولون إنني تغيرت أيضًا،
لكنني لم أفعل. كان هذا حالي دومًا.
566
00:34:44,085 --> 00:34:46,325
كنت اضطر إلى التظاهر حتى لا أحبط أحدًا،
لكنني سئمت ذلك.
567
00:34:46,405 --> 00:34:47,845
وأي أحد لا يروق له ذلك...
568
00:34:49,005 --> 00:34:50,644
أي أحد لا يروق له ذلك سيخرج من حياتي.
569
00:34:51,405 --> 00:34:52,885
"أندر" أيضًا سئم من التظاهر.
570
00:34:52,965 --> 00:34:54,805
إن لم تتعلم أن تحبه كما هو،
ستخسره إلى الأبد.
571
00:34:54,885 --> 00:34:57,164
لا أعرف ماذا يعني خسران طفل،
572
00:34:57,244 --> 00:34:59,724
لكنني أقسم لك إن خسران أب هو أمر جد بغيض.
573
00:36:59,845 --> 00:37:01,045
يا له من وقت للقاء...
574
00:37:01,125 --> 00:37:02,605
يبدو أننا وحدنا.
575
00:37:02,685 --> 00:37:03,725
كان ذلك هو الهدف.
576
00:37:07,285 --> 00:37:09,445
لماذا غيّر "بولو" قميصه ليلة الحفل؟
577
00:37:09,525 --> 00:37:11,205
تقيأ على نفسه.
578
00:37:12,125 --> 00:37:13,605
ارتدى قميص "كريستيان".
579
00:37:14,245 --> 00:37:16,285
كان يرتدي نفس القميص.
580
00:37:16,365 --> 00:37:18,965
قاما بشراء نفس القميص
عندما ذهبنا إلى التسوق ذات يوم.
581
00:37:19,045 --> 00:37:21,205
يبدو وكأنك أعددت إجاباتك مسبقًا.
582
00:37:22,165 --> 00:37:23,885
أفكارك مكشوفة.
583
00:37:23,965 --> 00:37:25,565
لا تكذبي عليّ يا "كارلا".
584
00:37:26,725 --> 00:37:28,445
أنت تتسترين على قاتل.
585
00:37:29,165 --> 00:37:32,165
لا أعرف ما الذي تظن أنك ستحققه من أسئلتك.
586
00:37:32,245 --> 00:37:34,405
كنت تعكف على ذلك منذ أسابيع
ولم تصل إلى أي شيء.
587
00:37:34,485 --> 00:37:35,325
ولن تصل إليه.
588
00:37:35,405 --> 00:37:37,565
لماذا تتخذين هذا الموقف؟
589
00:37:37,645 --> 00:37:39,165
لا أتخذ أي موقف.
590
00:37:39,885 --> 00:37:41,165
إن واصلت تحرياتك،
591
00:37:41,245 --> 00:37:43,485
الشيء الوحيد الذي ستحققه
هو أن حالك سينتهي مثل "كريستيان".
592
00:37:45,325 --> 00:37:46,525
من فعل به ذلك؟
593
00:37:47,365 --> 00:37:48,365
"بولو"؟
594
00:37:48,925 --> 00:37:50,085
"صامويل"...
595
00:37:50,685 --> 00:37:53,525
لماذا تواصل ممارسة هذه اللعبة،
طالما تواصل الخسارة؟
596
00:37:54,845 --> 00:37:56,485
أنا سئمت منها.
597
00:38:01,885 --> 00:38:05,165
يسعني قول ذلك بصوت أعلى
لكنه لن يزداد وضوحًا.
598
00:38:05,245 --> 00:38:07,365
لا يعيش جدّاي في تلك المزرعة.
599
00:38:07,445 --> 00:38:10,165
- لم أذهب إلى هناك منذ شهور.
- بالتأكيد.
600
00:38:10,245 --> 00:38:12,085
إذًا هي مجرد مصادفة
601
00:38:12,725 --> 00:38:17,325
أن المرة الأخيرة التي شُوهد فيها "صامويل"
حيًا كانت بالقرب من واحدة من ممتلكاتك
602
00:38:17,405 --> 00:38:20,925
والمرة الأخيرة التي شُوهد فيها "نانو" حيًا
كانت في منزلك، صحيح؟
603
00:38:29,245 --> 00:38:30,965
كان الباب مفتوحًا.
604
00:38:31,525 --> 00:38:33,685
اخرج من هنا!
