1 00:00:06,485 --> 00:00:10,885 {\an8}‪ถ้ามีใครเห็นเขาหรือมีข้อมูลใดๆ... 2 00:00:10,965 --> 00:00:12,365 {\an8}‪(หายตัวไป 63 ชั่วโมง) 3 00:00:14,125 --> 00:00:17,125 {\an8}‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 4 00:00:18,045 --> 00:00:21,405 {\an8}‪การให้สัมภาษณ์โดยไม่ปรึกษาฉันก่อน ‪อาจส่งผลเสียต่อการสืบสวน 5 00:00:21,485 --> 00:00:22,325 ‪งั้นเหรอ 6 00:00:23,405 --> 00:00:24,245 ‪เยี่ยม... 7 00:00:24,965 --> 00:00:27,365 ‪แน่นอนว่าฉันจะขอความช่วยเหลือ ‪จากทุกทางที่จำเป็น 8 00:00:27,445 --> 00:00:29,965 ‪ลูกชายฉันทั้งสองคนหายตัวไป ทั้งคู่เลย 9 00:00:31,205 --> 00:00:32,445 ‪คนอย่างพวกคุณจะไปรู้อะไร 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 ‪คุณจะไปรู้อะไร 11 00:00:36,965 --> 00:00:38,125 ‪ไม่เลยสักนิด 12 00:00:42,165 --> 00:00:44,165 ‪- พี่มาทำอะไรที่นี่ ‪- ฉันจะไม่ทำอะไร 13 00:00:44,245 --> 00:00:46,005 ‪- ฉันจะตั๊นหน้ามัน ‪- กุซมาน 14 00:00:46,085 --> 00:00:49,765 ‪กุซมาน น้องสาวนายคือคนที่สำคัญที่สุดในชีวิตฉัน 15 00:00:49,845 --> 00:00:51,725 ‪จริงๆ นะ เรากำลังจะมีลูกด้วยกัน 16 00:00:51,805 --> 00:00:53,645 ‪ฉันไม่มีทางทำร้ายเธอ ไม่มีทาง 17 00:00:53,725 --> 00:00:55,525 ‪- หุบปาก! ‪- ฉันรู้ว่าโทษฉันมันง่าย 18 00:00:55,605 --> 00:00:57,805 ‪แต่ห่วงคนที่นายเรียกว่าเพื่อนไว้เถอะ 19 00:00:57,885 --> 00:01:01,205 ‪- พวกเขากำลังหัวเราะเยาะนาย ‪- หุบปาก! 20 00:01:01,285 --> 00:01:03,605 ‪- ไปเหอะ ให้ตายสิ ไป! ‪- นาโน! 21 00:01:03,685 --> 00:01:06,045 ‪ถ้าแกเข้าใกล้ฉันหรือพวกเขาอีกละก็ ‪ฉันจะฆ่าแกซะ 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,805 ‪พี่ต้องทำทุกอย่างพังเสมอหรือไง 23 00:01:07,885 --> 00:01:09,565 ‪แกจะคุยกับฉันเหมือนฉันเป็นอาชญากรด้วยงั้นสิ 24 00:01:09,645 --> 00:01:11,525 ‪อย่ามาที่นี่และข่มขู่ใครต่อใครอีก 25 00:01:20,085 --> 00:01:22,285 ‪กลับบ้านแล้วอยู่แต่ที่นั่น ‪ไม่ต้องแวะไปที่ร้านด้วย 26 00:01:22,365 --> 00:01:24,325 ‪นายยังหาหลักฐาน ‪มัดตัวสาวผู้สูงส่งคนนั้นอยู่ใช่ไหม 27 00:01:24,405 --> 00:01:26,125 ‪ฉันทำตามวิธีของฉัน 28 00:01:26,765 --> 00:01:28,405 ‪และถ้าพี่มายุ่งอีก ทุกอย่างจะพังหมด 29 00:01:28,485 --> 00:01:31,165 ‪- อย่ายั่วโมโหฉัน ‪- ไม่ พี่นั่นแหละอย่าให้ฉันโมโห 30 00:01:31,245 --> 00:01:32,805 ‪พี่ก็จะทำตามวิธีของฉันเหมือนกัน 31 00:01:33,885 --> 00:01:34,725 ‪กลับบ้านไปซะ 32 00:01:34,805 --> 00:01:37,925 ‪อันธพาลคนนั้นเดินเข้ามาในนี้ ‪ราวกับเป็นเจ้าของที่นี่ 33 00:01:38,005 --> 00:01:40,005 ‪ฉันรู้ และเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น 34 00:01:40,085 --> 00:01:41,405 ‪แต่มันก็เกิดขึ้นแล้ว 35 00:01:42,045 --> 00:01:43,285 ‪ซามูเอล 36 00:01:43,365 --> 00:01:44,485 ‪เข้ามาสิ 37 00:01:52,365 --> 00:01:54,405 ‪หวังว่านายจับหมาตัวนั้นมัดไว้เรียบร้อยแล้วนะ 38 00:01:54,485 --> 00:01:55,405 ‪ลูเครเซีย! 39 00:01:55,485 --> 00:01:58,485 ‪คนคนนั้นบริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าผิด 40 00:01:58,565 --> 00:01:59,845 ‪หรือจนกว่าเขาฆ่าคนอื่นอีก 41 00:02:01,485 --> 00:02:04,165 ‪เราควรจะขอคำสั่งห้ามเขาเข้าใกล้เราไหม 42 00:02:04,245 --> 00:02:07,805 ‪ให้ตายสิ เขาแค่มาที่นี่ ‪เพื่อบอกความจริงบางอย่าง 43 00:02:07,885 --> 00:02:10,365 ‪บางครั้งเธอควรจะฟังบ้างนะ ‪เขาไม่ได้ฟันใครตาย 44 00:02:10,445 --> 00:02:14,245 ‪พวกอันธพาลระวังหลังให้กัน ‪ทำไมไม่ตบหลังเบาๆ ชมเชยเขาเลยล่ะ 45 00:02:14,325 --> 00:02:15,845 ‪ตบเธอน่ะสิไม่ว่า 46 00:02:15,925 --> 00:02:18,325 ‪แสดงความหยาบคายไม่ได้ทำให้เธอเป็นคนถูก 47 00:02:18,405 --> 00:02:20,565 ‪เธอว่าอะไรนะ แม่ผมบลอนด์ ‪ฉันได้ยินไม่ค่อยชัด 48 00:02:20,645 --> 00:02:21,925 ‪เอาละ พอได้แล้ว 49 00:02:22,485 --> 00:02:23,365 ‪นั่งลง 50 00:02:32,085 --> 00:02:32,925 ‪ขอนั่งด้วยนะ 51 00:02:41,205 --> 00:02:42,205 ‪สบายดีไหม 52 00:02:42,805 --> 00:02:45,165 ‪ไม่มีความสุขเท่าตอนที่ฉันไปจ่ายเงินประกันตัว 53 00:02:45,245 --> 00:02:46,085 ‪ฉันเข้าใจ 54 00:02:46,805 --> 00:02:48,405 ‪นายเอาเงินนั่นมาจากไหน 55 00:02:49,125 --> 00:02:51,085 ‪เป็นความลับ 56 00:02:53,925 --> 00:02:55,045 ‪เธอกลัวเหรอ 57 00:02:55,525 --> 00:02:56,485 ‪ฉันควรจะกลัวรึเปล่า 58 00:02:56,565 --> 00:02:57,405 ‪ไม่ 59 00:02:58,285 --> 00:03:00,245 ‪เขาจะไม่ได้ออกจากบ้าน 60 00:03:00,965 --> 00:03:03,165 ‪และจะไม่ก่อเรื่องอีก เชื่อฉันสิ 61 00:03:03,245 --> 00:03:05,645 ‪เขารู้เรื่องระหว่างนายกับฉันไหม 62 00:03:06,245 --> 00:03:08,325 ‪ไม่ เขาไม่รู้เลยเรื่อง... 63 00:03:09,605 --> 00:03:11,285 ‪เขาไม่รู้เรื่องเธอกับฉัน 64 00:03:30,405 --> 00:03:32,045 ‪(ทุกคน ขอเชิญมางานปาร์ตี้ที่บ้านเรเบก้า) 65 00:03:32,125 --> 00:03:34,045 ‪พับผ่าสิ 66 00:04:01,005 --> 00:04:03,685 ‪จะจัดงานปาร์ตี้หลังจากที่ ‪ฆาตกรเพิ่งข่มขวัญพวกเราทุกคน 67 00:04:03,765 --> 00:04:04,885 ‪ดูเป็นเรื่องปกติสำหรับนายเหรอ 68 00:04:04,965 --> 00:04:07,085 {\an8}‪เธอจะเลิกใช้ชีวิตเพราะเรื่องนั้นเหรอ 69 00:04:07,805 --> 00:04:09,365 {\an8}‪เราจะไปงานปาร์ตี้นั้น 70 00:04:09,445 --> 00:04:10,285 {\an8}‪ที่รัก 71 00:04:10,365 --> 00:04:13,245 {\an8}‪ถามจริง นายอยากกลับไปบ้านเก่านายเหรอ 72 00:04:13,765 --> 00:04:15,765 {\an8}‪ไม่รู้สินะ ฉันว่ามันพิลึกมาก 73 00:04:15,845 --> 00:04:19,805 {\an8}‪เราจะไปกันทุกคน เราจะสนุกให้เต็มที่ 74 00:04:19,885 --> 00:04:22,645 {\an8}‪และถ้านาโนเข้าใกล้ใครละก็ ‪ฉันจะฟาดมันให้หัวแบะ 75 00:04:23,965 --> 00:04:25,725 ‪ก่อนหน้านี้คิดว่าฉันขู่หรือไง 76 00:04:40,605 --> 00:04:43,005 {\an8}‪ซามูเอลบอกคาร์ล่าว่า ‪นาโนจะอยู่แต่ในบ้าน 77 00:04:43,485 --> 00:04:46,565 ‪แหงล่ะ อย่างกับว่าซามูเอลจะหยุดนาโนได้ 78 00:04:46,645 --> 00:04:49,005 ‪- เขาไม่สามารถ... ‪- จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น อันเดร์ 79 00:04:49,565 --> 00:04:51,045 ‪ไม่ได้ยินที่กุซมานพูดหรือไง 80 00:04:51,565 --> 00:04:53,845 ‪คนบริสุทธิ์คนนั้นอาจจะถูกฆ่า ‪เพราะเราช่วยให้เขาถูกปล่อยตัว 81 00:04:53,925 --> 00:04:55,325 ‪มีหน้ามาบอกฉันเหรอ 82 00:04:55,405 --> 00:04:57,565 ‪ฉันไม่ใช่คนที่อยากให้เขาถูกปล่อยตัว 83 00:04:58,325 --> 00:05:01,645 ‪ใช่ นายยินดีที่เห็นเขาติดคุกเพราะนาย 84 00:05:02,605 --> 00:05:03,525 ‪หุบปาก 85 00:05:09,485 --> 00:05:10,565 ‪ไม่เกี่ยวกับฉันเลยนะ 86 00:05:11,405 --> 00:05:13,725 ‪ฉันไม่เคยอยากให้พวกเขา ‪รู้ว่าฉันมีตัวตน 87 00:05:13,805 --> 00:05:16,125 ‪แม่ฉันพยายามทำให้ฉันมีเพื่อน 88 00:05:17,085 --> 00:05:18,805 ‪ดูทำหน้าสิ 89 00:05:18,885 --> 00:05:22,325 ‪หน้าแบบนั้น... หน้าเดิมๆ ทุกวัน 90 00:05:23,205 --> 00:05:24,445 ‪จริงไหม น้องชาย 91 00:05:25,565 --> 00:05:28,045 ‪ของนั่นทำให้นายเป็นแบบนี้ 92 00:05:28,125 --> 00:05:34,925 ‪นายเมายาคืนหนึ่ง ‪แล้วก็ซึมกะทืออยู่หลายวัน 93 00:05:36,405 --> 00:05:37,485 ‪อย่าไปฟังหล่อน 94 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 ‪มางานปาร์ตี้ฉันแล้วกลับไปเมายาต่อ 95 00:05:41,925 --> 00:05:46,365 ‪ฉันว่ามันงี่เง่านะที่แม่เธอ ‪ส่งข้อความเชิญพวกเราทุกคน 96 00:05:46,445 --> 00:05:48,965 ‪และสะกด "ฮาโลวีน" ผิด 97 00:05:49,045 --> 00:05:53,685 ‪เธอพูดถูกนะ ฉันเลยคิดว่า ‪บาร์บี้อย่างเธอสองคนไม่ควรมา 98 00:05:53,765 --> 00:05:56,165 ‪แย่จัง เราตอบรับไปแล้ว 99 00:05:58,165 --> 00:06:01,005 ‪อย่าขมวดคิ้ว อย่าเลิกคิ้ว 100 00:06:01,085 --> 00:06:03,525 ‪ไม่งั้นหน้าเธอจะย่นจนต้องฉีดโบท็อกซ์นะ 101 00:06:03,605 --> 00:06:06,685 ‪เร็วไปหน่อยนะที่เธอจะทำตัวเหมือนแม่มด ‪งานปาร์ตี้ยังไม่ทันเริ่ม 102 00:06:06,765 --> 00:06:10,325 ‪ส่วนเธอก็ไม่จำเป็นต้องทำตัวเหมือนอันธพาล ‪หยาบคายไปหมด 103 00:06:10,405 --> 00:06:11,965 ‪ทำแบบนั้นจะไม่มีใครคบเป็นเพื่อน 104 00:06:12,045 --> 00:06:13,845 ‪ต่อให้เธอจัดงานปาร์ตี้ทุกคืน 105 00:06:13,925 --> 00:06:16,125 ‪- ฟังฉันให้ดีนะ... ‪- เรเบ พอแล้ว 106 00:06:19,285 --> 00:06:20,445 ‪ระฆังช่วยพอดี 107 00:06:21,605 --> 00:06:22,805 ‪กลัวตายล่ะ 108 00:06:25,685 --> 00:06:28,045 ‪ได้โปรด บอกฉันทีว่าเธอจะมางาน 109 00:06:28,125 --> 00:06:29,485 ‪ฉันต้องอยู่ที่ร้าน 110 00:06:29,565 --> 00:06:31,565 ‪ไม่นะ ขอร้องล่ะ 111 00:06:31,645 --> 00:06:34,685 ‪เธอยังไม่ได้เล่าให้ฉันฟัง ‪ว่าการผสานระหว่างไวกิ้งกับอาหรับเป็นยังไง 112 00:06:35,205 --> 00:06:36,925 ‪ขอโทษ ปาเลสไตน์ 113 00:06:38,565 --> 00:06:42,045 ‪นาเดีย ได้โปรด บ้านฉันจะมีพวกงี่เง่า ‪ที่ฉันทนไม่ได้ยั้วเยี้ยไปหมด 114 00:06:42,125 --> 00:06:43,685 ‪ฉันต้องการเพื่อนแท้ 115 00:06:50,045 --> 00:06:51,045 ‪สบายดีไหม 116 00:06:51,645 --> 00:06:53,325 ‪ไม่ดีเท่าไหร่ 117 00:06:55,205 --> 00:06:56,645 ‪เธอกลับโดยไม่บอกลาสักคำ 118 00:06:59,045 --> 00:07:01,845 ‪แค่อยากให้นายรู้ว่าฉันเข้าใจว่านายรู้สึกยังไง 119 00:07:03,165 --> 00:07:04,165 ‪แต่... 120 00:07:05,605 --> 00:07:07,365 ‪แต่ฉันไม่รู้ว่า... 121 00:07:08,165 --> 00:07:09,765 ‪ฉันไม่คิดว่าความทุกข์ของนายจะสิ้นสุด 122 00:07:09,845 --> 00:07:11,805 ‪ถ้านายตัดสินเรื่องต่างๆ ด้วยกำลัง 123 00:07:11,885 --> 00:07:13,885 ‪ดีมาก ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ 124 00:07:14,645 --> 00:07:17,045 ‪ไม่มีอย่างอื่นจะพูดกับฉัน ‪นอกจากเรื่องนั้นเหรอ 125 00:07:19,085 --> 00:07:23,365 ‪- นี่ไม่ใช่เวลาหรือ... ‪- ใช่ เวลานี้แหละ 126 00:07:26,085 --> 00:07:27,125 ‪ได้โปรด 127 00:07:31,085 --> 00:07:34,005 ‪ฉันคิดว่าจะเป็นการดีที่สุด ‪ถ้าเราไปตามทางของตัวเอง 128 00:07:34,085 --> 00:07:37,725 ‪- นายอยู่กับแฟนของนาย ส่วนฉัน... ‪- แล้วถ้าฉันทิ้งลูล่ะ 129 00:07:39,845 --> 00:07:41,245 ‪เธอจะทำยังไง 130 00:07:44,165 --> 00:07:46,245 ‪- อย่าพูดไร้สาระน่า ‪- ให้ตาย... 131 00:07:46,765 --> 00:07:49,165 ‪- ทำไมไม่มีใครเชื่อว่าฉันพูดจริง... ‪- ที่รักคะ 132 00:07:49,245 --> 00:07:50,445 ‪- หวัดดี ‪- ลู ขอที ฉันยุ่งอยู่ 133 00:07:50,525 --> 00:07:52,925 ‪ยกโทษให้ฉันนะ ‪ที่มาขัดจังหวะการคุยกันแบบเพื่อน 134 00:07:53,525 --> 00:07:57,165 ‪เราต้องคุยกันเรื่องคริสเตียน ‪เธออาจจะทนฟังไม่ได้ 135 00:07:57,245 --> 00:07:59,845 ‪ฉะนั้นฉันจะฉกเขาไปจากเธอสักพัก ‪ตามฉันมา ที่รัก 136 00:08:24,205 --> 00:08:25,885 ‪ไม่ๆ ระวังนะ อันเดร์ 137 00:08:25,965 --> 00:08:28,325 ‪พื้นมันเปียก ฉันเพิ่งถู ให้ตายสิ 138 00:08:29,125 --> 00:08:30,165 ‪นายถูทำไม 139 00:08:30,605 --> 00:08:32,445 ‪คนทำความสะอาดเพิ่งมาทำเมื่อสองวันก่อน 140 00:08:32,525 --> 00:08:35,885 ‪- ฉันไม่มีอย่างอื่นให้ทำ ‪- เรียนให้จบปริญญาเป็นไง 141 00:08:35,965 --> 00:08:37,485 ‪มันยากสำหรับเราสองคน 142 00:08:37,965 --> 00:08:40,125 ‪แล้วนอกจากเรื่องนั้น ฉันทำอะไรที่นี่ 143 00:08:40,205 --> 00:08:43,525 ‪กินอาหารของนาย บุกรุกพื้นที่ของนาย ‪ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกไม่สบายใจ 144 00:08:44,085 --> 00:08:44,925 ‪ทำไม 145 00:08:45,925 --> 00:08:49,205 ‪เพราะนายก็อึดอัดเหมือนกัน ฉันมารบกวนนาย 146 00:08:49,685 --> 00:08:50,885 ‪ไร้สาระ 147 00:08:53,045 --> 00:08:55,405 ‪ฉันอาจจะทอดทิ้งนายไปหน่อย 148 00:08:56,565 --> 00:08:57,485 ‪อาจจะเหรอ 149 00:09:00,685 --> 00:09:02,165 ‪งั้นเราไปทำอะไรด้วยกันเถอะ 150 00:09:02,845 --> 00:09:05,285 ‪เรเบก้าจะจัดงานปาร์ตี้พรุ่งนี้ที่บ้านหล่อน 151 00:09:06,365 --> 00:09:09,565 ‪เราควรไปเมากัน ฉันเองก็ต้องการ 152 00:09:10,365 --> 00:09:13,205 ‪กลับบ้านแล้วนอนเล่นบนเตียงจนถึงมื้อค่ำ 153 00:09:13,285 --> 00:09:14,125 ‪ฟังดูเข้าท่าไหม 154 00:09:15,765 --> 00:09:17,445 ‪ฉันไม่เคยออกไปไหนวันฮาโลวีน 155 00:09:18,485 --> 00:09:20,485 ‪- ถามจริง ‪- ก็... 