605
00:38:33,765 --> 00:38:34,725
سأتصل بالشرطة!
606
00:38:34,805 --> 00:38:36,445
سأخرج. لكن قبل أن أفعل، لديّ رسالة لابنك.
607
00:38:36,525 --> 00:38:39,205
ولكل أسرتك. لنر إن كان بوسعكم
فهم هذا بوضوح ولو لمرة.
608
00:38:40,085 --> 00:38:41,405
لا تقترب أكثر.
609
00:38:49,885 --> 00:38:51,485
ذلك هو الرقم الذي أعطونا إياه في العيادة
610
00:38:51,565 --> 00:38:52,725
عندما ذهبت لإجراء عملية إجهاض.
611
00:38:53,405 --> 00:38:56,085
رحلنا قبل أن ينادوا علينا.
هل تعرفين السبب؟
612
00:38:58,565 --> 00:39:02,125
لأننا كنا متحابين،
وظننا أن بوسعنا إنجاب طفل معًا.
613
00:39:03,525 --> 00:39:05,605
يا لنا من مغفلين.
614
00:39:05,685 --> 00:39:07,765
كنت مجنونًا بغرام ابنتك
615
00:39:08,885 --> 00:39:11,245
{\an8}حتى أنني احتفظت
بهذه الورقة الحقيرة كتذكار.
616
00:39:13,285 --> 00:39:15,085
{\an8}إنها الشيء الوحيد الذي لديّ ويخصها.
617
00:39:16,885 --> 00:39:18,605
{\an8}الشيء الوحيد الذي يمكنني لمسه.
618
00:39:21,725 --> 00:39:24,405
{\an8}هل تظنين حقًا
أنني كنت قادرًا على إيذاء ابنتك؟
619
00:39:24,965 --> 00:39:26,405
هل تظنين ذلك حقًا؟
620
00:39:34,605 --> 00:39:35,565
شكرًا.
621
00:40:06,365 --> 00:40:07,765
أظنني يجب أن أرحل.
622
00:40:10,085 --> 00:40:10,965
أترى؟
623
00:40:11,925 --> 00:40:13,245
لذلك نتظاهر جميعًا بالسعادة،
624
00:40:13,325 --> 00:40:15,525
لأنه لا أحد منكم يتقبّل شقاء الآخرين.
625
00:40:16,045 --> 00:40:19,805
الأكذوبة التي اخترعتها؟
ما جدواها؟ أن تصبحي فتاة مدللة أخرى؟
626
00:40:19,885 --> 00:40:20,725
- كلا.
- حقًا؟
627
00:40:20,805 --> 00:40:22,405
كلا يا "بولو".
628
00:40:24,045 --> 00:40:26,125
حتى يقبل أشخاص مثلك التحدث معي.
629
00:40:27,845 --> 00:40:29,005
أو يتناول العشاء معي.
630
00:40:32,565 --> 00:40:34,485
لمعرفتك فحسب، "كايتانا" الحقيقية...
631
00:40:35,325 --> 00:40:37,565
- "كايتانا" هو اسمك الحقيقي، صحيح؟
- أجل.
632
00:40:38,485 --> 00:40:40,765
الحقيقية أشد إثارة للاهتمام.
633
00:40:41,285 --> 00:40:42,485
أو، على الأقل، مختلفة.
634
00:40:44,285 --> 00:40:46,245
لم يسبق لي أن التقيت شخصًا مثلك من قبل.
635
00:40:49,765 --> 00:40:52,725
على الأقل الأنواع غريبة الأطوار
تضمن لك التسلية.
636
00:40:52,805 --> 00:40:54,965
- يمكنك الرحيل إن شئت.
- كلا.
637
00:40:59,725 --> 00:41:00,645
اذهب.
638
00:41:02,725 --> 00:41:04,085
كيف يمكنني مساعدتك؟
639
00:41:06,965 --> 00:41:09,165
أنت لا تفهم. ماذا الآن؟
640
00:41:09,245 --> 00:41:13,085
لا أملك المال،
لذا كل ما يسعك فعله لي هو المساعدة؟
641
00:41:13,165 --> 00:41:14,125
هل أنت جاد؟
642
00:41:15,485 --> 00:41:17,525
لا أحتاج إلى مساعدتك يا "بولو".
643
00:41:17,605 --> 00:41:18,645
أحتاج إليك.
644
00:41:19,525 --> 00:41:21,565
لكنني أعرف أن هذا ليس ممكنًا...
645
00:41:31,645 --> 00:41:32,605
"كايتانا".
646
00:41:32,685 --> 00:41:33,645
سأرحل.
647
00:41:33,725 --> 00:41:35,085
لا تفعل. هذا "بولو".
648
00:41:35,165 --> 00:41:37,725
اطلبي من صديقك أن يرحل. أريد التحدث معك.
649
00:41:37,805 --> 00:41:39,205
إنه يعرف...
650
00:41:39,285 --> 00:41:41,725
يعرف كل شيء. ما الخطب؟
651
00:41:43,005 --> 00:41:45,205
هل يعرف أنك سرقت فستانًا؟
652
00:41:45,765 --> 00:41:47,045
ليس ذلك الجزء.
653
00:41:47,525 --> 00:41:51,205
وهل يعرف أن صاحبته اتصلت بكل بيوتي
وقد خسرتها جميعًا؟
654
00:41:52,005 --> 00:41:53,765
سنجد المزيد منها.
655
00:41:54,805 --> 00:41:55,925
انتهى الأمر.
656
00:41:56,005 --> 00:41:57,245
- كلا.
- أجل...
657
00:41:57,325 --> 00:41:59,485
ليس هنا. أُدرجت في القائمة السوداء.
658
00:41:59,565 --> 00:42:01,845
ماذا سنفعل الآن؟ كيف سنسدد فواتيرنا؟
659
00:42:03,285 --> 00:42:04,245
تبًا...
660
00:42:13,965 --> 00:42:15,165
والآن هذا؟
661
00:42:16,205 --> 00:42:18,525
من يظن نفسه بحق السماء؟
662
00:42:19,565 --> 00:42:22,965
- سأقتله!
- "فينتورا"، رجاءً... اهدأ.
663
00:42:23,045 --> 00:42:24,645
أهدأ؟ مستحيل!
664
00:42:24,725 --> 00:42:26,765
ألم ننل ما يكفينا من معاناة؟
665
00:42:26,845 --> 00:42:27,725
مرحبًا.
666
00:42:27,805 --> 00:42:28,885
مرحبًا يا عزيزي.
667
00:42:29,965 --> 00:42:32,125
هذا لا يتعلق بإيقافي في المدرسة، صحيح؟
668
00:42:32,205 --> 00:42:35,845
ذلك القاتل تجرّأ على القدوم إلى هنا.
669
00:42:39,445 --> 00:42:40,805
إن كان لديك ما تتهميني به،
670
00:42:40,885 --> 00:42:42,365
أفصحي عنه. وإلا دعيني أرحل في سلام.
671
00:42:42,445 --> 00:42:44,165
يُفترض بي أن أذاكر مع أصدقائي.
672
00:42:44,965 --> 00:42:46,405
يمكننا المواصلة غدًا.
673
00:42:47,325 --> 00:42:48,565
شكرًا جزيلًا.
674
00:43:06,725 --> 00:43:07,565
"نانو"!
675
00:43:08,285 --> 00:43:10,445
"نانو"! حصلت على شيء!
676
00:43:11,765 --> 00:43:12,685
"نانو"!
677
00:44:27,285 --> 00:44:28,325
أين هو؟
678
00:44:29,685 --> 00:44:31,405
أين هو بحق السماء؟
679
00:44:32,685 --> 00:44:34,205
لقد رحل! إنها غلطتك بحق السماء!
680
00:44:34,285 --> 00:44:35,565
- هذا ليس صحيحًا!
- بل هو ذاك!
681
00:44:42,165 --> 00:44:44,125
التصرف الأمثل الذي تقدم عليه
حين تكون بريئًا، صحيح؟
682
00:44:44,205 --> 00:44:46,965
ما الذي تظن أنك ستحققه من أسئلتك؟
683
00:44:47,045 --> 00:44:48,165
كنت تعكف على ذلك منذ أسابيع
684
00:44:48,245 --> 00:44:49,605
- ولم تصل إلى أي شيء.
- ما ذلك؟
685
00:44:49,685 --> 00:44:51,765
- ولن تصل إليه.
- لماذا تتخذين هذا الموقف؟
686
00:44:52,405 --> 00:44:53,885
لا أتخذ أي موقف.
687
00:44:54,725 --> 00:44:56,365
إن واصلت تحرياتك،
688
00:44:56,445 --> 00:44:58,725
الشيء الوحيد الذي ستحققه
هو أن حالك سينتهي مثل "كريستيان".