156 00:09:20,565 --> 00:09:22,245 ‪ที่บ้านฉัน มันคือเทศกาลของปีศาจ 157 00:09:25,165 --> 00:09:26,325 ‪งั้นเป็นอันตกลง 158 00:09:27,845 --> 00:09:29,645 ‪แปลว่า "ขอฉันเช็กตารางก่อน" ต่างหาก 159 00:09:34,725 --> 00:09:35,845 ‪ทำไมทำหน้าแบบนั้น 160 00:09:36,685 --> 00:09:37,885 ‪ให้ตายสิ 161 00:09:37,965 --> 00:09:42,525 ‪แม่ทำตัวแปลกๆ เวลาอยู่ใกล้ฉัน ‪ส่วนนายก็ไม่ยอมให้ฉันออกไปสูดอากาศ 162 00:09:43,285 --> 00:09:44,805 ‪ดีต่อทุกคนแล้วล่ะ 163 00:09:44,885 --> 00:09:46,205 ‪ฉันไม่อยากก่อเรื่อง ซามู 164 00:09:47,165 --> 00:09:48,725 ‪ฉันแค่อยากอยู่อย่างสงบ 165 00:09:49,605 --> 00:09:53,045 ‪นายก็รู้ว่าฉันหมกตัวอยู่ในบ้านไม่ได้ แต่ฉัน... 166 00:09:53,125 --> 00:09:57,165 ‪ฉันเชื่อใจนายและจะทำตามที่นายบอก ‪ฉันจะไม่ไปไหน 167 00:09:57,725 --> 00:09:59,725 ‪ฉันอยากให้นายเชื่อใจฉันเหมือนกัน 168 00:10:01,245 --> 00:10:02,245 ‪ก็ได้ 169 00:10:02,325 --> 00:10:03,445 ‪เอาละ 170 00:10:04,285 --> 00:10:05,485 ‪เงินประกันตัวฉัน 171 00:10:06,125 --> 00:10:09,285 ‪ไม่มีใครทิ้งเงินมากขนาดนั้นในตู้จดหมาย ‪ราวกับว่าเป็นใบปลิวหรอก 172 00:10:09,365 --> 00:10:11,405 ‪- นายเอาเงินมากขนาดนั้นมาจากไหน ‪- ฉันหาเงินเป็น 173 00:10:11,485 --> 00:10:12,445 ‪ซามู... 174 00:10:12,965 --> 00:10:15,445 ‪- ฉันทำงานส่งของ ‪- ส่งอะไร 175 00:10:15,525 --> 00:10:17,365 ‪- ฉันไม่ได้ถาม ‪- นายไม่ถามใคร 176 00:10:19,525 --> 00:10:20,445 ‪ไม่ใช่ธุระอะไรของพี่ 177 00:10:20,525 --> 00:10:23,685 ‪ตอนฉันเริ่ม ฉันก็ไม่ได้ถามเหมือนกัน ‪แล้วดูฉันตอนนี้สิ 178 00:10:25,085 --> 00:10:26,165 ‪ยังไงก็ตาม 179 00:10:27,045 --> 00:10:30,525 ‪ตอนนี้ฉันออกมาแล้ว นายก็เลิกซะ ‪ไม่ว่ามันคืออะไร ตกลงไหม 180 00:10:31,845 --> 00:10:34,405 ‪เงินที่หามาได้ง่ายมันเสพติดยิ่งกว่าเฮโรอีน 181 00:10:34,965 --> 00:10:37,125 ‪ฉะนั้นนายเลิกซะ 182 00:11:22,645 --> 00:11:24,565 ‪เรายังคุยค้างกันอยู่ 183 00:11:25,205 --> 00:11:27,565 ‪เราคุยต่อให้จบที่งานปาร์ตี้เพื่อนเธอดีไหม 184 00:11:39,845 --> 00:11:41,845 ‪ฉันรู้ว่าเธอจะปฏิเสธไว้ก่อน 185 00:11:42,565 --> 00:11:43,885 ‪คิดดูใหม่นะ 186 00:11:59,405 --> 00:12:01,605 ‪ไง สบายดีไหม 187 00:12:03,725 --> 00:12:07,725 ‪เดาว่าใครๆ ก็ยังจะไปงานปาร์ตี้ ‪ของผู้หญิงไร้ระดับนั่นใช่ไหม 188 00:12:08,325 --> 00:12:10,045 ‪- เธอได้ยินที่กุซมานพูดแล้วนี่ ‪- ได้ยิน 189 00:12:10,525 --> 00:12:12,405 ‪ฉันว่าฉันมีชุดที่เหมาะมาก 190 00:12:14,885 --> 00:12:16,005 ‪แจ็กกี้ โอ 191 00:12:17,885 --> 00:12:19,125 ‪โอ โอนาสซิส 192 00:12:20,725 --> 00:12:22,565 ‪ตอนที่ยังเป็นแจ็กกี้ เคนเนดี้น่ะ 193 00:12:23,205 --> 00:12:26,885 ‪ที่จริงฉันอยากใส่ชุดอลังการ ‪ที่หล่อนสวมตอนสามีถูกฆ่า 194 00:12:28,285 --> 00:12:31,565 ‪ฉันแค่ไม่แน่ใจว่าจะใส่ชุด ‪ก่อนหรือหลังการยิงดี 195 00:12:33,725 --> 00:12:37,325 ‪หลังดีกว่า ทำให้มันดูสยองขึ้น... 196 00:12:39,605 --> 00:12:43,005 ‪คงจะดีถ้ามีเจเอฟเคไปกับฉันด้วย 197 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 ‪เคนเนดี้สักคน 198 00:12:51,485 --> 00:12:53,325 ‪เธออยากให้เราแต่งตัวคู่กันเหรอ 199 00:12:56,765 --> 00:12:57,685 ‪ก็ได้ 200 00:12:58,485 --> 00:12:59,605 ‪- ก็ได้ ‪- ได้เลย 201 00:12:59,685 --> 00:13:01,285 ‪- แน่นะ ‪- แน่ เอาสิ 202 00:13:01,365 --> 00:13:03,285 ‪- เยี่ยม! ‪- ใช่ 203 00:13:05,045 --> 00:13:06,845 ‪เราจะทำยังไง 204 00:13:07,525 --> 00:13:09,245 ‪- เราจะไปด้วยกันหมด ‪- ตกลง 205 00:13:10,725 --> 00:13:12,805 ‪นั่นคือสิ่งที่ทุกคนตกลงกันในกลุ่มวอตส์แอปป์ 206 00:13:13,405 --> 00:13:15,125 ‪ฉันไม่อยู่ในกลุ่ม 207 00:13:15,205 --> 00:13:16,045 ‪เข้าใจละ 208 00:13:17,285 --> 00:13:18,165 ‪งั้น... 209 00:13:20,845 --> 00:13:21,765 ‪ตอนนี้อยู่แล้ว 210 00:13:25,845 --> 00:13:27,365 ‪(โปโลเพิ่มคุณเข้ากลุ่ม) 211 00:13:27,445 --> 00:13:28,285 ‪ตอนนี้ฉันอยู่แล้ว 212 00:13:29,925 --> 00:13:32,445 ‪ขอบคุณมาก เอาละ งั้นตกลงตามนั้น 213 00:13:32,525 --> 00:13:34,045 ‪- ตกลงตามนั้น ‪- น่าตื่นเต้นดีชะมัด 214 00:13:34,125 --> 00:13:35,485 ‪- บาย ‪- บาย 215 00:13:38,845 --> 00:13:39,725 ‪วาล! 216 00:13:40,845 --> 00:13:42,165 ‪พ่อเรียกนายน่ะ 217 00:13:42,685 --> 00:13:44,485 ‪ฉันคุยกับพ่อแล้ว ‪พ่อตกลงว่าจะไม่กักบริเวณนายอีก 218 00:13:44,565 --> 00:13:45,725 ‪โอเค เยี่ยมเลย 219 00:13:46,285 --> 00:13:47,925 ‪- พ่ออยู่ไหนล่ะ ห้องครัวเหรอ ‪- ใช่ 220 00:13:54,245 --> 00:13:55,885 ‪นายชอบทำแบบนั้นใช่ไหมเนี่ย 221 00:13:55,965 --> 00:13:57,525 ‪พ่อยอมตกลงจริงๆ เหรอ 222 00:13:59,525 --> 00:14:01,285 ‪- นี่ดูถูกฝีมือกันใช่ไหม ‪- ไม่เคยเลย 223 00:14:03,005 --> 00:14:04,205 ‪เธอน่าทึ่งมาก 224 00:14:04,285 --> 00:14:07,925 ‪นึกว่าฉันเป็นพวกเสแสร้ง ‪เหมือนคนอื่นๆ ในครอบครัวเสียอีก 225 00:14:08,005 --> 00:14:09,045 ‪ก็ใช่นิดๆ นะ 226 00:14:10,085 --> 00:14:11,885 ‪ที่ปฏิเสธไม่ยอมรับสิ่งที่ทำให้เธอมีความสุข 227 00:14:15,125 --> 00:14:17,085 ‪กุซมานทำให้ฉันมีความสุข 228 00:14:17,165 --> 00:14:18,245 ‪เขาห่างเหิน 229 00:14:19,005 --> 00:14:20,885 ‪ส่วนเธอก็ไม่ยอมรับความจริง 230 00:14:20,965 --> 00:14:22,325 ‪เข้ากันได้ดีเยี่ยมสินะ 231 00:14:22,885 --> 00:14:27,725 ‪คู่รักก็แบบนี้แหละ มีช่วงลุ่มๆ ดอนๆ 232 00:14:27,805 --> 00:14:30,485 ‪แต่นายไม่เข้าใจหรอก นายไม่เคยรักใคร 233 00:14:30,565 --> 00:14:32,845 ‪- นี่เป็นเรื่องปกติ ‪- ปกติเหรอ 234 00:14:34,005 --> 00:14:35,285 ‪ใครจะอยากได้แบบนั้น 235 00:14:38,445 --> 00:14:42,285 ‪"อย่ารักใครที่ปฏิบัติต่อเรา ‪เหมือนเราเป็นคนธรรมดา" 236 00:14:49,005 --> 00:14:50,285 ‪ออสการ์ ไวลด์ 237 00:14:50,365 --> 00:14:52,005 ‪ฉันเป็นคนให้หนังสือเล่มนั้นกับนาย 238 00:14:52,085 --> 00:14:54,445 ‪- ฉันอ่านให้ฟังได้ทุกเมื่อนะ ‪- ไม่ละ 239 00:14:54,525 --> 00:14:55,645 ‪ฉันอ่านแล้ว 240 00:14:58,565 --> 00:15:00,125 ‪- มาซะช้า ‪- เมื่อกี้ฉันนุ่งกางเกงในตัวเดียว 241 00:15:00,205 --> 00:15:01,325 ‪น่าจะบอกกันให้รู้ตัวก่อน 242 00:15:01,805 --> 00:15:02,645 ‪ต้องการอะไร 243 00:15:02,725 --> 00:15:04,485 ‪- ฉันเอาของของนายมาให้ ‪- ของของฉันเหรอ 244 00:15:05,165 --> 00:15:08,565 ‪นี่ พ่อเด็กส่งของ นับซะ ‪ไม่อยากมีปัญหาทีหลัง 245 00:15:09,965 --> 00:15:11,725 ‪- นี่อะไร ‪- เงินค่าส่งไง 246 00:15:14,245 --> 00:15:16,965 ‪- แล้วซองที่อยู่ในตู้จดหมายฉันล่ะ ‪- ซองอะไร 247 00:15:17,045 --> 00:15:19,765 ‪พูดเรื่องอะไรของนาย ‪เราจ่ายเงินถึงมืออย่างลับๆ และโปร่งใส 248 00:15:19,845 --> 00:15:22,525 ‪ฉันจ่ายค่าประกันตัวพี่ชายฉัน ‪ด้วยเงินที่ทิ้งไว้ให้ฉันในตู้จดหมาย 249 00:15:23,045 --> 00:15:26,325 ‪ซามู แม่ฉันจ่ายเงินอย่างงาม ‪ให้นายขี่จักรยานไปโน่นมานี่ แต่ไม่มากขนาดนั้น 250 00:15:28,925 --> 00:15:31,605 ‪อะไร นายรู้เหรอว่าใครทำ 251 00:15:33,405 --> 00:15:34,605 ‪ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 252 00:15:35,165 --> 00:15:36,285 ‪หญิงผู้สูงส่งคนนั้นเหรอ 253 00:15:37,605 --> 00:15:38,485 ‪ไม่ใช่ 254 00:15:39,445 --> 00:15:41,365 ‪ฉันก็ไม่รู้ 255 00:15:43,285 --> 00:15:44,645 ‪ไว้เจอกันนะ 256 00:15:54,445 --> 00:15:55,565 ‪คุณสรุปเอาเอง 257 00:15:55,645 --> 00:15:58,445 ‪ว่าซามูเอลหายตัวไป 258 00:15:58,525 --> 00:16:00,005 ‪และนาโนก็หนีไป 259 00:16:00,085 --> 00:16:01,925 ‪แต่ฉันว่าไม่ใช่อย่างนั้น 260 00:16:02,565 --> 00:16:03,405 ‪ทำไม 261 00:16:04,125 --> 00:16:07,965 ‪ซามูเอลบอกฉันว่านาโนวางแผนไว้มากมาย 262 00:16:10,085 --> 00:16:12,085 ‪ฉันไม่คิดว่านาโนจะจากไปโดยสมัครใจ 263 00:16:12,165 --> 00:16:14,325 ‪งั้นเธอคิดว่าเกิดอะไรขึ้นงั้นเหรอ 264 00:16:14,405 --> 00:16:16,125 ‪นาโนต้องหนีไปแน่ๆ 265 00:16:16,605 --> 00:16:19,925 ‪ฆาตกรเป็นแบบนั้น ฆ่าแล้วหลบหนี 266 00:16:20,485 --> 00:16:24,125 ‪เธอไม่คิดว่ามันอาจเกี่ยวข้องกับ ‪การที่ซามูเอลหายตัวไปเหรอ 267 00:16:24,885 --> 00:16:27,485 ‪ต่อให้หลังจากเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ 268 00:16:31,725 --> 00:16:33,525 ‪ยกแขนกลับขึ้นมา 269 00:16:34,365 --> 00:16:35,205 ‪แบบนั้น 270 00:16:35,685 --> 00:16:36,685 ‪อย่าโง่น่า 271 00:16:37,805 --> 00:16:39,445 ‪สวัสดี ทุกคน 272 00:16:40,365 --> 00:16:41,565 ‪ลูกรัก 273 00:16:41,645 --> 00:16:44,485 ‪จะใส่ชุดวอร์มมางานปาร์ตี้เหรอ 274 00:16:44,965 --> 00:16:46,325 ‪เหมือนในหนัง แปลกตรงไหนล่ะคะ 275 00:16:55,605 --> 00:16:56,485 ‪ชุดอะไรน่ะ 276 00:16:56,965 --> 00:16:57,965 ‪ให้ตาย 277 00:16:58,045 --> 00:17:00,005 ‪ฉันคือด็อกเตอร์แฟรงก์แอนด์เฟอร์เตอร์ 278 00:17:00,085 --> 00:17:01,125 ‪ไม่เคยดูร็อกกี้ ฮอร์เรอร์เหรอ 279 00:17:01,205 --> 00:17:02,485 ‪เคยดูร็อกกี้ ไฟฟ์ 280 00:17:02,565 --> 00:17:05,365 ‪ฟริดา กาโลอาจจะรู้ แต่จะไม่มีใครรู้ ‪ว่าฉันแต่งเป็นดิเอโก้ ริเวร่า 281 00:17:05,445 --> 00:17:07,325 ‪- อะไรนะ ‪- ฉันดูเหมือนคาวบอย 282 00:17:07,405 --> 00:17:09,725 ‪ไม่ซะหน่อย ฟังนะ กุซมาน 283 00:17:10,685 --> 00:17:12,925 ‪ที่รัก ฟริดากับดิเอโก้อยู่ด้วยกันตลอดเวลา 284 00:17:13,005 --> 00:17:16,245 ‪เราถึงต้องแต่งเป็นพวกเขาไปงานปาร์ตี้ 285 00:17:16,805 --> 00:17:18,085 ‪แม่จะบอกอะไรให้นะ 286 00:17:18,165 --> 00:17:21,725 ‪แม่มั่นใจว่าซามูเอลชอบผู้หญิงที่สง่างาม ‪มากกว่าผู้หญิงที่สวมเสื้อวอร์ม 287 00:17:21,805 --> 00:17:23,565 ‪แล้วทำไมหนูต้องสนว่าซามูเอลชอบอะไร 288 00:17:23,645 --> 00:17:25,645 ‪ลูกไม่ต้องสนหรอก 289 00:17:25,725 --> 00:17:30,085 ‪ช่างเถอะ แล้วบอกช่างตกแต่งเสียนะ ‪ว่าต้องการอะไรในห้องใต้ดินของลูก 290 00:17:30,165 --> 00:17:31,565 ‪และลูกทิ้งห้องไว้รกมาก 291 00:17:31,645 --> 00:17:36,325 ‪โชคดีนะที่คนทำความสะอาดกลุ่มใหม่ ‪ทำงานมีประสิทธิภาพ 292 00:17:49,805 --> 00:17:50,725 ‪กุซมาน 293 00:17:54,765 --> 00:17:55,725 ‪ฉันรักนายนะ 294 00:17:59,965 --> 00:18:01,325 ‪ฟังนะ 295 00:18:01,405 --> 00:18:02,805 ‪ฉันรู้ ไม่ทำอะไรซึ้งๆ 296 00:18:03,365 --> 00:18:05,405 ‪- ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ‪- ใช่สิ 297 00:18:06,285 --> 00:18:09,005 ‪ฉันรู้ว่าปกติเราไม่พูดอะไรแบบนั้น... 298 00:18:10,405 --> 00:18:13,525 ‪แต่คงไม่เป็นไรที่จะเตือนนายเป็นครั้งคราว 299 00:18:16,885 --> 00:18:18,605 ‪ดูสิว่าเราดูเหมาะสมกันขนาดไหน 300 00:18:19,845 --> 00:18:20,685 ‪นั่นอะไร 301 00:18:22,325 --> 00:18:23,445 ‪ชุดของนายไง 302 00:18:28,245 --> 00:18:29,325 ‪อย่ามาล้อเล่นน่า 303 00:18:30,005 --> 00:18:31,405 ‪ร็อกกี้ ฮอร์เรอร์ใส่แบบนั้น 304 00:18:31,485 --> 00:18:33,405 ‪ให้ตาย ฉันต้องซ้อมใส่รองเท้าส้นสูงเดิน 305 00:18:33,485 --> 00:18:39,005 ‪สัตว์ประหลาดที่ด็อกเตอร์ซึ่งก็คือฉัน ‪กำลังสร้างในห้องแล็บเพื่อช่วย... 306 00:18:39,085 --> 00:18:40,605 ‪- นายต้องดูหนังเรื่องนี้ ‪- ไม่ 307 00:18:41,485 --> 00:18:43,925 ‪ไปซื้อหน้ากากหรืออะไรที่ร้านขายของจีนกัน 308 00:18:44,005 --> 00:18:44,965 ‪ทำไม 309 00:18:45,605 --> 00:18:47,725 ‪ฉันจะไม่ใส่กางเกงในสีทองหรอกนะ 310 00:18:48,565 --> 00:18:49,565 ‪นั่นไม่ใช่กางเกงใน 311 00:18:52,605 --> 00:18:55,125 ‪- ฉันจะไม่ไปในชุดนั้นและ... ‪- และอะไร 312 00:18:57,165 --> 00:19:00,245 ‪ก็แค่แต่งตัวสนุกๆ ด้วยกันคืนเดียวเท่านั้นเอง 313 00:19:00,725 --> 00:19:03,565 ‪ฉันไม่เคยได้แต่งตัว หมายถึงตามใจน่ะ 314 00:19:03,645 --> 00:19:05,405 ‪เพราะฉันต้องปลอมตัวตลอดทั้งปี 315 00:19:09,925 --> 00:19:11,165 ‪นายดูสูงจัง 316 00:19:12,725 --> 00:19:16,445 ‪แม่บอกว่านายชอบใช้เวลาอยู่กับผู้หญิงคนนั้น ‪ที่จะจัดงานปาร์ตี้ 317 00:19:17,045 --> 00:19:18,285 ‪มีอะไรกันกับหล่อนหรือเปล่า 318 00:19:18,365 --> 00:19:19,285 ‪อย่างเช่นอะไร 319 00:19:19,365 --> 00:19:21,005 ‪เช่น เล่นเพลย์สเตชันด้วยกันไหม ‪ให้ตายสิ 320 00:19:21,085 --> 00:19:23,165 ‪- เราเล่นเพลย์สเตชันเป็นบางครั้ง ‪- จริงเหรอ 321 00:19:24,325 --> 00:19:25,765 ‪แต่ส่วนใหญ่เราชกมวย 322 00:19:26,965 --> 00:19:28,045 ‪นายชกมวยเหรอ 323 00:19:29,685 --> 00:19:32,565 ‪ไม่เคยเห็นนะว่าเป็นวิธีจีบกัน แม้แต่ในคุก... 324 00:19:34,005 --> 00:19:35,165 ‪เราเป็นแค่เพื่อนกัน 325 00:19:36,045 --> 00:19:37,605 ‪เพื่อนกับคู่ค้าใช่ไหม 326 00:19:37,685 --> 00:19:40,005 ‪- หล่อนมีอะไรเกี่ยวข้องกับ... ‪- ไม่ 327 00:19:40,885 --> 00:19:42,645 ‪แล้วอย่ายุ่งเรื่องของฉัน 328 00:19:45,725 --> 00:19:47,765 ‪- ฉันเป็นห่วงนายนะ ‪- สายไปแล้วล่ะ 329 00:19:47,845 --> 00:19:49,485 ‪ฉันไม่อยากให้นายเดือดร้อนเพราะผู้หญิง 330 00:19:49,565 --> 00:19:52,325 ‪- ใจเย็นน่า ฉันไม่เหมือนพี่ ‪- หวังว่างั้น 331 00:20:04,525 --> 00:20:05,365 ‪รู้อะไรไหม 332 00:20:08,525 --> 00:20:10,205 ‪ไม่ใช่ความผิดของมาริน่าเลย 333 00:20:12,765 --> 00:20:16,045 ‪นายอาจจะพูดถูกเรื่องที่ฉันทำให้ทุกอย่างพัง 334 00:20:18,725 --> 00:20:20,165 ‪ฉันเสียใจจริงๆ ซามู 335 00:20:26,645 --> 00:20:27,845 ‪เรเบอยู่ในบ้านเดิมของเธอ 336 00:20:28,685 --> 00:20:30,085 ‪บ้านของมาริน่า 337 00:20:30,965 --> 00:20:33,565 ‪ไปที่นั่นแรกๆ ก็ปวดใจ ‪แต่ก็รู้สึกน้อยลงเรื่อยๆ 338 00:20:36,085 --> 00:20:38,125 ‪พอแล้วล่ะ เสร็จแล้ว 339 00:20:40,125 --> 00:20:41,325 ‪ชุดนี้ฆ่าเรียบ 340 00:20:46,765 --> 00:20:47,805 ‪ขอให้สนุก 341 00:20:52,325 --> 00:20:53,165 ‪ย้ำอีกที 342 00:20:53,245 --> 00:20:55,285 ‪ฉันบอกคุณไปแล้ว 343 00:20:55,365 --> 00:20:57,845 ‪มีหลายคนที่อยากกำจัดนาโน 344 00:20:58,365 --> 00:20:59,365 ‪กุซมาน 345 00:21:02,445 --> 00:21:03,565 ‪หญิงผู้สูงส่ง 346 00:21:04,045 --> 00:21:07,325 ‪งั้นเธอบอกอะไรฉันได้ ‪ว่าเกิดอะไรขึ้นที่งานปาร์ตี้ฮาโลวีน 347 00:21:24,845 --> 00:21:26,165 ‪- แจ๋วมาก เพื่อน ‪- อือ 348 00:21:29,365 --> 00:21:30,445 ‪คุณนายเคนเนดี้ 349 00:21:39,485 --> 00:21:40,325 ‪แจ๋วจังเลย 350 00:21:43,925 --> 00:21:44,885 ‪เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 351 00:21:45,445 --> 00:21:47,365 ‪อือ นายล่ะ ไม่เป็นไรใช่ไหม 352 00:21:47,445 --> 00:21:48,965 ‪- อือ ทุกอย่างเรียบร้อย ‪- โอเค 353 00:22:35,965 --> 00:22:40,565 ‪(ลู: มาได้แล้ว ชุดของเราเข้ากัน) 354 00:22:51,285 --> 00:22:53,445 ‪กลับมาบ้านหลังนี้ไม่ทำให้เธอขนลุกเหรอ 355 00:22:53,525 --> 00:22:56,685 ‪เอาละ ทุกคน เครื่องดื่ม น้ำแข็ง ‪และอาหารอยู่ทางนั้น 356 00:22:56,765 --> 00:22:58,605 ‪เสื้อโค้ท ถุงยาง และยาอยู่ทางนี้ 357 00:22:58,685 --> 00:22:59,525 ‪เธอดูน่ารักดีนะ 358 00:22:59,605 --> 00:23:00,685 ‪เธอก็เหมือนกัน 359 00:23:01,765 --> 00:23:03,245 ‪ฉันชอบห้องใต้ดินของเธอนะ 360 00:23:03,765 --> 00:23:07,285 ‪แยกไม่ออกเลยว่าตกแต่งสำหรับฮาโลวีน 361 00:23:07,365 --> 00:23:08,765 ‪หรือเธอตกแต่งแบบนี้ตลอดทั้งปี 362 00:23:09,365 --> 00:23:11,525 ‪ใช่ มันสุดยอดเลยล่ะ 363 00:23:11,605 --> 00:23:13,965 ‪ขอโทษที่ไม่สะอาดเอี่ยม 364 00:23:14,045 --> 00:23:15,965 ‪พวกคนทำความสะอาดขัดถูไม่ค่อยเรียบร้อย 365 00:23:16,725 --> 00:23:18,965 ‪ไปหยิบเครื่องดื่มกันไหมจ๊ะ ฉันอยากได้สักแก้ว 366 00:23:21,485 --> 00:23:23,845 ‪- ดูนายสิ ‪- เธอ งานปาร์ตี้นี้เจ๋งมาก 367 00:23:25,205 --> 00:23:26,765 ‪นายยอมให้ตัวเองอยู่ในสภาพนี้ได้ยังไง 368 00:23:26,845 --> 00:23:28,125 ‪เขาดูหล่อมาก 369 00:23:28,605 --> 00:23:30,645 ‪แน่ใจเหรอว่านายเป็นเกย์จริงๆ 370 00:23:32,365 --> 00:23:34,845 ‪- ถ่ายรูปกันดีกว่า ‪- เลิกแหย่ฉันน่า 371 00:23:34,925 --> 00:23:35,765 ‪ก็อยากเลิกอยู่หรอกนะ 372 00:23:36,925 --> 00:23:38,405 ‪ไม่เอาน่า ยิ้มหน่อย 373 00:23:39,165 --> 00:23:40,965 ‪ยิ้มสิ เพื่อน 374 00:24:02,325 --> 00:24:04,165 ‪พ่อคะ คิดว่าคืนนี้เราจะปิดร้านดึกมากไหม 375 00:24:04,245 --> 00:24:05,125 ‪ดึกเหมือนทุกที 376 00:24:15,645 --> 00:24:20,165 ‪(เรเบก้า: นาเดีย มาเร็ว ดูพี่ชายเธอสิ) 377 00:24:22,085 --> 00:24:24,925 ‪ข้าขอปฏิเสธปิศาจ ขอน้อมรับพระเจ้า 378 00:24:26,805 --> 00:24:28,125 ‪พ่อ เป็นอะไรไปคะ 379 00:24:30,245 --> 00:24:32,205 ‪ไม่มีอะไร ไม่ต้องห่วง 380 00:24:34,285 --> 00:24:35,205 ‪พ่อมีความสุขดี 381 00:24:36,365 --> 00:24:37,445 ‪พ่อพอใจแล้ว 382 00:24:39,165 --> 00:24:41,365 ‪ขอบใจที่ทำให้พ่อภูมิใจมาก 383 00:24:43,045 --> 00:24:44,805 ‪ดูสิว่าลูกดูแลทุกอย่างได้ 384 00:24:45,525 --> 00:24:46,725 ‪ทั้งเรื่องร้าน 385 00:24:46,805 --> 00:24:47,885 ‪ทั้งเรื่องเรา 386 00:24:49,405 --> 00:24:50,605 ‪ทั้งเรื่องเรียน 387 00:24:55,205 --> 00:24:57,725 ‪ลูกคือของขวัญที่ชีวิตได้มอบให้เราเพื่อเอาชนะ 388 00:24:58,645 --> 00:25:00,845 ‪ความเจ็บปวดและความผิดหวังทั้งหมดนี้ 389 00:25:09,125 --> 00:25:10,965 ‪นายเทหมดขวดแล้ว 390 00:25:14,645 --> 00:25:16,645 ‪ฉันไม่ได้พูดว่าเธอดูแย่ ฉันแค่พูดว่ามันไม่ใช่เธอ 391 00:25:16,725 --> 00:25:19,205 ‪เพราะฉันแต่งตัวเป็นผู้หญิงจ๋า ‪ใช่สิ ทำให้ฉันเข้าใจชัดเจนแล้ว 392 00:25:19,285 --> 00:25:21,005 ‪- นายจะไปไหนก็ไป ‪- ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 393 00:25:22,205 --> 00:25:24,405 ‪ถ้าการเป็นผู้หญิงทำให้นายกลัวมากละก็ ‪ดูเพื่อนนายสิ 394 00:25:24,925 --> 00:25:26,125 ‪พับผ่าสิ 395 00:25:26,725 --> 00:25:29,245 ‪นายเป็นกะเทยคนไหนเนี่ย ‪จากรายการ รูพอล นั่นเหรอ 396 00:25:29,325 --> 00:25:31,165 ‪เปล่า นี่จากเรื่อง ร็อกกี้ ฮอร์เรอร์ 397 00:25:31,245 --> 00:25:32,725 ‪น่ากลัวมากไปหน่อย 398 00:25:33,205 --> 00:25:34,245 ‪ฉันชอบนะ 399 00:25:48,525 --> 00:25:51,685 ‪ให้ตายสิ นี่ดีกว่าที่ฉันได้ยินมาอีกนะ 400 00:25:51,765 --> 00:25:54,365 ‪เธอรู้เหรอว่าเราแต่งตัวเป็นใคร ‪เจ๋งใช่ไหมล่ะ 401 00:25:54,445 --> 00:25:56,965 ‪ไม่ ฉันไม่รู้ และไม่ ไม่เจ๋งเลย 402 00:26:01,085 --> 00:26:01,925 ‪ฉันจะใส่เสื้อโค้ทละ 403 00:26:02,005 --> 00:26:04,125 ‪อะไรกัน อันเดร์! 404 00:26:15,485 --> 00:26:16,365 ‪จะบ้าตาย 405 00:26:41,205 --> 00:26:45,685 ‪ไม่เอาน่า เปลี่ยนเพลงเหอะ ‪นี่น่าเบื่อชะมัด ถอยไป เดวิด โบวี่ 406 00:26:45,765 --> 00:26:46,605 ‪ขอบใจ 407 00:26:48,325 --> 00:26:51,165 ‪เราต้องเมาจะได้ทำให้ทุกคนเต้นกันสนุก 408 00:26:51,245 --> 00:26:53,485 ‪เราเลยจะเล่นเกม "ฉันไม่เคยเลย" 409 00:26:54,005 --> 00:26:56,045 ‪ไม่เอาน่า ถามจริง ‪เราอายุเท่าไหร่ สิบขวบเหรอ 410 00:26:56,605 --> 00:26:59,205 ‪เธอจะสนุกมากๆ เลยล่ะ เชื่อฉันสิ 411 00:27:00,165 --> 00:27:01,445 ‪ทุกคนรู้วิธีเล่นใช่ไหม 412 00:27:01,525 --> 00:27:06,525 ‪คนหนึ่งพูดสิ่งที่ยังไม่เคยทำ ‪แล้วใครก็ตามที่เคยทำแล้วก็จะต้องดื่ม 413 00:27:07,045 --> 00:27:08,885 ‪แล้วเราก็จะได้เมาปลิ้นกัน 414 00:27:09,365 --> 00:27:11,605 ‪ฉันมั่นใจว่าเราเคยทำมาหมดแล้ว 415 00:27:11,685 --> 00:27:13,005 ‪ใช่ไหมล่ะ เธอจ๋า 416 00:27:13,085 --> 00:27:16,085 ‪ก็ยิ่งดีน่ะสิ เธอจ๋า ‪เพราะแบบนั้นเราจะได้รู้จักกันเร็วยิ่งขึ้น 417 00:27:16,685 --> 00:27:18,085 ‪ฉันจะเริ่มก่อน 418 00:27:18,165 --> 00:27:21,085 ‪ฉันไม่เคยจนเลย 419 00:27:21,165 --> 00:27:23,965 ‪และเพราะว่าฉันเคย ฉันเลยต้องดื่ม 420 00:27:27,125 --> 00:27:30,485 ‪ฉันมีอีกคำถาม ‪ฉันว่ามีบางคนกำลังไม่พูดความจริง 421 00:27:32,045 --> 00:27:33,605 ‪ฉันไม่เคย... 422 00:27:34,085 --> 00:27:35,685 ‪ทำความสะอาดบ้านคนอื่นเลย 423 00:27:37,125 --> 00:27:38,765 ‪น่าเบื่อ! ฉันมีอะไรเด็ดกว่านั้น 424 00:27:38,845 --> 00:27:41,205 ‪ฉันไม่เคยนอนกับแฟนของเพื่อนสนิทฉันเลย 425 00:27:42,525 --> 00:27:43,365 ‪แสบจริงๆ 426 00:27:44,725 --> 00:27:46,325 ‪มีใครอีกไหม 427 00:27:46,405 --> 00:27:48,045 ‪นายไปอยู่ไหนมา แล้วชุดนายล่ะ 428 00:27:48,125 --> 00:27:49,165 ‪เราคุยกันได้ไหม 429 00:27:49,645 --> 00:27:50,685 ‪ได้สิ 430 00:27:51,925 --> 00:27:53,645 ‪นายนี่สารเลวมาก 431 00:27:54,605 --> 00:27:57,565 ‪นายมาที่นี่เพื่อบอกเลิกฉัน ตอนนี้เนี่ยนะ 432 00:27:58,125 --> 00:28:00,845 ‪- นายไม่สามารถรอจนกว่า... ‪- ฉันจะไม่บอกเลิกทางโทรศัพท์ 433 00:28:00,925 --> 00:28:02,885 ‪- ฉันจะไม่บอกเลิกทางโทรศัพท์ ‪- ทางโทรศัพท์เหรอ 434 00:28:02,965 --> 00:28:05,525 ‪ฉันพยายามจะพูดกับเธอมาทั้งอาทิตย์ 435 00:28:05,605 --> 00:28:06,765 ‪- ฉันก็ด้วย… ‪- เธอไม่ยอมให้ฉันพูด 436 00:28:06,845 --> 00:28:10,365 ‪- เธอไม่ยอมให้ฉันพูดสิ่งที่ต้องการพูด ‪- ไม่ เดี๋ยวก่อน ฟังฉันนะ 437 00:28:10,445 --> 00:28:12,525 ‪ฉันแค่ขอให้นายรออีกชั่วโมงเดียว 438 00:28:12,605 --> 00:28:16,125 ‪- ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย ‪- งั้นทำไม เพราะฉันบอกว่าฉันรักนายเหรอ 439 00:28:16,205 --> 00:28:17,325 ‪- ไม่ใช่ ลู ‪- ฉันพูดจากใจนะ 440 00:28:17,405 --> 00:28:18,725 ‪ฉันไม่ได้รักเธอ 441 00:28:19,645 --> 00:28:20,925 ‪ฉันไม่ได้รักเธอ 442 00:28:23,605 --> 00:28:24,525 ‪ฉันไม่ได้รักเธอ 443 00:28:30,645 --> 00:28:31,485 ‪เวร 444 00:28:32,565 --> 00:28:33,885 ‪กลับบ้านกันเถอะ 445 00:28:37,405 --> 00:28:39,365 ‪กลับบ้านกันเถอะ ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่... 446 00:28:39,445 --> 00:28:40,885 ‪ฉันนอนกับนาเดียแล้ว 447 00:28:48,565 --> 00:28:49,805 ‪อำกันใช่ไหมเนี่ย 448 00:28:50,405 --> 00:28:52,445 ‪เห็นๆ อยู่ว่านายอำเล่น 449 00:28:52,525 --> 00:28:55,645 ‪ฉันรู้จักนายดี นายแค่อยากแกล้งฉัน 450 00:28:55,725 --> 00:28:57,085 ‪ฉันพูดผิดหรือเปล่า มองหน้าฉันสิ 451 00:29:03,005 --> 00:29:04,365 ‪- ลู ฟังฉันนะ ได้โปรด ‪- ไม่! 452 00:29:04,445 --> 00:29:06,205 ‪- ไม่ใช่แบบนี้ ‪- ไม่ใช่แบบไหน 453 00:29:07,885 --> 00:29:09,285 ‪เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 454 00:29:14,245 --> 00:29:16,125 ‪สาบานได้ว่าฉันจะสำนึกบุญคุณเสมอ... 455 00:29:19,845 --> 00:29:21,565 ‪ไปลงนรกซะ 456 00:29:27,325 --> 00:29:32,165 ‪ฉันไม่เคยเสแสร้งเป็นคนอื่นเลยในชีวิต 457 00:29:33,045 --> 00:29:36,365 ‪พอแล้ว! นี่ชักจะน่าเบื่อนิดๆ นะว่าไหม 458 00:29:36,445 --> 00:29:37,765 ‪ตามฉันมาหน่อยได้ไหม 459 00:29:38,365 --> 00:29:41,205 ‪คาเย อยากจะบอกอะไรฉันเหรอ 460 00:29:41,285 --> 00:29:42,245 ‪พูดตรงนี้แหละ 461 00:29:42,725 --> 00:29:44,805 ‪หรือเธอไม่อยากให้คนอื่นได้ยิน 462 00:29:45,485 --> 00:29:46,885 ‪ฉันจะกลับละ ปาร์ตี้นี้ห่วยแตก 463 00:29:46,965 --> 00:29:49,565 ‪อย่าโง่น่า กลับมานี่ เกมนี้สนุกจะตาย 464 00:29:49,645 --> 00:29:50,645 ‪นี่ โบวี่ 465 00:29:50,725 --> 00:29:53,085 ‪คนเยอะจังเลย 466 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 ‪และลูกดูสง่างามมากเลย 467 00:29:55,325 --> 00:29:57,605 ‪คืนนี้ได้แอ้มหนุ่มแน่นอน เร็วสิ 468 00:29:58,165 --> 00:30:00,525 ‪แนะนำให้แม่รู้จักเพื่อนๆ ของลูก ‪คนสวยๆ หล่อๆ ก่อนนะ 469 00:30:01,205 --> 00:30:02,645 ‪- สวัสดีจ้ะ ‪- สวัสดีค่ะ 470 00:30:02,725 --> 00:30:04,005 ‪เธอชื่ออะไร 471 00:30:04,085 --> 00:30:05,285 ‪หนูกำลังจะกลับ 472 00:30:05,365 --> 00:30:07,925 ‪เธอดู... เธอดูคุ้นๆ นะ 473 00:30:09,885 --> 00:30:11,245 ‪เธอคือ... 474 00:30:11,325 --> 00:30:13,685 ‪ไม่เอาน่า แม่ กลับขึ้นไป ‪แม่กำลังทำให้งานกร่อย 475 00:30:13,765 --> 00:30:15,685 ‪ก็ได้ๆ 476 00:30:21,325 --> 00:30:23,445 ‪เร็วเข้า เล่นเพลงมันส์ๆ สิ 477 00:30:41,005 --> 00:30:43,005 ‪คนทำความสะอาดที่โรงเรียนคนนั้น ‪คือแม่เธอใช่ไหม 478 00:30:43,525 --> 00:30:45,245 ‪มีแต่แม่เท่านั้นที่ได้รับการปฏิบัติแย่มาก 479 00:30:45,765 --> 00:30:48,045 ‪เธอพาฉันมาถึงสนามยิงเป้าแล้วนี่ ‪ทำไมไม่ยิงซะเลยล่ะ 480 00:30:48,485 --> 00:30:50,925 ‪เพราะภายใต้ทั้งหมดนี้ ยังมีคนดีซ่อนอยู่ 481 00:30:51,525 --> 00:30:54,925 ‪เธอปั้นเรื่องเก่งนะ เพื่อให้ตัวเองเชื่อ ‪ว่าเป็นหนึ่งในพวกเขาเหรอ 482 00:30:55,005 --> 00:30:57,485 ‪- ฉันรู้สึกสงสารเธอ ‪- ฉันไม่ได้เสแสร้ง 483 00:30:58,565 --> 00:31:00,325 ‪ฉันต้องการเป็นแบบนี้ 484 00:31:00,405 --> 00:31:05,085 ‪เมื่ออยู่คนเดียว เราก็เป็นตัวเรา ‪และเธอต้องพึ่งตัวเอง เธอต้องถูพื้น 485 00:31:05,565 --> 00:31:08,525 ‪แต่เธอหลงตัวเองเสียจนมาดูถูกฉัน 486 00:31:08,605 --> 00:31:10,045 ‪ต้องพึ่งตัวเอง 487 00:31:11,165 --> 00:31:13,685 ‪ฉันเป็นแค่เด็กสาวคนหนึ่งที่เชื่อในเทพนิยาย 488 00:31:15,045 --> 00:31:17,445 ‪และเพราะนางฟ้าอุปถัมภ์ของฉันไม่เคยปรากฏตัว 489 00:31:18,085 --> 00:31:21,285 ‪เพื่อเสกให้ฉันเป็นเจ้าหญิง ‪ฉันก็ต้องทำด้วยตัวเอง 490 00:31:21,805 --> 00:31:23,125 ‪ฉันมองออกว่าฉันไม่ได้เป็นคนเดียว 491 00:31:25,565 --> 00:31:27,565 ‪แต่อีกนั่นแหละ เธอถูกลอตเตอรี่ 492 00:32:11,565 --> 00:32:13,565 ‪มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 493 00:32:15,765 --> 00:32:17,565 ‪อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้แต่งตัวเป็นคนเต้นระบำโป๊ 494 00:32:20,925 --> 00:32:21,805 ‪โอมาร์เป็นต้นคิด 495 00:32:23,165 --> 00:32:25,125 ‪จู่ๆ เขาเกิดบ้าแต่งตัวเป็นกะเทย 496 00:32:25,205 --> 00:32:27,525 ‪ทุเรศนัยน์ตามาก จริงๆ นะ 497 00:32:36,885 --> 00:32:38,405 ‪โอมาร์ๆ 498 00:32:39,005 --> 00:32:40,925 ‪- จะกลับแล้วเหรอ ‪- ใช่ 499 00:32:43,645 --> 00:32:44,525 ‪อันเดร์ใช่ไหม 500 00:32:45,285 --> 00:32:47,205 ‪อย่าคิดจะกลับเพราะเขาเป็นต้นเหตุสิ 501 00:32:47,685 --> 00:32:48,925 ‪ฉันไม่ยอมหรอก 502 00:32:49,765 --> 00:32:50,765 ‪มานี่มา 503 00:32:52,525 --> 00:32:53,765 ‪เขาไม่คู่ควรกับนาย 504 00:32:55,165 --> 00:32:56,485 ‪ฉันควรจะทำยังไง 505 00:32:56,565 --> 00:32:58,565 ‪ทุกอย่างที่เป็นฉันทำให้เขารำคาญ 506 00:32:59,805 --> 00:33:03,325 ‪"อย่ารักใครที่ปฏิบัติต่อเรา ‪เหมือนเราเป็นคนธรรมดา" 507 00:33:04,325 --> 00:33:05,365 ‪ออสการ์ ไวลด์ 508 00:33:09,485 --> 00:33:12,765 ‪อยู่ดื่มเหล้าเป็นเพื่อนฉันนะ เราต้องดื่ม 509 00:33:15,045 --> 00:33:16,045 ‪กุซมานใช่ไหม 510 00:33:21,325 --> 00:33:22,245 ‪เต้นรำกันไหม 511 00:33:23,605 --> 00:33:26,565 ‪ไม่มีใครดูสูงส่งเท่าเรา 512 00:33:29,245 --> 00:33:31,285 ‪ฟริดา คิ้วไม่เห็นต่อกันเลย 513 00:33:32,365 --> 00:33:35,325 ‪ในนรก เรามีเลเซอร์กำจัดขน 514 00:34:00,845 --> 00:34:03,805 ‪นายช่วยคุยกับคนที่คลับได้ไหม 515 00:34:03,885 --> 00:34:05,765 ‪นายแน่ใจนะว่าอยากทำงานที่นั่น 516 00:34:07,285 --> 00:34:08,925 ‪ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะคิดดูก่อน 517 00:34:09,005 --> 00:34:13,405 ‪พวกเขาจะให้นายเป็นคนรับใช้ ‪และนายต้องทนกับเรื่องบ้าๆ มากมาย 518 00:34:13,485 --> 00:34:14,325 ‪วาล 519 00:34:14,405 --> 00:34:17,805 ‪ฉันไม่สน ฉันต้องการเงิน ‪จะได้ย้ายออกจากบ้านอันเดร์ 520 00:34:18,405 --> 00:34:19,445 ‪ก่อนเขาไล่ฉัน 521 00:34:19,525 --> 00:34:22,085 ‪ฉันจะลองคิดดู 522 00:34:22,885 --> 00:34:24,485 ‪มีข้อแม้หนึ่งข้อ 523 00:34:27,725 --> 00:34:28,645 ‪อะไร 524 00:34:30,885 --> 00:34:32,245 ‪ตามฉันมา 525 00:34:32,325 --> 00:34:33,405 ‪แล้วเธอจะรู้เอง 526 00:34:36,685 --> 00:34:37,765 ‪ขอบคุณ 527 00:34:45,845 --> 00:34:47,005 ‪นายแต่งตัวเป็นใคร 528 00:34:49,325 --> 00:34:52,445 ‪คืนนี้เราคือฟริดาและลิยงคอร์ต 529 00:34:53,285 --> 00:34:54,285 ‪ยินดีที่ได้รู้จัก 530 00:34:56,965 --> 00:34:58,965 ‪นึกว่านายคือคนจากวงกันส์แอนด์โรสเซสเสียอีก 531 00:34:59,045 --> 00:34:59,885 ‪ไม่ใช่ 532 00:35:00,605 --> 00:35:02,765 ‪ฉันคือลอร์ดแห่งลิยงคอร์ต 533 00:35:02,845 --> 00:35:05,605 ‪ที่ฟื้นคืนชีพเป็นแวมไพร์เมื่อหลายร้อยปีก่อน 534 00:35:05,685 --> 00:35:10,685 ‪เพื่อลากความเศร้าและความเจ็บปวด ‪ผ่านเวลามาจนกระทั่งกลายเป็น... 535 00:35:11,325 --> 00:35:12,685 ‪ดาวรุ่ง... 536 00:35:13,645 --> 00:35:14,645 ‪โทรมๆ คนนี้ 537 00:35:14,725 --> 00:35:15,765 ‪สวัสดี 538 00:35:15,845 --> 00:35:17,325 ‪เธอเป็นยังไงบ้าง สบายดีไหม 539 00:35:23,685 --> 00:35:27,005 ‪คืนนี้เธอเชิญผู้ชายที่ตายแล้วผิดคน ที่รัก 540 00:35:39,205 --> 00:35:40,965 ‪ยัยบ้านั่นพูดถูก บ้าจริง 541 00:35:44,565 --> 00:35:46,365 ‪ดูสิ ไมเคิล ไมเยอร์ส 542 00:35:46,445 --> 00:35:48,325 ‪ขอดูมีดพร้านั่นหน่อยสิ 543 00:35:52,085 --> 00:35:53,125 ‪เป็นไงบ้าง เรเบก้า 544 00:35:53,725 --> 00:35:55,445 ‪ไม่เป็นไง อย่างที่เห็น 545 00:35:58,445 --> 00:36:00,205 ‪ฉันอยู่ที่นี่นานไม่ได้ จะพูดเข้าเรื่องเลยนะ 546 00:36:00,285 --> 00:36:01,445 ‪อย่ามายุ่งกับน้องฉัน 547 00:36:01,925 --> 00:36:02,765 ‪อะไรนะ 548 00:36:02,845 --> 00:36:04,445 ‪เลิกยุ่งกับเขาซะ 549 00:36:04,525 --> 00:36:08,925 ‪ไม่มีอะไรระหว่างเราซะหน่อย ‪เพราะเขาไม่อยากมี 550 00:36:09,005 --> 00:36:11,285 ‪ฉันอยากให้เขาเลิกทำงานให้เธอ 551 00:36:11,365 --> 00:36:13,245 ‪นายมีปัญหาอะไรเหรอ นาโน 552 00:36:13,325 --> 00:36:16,405 ‪เพราะเขาหาเงินได้มากกว่า ‪การส่งปอเปี๊ยะงั้นเหรอ 553 00:36:16,485 --> 00:36:18,325 ‪- ฉันไม่ได้โง่นะ ‪- นายไม่โง่ 554 00:36:18,405 --> 00:36:19,725 ‪- ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง ‪- ยังไงเหรอ 555 00:36:19,805 --> 00:36:23,165 ‪ถ้ามีอะไรผิดพลาด คนแรกที่ต้องรับกรรม ‪ก็คือพวกเบี้ย ไม่ใช่ควีน 556 00:36:23,845 --> 00:36:25,285 ‪ฟังนะ 557 00:36:26,645 --> 00:36:27,805 ‪ฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวในโลก 558 00:36:27,885 --> 00:36:30,725 ‪ที่จะชอบน้องชายโง่ๆ ‪มากกว่าชอบเด็กบ้าบิ่น 559 00:36:34,005 --> 00:36:37,085 ‪และยิ่งกว่านั้น ฉันแต่งตัวอย่างกับเจ้าหญิง ‪แต่เขาหัวเราะเยาะฉัน 560 00:36:39,765 --> 00:36:41,565 ‪สำหรับฉัน น้องชายนายไม่ใช่เบี้ย 561 00:36:41,645 --> 00:36:42,805 ‪แค่บอกให้นายรู้ไว้ 562 00:36:43,725 --> 00:36:46,205 ‪ฉันจะไม่ยอมให้อะไรเกิดขึ้นกับเขาหรอก 563 00:36:47,645 --> 00:36:49,205 ‪ฉะนั้นไม่ต้องมาบอกฉัน 564 00:36:49,285 --> 00:36:52,165 ‪อะไรที่นายต้องบอกเขา ก็ไปบอกเขาเอง 565 00:36:55,885 --> 00:36:56,885 ‪บ้าเอ๊ย 566 00:37:32,285 --> 00:37:34,845 ‪นายเป็นนักฆ่าที่เตี้ยไปหน่อยไหม 567 00:37:36,605 --> 00:37:38,805 ‪นึกว่านายคอยเลี่ยงฉัน ‪ตั้งแต่เกิดเรื่องทั้งหมดกับพี่ชายนาย 568 00:37:38,885 --> 00:37:40,005 ‪เราคุยกันได้ไหม 569 00:37:41,605 --> 00:37:44,445 ‪เธอทิ้งเงินประกันตัวพี่ชายฉัน ‪ไว้ในตู้จดหมายหรือเปล่า 570 00:37:50,725 --> 00:37:51,605 ‪ตามมา 571 00:37:56,845 --> 00:37:58,125 ‪ไม่ใช่เธอ 572 00:37:58,205 --> 00:38:00,165 ‪สำคัญตรงไหนว่าเงินใคร 573 00:38:00,245 --> 00:38:01,965 ‪สิ่งสำคัญคือนาโนออกมาแล้ว 574 00:38:03,925 --> 00:38:04,845 ‪มีอะไร 575 00:38:07,565 --> 00:38:08,565 ‪ไม่ใช่เธอ 576 00:38:09,765 --> 00:38:11,005 ‪เธอไม่ใช่แบบนี้ 577 00:38:11,085 --> 00:38:13,565 ‪ช่วยนายน่ะเหรอ โอ้ ขอบคุณมากนะ 578 00:38:13,645 --> 00:38:15,005 ‪ไม่ใช่สไตล์ของเธอ 579 00:38:15,085 --> 00:38:18,085 ‪เงินหนึ่งฟ่อนในถุงขยะ ‪ยัดไว้ในตู้จดหมายของฉัน... 580 00:38:18,165 --> 00:38:22,005 ‪หญิงผู้สูงส่งก็ใช้ถุงขยะนะ รู้ไหม ‪เรารีไซเคิลด้วย 581 00:38:26,685 --> 00:38:28,485 ‪เงินนั่นอยู่ในซองจดหมาย 582 00:38:29,565 --> 00:38:31,005 ‪ไม่ใช่ถุง 583 00:38:32,005 --> 00:38:33,205 ‪ไม่ใช่เธอ 584 00:38:33,845 --> 00:38:36,005 ‪ฟังนะ จะบอกให้รู้ไว้ 585 00:38:36,565 --> 00:38:39,525 ‪คนบางคนก็ออกคำสั่ง ‪ส่วนคนบางคนเป็นคนลงมือ 586 00:38:40,525 --> 00:38:44,285 ‪เช่น ฉันสั่งให้นายจูบฉัน แล้วนายต้องทำยังไง 587 00:38:49,165 --> 00:38:51,325 ‪นายทำให้ฉันเกิดอารมณ์ ‪เมื่อนายทำตัวแกร่งกร้าว 588 00:39:11,805 --> 00:39:13,405 ‪เธอจูบฉันแค่ตอนที่อยากให้ฉันเชื่อฟัง 589 00:39:13,485 --> 00:39:15,005 ‪หรือเวลาที่เธอรู้สึกถูกต้อนจนมุม 590 00:39:17,245 --> 00:39:18,725 ‪ไว้เจอกันในห้องเรียน 591 00:39:46,325 --> 00:39:47,165 ‪นาเดีย 592 00:39:59,605 --> 00:40:00,685 ‪นายมาทำอะไรที่นี่ 593 00:40:01,285 --> 00:40:02,765 {\an8}‪ฉันจำเป็นต้องคุยกับเธอ 594 00:40:05,285 --> 00:40:07,125 {\an8}‪ขอโทษนะ คุยไม่ได้ ฉันไม่มีเวลา 595 00:40:07,205 --> 00:40:08,485 {\an8}‪ฉันเลิกกับลูแล้ว 596 00:40:26,045 --> 00:40:27,645 ‪เธอคิดว่าฉันจะไม่มีวันเลิก 597 00:40:30,365 --> 00:40:31,525 ‪ฉันก็เคยคิดแบบนั้น 598 00:40:32,645 --> 00:40:34,645 ‪แต่ฉันเลิกแล้วเพราะฉันอยากอยู่กับเธอ 599 00:40:46,965 --> 00:40:47,805 ‪นาเดีย 600 00:40:48,845 --> 00:40:49,765 ‪นาเดีย 601 00:40:50,765 --> 00:40:52,245 ‪นายก็รู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 602 00:40:54,685 --> 00:41:00,285 ‪ฟังนะ ถ้าติดที่ครอบครัวเธอ ‪เราจะคุยกับพวกเขา เราจะหาทางออก 603 00:41:08,445 --> 00:41:10,405 ‪ฉันขอโทษ ฉันทำไม่ได้ 604 00:41:13,205 --> 00:41:14,285 ‪นาเดีย ได้โปรด 605 00:41:17,085 --> 00:41:20,445 ‪ลูอาจอยู่ต่อไปได้จากการอกหัก ‪แต่ครอบครัวฉันไม่ใช่อย่างนั้น 606 00:41:36,885 --> 00:41:38,085 ‪ได้โปรด... 607 00:42:01,085 --> 00:42:03,565 ‪(คาเยตาน่า: พี่ชายของซามูเอลอยู่ที่งานปาร์ตี้) 608 00:42:03,645 --> 00:42:05,685 ‪ไอ้สารเลว 609 00:42:10,005 --> 00:42:11,725 ‪จับตัวนาโนไว้ ฉันกำลังไป 610 00:42:11,805 --> 00:42:15,325 ‪ฉันจะฟาดมันให้หัวแบะ ‪อย่าให้มันหนีไปได้ เข้าใจไหม 611 00:42:15,405 --> 00:42:17,045 ‪อย่าให้มันหนีไปได้ 612 00:42:18,285 --> 00:42:19,445 ‪เราจะเอายังไง 613 00:42:20,285 --> 00:42:22,085 ‪เราต้องหาเขาให้เจอก่อนกุซมาน 614 00:42:22,165 --> 00:42:23,805 ‪ถ้าเกิดเรื่องลงเหวล่ะ 615 00:42:23,885 --> 00:42:27,285 ‪- เราไม่น่ามาถึงจุดนี้ ‪- เราไม่น่าปล่อยเขาออกมา 616 00:42:27,365 --> 00:42:29,445 ‪ไม่ใช่ ฉันน่าจะคุยกับกุซมาน 617 00:42:29,965 --> 00:42:31,965 ‪นั่นอาจคือสิ่งที่ต้องทำ 618 00:42:35,205 --> 00:42:37,005 ‪กุซมานควรได้รับรู้ว่าไม่ใช่ฝีมือนาโน 619 00:42:37,085 --> 00:42:38,885 ‪แล้วถ้าเขาถามว่านายรู้ได้ยังไง 620 00:42:41,725 --> 00:42:43,005 ‪เลิกทำตัวโง่ๆ ซะที 621 00:42:43,085 --> 00:42:44,885 ‪ฉันน่าจะทำแบบนั้นตั้งแต่แรก 622 00:42:46,885 --> 00:42:48,525 ‪ปล่อยฉันนะ 623 00:42:48,605 --> 00:42:49,685 ‪ฉันนึกว่านายเป็นเพื่อนฉันซะอีก 624 00:42:49,765 --> 00:42:53,085 ‪นายปล่อยให้คนบริสุทธิ์ต้องรับกรรม ‪เพื่อไม่ให้ตัวเองเดือดร้อน 625 00:42:54,485 --> 00:42:55,805 ‪หรือนายจะปล่อยให้เขาถูกฆ่า! 626 00:42:55,885 --> 00:42:59,005 ‪คนตายเพราะฝีมือนายอีกสักคน ‪คงไม่แตกต่างอะไรใช่ไหม 627 00:42:59,085 --> 00:43:02,965 ‪แล้วมาสงสัยว่าทำไมนายถึงตัวคนเดียว ‪นายต่างหากที่ควรติดคุก 628 00:43:03,045 --> 00:43:04,125 ‪ไอ้สารเลว! 629 00:43:31,285 --> 00:43:32,125 ‪โปโล 630 00:43:32,205 --> 00:43:34,325 ‪- ไปให้พ้น ‪- ไม่เอาน่า ไปกันเถอะ 631 00:43:36,805 --> 00:43:38,805 ‪ไปให้พ้น อันเดร์! 632 00:44:03,965 --> 00:44:06,805 ‪นี่บ้านฉันและฉันจะเป็นคนกำหนด ‪ว่าเธอต้องส่ายก้นยังไง 633 00:44:16,365 --> 00:44:18,005 ‪จะกลับแล้วเหรอ 634 00:44:18,085 --> 00:44:19,165 ‪กับแม่ผมบลอนด์ใช่ไหม 635 00:44:19,245 --> 00:44:20,365 ‪เปล่า ฉันจะกลับบ้าน 636 00:44:20,445 --> 00:44:22,045 ‪กับพี่ชายนาย 637 00:44:22,885 --> 00:44:25,045 ‪ยังไม่เจอเขาเหรอ เขาตามหานายอยู่ 638 00:44:35,085 --> 00:44:37,645 ‪นาโน รับโทรศัพท์สิ พี่อยู่ไหนเนี่ย 639 00:44:38,445 --> 00:44:39,605 ‪เวรเอ๊ย 640 00:44:44,045 --> 00:44:46,045 ‪อยู่นี่เอง ได้ข้อความฉันไหม 641 00:44:46,125 --> 00:44:47,325 ‪นาโนมาที่นี่ 642 00:44:48,965 --> 00:44:49,845 ‪เป็นอะไรหรือเปล่า 643 00:44:53,725 --> 00:44:54,765 ‪โปโล 644 00:44:54,845 --> 00:44:56,365 ‪อย่ามายุ่งกับฉัน ขอร้อง 645 00:44:57,445 --> 00:44:58,285 ‪ทำไม 646 00:45:02,165 --> 00:45:03,965 ‪เพราะฉันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 647 00:45:08,045 --> 00:45:09,165 ‪ทุกคนนั่นแหละ 648 00:45:32,165 --> 00:45:33,125 ‪โอเค 649 00:45:47,005 --> 00:45:49,685 ‪พี่อยู่ไหนเนี่ย นาโน พับผ่าสิ 650 00:45:55,485 --> 00:45:56,845 ‪ให้ตายสิ 651 00:45:57,445 --> 00:45:58,805 ‪ขอโทษที 652 00:45:58,885 --> 00:45:59,925 ‪ซามูเอล 653 00:46:06,285 --> 00:46:09,325 ‪(รถแท็กซี่ของคุณจะมาถึงในอีกสามนาที) 654 00:46:17,685 --> 00:46:19,445 ‪เธอจะทำอะไรกับซามู 655 00:46:19,525 --> 00:46:21,885 ‪เธอทำให้มาริน่าต้องตาย ‪และทำให้คริสเตียนพิการ 656 00:46:21,965 --> 00:46:23,805 ‪เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ 657 00:46:25,085 --> 00:46:26,325 ‪ฉันเคยฆ่าผู้หญิงชั้นสูงมาแล้วคนหนึ่ง 658 00:46:26,405 --> 00:46:27,965 ‪- ฆ่าอีกคนจะเป็นไร ‪- ปล่อยเธอนะ 659 00:46:28,965 --> 00:46:31,245 ‪นายสอบสวนหล่อนด้วยวิธีนั้นใช่ไหม ‪หล่อนกำลังหัวเราะเยาะนาย 660 00:46:36,245 --> 00:46:37,645 ‪เขาไม่ทำร้ายแม้แต่แมลงวัน 661 00:46:37,725 --> 00:46:39,045 ‪ซามูเอล ได้โปรด หยุดเถอะ 662 00:46:39,125 --> 00:46:40,245 ‪เขาเป็นคนทำ 663 00:46:40,325 --> 00:46:41,325 ‪ซามูเอล เดี๋ยวเขาตาย 664 00:46:41,405 --> 00:46:43,245 ‪ฉันปวดใจที่ต้องพูด 665 00:46:43,325 --> 00:46:44,885 ‪ทำชีวิตฉันพังตลอดเลย 666 00:46:44,965 --> 00:46:46,245 ‪แต่เขาเป็นคนทำ 667 00:46:47,325 --> 00:46:48,365 ‪ใช่ 668 00:46:49,125 --> 00:46:50,565 ‪เขาซ้อมนาโนจนเกือบตาย 669 00:46:52,445 --> 00:46:54,525 ‪ฉันว่าเขาทำให้นาโนหายตัวไป 670 00:46:54,605 --> 00:46:56,005 ‪ฉันไม่แปลกใจหรอก 671 00:46:58,805 --> 00:47:00,605 ‪ท้ายที่สุดแล้ว คนที่เราคาดไม่ถึงที่สุด... 672 00:47:01,925 --> 00:47:04,165 ‪กลับกลายเป็นปิศาจที่เลวร้ายที่สุด 673 00:48:57,205 --> 00:48:59,205 ‪คำบรรยายโดย ‪สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช